Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
This is where the wealthy and the powerful rule.
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
It is her world,
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
a world apart from mine.
4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
Her name... is Catherine.
5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
From the moment I saw her, she captured my heart.
6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
With her beauty,
7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
her warmth and her courage.
8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
I knew then, as I know now,
9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
she would change my life...
10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
forever.
11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
He comes from a secret place, far below the city streets,
12
00:00:46,347 --> 00:00:49,748
hiding his face from strangers,
13
00:00:49,816 --> 00:00:52,717
safe from hate and harm.
14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
He brought me there to save my life.
15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
And now, wherever I go, he is with me in spirit.
16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
For we have a bond stronger than friendship or love.
17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
And although we cannot be together,
18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
we will never, ever be apart.
19
00:03:40,253 --> 00:03:43,154
To my grandson
and his fiancée.
20
00:03:43,223 --> 00:03:46,524
May the new year, the
Year of the Dragon,
21
00:03:46,594 --> 00:03:49,494
be a joyous one
to both of you,
22
00:03:49,562 --> 00:03:52,530
a time of new beginnings
23
00:03:52,600 --> 00:03:56,768
and reaffirmation
of old traditions.
24
00:03:56,837 --> 00:04:00,439
We welcome you into
our family, Lin Wong.
25
00:04:00,507 --> 00:04:04,610
Please give my best regards
to your grandfather.
26
00:04:04,678 --> 00:04:09,214
This will be a union
of two proud families
27
00:04:09,282 --> 00:04:11,649
whose bloodlines
will intermingle
28
00:04:11,718 --> 00:04:14,486
into a fine grandchild.
29
00:04:22,896 --> 00:04:24,196
Thank you, Grandfather.
30
00:04:24,264 --> 00:04:27,599
We appreciate your good wishes
and your plans for our future.
31
00:04:27,667 --> 00:04:30,435
You will have your grandson.
32
00:04:40,347 --> 00:04:42,281
Are you all right?
33
00:04:42,349 --> 00:04:44,449
You look so pale.
34
00:04:44,517 --> 00:04:45,550
Ah...
35
00:04:45,619 --> 00:04:46,852
Just a nervous bride,
that's all.
36
00:04:46,920 --> 00:04:49,788
It's a quality to be admired
37
00:04:49,856 --> 00:04:52,591
in an age where tradition
holds so little value
38
00:04:52,659 --> 00:04:54,993
for most young people.
39
00:04:55,061 --> 00:04:59,631
And that is why your union
means so much.
40
00:04:59,700 --> 00:05:01,233
It is very important.
41
00:05:01,301 --> 00:05:03,834
Never lose sight of that,
my children.
42
00:05:35,435 --> 00:05:37,134
Find yourself
a new girlfriend, Henry.
43
00:05:43,576 --> 00:05:46,511
We don't want to have
to come back here again.
44
00:05:46,579 --> 00:05:48,080
Understood?
45
00:05:50,817 --> 00:05:51,750
That's good, Henry.
46
00:06:36,897 --> 00:06:38,162
It's been 20 years
47
00:06:38,231 --> 00:06:43,702
since I first prescribed
these herbs for your father.
48
00:06:43,770 --> 00:06:46,037
I remember coming here
as a child.
49
00:06:46,105 --> 00:06:47,739
Yes.
50
00:06:47,807 --> 00:06:51,142
Long before Lin came
to live with me.
51
00:06:52,879 --> 00:06:55,813
I'm so pleased you
became friends with her.
52
00:06:55,882 --> 00:06:59,117
I've cherished
her friendship and yours.
53
00:07:18,671 --> 00:07:21,807
You think you're
fooling me, don't you?
54
00:07:21,875 --> 00:07:25,110
No.
55
00:07:25,178 --> 00:07:27,813
The way you
behaved tonight.
56
00:07:27,881 --> 00:07:31,616
It was unacceptable.
57
00:07:31,684 --> 00:07:34,685
I was only nervous,
as your grandfather said.
58
00:07:37,825 --> 00:07:40,958
In the future...
59
00:07:41,028 --> 00:07:44,596
you will smile when
you're expected to smile.
60
00:07:47,401 --> 00:07:50,901
You will show
your gratitude.
61
00:07:50,970 --> 00:07:54,639
Look at me when I'm
talking to you.
62
00:07:54,707 --> 00:07:59,444
I know you're still seeing
Pei, and it must stop.
63
00:08:07,287 --> 00:08:10,388
Our marriage is very important
to my grandfather.
64
00:08:10,456 --> 00:08:12,891
Which makes it very
important to me.
65
00:08:22,269 --> 00:08:24,202
Lin.
66
00:08:25,304 --> 00:08:26,471
Henry.
67
00:08:28,708 --> 00:08:30,175
What happened? Who
did this to you?
68
00:08:30,243 --> 00:08:32,077
Nothing. Forget about it.
69
00:08:32,145 --> 00:08:34,045
It was Peter's
friends, wasn't it?
70
00:08:34,113 --> 00:08:35,847
They tore up the restaurant.
71
00:08:35,915 --> 00:08:37,549
I'm sorry.
72
00:08:39,920 --> 00:08:41,820
I love you.
73
00:08:45,992 --> 00:08:47,892
Did they make
the announcement?
74
00:08:47,961 --> 00:08:50,061
Chiang did at
dinner tonight.
75
00:08:50,129 --> 00:08:52,063
Grandfather's agreed
to the wedding date.
76
00:08:52,131 --> 00:08:53,298
When?
77
00:08:53,367 --> 00:08:54,299
Three weeks.
78
00:08:54,367 --> 00:08:55,834
Then we'll leave
tonight, now.
79
00:08:55,902 --> 00:08:57,168
We have nowhere to go,
80
00:08:57,236 --> 00:08:59,203
and if we do run away, what
happens to Grandfather?
81
00:08:59,272 --> 00:09:00,639
They won't hurt him.
82
00:09:00,707 --> 00:09:03,008
You've listened to too many
of your grandfather's stories.
83
00:09:03,076 --> 00:09:04,643
Those people don't rule
the world.
84
00:09:04,711 --> 00:09:06,878
They rule our world.
85
00:09:06,947 --> 00:09:08,213
No.
86
00:09:08,281 --> 00:09:09,880
We're a part
of each other.
87
00:09:09,949 --> 00:09:12,250
Nothing else matters.
88
00:09:12,319 --> 00:09:14,386
We'll find a way
to be together.
89
00:09:14,454 --> 00:09:17,155
I promise.
90
00:09:27,967 --> 00:09:30,268
I'll see you again soon.
91
00:09:30,337 --> 00:09:31,469
Oh, Lin.
92
00:09:31,538 --> 00:09:32,937
H-How did it go with you?
93
00:09:33,006 --> 00:09:34,439
Why must it
be this way?
94
00:09:34,508 --> 00:09:36,074
You know I don't love him.
Shh, please,
95
00:09:36,142 --> 00:09:38,076
let's not talk
about it now.
96
00:09:38,144 --> 00:09:40,979
We have a guest.
97
00:09:41,047 --> 00:09:42,914
Vincent.
98
00:09:42,982 --> 00:09:44,849
What has made you
so unhappy?
99
00:09:44,917 --> 00:09:46,284
Hasn't my grandfather
told you?
100
00:09:46,353 --> 00:09:47,818
I'm to be married.
101
00:09:47,887 --> 00:09:51,056
A wedding should be
a time of joy.
102
00:09:51,124 --> 00:09:52,624
Not in Chinatown.
103
00:09:52,692 --> 00:09:54,525
Lin.
104
00:09:56,629 --> 00:10:01,232
Well, I should have told you
before.
105
00:10:01,301 --> 00:10:04,302
Lin is to marry Peter Chiang,
106
00:10:04,371 --> 00:10:07,706
grandson of one of the
most powerful men in Chinatown.
107
00:10:07,774 --> 00:10:09,674
She does not love him.
108
00:10:09,742 --> 00:10:11,576
Well, perhaps she will learn
to love him.
109
00:10:11,644 --> 00:10:13,744
It's going to be
a good marriage.
110
00:10:13,813 --> 00:10:17,448
I have known Chiang
Lo Yu for a long time.
111
00:10:17,517 --> 00:10:20,452
And it was he who helped me
bring Lin over from Taipei.
112
00:10:20,520 --> 00:10:23,721
Now she thinks she's
in love with another.
113
00:10:23,790 --> 00:10:25,056
A poor boy.
114
00:10:25,124 --> 00:10:28,960
What can he hope
to give her?
115
00:10:29,029 --> 00:10:30,862
His heart.
116
00:10:34,667 --> 00:10:38,269
Why does it sometimes seem as though the world conspires
117
00:10:38,338 --> 00:10:40,471
to keep lovers apart?
118
00:10:40,540 --> 00:10:43,241
Or brings them together
when it's impossible.
119
00:10:52,719 --> 00:10:56,988
There's a man,
Catherine, a good man,
120
00:10:57,057 --> 00:10:59,757
who, for more years
than I can count,
121
00:10:59,826 --> 00:11:04,028
has helped us selflessly,
kept our secrets.
122
00:11:04,097 --> 00:11:05,063
I know him.
123
00:11:05,131 --> 00:11:07,932
I know how gentle
and wise he is
124
00:11:08,001 --> 00:11:09,901
and how much he loves
his granddaughter.
125
00:11:09,969 --> 00:11:11,603
Yet now, he is
trying to force her
126
00:11:11,671 --> 00:11:13,872
to marry a man she
does not love.
127
00:11:13,940 --> 00:11:16,040
How could he do that?
128
00:11:16,109 --> 00:11:17,541
This is the 20th century.
129
00:11:17,610 --> 00:11:20,045
There are no more
arranged marriages.
130
00:11:20,113 --> 00:11:22,647
Not in your world or in mine,
131
00:11:22,715 --> 00:11:27,719
but Chinatown is another world,
apart from both of ours.
132
00:11:27,787 --> 00:11:29,053
How does the girl feel?
133
00:11:29,122 --> 00:11:30,755
She is angry
134
00:11:30,823 --> 00:11:32,523
and afraid.
135
00:11:32,592 --> 00:11:35,293
She would like to comply
with her grandfather's wishes,
136
00:11:35,362 --> 00:11:39,431
but her heart is crying out
against it.
137
00:11:39,499 --> 00:11:42,801
Would you like me to talk
to her, Vincent?
138
00:11:42,869 --> 00:11:46,270
I think Lin would like that.
139
00:12:02,555 --> 00:12:03,755
Thank you, Mister...
140
00:12:08,127 --> 00:12:09,527
After my parents' death,
141
00:12:09,596 --> 00:12:12,163
Mr. Chiang paid for my passage
from China.
142
00:12:12,231 --> 00:12:15,733
He even arranged
for my visa.
143
00:12:15,802 --> 00:12:20,338
My grandfather feels he
owes him a great debt.
144
00:12:20,406 --> 00:12:23,575
Well, indebtedness
is one thing,
145
00:12:23,643 --> 00:12:27,579
but does that give him the
right to choose who you marry?
146
00:12:27,647 --> 00:12:30,915
I wish it were as simple
as you make it sound.
147
00:12:30,984 --> 00:12:34,418
But you are not Chinese,
you don't understand our ways.
148
00:12:34,487 --> 00:12:38,923
My grandfather is
my only living relation.
149
00:12:38,992 --> 00:12:40,657
Everything I've been taught
150
00:12:40,726 --> 00:12:42,994
tells me it's my duty
to obey him.
151
00:12:43,062 --> 00:12:46,463
I don't think you have to be
Chinese to understand that.
152
00:12:46,532 --> 00:12:50,034
I felt that way
for most of my life.
153
00:12:50,103 --> 00:12:53,838
For me, it was my father.
154
00:12:53,907 --> 00:12:58,142
He always had
very specific ideas
155
00:12:58,211 --> 00:13:01,312
about who I should be,
what I should do...
156
00:13:01,381 --> 00:13:06,618
until somehow, in ways
that I still don't understand,
157
00:13:06,686 --> 00:13:08,886
they became my ideas.
158
00:13:08,955 --> 00:13:13,491
It took Vincent to show me
that the truth is in your heart.
159
00:13:13,559 --> 00:13:14,992
And you should
follow it.
160
00:13:15,061 --> 00:13:16,561
Wish I could.
161
00:13:16,629 --> 00:13:20,198
Vincent mentioned
another young man.
162
00:13:20,267 --> 00:13:21,533
Henry.
163
00:13:21,601 --> 00:13:23,535
I don't know
how to tell you about him.
164
00:13:23,603 --> 00:13:25,970
He's... he's wonderful.
165
00:13:26,038 --> 00:13:29,440
He's good.
Strong, gentle.
166
00:13:29,508 --> 00:13:31,642
And he loves me.
167
00:13:33,212 --> 00:13:37,115
They beat him last night,
as a warning to stay away.
168
00:13:37,183 --> 00:13:38,249
Who?
169
00:13:38,318 --> 00:13:39,617
Some gang members
170
00:13:39,685 --> 00:13:41,485
hired by Mr. Chiang.
171
00:13:41,554 --> 00:13:44,522
They broke into his restaurant,
destroyed everything.
172
00:13:44,590 --> 00:13:47,425
I can help you
do something about that.
173
00:13:47,493 --> 00:13:50,328
Oh, no, Miss Chandler.
Please... I-I...
174
00:13:50,396 --> 00:13:52,630
I don't think Henry
would want that.
175
00:13:52,698 --> 00:13:54,999
We'll, we'll be all right.
176
00:14:06,245 --> 00:14:08,847
I know the check's
a few days late.
177
00:14:08,915 --> 00:14:10,815
Forget it.
178
00:14:10,884 --> 00:14:14,853
Come on, man. You
have to pay rent, too.
179
00:14:14,921 --> 00:14:16,387
Don't look so worried.
180
00:14:16,456 --> 00:14:18,222
It's good.
181
00:14:18,291 --> 00:14:19,991
At least till Tuesday.
182
00:14:20,059 --> 00:14:22,427
Thanks.
183
00:14:22,495 --> 00:14:25,363
You've been a good
friend, Eddie.
184
00:14:25,432 --> 00:14:27,698
More than a good
friend, a brother.
185
00:14:27,767 --> 00:14:30,601
Whatever happens...
I want you to know,
186
00:14:30,670 --> 00:14:31,936
I appreciate your
standing by me
187
00:14:32,004 --> 00:14:33,605
like this.
188
00:15:09,208 --> 00:15:11,042
What are you doing here?
189
00:15:11,110 --> 00:15:12,844
Don't worry. We're alone.
190
00:15:12,912 --> 00:15:14,478
Are you sure?
191
00:15:16,449 --> 00:15:19,217
Yes.
192
00:15:19,285 --> 00:15:21,119
You're pretty reckless.
193
00:15:21,187 --> 00:15:23,354
I'm not reckless, I'm in love.
194
00:15:23,422 --> 00:15:25,156
With us,
it's almost the same thing.
195
00:15:25,224 --> 00:15:26,591
Not anymore.
196
00:15:26,659 --> 00:15:29,193
We're leaving this place.
Tomorrow night.
197
00:15:29,261 --> 00:15:31,763
What are you talking about?
Where?
198
00:15:31,831 --> 00:15:33,397
There's this place I know of,
199
00:15:33,466 --> 00:15:36,067
a forgotten place
that's secret and safe.
200
00:15:36,136 --> 00:15:38,602
I've been there only once,
but I know its people.
201
00:15:38,671 --> 00:15:40,038
One is a very good friend.
202
00:15:40,106 --> 00:15:41,539
I'm sure
he'll welcome us.
203
00:15:41,608 --> 00:15:43,841
Who is this friend?
How come I don't know him?
204
00:15:43,909 --> 00:15:46,176
I can't explain.
205
00:15:46,246 --> 00:15:47,578
Why not?
206
00:15:47,647 --> 00:15:51,015
Because it is truly
beyond words.
207
00:15:51,084 --> 00:15:52,617
When you meet him,
208
00:15:52,685 --> 00:15:54,719
when you see this place,
you'll understand.
209
00:15:54,787 --> 00:15:58,389
But for now, I can only ask you
to trust me.
210
00:15:58,457 --> 00:16:01,793
Of course I trust you.
211
00:16:01,861 --> 00:16:04,028
Then meet me
at my grandfather's store.
212
00:16:04,097 --> 00:16:07,532
Tomorrow night, 9:00.
But you must tell no one.
213
00:16:07,600 --> 00:16:09,300
It sounds like a fairy tale.
214
00:16:09,368 --> 00:16:11,468
Yes, I know.
215
00:16:26,152 --> 00:16:28,619
Thank you, Debbie.
216
00:16:30,122 --> 00:16:33,658
And our next court date for
the Demarco case is the 19th.
217
00:16:33,726 --> 00:16:35,559
Great. That
about wraps it up.
218
00:16:37,663 --> 00:16:40,565
What do you know
about Chinatown?
219
00:16:40,633 --> 00:16:42,133
Great flick.
220
00:16:45,738 --> 00:16:47,939
Okay, Radcliffe,
what's the problem?
221
00:16:48,007 --> 00:16:51,175
I'm trying to help a young
restaurant owner down there.
222
00:16:51,243 --> 00:16:53,111
He willing to help himself?
I don't know.
223
00:16:53,179 --> 00:16:54,645
I'll find out today.
224
00:16:54,713 --> 00:16:56,614
I ever tell you
about Jack Millhouse?
225
00:16:56,682 --> 00:16:58,583
Guy I went to
law school with.
226
00:16:59,685 --> 00:17:01,252
Jack was investigating
227
00:17:01,321 --> 00:17:02,520
some union busting
going on
228
00:17:02,589 --> 00:17:04,722
in a Chinatown sweatshop
when he disappeared.
229
00:17:04,790 --> 00:17:08,960
They found his body
in a dumpster off Pell.
230
00:17:09,028 --> 00:17:10,928
I worked on that case
for over a year.
231
00:17:10,996 --> 00:17:13,263
Took me six months just
to find a witness.
232
00:17:13,333 --> 00:17:18,703
Finally found this nice old guy,
not afraid of anything.
233
00:17:18,771 --> 00:17:20,570
Two days later
he was hit by a car
234
00:17:20,639 --> 00:17:21,906
in front of his market.
235
00:17:21,974 --> 00:17:24,709
10:00 in the morning.
Street packed with people.
236
00:17:24,777 --> 00:17:26,611
No one saw a thing.
237
00:17:26,679 --> 00:17:30,081
That was just one case, Joe.
This one could be different.
238
00:17:30,149 --> 00:17:31,448
The Great Wall's
been around China
239
00:17:31,517 --> 00:17:33,350
for 2,000 years, Radcliffe.
240
00:17:33,419 --> 00:17:35,018
You're not going
to tear it down overnight.
241
00:17:35,088 --> 00:17:38,523
No. But I can try
to put a hole in it.
242
00:17:38,591 --> 00:17:40,691
And one more thing...
243
00:17:40,759 --> 00:17:43,193
No one says "flick" anymore.
244
00:17:48,834 --> 00:17:51,335
Our rules are very strict
about who may come down
245
00:17:51,404 --> 00:17:53,070
and for what reason.
246
00:17:53,139 --> 00:17:55,372
I know about rules.
247
00:17:55,441 --> 00:17:58,109
But what do your rules
say about love?
248
00:17:58,177 --> 00:17:59,510
Henry is my life.
249
00:17:59,578 --> 00:18:02,647
From the moment I first saw him,
I knew that he was
250
00:18:02,715 --> 00:18:05,582
the only person who could
make my life complete.
251
00:18:07,686 --> 00:18:11,422
We don't wish to make
the tunnels our home.
252
00:18:11,490 --> 00:18:16,060
All we ask is that you
offer us some sanctuary.
253
00:18:16,129 --> 00:18:18,229
Without your grandfather's
approval...
254
00:18:18,297 --> 00:18:20,198
But you know
my grandfather.
Yes.
255
00:18:20,266 --> 00:18:21,565
I know him.
256
00:18:21,634 --> 00:18:23,701
And I know that
he is also torn.
257
00:18:23,769 --> 00:18:26,104
I'm sorry, Vincent.
258
00:18:26,172 --> 00:18:32,176
I love him, and I have always
respected his wishes.
259
00:18:35,715 --> 00:18:38,983
But I don't know
what else to do.
260
00:18:42,855 --> 00:18:45,256
If you turn us away...
261
00:18:45,324 --> 00:18:47,658
I will speak with Father.
262
00:18:49,328 --> 00:18:51,528
And...
263
00:18:51,597 --> 00:18:54,765
I will contact you
when I know something.
264
00:18:59,738 --> 00:19:02,073
It's all that I can do.
265
00:19:07,179 --> 00:19:08,979
How can we possibly deny them?
266
00:19:09,048 --> 00:19:11,381
Well, to begin with,
we've never met this Henry Pei.
267
00:19:11,450 --> 00:19:13,017
How do we know
we can trust him?
268
00:19:13,086 --> 00:19:14,885
Because Lin trusts him.
Not to mention the fact
269
00:19:14,954 --> 00:19:17,421
that Dr. Wong has
expressly forbidden it.
270
00:19:17,490 --> 00:19:20,291
Now, we cannot just
dismiss his part of this.
271
00:19:20,359 --> 00:19:23,928
Lin is a woman,
responsible only to herself.
272
00:19:23,996 --> 00:19:26,897
She is not Dr. Wong's
possession or any other man's.
273
00:19:26,966 --> 00:19:28,833
But part of that responsibility
274
00:19:28,901 --> 00:19:32,169
includes a respect to the man
who has done so much,
275
00:19:32,238 --> 00:19:34,371
sacrificed so much of himself
for her.
276
00:19:34,440 --> 00:19:35,873
So Lin must
sacrifice herself?
277
00:19:35,942 --> 00:19:38,142
Will the satisfaction
from this comfort her
278
00:19:38,211 --> 00:19:40,477
during the endless gray years
to come?
279
00:19:40,546 --> 00:19:42,413
Will it keep her warm
on cold nights
280
00:19:42,481 --> 00:19:45,182
as she lies beside a
man she does not love?
281
00:19:45,251 --> 00:19:49,287
Dr. Wong only wants
what is best for Lin.
282
00:19:49,355 --> 00:19:52,889
Only Lin knows
what is best for Lin.
283
00:19:57,930 --> 00:20:02,200
Very well. I'll present her case
to the council.
284
00:20:02,268 --> 00:20:04,068
There is no longer time
for that.
285
00:20:09,975 --> 00:20:14,745
Then you and I must share
the responsibility
286
00:20:14,814 --> 00:20:17,147
of our decision.
287
00:20:21,887 --> 00:20:24,154
Thank you, Father.
288
00:20:27,293 --> 00:20:29,360
Identify the men
who assaulted you, Henry,
289
00:20:29,429 --> 00:20:30,761
and we'll make an arrest.
290
00:20:30,829 --> 00:20:33,331
At the very least,
we'll get a restraining order.
291
00:20:33,399 --> 00:20:35,800
What good will that do?
It will force them
292
00:20:35,868 --> 00:20:38,002
to stop harassing you.
293
00:20:38,070 --> 00:20:40,271
And the good people
of this neighborhood.
294
00:20:40,339 --> 00:20:42,038
Look, I appreciate
what you're doing,
295
00:20:42,107 --> 00:20:43,474
and I know you're
trying to help,
296
00:20:43,542 --> 00:20:46,510
but the fact is, you're
the outsider here--
297
00:20:46,578 --> 00:20:49,680
the police and you lawyers--
that's just the way it is.
298
00:20:49,748 --> 00:20:51,782
It doesn't have to be.
299
00:20:51,850 --> 00:20:55,085
This restaurant, this block,
this neighborhood,
300
00:20:55,153 --> 00:20:57,154
it's still part of New York.
301
00:20:57,222 --> 00:20:59,957
No, Miss Chandler,
it's Chinatown.
302
00:21:00,025 --> 00:21:03,494
Now if you'll excuse me,
I have a restaurant to run.
303
00:21:11,603 --> 00:21:14,472
I'll do anything I can to help
you and Lin.
304
00:21:14,540 --> 00:21:17,475
If you change your mind.
305
00:21:17,543 --> 00:21:19,309
We'll be okay.
306
00:21:51,577 --> 00:21:52,976
So what did the lady want?
307
00:21:53,045 --> 00:21:53,978
Forget about it.
308
00:21:54,046 --> 00:21:55,813
We have to talk.
309
00:21:55,881 --> 00:21:57,514
What's up?
310
00:21:57,583 --> 00:22:01,084
You know my father owned
this place for over 30 years.
311
00:22:01,153 --> 00:22:03,921
Struggled his whole life
to get ahead.
312
00:22:03,990 --> 00:22:07,425
Now business is worse
than when he was alive.
313
00:22:07,493 --> 00:22:09,093
We're doing all right.
314
00:22:09,161 --> 00:22:11,462
We're just scraping by.
There's a difference.
315
00:22:11,530 --> 00:22:13,097
Henry, what's going on?
316
00:22:13,165 --> 00:22:17,001
I had Mr. Hon draw up
papers today.
317
00:22:17,070 --> 00:22:18,703
You know, a contract.
318
00:22:18,771 --> 00:22:21,839
I'm signing the place
over to you.
319
00:22:21,907 --> 00:22:23,874
Come on, get serious.
320
00:22:23,943 --> 00:22:25,009
I am serious.
321
00:22:25,077 --> 00:22:27,644
I withdrew half the account
this afternoon.
322
00:22:27,713 --> 00:22:29,279
But the books are in order
323
00:22:29,348 --> 00:22:31,582
and there'll be enough money
for a while.
324
00:22:31,650 --> 00:22:35,085
The restaurant's yours,
Eddie, if you want it.
325
00:22:36,622 --> 00:22:39,156
I mean this place is
as much yours as it is mine.
326
00:22:39,224 --> 00:22:41,325
Hey, we grew up here,
both of us.
327
00:22:43,563 --> 00:22:45,396
Maybe with me out of the way,
328
00:22:45,465 --> 00:22:47,998
Chiang will let
a couple of customers through.
329
00:22:48,066 --> 00:22:49,866
What about you?
330
00:22:49,935 --> 00:22:51,369
What are you going to do?
331
00:22:51,437 --> 00:22:53,771
I can't tell you.
332
00:22:53,839 --> 00:22:56,774
But I'll be in touch
as soon as I can.
333
00:22:56,842 --> 00:22:58,676
I don't know what to say.
334
00:22:58,744 --> 00:23:01,846
Just promise me you'll
take care of the place.
335
00:23:04,016 --> 00:23:06,083
Hey, come on, Eddie.
336
00:23:36,481 --> 00:23:37,848
Hey, no, what...?
Shh.
337
00:23:37,917 --> 00:23:39,717
Grandfather's still awake.
We'll have to go around back.
338
00:23:39,786 --> 00:23:41,585
What do you mean?
I thought we were leaving.
339
00:23:41,654 --> 00:23:42,853
We are. You'll see.
Come on.
340
00:23:53,165 --> 00:23:54,131
Run, Lin. Run!
341
00:23:56,335 --> 00:23:58,835
Get her. I'll take
care of him.
342
00:24:18,624 --> 00:24:20,357
Tommy, check over there.
343
00:24:33,472 --> 00:24:34,505
Hey.
344
00:24:34,573 --> 00:24:36,240
I warned you, Pei.
345
00:24:36,308 --> 00:24:38,575
But you were stupid.
346
00:25:37,770 --> 00:25:41,538
The line has been broken.
347
00:25:43,542 --> 00:25:48,145
My grandson, Peter, is dead.
348
00:25:48,213 --> 00:25:53,316
Nothing we do will
bring him back to me.
349
00:25:53,386 --> 00:26:00,290
But I want the ears and
eyes of Chinatown open.
350
00:26:00,358 --> 00:26:05,161
I want Henry Pei
found today.
351
00:26:08,266 --> 00:26:10,366
Ready!
352
00:27:21,406 --> 00:27:23,673
Hey. Did you hear about
the Chiang murder?
Two minutes ago.
353
00:27:23,742 --> 00:27:26,109
Well? You think this has
anything to do with that kid
354
00:27:26,178 --> 00:27:27,710
you were so
interested...?
I don't know.
355
00:27:27,779 --> 00:27:29,246
What do you mean,
you don't know?
356
00:27:29,314 --> 00:27:30,613
I mean you were right.
357
00:27:30,682 --> 00:27:31,915
I spent all day yesterday
358
00:27:31,984 --> 00:27:34,217
walking up and down Mott Street,
asking questions.
359
00:27:34,286 --> 00:27:36,887
All I got out of it was
a pair of sore feet.
360
00:27:36,955 --> 00:27:38,522
I'm not gonna say
"I told you so."
361
00:27:38,590 --> 00:27:40,424
Yeah, you'll
just think it.
362
00:27:40,493 --> 00:27:41,892
For what it's worth,
363
00:27:41,960 --> 00:27:44,761
your buddy, Jerry Poholski,
is on the case.
364
00:27:44,830 --> 00:27:46,696
If you find out anything,
let him know, huh?
365
00:28:03,182 --> 00:28:04,781
Catherine Chandler.
366
00:28:04,850 --> 00:28:06,216
It's Henry Pei.
367
00:28:06,285 --> 00:28:08,385
I didn't know who else to call.
368
00:28:08,454 --> 00:28:11,855
Tell me what happened, Henry.
369
00:28:14,192 --> 00:28:15,625
Henry, you have to trust me.
370
00:28:15,694 --> 00:28:17,461
I can help you.
371
00:28:17,529 --> 00:28:22,800
Lin talked about someplace,
a safe place, that we could go.
372
00:28:22,868 --> 00:28:25,368
Yeah? Where?
373
00:28:25,437 --> 00:28:26,870
I don't know.
374
00:28:26,938 --> 00:28:29,506
She was real mysterious--
wouldn't tell me anything
375
00:28:29,575 --> 00:28:31,308
except that she
had a friend there.
376
00:28:31,376 --> 00:28:33,010
I don't know who.
377
00:28:33,078 --> 00:28:34,677
I was supposed to meet Lin
last night
378
00:28:34,746 --> 00:28:36,180
at her grandfather's store.
379
00:28:36,248 --> 00:28:40,784
Peter Chiang, he found out
about it, and...
380
00:28:41,887 --> 00:28:43,887
Go on.
381
00:28:43,955 --> 00:28:46,256
He was going to kill me.
382
00:28:46,325 --> 00:28:48,759
I didn't...
I was just protecting myself.
383
00:28:48,827 --> 00:28:49,927
I swear.
384
00:28:49,995 --> 00:28:51,094
I believe you.
385
00:28:51,163 --> 00:28:52,696
Where are you now?
386
00:28:52,764 --> 00:28:53,963
In Soho.
387
00:28:54,032 --> 00:28:55,466
Okay, uh, I'll meet you there.
388
00:28:55,534 --> 00:28:56,833
No, you don't understand.
389
00:28:56,902 --> 00:28:58,768
I'm dead if anyone sees me
around here.
390
00:28:58,837 --> 00:29:01,605
Half of Chinatown
is looking for me.
391
00:29:01,673 --> 00:29:03,974
I have to find Lin.
392
00:29:04,042 --> 00:29:06,210
Okay, can you get uptown?
393
00:29:06,278 --> 00:29:08,112
Yeah, why?
394
00:29:08,180 --> 00:29:09,313
I'll explain when I see you.
395
00:29:09,381 --> 00:29:11,915
Meet me on the corner
of 51st and Lexington.
396
00:29:33,606 --> 00:29:35,438
Miss Chandler.
397
00:29:35,508 --> 00:29:36,639
Are you all right?
398
00:29:36,709 --> 00:29:38,174
I'm not hurt, if
that's what you mean.
399
00:29:38,243 --> 00:29:39,943
I'd be better if I knew
that Lin was safe.
400
00:29:40,012 --> 00:29:41,645
I'm going to take you
to her right now.
401
00:29:41,714 --> 00:29:42,846
You know where she is?
402
00:29:42,915 --> 00:29:44,948
Henry, first there are some
things I should tell you
403
00:29:45,017 --> 00:29:46,382
about the place we're going,
404
00:29:46,451 --> 00:29:49,219
things you probably won't
understand until you see them.
405
00:29:49,287 --> 00:29:51,188
Miss Chandler!
406
00:30:08,507 --> 00:30:10,507
Down the steps.
407
00:30:43,174 --> 00:30:44,207
Now what?
408
00:30:44,276 --> 00:30:45,542
Don't worry.
409
00:30:46,611 --> 00:30:47,611
Come through.
410
00:31:19,144 --> 00:31:22,011
Henry!
411
00:31:30,121 --> 00:31:32,189
I still can't believe
all this is real.
412
00:31:32,257 --> 00:31:34,191
Believe it.
413
00:31:34,259 --> 00:31:35,925
It's as real as your love.
414
00:31:38,296 --> 00:31:41,265
There's something
I have to tell you.
415
00:31:45,303 --> 00:31:46,703
Ah, my dear old friend.
416
00:31:46,771 --> 00:31:48,505
Huh!
417
00:31:48,573 --> 00:31:50,540
Please, try to understand.
418
00:31:50,608 --> 00:31:53,443
Are you aware that Peter Chiang
was murdered?
419
00:31:53,511 --> 00:31:54,878
He was trying to kill me.
420
00:31:54,946 --> 00:31:56,713
Doesn't matter
what he was doing.
421
00:31:56,782 --> 00:31:59,549
He's dead, and now
Chiang Shin Li
422
00:31:59,618 --> 00:32:02,853
won't rest until
he tastes revenge.
423
00:32:02,921 --> 00:32:04,120
He'll kill you both.
424
00:32:04,189 --> 00:32:05,656
Grandfather, I'm sorry.
425
00:32:05,724 --> 00:32:07,457
You don't know what
you've done, child.
426
00:32:07,526 --> 00:32:08,692
By coming down here,
427
00:32:08,760 --> 00:32:10,227
you've endangered
these people.
428
00:32:10,295 --> 00:32:13,230
The responsibility
lies with all of us.
429
00:32:13,298 --> 00:32:15,499
Henry and Lin will be safe here.
430
00:32:15,567 --> 00:32:17,366
No one is safe.
431
00:32:17,435 --> 00:32:19,469
It's you who
don't understand.
432
00:32:19,537 --> 00:32:21,938
The Tong knows
about these tunnels.
433
00:32:22,007 --> 00:32:25,042
They've been using it
for over a century.
434
00:32:28,013 --> 00:32:30,013
They'll send down
a whole army.
435
00:32:36,288 --> 00:32:37,554
Oh, God.
436
00:32:43,628 --> 00:32:46,296
A hundred years ago,
437
00:32:46,365 --> 00:32:51,901
when we risked our very lives
to walk these foreign streets,
438
00:32:51,971 --> 00:32:58,442
our ancestors honeycombed
all of Chinatown with tunnels.
439
00:32:58,510 --> 00:33:02,712
And we took refuge in those
tunnels during times of trouble.
440
00:33:04,582 --> 00:33:07,684
Now those who have betrayed us
441
00:33:07,752 --> 00:33:11,688
have taken refuge down there.
442
00:33:11,756 --> 00:33:15,057
They think themselves safe
from harm.
443
00:33:16,995 --> 00:33:19,562
They are wrong.
444
00:33:29,074 --> 00:33:31,575
Guns are worse than useless
445
00:33:31,643 --> 00:33:37,114
in dark places
where the wall press close.
446
00:33:39,818 --> 00:33:45,455
We will arm ourselves...
with weapons of our ancestors
447
00:33:45,523 --> 00:33:47,890
and defeat them.
448
00:33:56,802 --> 00:33:59,469
Choose!
449
00:34:12,450 --> 00:34:14,151
And what if there
are others down there?
450
00:34:16,522 --> 00:34:20,757
There is only the girl...
and the dead.
451
00:34:20,825 --> 00:34:22,892
Follow me!
452
00:34:33,772 --> 00:34:37,540
I want our fastest runners
posted as sentries--
453
00:34:37,609 --> 00:34:39,776
adults only,
no children.
454
00:34:39,845 --> 00:34:41,744
I don't want to endanger
the children.
455
00:34:41,813 --> 00:34:43,580
Oh, by the way,
are they safely back?
456
00:34:43,648 --> 00:34:45,348
Kipper returned
a few minutes ago.
457
00:34:45,417 --> 00:34:46,716
He was the last.
458
00:34:46,785 --> 00:34:47,984
Mary is with them.
459
00:34:48,052 --> 00:34:50,152
Good. Well, get
Winslow and Michael
460
00:34:50,221 --> 00:34:52,455
to stay with them
as well, in case...
461
00:34:52,524 --> 00:34:55,125
in case the
unthinkable happens.
462
00:34:55,194 --> 00:34:58,861
Oh, and tell Pascal I want
an all-quiet on the pipes.
463
00:34:58,930 --> 00:35:01,331
We're going to seal
ourselves tight.
464
00:35:01,400 --> 00:35:05,835
We'll raise the
false walls here...
465
00:35:05,904 --> 00:35:10,574
here... and here.
466
00:35:10,642 --> 00:35:13,109
Mouse will turn off the lights
467
00:35:13,178 --> 00:35:15,544
when the intruders
have first been sighted.
468
00:35:15,613 --> 00:35:18,915
Let them wander around
in the dark for a few hours,
469
00:35:18,984 --> 00:35:21,317
perhaps they'll give up.
470
00:35:21,386 --> 00:35:22,853
You do not know
471
00:35:22,921 --> 00:35:24,154
Chiang.
472
00:35:24,222 --> 00:35:25,255
He is relentless.
473
00:35:25,323 --> 00:35:27,957
If he must search a whole year,
he will
474
00:35:28,026 --> 00:35:30,627
until he finds a road down here.
475
00:35:30,695 --> 00:35:31,994
It's me he wants.
476
00:35:32,063 --> 00:35:33,129
I'm the one who
killed Peter.
477
00:35:33,197 --> 00:35:34,431
Henry, don't leave me.
478
00:35:34,499 --> 00:35:35,898
I have to do something,
don't you understand?
479
00:35:35,967 --> 00:35:37,434
This is my fight.
480
00:35:37,502 --> 00:35:40,437
There will be no fight
if we can help it.
481
00:35:40,505 --> 00:35:43,573
We will do everything
in our power to avoid bloodshed.
482
00:35:43,642 --> 00:35:46,076
And what if you can't?
483
00:35:46,144 --> 00:35:50,180
This is our home they threaten.
484
00:35:50,248 --> 00:35:52,616
We will do what we must.
485
00:35:52,684 --> 00:35:53,917
You don't know them.
486
00:35:53,985 --> 00:35:56,585
Chiang does not know us.
487
00:36:11,970 --> 00:36:17,674
All right, Yueh, you take
Kuo and Chan, go this way.
488
00:36:17,743 --> 00:36:21,077
The rest of you, follow me.
489
00:37:39,123 --> 00:37:40,990
The lights!
490
00:37:41,059 --> 00:37:41,991
It means nothing.
491
00:37:42,060 --> 00:37:44,794
They know we're here.
492
00:37:44,863 --> 00:37:46,763
And we know they are close.
493
00:38:06,051 --> 00:38:08,151
They've found
our hidden doors
494
00:38:08,219 --> 00:38:10,219
and secret
passageways.
495
00:38:10,288 --> 00:38:13,957
Both groups have penetrated
into the lower levels.
496
00:38:14,025 --> 00:38:14,958
Are you sure?
497
00:38:15,026 --> 00:38:16,159
Jamie saw them pass.
498
00:38:16,227 --> 00:38:18,161
We've been safe
for so long.
499
00:38:18,229 --> 00:38:20,563
And now they bring
their violence
500
00:38:20,631 --> 00:38:22,098
and their hatred
to our very home.
501
00:38:39,150 --> 00:38:41,084
They've given us no choice.
502
00:38:44,623 --> 00:38:46,155
None.
503
00:38:54,165 --> 00:38:55,565
If I'm not back
504
00:38:55,633 --> 00:38:57,900
within the hour, you must flee.
505
00:39:04,709 --> 00:39:08,144
Come back to me, Vincent.
506
00:40:06,170 --> 00:40:07,169
Chan?
507
00:40:07,238 --> 00:40:09,171
Chan, where are you?!
508
00:41:48,239 --> 00:41:49,439
I don't like this.
509
00:41:49,507 --> 00:41:51,206
Silence!
510
00:42:00,285 --> 00:42:02,017
It's nothing!
511
00:42:02,086 --> 00:42:03,686
An animal.
512
00:42:03,755 --> 00:42:06,589
A wild dog that crawls
beneath the earth.
513
00:42:09,760 --> 00:42:11,661
That's no dog!
514
00:42:11,729 --> 00:42:14,697
Give us Lin Wong
515
00:42:14,766 --> 00:42:16,766
and Henry Pei,
516
00:42:16,834 --> 00:42:18,568
and we'll
let you live!
517
00:42:28,846 --> 00:42:30,513
Spread out, find him,
and kill him!
518
00:43:36,747 --> 00:43:38,214
No guns!
519
00:43:40,317 --> 00:43:41,884
Stop! Stop it!
520
00:44:25,396 --> 00:44:27,964
You are truly a demon.
521
00:44:28,032 --> 00:44:29,665
All men are demons
when their homes
522
00:44:29,733 --> 00:44:31,801
and their loved ones
are at risk.
523
00:44:38,309 --> 00:44:42,211
What would you do if I
allowed you to leave here alive?
524
00:44:42,279 --> 00:44:44,647
I would return, again and again,
525
00:44:44,716 --> 00:44:47,417
each time with more men,
526
00:44:47,485 --> 00:44:49,552
better prepared
and better armed.
527
00:44:49,620 --> 00:44:51,487
What would you do, huh?
528
00:44:51,556 --> 00:44:53,088
What would you do?!
529
00:44:53,158 --> 00:44:54,257
Kill me?!
530
00:44:54,325 --> 00:44:58,094
Only a monster would
kill an unarmed man.
531
00:45:07,404 --> 00:45:11,207
I am fortunate that
you are an honorable man.
532
00:46:06,064 --> 00:46:08,064
May you enter this marriage
533
00:46:08,133 --> 00:46:12,868
with love and respect
for one another.
534
00:46:12,937 --> 00:46:15,371
May your years together
535
00:46:15,439 --> 00:46:18,240
be blessed by children.
536
00:46:18,309 --> 00:46:21,811
Your love is the sum
of your being
537
00:46:21,880 --> 00:46:25,982
and must be cherished
until the end of your days.
538
00:46:26,050 --> 00:46:29,318
For love is truly
the strongest of bonds.
539
00:46:29,387 --> 00:46:33,756
Yet, for all its strengths,
love is also delicate
540
00:46:33,824 --> 00:46:36,926
as a lotus flower,
and requires care.
541
00:46:36,994 --> 00:46:39,562
Let your courage to love
542
00:46:39,630 --> 00:46:43,732
serve as an inspiration to all
who climb the highest mountains
543
00:46:43,801 --> 00:46:45,701
and cross the great waters
544
00:46:45,769 --> 00:46:47,703
in love's name.
545
00:46:54,378 --> 00:46:57,346
You look...
546
00:46:57,415 --> 00:46:59,548
so beautiful.
547
00:47:02,286 --> 00:47:05,021
For a moment...
548
00:47:08,092 --> 00:47:10,492
I allowed myself to dream.
549
00:47:12,596 --> 00:47:14,697
So did I.
550
00:47:14,765 --> 00:47:17,566
They have a lifetime together.
551
00:47:20,638 --> 00:47:24,239
Our time together
is always measured
552
00:47:24,309 --> 00:47:28,344
in minutes... seconds.
553
00:47:28,412 --> 00:47:32,514
Then we must learn to measure
our lifetime in another way.
554
00:47:41,326 --> 00:47:43,525
Yes.
40321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.