All language subtitles for 美女與野獸一13-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,903 --> 00:00:06,772 This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,308 It is her world, 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,711 a world apart from mine. 4 00:00:12,780 --> 00:00:16,515 Her name... is Catherine. 5 00:00:19,386 --> 00:00:22,521 From the moment I saw her, she captured my heart. 6 00:00:22,589 --> 00:00:25,123 With her beauty, 7 00:00:25,192 --> 00:00:29,661 her warmth and her courage. 8 00:00:29,730 --> 00:00:32,531 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,599 --> 00:00:35,567 she would change my life... 10 00:00:35,636 --> 00:00:38,437 forever. 11 00:00:41,575 --> 00:00:46,278 He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:46,347 --> 00:00:49,748 hiding his face from strangers, 13 00:00:49,816 --> 00:00:52,717 safe from hate and harm. 14 00:00:52,786 --> 00:00:56,255 He brought me there to save my life. 15 00:00:56,323 --> 00:01:01,326 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,395 --> 00:01:05,364 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,432 --> 00:01:08,033 And although we cannot be together, 18 00:01:08,102 --> 00:01:11,135 we will never, ever be apart. 19 00:03:40,253 --> 00:03:43,154 To my grandson and his fiancée. 20 00:03:43,223 --> 00:03:46,524 May the new year, the Year of the Dragon, 21 00:03:46,594 --> 00:03:49,494 be a joyous one to both of you, 22 00:03:49,562 --> 00:03:52,530 a time of new beginnings 23 00:03:52,600 --> 00:03:56,768 and reaffirmation of old traditions. 24 00:03:56,837 --> 00:04:00,439 We welcome you into our family, Lin Wong. 25 00:04:00,507 --> 00:04:04,610 Please give my best regards to your grandfather. 26 00:04:04,678 --> 00:04:09,214 This will be a union of two proud families 27 00:04:09,282 --> 00:04:11,649 whose bloodlines will intermingle 28 00:04:11,718 --> 00:04:14,486 into a fine grandchild. 29 00:04:22,896 --> 00:04:24,196 Thank you, Grandfather. 30 00:04:24,264 --> 00:04:27,599 We appreciate your good wishes and your plans for our future. 31 00:04:27,667 --> 00:04:30,435 You will have your grandson. 32 00:04:40,347 --> 00:04:42,281 Are you all right? 33 00:04:42,349 --> 00:04:44,449 You look so pale. 34 00:04:44,517 --> 00:04:45,550 Ah... 35 00:04:45,619 --> 00:04:46,852 Just a nervous bride, that's all. 36 00:04:46,920 --> 00:04:49,788 It's a quality to be admired 37 00:04:49,856 --> 00:04:52,591 in an age where tradition holds so little value 38 00:04:52,659 --> 00:04:54,993 for most young people. 39 00:04:55,061 --> 00:04:59,631 And that is why your union means so much. 40 00:04:59,700 --> 00:05:01,233 It is very important. 41 00:05:01,301 --> 00:05:03,834 Never lose sight of that, my children. 42 00:05:35,435 --> 00:05:37,134 Find yourself a new girlfriend, Henry. 43 00:05:43,576 --> 00:05:46,511 We don't want to have to come back here again. 44 00:05:46,579 --> 00:05:48,080 Understood? 45 00:05:50,817 --> 00:05:51,750 That's good, Henry. 46 00:06:36,897 --> 00:06:38,162 It's been 20 years 47 00:06:38,231 --> 00:06:43,702 since I first prescribed these herbs for your father. 48 00:06:43,770 --> 00:06:46,037 I remember coming here as a child. 49 00:06:46,105 --> 00:06:47,739 Yes. 50 00:06:47,807 --> 00:06:51,142 Long before Lin came to live with me. 51 00:06:52,879 --> 00:06:55,813 I'm so pleased you became friends with her. 52 00:06:55,882 --> 00:06:59,117 I've cherished her friendship and yours. 53 00:07:18,671 --> 00:07:21,807 You think you're fooling me, don't you? 54 00:07:21,875 --> 00:07:25,110 No. 55 00:07:25,178 --> 00:07:27,813 The way you behaved tonight. 56 00:07:27,881 --> 00:07:31,616 It was unacceptable. 57 00:07:31,684 --> 00:07:34,685 I was only nervous, as your grandfather said. 58 00:07:37,825 --> 00:07:40,958 In the future... 59 00:07:41,028 --> 00:07:44,596 you will smile when you're expected to smile. 60 00:07:47,401 --> 00:07:50,901 You will show your gratitude. 61 00:07:50,970 --> 00:07:54,639 Look at me when I'm talking to you. 62 00:07:54,707 --> 00:07:59,444 I know you're still seeing Pei, and it must stop. 63 00:08:07,287 --> 00:08:10,388 Our marriage is very important to my grandfather. 64 00:08:10,456 --> 00:08:12,891 Which makes it very important to me. 65 00:08:22,269 --> 00:08:24,202 Lin. 66 00:08:25,304 --> 00:08:26,471 Henry. 67 00:08:28,708 --> 00:08:30,175 What happened? Who did this to you? 68 00:08:30,243 --> 00:08:32,077 Nothing. Forget about it. 69 00:08:32,145 --> 00:08:34,045 It was Peter's friends, wasn't it? 70 00:08:34,113 --> 00:08:35,847 They tore up the restaurant. 71 00:08:35,915 --> 00:08:37,549 I'm sorry. 72 00:08:39,920 --> 00:08:41,820 I love you. 73 00:08:45,992 --> 00:08:47,892 Did they make the announcement? 74 00:08:47,961 --> 00:08:50,061 Chiang did at dinner tonight. 75 00:08:50,129 --> 00:08:52,063 Grandfather's agreed to the wedding date. 76 00:08:52,131 --> 00:08:53,298 When? 77 00:08:53,367 --> 00:08:54,299 Three weeks. 78 00:08:54,367 --> 00:08:55,834 Then we'll leave tonight, now. 79 00:08:55,902 --> 00:08:57,168 We have nowhere to go, 80 00:08:57,236 --> 00:08:59,203 and if we do run away, what happens to Grandfather? 81 00:08:59,272 --> 00:09:00,639 They won't hurt him. 82 00:09:00,707 --> 00:09:03,008 You've listened to too many of your grandfather's stories. 83 00:09:03,076 --> 00:09:04,643 Those people don't rule the world. 84 00:09:04,711 --> 00:09:06,878 They rule our world. 85 00:09:06,947 --> 00:09:08,213 No. 86 00:09:08,281 --> 00:09:09,880 We're a part of each other. 87 00:09:09,949 --> 00:09:12,250 Nothing else matters. 88 00:09:12,319 --> 00:09:14,386 We'll find a way to be together. 89 00:09:14,454 --> 00:09:17,155 I promise. 90 00:09:27,967 --> 00:09:30,268 I'll see you again soon. 91 00:09:30,337 --> 00:09:31,469 Oh, Lin. 92 00:09:31,538 --> 00:09:32,937 H-How did it go with you? 93 00:09:33,006 --> 00:09:34,439 Why must it be this way? 94 00:09:34,508 --> 00:09:36,074 You know I don't love him. Shh, please, 95 00:09:36,142 --> 00:09:38,076 let's not talk about it now. 96 00:09:38,144 --> 00:09:40,979 We have a guest. 97 00:09:41,047 --> 00:09:42,914 Vincent. 98 00:09:42,982 --> 00:09:44,849 What has made you so unhappy? 99 00:09:44,917 --> 00:09:46,284 Hasn't my grandfather told you? 100 00:09:46,353 --> 00:09:47,818 I'm to be married. 101 00:09:47,887 --> 00:09:51,056 A wedding should be a time of joy. 102 00:09:51,124 --> 00:09:52,624 Not in Chinatown. 103 00:09:52,692 --> 00:09:54,525 Lin. 104 00:09:56,629 --> 00:10:01,232 Well, I should have told you before. 105 00:10:01,301 --> 00:10:04,302 Lin is to marry Peter Chiang, 106 00:10:04,371 --> 00:10:07,706 grandson of one of the most powerful men in Chinatown. 107 00:10:07,774 --> 00:10:09,674 She does not love him. 108 00:10:09,742 --> 00:10:11,576 Well, perhaps she will learn to love him. 109 00:10:11,644 --> 00:10:13,744 It's going to be a good marriage. 110 00:10:13,813 --> 00:10:17,448 I have known Chiang Lo Yu for a long time. 111 00:10:17,517 --> 00:10:20,452 And it was he who helped me bring Lin over from Taipei. 112 00:10:20,520 --> 00:10:23,721 Now she thinks she's in love with another. 113 00:10:23,790 --> 00:10:25,056 A poor boy. 114 00:10:25,124 --> 00:10:28,960 What can he hope to give her? 115 00:10:29,029 --> 00:10:30,862 His heart. 116 00:10:34,667 --> 00:10:38,269 Why does it sometimes seem as though the world conspires 117 00:10:38,338 --> 00:10:40,471 to keep lovers apart? 118 00:10:40,540 --> 00:10:43,241 Or brings them together when it's impossible. 119 00:10:52,719 --> 00:10:56,988 There's a man, Catherine, a good man, 120 00:10:57,057 --> 00:10:59,757 who, for more years than I can count, 121 00:10:59,826 --> 00:11:04,028 has helped us selflessly, kept our secrets. 122 00:11:04,097 --> 00:11:05,063 I know him. 123 00:11:05,131 --> 00:11:07,932 I know how gentle and wise he is 124 00:11:08,001 --> 00:11:09,901 and how much he loves his granddaughter. 125 00:11:09,969 --> 00:11:11,603 Yet now, he is trying to force her 126 00:11:11,671 --> 00:11:13,872 to marry a man she does not love. 127 00:11:13,940 --> 00:11:16,040 How could he do that? 128 00:11:16,109 --> 00:11:17,541 This is the 20th century. 129 00:11:17,610 --> 00:11:20,045 There are no more arranged marriages. 130 00:11:20,113 --> 00:11:22,647 Not in your world or in mine, 131 00:11:22,715 --> 00:11:27,719 but Chinatown is another world, apart from both of ours. 132 00:11:27,787 --> 00:11:29,053 How does the girl feel? 133 00:11:29,122 --> 00:11:30,755 She is angry 134 00:11:30,823 --> 00:11:32,523 and afraid. 135 00:11:32,592 --> 00:11:35,293 She would like to comply with her grandfather's wishes, 136 00:11:35,362 --> 00:11:39,431 but her heart is crying out against it. 137 00:11:39,499 --> 00:11:42,801 Would you like me to talk to her, Vincent? 138 00:11:42,869 --> 00:11:46,270 I think Lin would like that. 139 00:12:02,555 --> 00:12:03,755 Thank you, Mister... 140 00:12:08,127 --> 00:12:09,527 After my parents' death, 141 00:12:09,596 --> 00:12:12,163 Mr. Chiang paid for my passage from China. 142 00:12:12,231 --> 00:12:15,733 He even arranged for my visa. 143 00:12:15,802 --> 00:12:20,338 My grandfather feels he owes him a great debt. 144 00:12:20,406 --> 00:12:23,575 Well, indebtedness is one thing, 145 00:12:23,643 --> 00:12:27,579 but does that give him the right to choose who you marry? 146 00:12:27,647 --> 00:12:30,915 I wish it were as simple as you make it sound. 147 00:12:30,984 --> 00:12:34,418 But you are not Chinese, you don't understand our ways. 148 00:12:34,487 --> 00:12:38,923 My grandfather is my only living relation. 149 00:12:38,992 --> 00:12:40,657 Everything I've been taught 150 00:12:40,726 --> 00:12:42,994 tells me it's my duty to obey him. 151 00:12:43,062 --> 00:12:46,463 I don't think you have to be Chinese to understand that. 152 00:12:46,532 --> 00:12:50,034 I felt that way for most of my life. 153 00:12:50,103 --> 00:12:53,838 For me, it was my father. 154 00:12:53,907 --> 00:12:58,142 He always had very specific ideas 155 00:12:58,211 --> 00:13:01,312 about who I should be, what I should do... 156 00:13:01,381 --> 00:13:06,618 until somehow, in ways that I still don't understand, 157 00:13:06,686 --> 00:13:08,886 they became my ideas. 158 00:13:08,955 --> 00:13:13,491 It took Vincent to show me that the truth is in your heart. 159 00:13:13,559 --> 00:13:14,992 And you should follow it. 160 00:13:15,061 --> 00:13:16,561 Wish I could. 161 00:13:16,629 --> 00:13:20,198 Vincent mentioned another young man. 162 00:13:20,267 --> 00:13:21,533 Henry. 163 00:13:21,601 --> 00:13:23,535 I don't know how to tell you about him. 164 00:13:23,603 --> 00:13:25,970 He's... he's wonderful. 165 00:13:26,038 --> 00:13:29,440 He's good. Strong, gentle. 166 00:13:29,508 --> 00:13:31,642 And he loves me. 167 00:13:33,212 --> 00:13:37,115 They beat him last night, as a warning to stay away. 168 00:13:37,183 --> 00:13:38,249 Who? 169 00:13:38,318 --> 00:13:39,617 Some gang members 170 00:13:39,685 --> 00:13:41,485 hired by Mr. Chiang. 171 00:13:41,554 --> 00:13:44,522 They broke into his restaurant, destroyed everything. 172 00:13:44,590 --> 00:13:47,425 I can help you do something about that. 173 00:13:47,493 --> 00:13:50,328 Oh, no, Miss Chandler. Please... I-I... 174 00:13:50,396 --> 00:13:52,630 I don't think Henry would want that. 175 00:13:52,698 --> 00:13:54,999 We'll, we'll be all right. 176 00:14:06,245 --> 00:14:08,847 I know the check's a few days late. 177 00:14:08,915 --> 00:14:10,815 Forget it. 178 00:14:10,884 --> 00:14:14,853 Come on, man. You have to pay rent, too. 179 00:14:14,921 --> 00:14:16,387 Don't look so worried. 180 00:14:16,456 --> 00:14:18,222 It's good. 181 00:14:18,291 --> 00:14:19,991 At least till Tuesday. 182 00:14:20,059 --> 00:14:22,427 Thanks. 183 00:14:22,495 --> 00:14:25,363 You've been a good friend, Eddie. 184 00:14:25,432 --> 00:14:27,698 More than a good friend, a brother. 185 00:14:27,767 --> 00:14:30,601 Whatever happens... I want you to know, 186 00:14:30,670 --> 00:14:31,936 I appreciate your standing by me 187 00:14:32,004 --> 00:14:33,605 like this. 188 00:15:09,208 --> 00:15:11,042 What are you doing here? 189 00:15:11,110 --> 00:15:12,844 Don't worry. We're alone. 190 00:15:12,912 --> 00:15:14,478 Are you sure? 191 00:15:16,449 --> 00:15:19,217 Yes. 192 00:15:19,285 --> 00:15:21,119 You're pretty reckless. 193 00:15:21,187 --> 00:15:23,354 I'm not reckless, I'm in love. 194 00:15:23,422 --> 00:15:25,156 With us, it's almost the same thing. 195 00:15:25,224 --> 00:15:26,591 Not anymore. 196 00:15:26,659 --> 00:15:29,193 We're leaving this place. Tomorrow night. 197 00:15:29,261 --> 00:15:31,763 What are you talking about? Where? 198 00:15:31,831 --> 00:15:33,397 There's this place I know of, 199 00:15:33,466 --> 00:15:36,067 a forgotten place that's secret and safe. 200 00:15:36,136 --> 00:15:38,602 I've been there only once, but I know its people. 201 00:15:38,671 --> 00:15:40,038 One is a very good friend. 202 00:15:40,106 --> 00:15:41,539 I'm sure he'll welcome us. 203 00:15:41,608 --> 00:15:43,841 Who is this friend? How come I don't know him? 204 00:15:43,909 --> 00:15:46,176 I can't explain. 205 00:15:46,246 --> 00:15:47,578 Why not? 206 00:15:47,647 --> 00:15:51,015 Because it is truly beyond words. 207 00:15:51,084 --> 00:15:52,617 When you meet him, 208 00:15:52,685 --> 00:15:54,719 when you see this place, you'll understand. 209 00:15:54,787 --> 00:15:58,389 But for now, I can only ask you to trust me. 210 00:15:58,457 --> 00:16:01,793 Of course I trust you. 211 00:16:01,861 --> 00:16:04,028 Then meet me at my grandfather's store. 212 00:16:04,097 --> 00:16:07,532 Tomorrow night, 9:00. But you must tell no one. 213 00:16:07,600 --> 00:16:09,300 It sounds like a fairy tale. 214 00:16:09,368 --> 00:16:11,468 Yes, I know. 215 00:16:26,152 --> 00:16:28,619 Thank you, Debbie. 216 00:16:30,122 --> 00:16:33,658 And our next court date for the Demarco case is the 19th. 217 00:16:33,726 --> 00:16:35,559 Great. That about wraps it up. 218 00:16:37,663 --> 00:16:40,565 What do you know about Chinatown? 219 00:16:40,633 --> 00:16:42,133 Great flick. 220 00:16:45,738 --> 00:16:47,939 Okay, Radcliffe, what's the problem? 221 00:16:48,007 --> 00:16:51,175 I'm trying to help a young restaurant owner down there. 222 00:16:51,243 --> 00:16:53,111 He willing to help himself? I don't know. 223 00:16:53,179 --> 00:16:54,645 I'll find out today. 224 00:16:54,713 --> 00:16:56,614 I ever tell you about Jack Millhouse? 225 00:16:56,682 --> 00:16:58,583 Guy I went to law school with. 226 00:16:59,685 --> 00:17:01,252 Jack was investigating 227 00:17:01,321 --> 00:17:02,520 some union busting going on 228 00:17:02,589 --> 00:17:04,722 in a Chinatown sweatshop when he disappeared. 229 00:17:04,790 --> 00:17:08,960 They found his body in a dumpster off Pell. 230 00:17:09,028 --> 00:17:10,928 I worked on that case for over a year. 231 00:17:10,996 --> 00:17:13,263 Took me six months just to find a witness. 232 00:17:13,333 --> 00:17:18,703 Finally found this nice old guy, not afraid of anything. 233 00:17:18,771 --> 00:17:20,570 Two days later he was hit by a car 234 00:17:20,639 --> 00:17:21,906 in front of his market. 235 00:17:21,974 --> 00:17:24,709 10:00 in the morning. Street packed with people. 236 00:17:24,777 --> 00:17:26,611 No one saw a thing. 237 00:17:26,679 --> 00:17:30,081 That was just one case, Joe. This one could be different. 238 00:17:30,149 --> 00:17:31,448 The Great Wall's been around China 239 00:17:31,517 --> 00:17:33,350 for 2,000 years, Radcliffe. 240 00:17:33,419 --> 00:17:35,018 You're not going to tear it down overnight. 241 00:17:35,088 --> 00:17:38,523 No. But I can try to put a hole in it. 242 00:17:38,591 --> 00:17:40,691 And one more thing... 243 00:17:40,759 --> 00:17:43,193 No one says "flick" anymore. 244 00:17:48,834 --> 00:17:51,335 Our rules are very strict about who may come down 245 00:17:51,404 --> 00:17:53,070 and for what reason. 246 00:17:53,139 --> 00:17:55,372 I know about rules. 247 00:17:55,441 --> 00:17:58,109 But what do your rules say about love? 248 00:17:58,177 --> 00:17:59,510 Henry is my life. 249 00:17:59,578 --> 00:18:02,647 From the moment I first saw him, I knew that he was 250 00:18:02,715 --> 00:18:05,582 the only person who could make my life complete. 251 00:18:07,686 --> 00:18:11,422 We don't wish to make the tunnels our home. 252 00:18:11,490 --> 00:18:16,060 All we ask is that you offer us some sanctuary. 253 00:18:16,129 --> 00:18:18,229 Without your grandfather's approval... 254 00:18:18,297 --> 00:18:20,198 But you know my grandfather. Yes. 255 00:18:20,266 --> 00:18:21,565 I know him. 256 00:18:21,634 --> 00:18:23,701 And I know that he is also torn. 257 00:18:23,769 --> 00:18:26,104 I'm sorry, Vincent. 258 00:18:26,172 --> 00:18:32,176 I love him, and I have always respected his wishes. 259 00:18:35,715 --> 00:18:38,983 But I don't know what else to do. 260 00:18:42,855 --> 00:18:45,256 If you turn us away... 261 00:18:45,324 --> 00:18:47,658 I will speak with Father. 262 00:18:49,328 --> 00:18:51,528 And... 263 00:18:51,597 --> 00:18:54,765 I will contact you when I know something. 264 00:18:59,738 --> 00:19:02,073 It's all that I can do. 265 00:19:07,179 --> 00:19:08,979 How can we possibly deny them? 266 00:19:09,048 --> 00:19:11,381 Well, to begin with, we've never met this Henry Pei. 267 00:19:11,450 --> 00:19:13,017 How do we know we can trust him? 268 00:19:13,086 --> 00:19:14,885 Because Lin trusts him. Not to mention the fact 269 00:19:14,954 --> 00:19:17,421 that Dr. Wong has expressly forbidden it. 270 00:19:17,490 --> 00:19:20,291 Now, we cannot just dismiss his part of this. 271 00:19:20,359 --> 00:19:23,928 Lin is a woman, responsible only to herself. 272 00:19:23,996 --> 00:19:26,897 She is not Dr. Wong's possession or any other man's. 273 00:19:26,966 --> 00:19:28,833 But part of that responsibility 274 00:19:28,901 --> 00:19:32,169 includes a respect to the man who has done so much, 275 00:19:32,238 --> 00:19:34,371 sacrificed so much of himself for her. 276 00:19:34,440 --> 00:19:35,873 So Lin must sacrifice herself? 277 00:19:35,942 --> 00:19:38,142 Will the satisfaction from this comfort her 278 00:19:38,211 --> 00:19:40,477 during the endless gray years to come? 279 00:19:40,546 --> 00:19:42,413 Will it keep her warm on cold nights 280 00:19:42,481 --> 00:19:45,182 as she lies beside a man she does not love? 281 00:19:45,251 --> 00:19:49,287 Dr. Wong only wants what is best for Lin. 282 00:19:49,355 --> 00:19:52,889 Only Lin knows what is best for Lin. 283 00:19:57,930 --> 00:20:02,200 Very well. I'll present her case to the council. 284 00:20:02,268 --> 00:20:04,068 There is no longer time for that. 285 00:20:09,975 --> 00:20:14,745 Then you and I must share the responsibility 286 00:20:14,814 --> 00:20:17,147 of our decision. 287 00:20:21,887 --> 00:20:24,154 Thank you, Father. 288 00:20:27,293 --> 00:20:29,360 Identify the men who assaulted you, Henry, 289 00:20:29,429 --> 00:20:30,761 and we'll make an arrest. 290 00:20:30,829 --> 00:20:33,331 At the very least, we'll get a restraining order. 291 00:20:33,399 --> 00:20:35,800 What good will that do? It will force them 292 00:20:35,868 --> 00:20:38,002 to stop harassing you. 293 00:20:38,070 --> 00:20:40,271 And the good people of this neighborhood. 294 00:20:40,339 --> 00:20:42,038 Look, I appreciate what you're doing, 295 00:20:42,107 --> 00:20:43,474 and I know you're trying to help, 296 00:20:43,542 --> 00:20:46,510 but the fact is, you're the outsider here-- 297 00:20:46,578 --> 00:20:49,680 the police and you lawyers-- that's just the way it is. 298 00:20:49,748 --> 00:20:51,782 It doesn't have to be. 299 00:20:51,850 --> 00:20:55,085 This restaurant, this block, this neighborhood, 300 00:20:55,153 --> 00:20:57,154 it's still part of New York. 301 00:20:57,222 --> 00:20:59,957 No, Miss Chandler, it's Chinatown. 302 00:21:00,025 --> 00:21:03,494 Now if you'll excuse me, I have a restaurant to run. 303 00:21:11,603 --> 00:21:14,472 I'll do anything I can to help you and Lin. 304 00:21:14,540 --> 00:21:17,475 If you change your mind. 305 00:21:17,543 --> 00:21:19,309 We'll be okay. 306 00:21:51,577 --> 00:21:52,976 So what did the lady want? 307 00:21:53,045 --> 00:21:53,978 Forget about it. 308 00:21:54,046 --> 00:21:55,813 We have to talk. 309 00:21:55,881 --> 00:21:57,514 What's up? 310 00:21:57,583 --> 00:22:01,084 You know my father owned this place for over 30 years. 311 00:22:01,153 --> 00:22:03,921 Struggled his whole life to get ahead. 312 00:22:03,990 --> 00:22:07,425 Now business is worse than when he was alive. 313 00:22:07,493 --> 00:22:09,093 We're doing all right. 314 00:22:09,161 --> 00:22:11,462 We're just scraping by. There's a difference. 315 00:22:11,530 --> 00:22:13,097 Henry, what's going on? 316 00:22:13,165 --> 00:22:17,001 I had Mr. Hon draw up papers today. 317 00:22:17,070 --> 00:22:18,703 You know, a contract. 318 00:22:18,771 --> 00:22:21,839 I'm signing the place over to you. 319 00:22:21,907 --> 00:22:23,874 Come on, get serious. 320 00:22:23,943 --> 00:22:25,009 I am serious. 321 00:22:25,077 --> 00:22:27,644 I withdrew half the account this afternoon. 322 00:22:27,713 --> 00:22:29,279 But the books are in order 323 00:22:29,348 --> 00:22:31,582 and there'll be enough money for a while. 324 00:22:31,650 --> 00:22:35,085 The restaurant's yours, Eddie, if you want it. 325 00:22:36,622 --> 00:22:39,156 I mean this place is as much yours as it is mine. 326 00:22:39,224 --> 00:22:41,325 Hey, we grew up here, both of us. 327 00:22:43,563 --> 00:22:45,396 Maybe with me out of the way, 328 00:22:45,465 --> 00:22:47,998 Chiang will let a couple of customers through. 329 00:22:48,066 --> 00:22:49,866 What about you? 330 00:22:49,935 --> 00:22:51,369 What are you going to do? 331 00:22:51,437 --> 00:22:53,771 I can't tell you. 332 00:22:53,839 --> 00:22:56,774 But I'll be in touch as soon as I can. 333 00:22:56,842 --> 00:22:58,676 I don't know what to say. 334 00:22:58,744 --> 00:23:01,846 Just promise me you'll take care of the place. 335 00:23:04,016 --> 00:23:06,083 Hey, come on, Eddie. 336 00:23:36,481 --> 00:23:37,848 Hey, no, what...? Shh. 337 00:23:37,917 --> 00:23:39,717 Grandfather's still awake. We'll have to go around back. 338 00:23:39,786 --> 00:23:41,585 What do you mean? I thought we were leaving. 339 00:23:41,654 --> 00:23:42,853 We are. You'll see. Come on. 340 00:23:53,165 --> 00:23:54,131 Run, Lin. Run! 341 00:23:56,335 --> 00:23:58,835 Get her. I'll take care of him. 342 00:24:18,624 --> 00:24:20,357 Tommy, check over there. 343 00:24:33,472 --> 00:24:34,505 Hey. 344 00:24:34,573 --> 00:24:36,240 I warned you, Pei. 345 00:24:36,308 --> 00:24:38,575 But you were stupid. 346 00:25:37,770 --> 00:25:41,538 The line has been broken. 347 00:25:43,542 --> 00:25:48,145 My grandson, Peter, is dead. 348 00:25:48,213 --> 00:25:53,316 Nothing we do will bring him back to me. 349 00:25:53,386 --> 00:26:00,290 But I want the ears and eyes of Chinatown open. 350 00:26:00,358 --> 00:26:05,161 I want Henry Pei found today. 351 00:26:08,266 --> 00:26:10,366 Ready! 352 00:27:21,406 --> 00:27:23,673 Hey. Did you hear about the Chiang murder? Two minutes ago. 353 00:27:23,742 --> 00:27:26,109 Well? You think this has anything to do with that kid 354 00:27:26,178 --> 00:27:27,710 you were so interested...? I don't know. 355 00:27:27,779 --> 00:27:29,246 What do you mean, you don't know? 356 00:27:29,314 --> 00:27:30,613 I mean you were right. 357 00:27:30,682 --> 00:27:31,915 I spent all day yesterday 358 00:27:31,984 --> 00:27:34,217 walking up and down Mott Street, asking questions. 359 00:27:34,286 --> 00:27:36,887 All I got out of it was a pair of sore feet. 360 00:27:36,955 --> 00:27:38,522 I'm not gonna say "I told you so." 361 00:27:38,590 --> 00:27:40,424 Yeah, you'll just think it. 362 00:27:40,493 --> 00:27:41,892 For what it's worth, 363 00:27:41,960 --> 00:27:44,761 your buddy, Jerry Poholski, is on the case. 364 00:27:44,830 --> 00:27:46,696 If you find out anything, let him know, huh? 365 00:28:03,182 --> 00:28:04,781 Catherine Chandler. 366 00:28:04,850 --> 00:28:06,216 It's Henry Pei. 367 00:28:06,285 --> 00:28:08,385 I didn't know who else to call. 368 00:28:08,454 --> 00:28:11,855 Tell me what happened, Henry. 369 00:28:14,192 --> 00:28:15,625 Henry, you have to trust me. 370 00:28:15,694 --> 00:28:17,461 I can help you. 371 00:28:17,529 --> 00:28:22,800 Lin talked about someplace, a safe place, that we could go. 372 00:28:22,868 --> 00:28:25,368 Yeah? Where? 373 00:28:25,437 --> 00:28:26,870 I don't know. 374 00:28:26,938 --> 00:28:29,506 She was real mysterious-- wouldn't tell me anything 375 00:28:29,575 --> 00:28:31,308 except that she had a friend there. 376 00:28:31,376 --> 00:28:33,010 I don't know who. 377 00:28:33,078 --> 00:28:34,677 I was supposed to meet Lin last night 378 00:28:34,746 --> 00:28:36,180 at her grandfather's store. 379 00:28:36,248 --> 00:28:40,784 Peter Chiang, he found out about it, and... 380 00:28:41,887 --> 00:28:43,887 Go on. 381 00:28:43,955 --> 00:28:46,256 He was going to kill me. 382 00:28:46,325 --> 00:28:48,759 I didn't... I was just protecting myself. 383 00:28:48,827 --> 00:28:49,927 I swear. 384 00:28:49,995 --> 00:28:51,094 I believe you. 385 00:28:51,163 --> 00:28:52,696 Where are you now? 386 00:28:52,764 --> 00:28:53,963 In Soho. 387 00:28:54,032 --> 00:28:55,466 Okay, uh, I'll meet you there. 388 00:28:55,534 --> 00:28:56,833 No, you don't understand. 389 00:28:56,902 --> 00:28:58,768 I'm dead if anyone sees me around here. 390 00:28:58,837 --> 00:29:01,605 Half of Chinatown is looking for me. 391 00:29:01,673 --> 00:29:03,974 I have to find Lin. 392 00:29:04,042 --> 00:29:06,210 Okay, can you get uptown? 393 00:29:06,278 --> 00:29:08,112 Yeah, why? 394 00:29:08,180 --> 00:29:09,313 I'll explain when I see you. 395 00:29:09,381 --> 00:29:11,915 Meet me on the corner of 51st and Lexington. 396 00:29:33,606 --> 00:29:35,438 Miss Chandler. 397 00:29:35,508 --> 00:29:36,639 Are you all right? 398 00:29:36,709 --> 00:29:38,174 I'm not hurt, if that's what you mean. 399 00:29:38,243 --> 00:29:39,943 I'd be better if I knew that Lin was safe. 400 00:29:40,012 --> 00:29:41,645 I'm going to take you to her right now. 401 00:29:41,714 --> 00:29:42,846 You know where she is? 402 00:29:42,915 --> 00:29:44,948 Henry, first there are some things I should tell you 403 00:29:45,017 --> 00:29:46,382 about the place we're going, 404 00:29:46,451 --> 00:29:49,219 things you probably won't understand until you see them. 405 00:29:49,287 --> 00:29:51,188 Miss Chandler! 406 00:30:08,507 --> 00:30:10,507 Down the steps. 407 00:30:43,174 --> 00:30:44,207 Now what? 408 00:30:44,276 --> 00:30:45,542 Don't worry. 409 00:30:46,611 --> 00:30:47,611 Come through. 410 00:31:19,144 --> 00:31:22,011 Henry! 411 00:31:30,121 --> 00:31:32,189 I still can't believe all this is real. 412 00:31:32,257 --> 00:31:34,191 Believe it. 413 00:31:34,259 --> 00:31:35,925 It's as real as your love. 414 00:31:38,296 --> 00:31:41,265 There's something I have to tell you. 415 00:31:45,303 --> 00:31:46,703 Ah, my dear old friend. 416 00:31:46,771 --> 00:31:48,505 Huh! 417 00:31:48,573 --> 00:31:50,540 Please, try to understand. 418 00:31:50,608 --> 00:31:53,443 Are you aware that Peter Chiang was murdered? 419 00:31:53,511 --> 00:31:54,878 He was trying to kill me. 420 00:31:54,946 --> 00:31:56,713 Doesn't matter what he was doing. 421 00:31:56,782 --> 00:31:59,549 He's dead, and now Chiang Shin Li 422 00:31:59,618 --> 00:32:02,853 won't rest until he tastes revenge. 423 00:32:02,921 --> 00:32:04,120 He'll kill you both. 424 00:32:04,189 --> 00:32:05,656 Grandfather, I'm sorry. 425 00:32:05,724 --> 00:32:07,457 You don't know what you've done, child. 426 00:32:07,526 --> 00:32:08,692 By coming down here, 427 00:32:08,760 --> 00:32:10,227 you've endangered these people. 428 00:32:10,295 --> 00:32:13,230 The responsibility lies with all of us. 429 00:32:13,298 --> 00:32:15,499 Henry and Lin will be safe here. 430 00:32:15,567 --> 00:32:17,366 No one is safe. 431 00:32:17,435 --> 00:32:19,469 It's you who don't understand. 432 00:32:19,537 --> 00:32:21,938 The Tong knows about these tunnels. 433 00:32:22,007 --> 00:32:25,042 They've been using it for over a century. 434 00:32:28,013 --> 00:32:30,013 They'll send down a whole army. 435 00:32:36,288 --> 00:32:37,554 Oh, God. 436 00:32:43,628 --> 00:32:46,296 A hundred years ago, 437 00:32:46,365 --> 00:32:51,901 when we risked our very lives to walk these foreign streets, 438 00:32:51,971 --> 00:32:58,442 our ancestors honeycombed all of Chinatown with tunnels. 439 00:32:58,510 --> 00:33:02,712 And we took refuge in those tunnels during times of trouble. 440 00:33:04,582 --> 00:33:07,684 Now those who have betrayed us 441 00:33:07,752 --> 00:33:11,688 have taken refuge down there. 442 00:33:11,756 --> 00:33:15,057 They think themselves safe from harm. 443 00:33:16,995 --> 00:33:19,562 They are wrong. 444 00:33:29,074 --> 00:33:31,575 Guns are worse than useless 445 00:33:31,643 --> 00:33:37,114 in dark places where the wall press close. 446 00:33:39,818 --> 00:33:45,455 We will arm ourselves... with weapons of our ancestors 447 00:33:45,523 --> 00:33:47,890 and defeat them. 448 00:33:56,802 --> 00:33:59,469 Choose! 449 00:34:12,450 --> 00:34:14,151 And what if there are others down there? 450 00:34:16,522 --> 00:34:20,757 There is only the girl... and the dead. 451 00:34:20,825 --> 00:34:22,892 Follow me! 452 00:34:33,772 --> 00:34:37,540 I want our fastest runners posted as sentries-- 453 00:34:37,609 --> 00:34:39,776 adults only, no children. 454 00:34:39,845 --> 00:34:41,744 I don't want to endanger the children. 455 00:34:41,813 --> 00:34:43,580 Oh, by the way, are they safely back? 456 00:34:43,648 --> 00:34:45,348 Kipper returned a few minutes ago. 457 00:34:45,417 --> 00:34:46,716 He was the last. 458 00:34:46,785 --> 00:34:47,984 Mary is with them. 459 00:34:48,052 --> 00:34:50,152 Good. Well, get Winslow and Michael 460 00:34:50,221 --> 00:34:52,455 to stay with them as well, in case... 461 00:34:52,524 --> 00:34:55,125 in case the unthinkable happens. 462 00:34:55,194 --> 00:34:58,861 Oh, and tell Pascal I want an all-quiet on the pipes. 463 00:34:58,930 --> 00:35:01,331 We're going to seal ourselves tight. 464 00:35:01,400 --> 00:35:05,835 We'll raise the false walls here... 465 00:35:05,904 --> 00:35:10,574 here... and here. 466 00:35:10,642 --> 00:35:13,109 Mouse will turn off the lights 467 00:35:13,178 --> 00:35:15,544 when the intruders have first been sighted. 468 00:35:15,613 --> 00:35:18,915 Let them wander around in the dark for a few hours, 469 00:35:18,984 --> 00:35:21,317 perhaps they'll give up. 470 00:35:21,386 --> 00:35:22,853 You do not know 471 00:35:22,921 --> 00:35:24,154 Chiang. 472 00:35:24,222 --> 00:35:25,255 He is relentless. 473 00:35:25,323 --> 00:35:27,957 If he must search a whole year, he will 474 00:35:28,026 --> 00:35:30,627 until he finds a road down here. 475 00:35:30,695 --> 00:35:31,994 It's me he wants. 476 00:35:32,063 --> 00:35:33,129 I'm the one who killed Peter. 477 00:35:33,197 --> 00:35:34,431 Henry, don't leave me. 478 00:35:34,499 --> 00:35:35,898 I have to do something, don't you understand? 479 00:35:35,967 --> 00:35:37,434 This is my fight. 480 00:35:37,502 --> 00:35:40,437 There will be no fight if we can help it. 481 00:35:40,505 --> 00:35:43,573 We will do everything in our power to avoid bloodshed. 482 00:35:43,642 --> 00:35:46,076 And what if you can't? 483 00:35:46,144 --> 00:35:50,180 This is our home they threaten. 484 00:35:50,248 --> 00:35:52,616 We will do what we must. 485 00:35:52,684 --> 00:35:53,917 You don't know them. 486 00:35:53,985 --> 00:35:56,585 Chiang does not know us. 487 00:36:11,970 --> 00:36:17,674 All right, Yueh, you take Kuo and Chan, go this way. 488 00:36:17,743 --> 00:36:21,077 The rest of you, follow me. 489 00:37:39,123 --> 00:37:40,990 The lights! 490 00:37:41,059 --> 00:37:41,991 It means nothing. 491 00:37:42,060 --> 00:37:44,794 They know we're here. 492 00:37:44,863 --> 00:37:46,763 And we know they are close. 493 00:38:06,051 --> 00:38:08,151 They've found our hidden doors 494 00:38:08,219 --> 00:38:10,219 and secret passageways. 495 00:38:10,288 --> 00:38:13,957 Both groups have penetrated into the lower levels. 496 00:38:14,025 --> 00:38:14,958 Are you sure? 497 00:38:15,026 --> 00:38:16,159 Jamie saw them pass. 498 00:38:16,227 --> 00:38:18,161 We've been safe for so long. 499 00:38:18,229 --> 00:38:20,563 And now they bring their violence 500 00:38:20,631 --> 00:38:22,098 and their hatred to our very home. 501 00:38:39,150 --> 00:38:41,084 They've given us no choice. 502 00:38:44,623 --> 00:38:46,155 None. 503 00:38:54,165 --> 00:38:55,565 If I'm not back 504 00:38:55,633 --> 00:38:57,900 within the hour, you must flee. 505 00:39:04,709 --> 00:39:08,144 Come back to me, Vincent. 506 00:40:06,170 --> 00:40:07,169 Chan? 507 00:40:07,238 --> 00:40:09,171 Chan, where are you?! 508 00:41:48,239 --> 00:41:49,439 I don't like this. 509 00:41:49,507 --> 00:41:51,206 Silence! 510 00:42:00,285 --> 00:42:02,017 It's nothing! 511 00:42:02,086 --> 00:42:03,686 An animal. 512 00:42:03,755 --> 00:42:06,589 A wild dog that crawls beneath the earth. 513 00:42:09,760 --> 00:42:11,661 That's no dog! 514 00:42:11,729 --> 00:42:14,697 Give us Lin Wong 515 00:42:14,766 --> 00:42:16,766 and Henry Pei, 516 00:42:16,834 --> 00:42:18,568 and we'll let you live! 517 00:42:28,846 --> 00:42:30,513 Spread out, find him, and kill him! 518 00:43:36,747 --> 00:43:38,214 No guns! 519 00:43:40,317 --> 00:43:41,884 Stop! Stop it! 520 00:44:25,396 --> 00:44:27,964 You are truly a demon. 521 00:44:28,032 --> 00:44:29,665 All men are demons when their homes 522 00:44:29,733 --> 00:44:31,801 and their loved ones are at risk. 523 00:44:38,309 --> 00:44:42,211 What would you do if I allowed you to leave here alive? 524 00:44:42,279 --> 00:44:44,647 I would return, again and again, 525 00:44:44,716 --> 00:44:47,417 each time with more men, 526 00:44:47,485 --> 00:44:49,552 better prepared and better armed. 527 00:44:49,620 --> 00:44:51,487 What would you do, huh? 528 00:44:51,556 --> 00:44:53,088 What would you do?! 529 00:44:53,158 --> 00:44:54,257 Kill me?! 530 00:44:54,325 --> 00:44:58,094 Only a monster would kill an unarmed man. 531 00:45:07,404 --> 00:45:11,207 I am fortunate that you are an honorable man. 532 00:46:06,064 --> 00:46:08,064 May you enter this marriage 533 00:46:08,133 --> 00:46:12,868 with love and respect for one another. 534 00:46:12,937 --> 00:46:15,371 May your years together 535 00:46:15,439 --> 00:46:18,240 be blessed by children. 536 00:46:18,309 --> 00:46:21,811 Your love is the sum of your being 537 00:46:21,880 --> 00:46:25,982 and must be cherished until the end of your days. 538 00:46:26,050 --> 00:46:29,318 For love is truly the strongest of bonds. 539 00:46:29,387 --> 00:46:33,756 Yet, for all its strengths, love is also delicate 540 00:46:33,824 --> 00:46:36,926 as a lotus flower, and requires care. 541 00:46:36,994 --> 00:46:39,562 Let your courage to love 542 00:46:39,630 --> 00:46:43,732 serve as an inspiration to all who climb the highest mountains 543 00:46:43,801 --> 00:46:45,701 and cross the great waters 544 00:46:45,769 --> 00:46:47,703 in love's name. 545 00:46:54,378 --> 00:46:57,346 You look... 546 00:46:57,415 --> 00:46:59,548 so beautiful. 547 00:47:02,286 --> 00:47:05,021 For a moment... 548 00:47:08,092 --> 00:47:10,492 I allowed myself to dream. 549 00:47:12,596 --> 00:47:14,697 So did I. 550 00:47:14,765 --> 00:47:17,566 They have a lifetime together. 551 00:47:20,638 --> 00:47:24,239 Our time together is always measured 552 00:47:24,309 --> 00:47:28,344 in minutes... seconds. 553 00:47:28,412 --> 00:47:32,514 Then we must learn to measure our lifetime in another way. 554 00:47:41,326 --> 00:47:43,525 Yes. 40321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.