Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,989 --> 00:00:06,913
LA BELLE ET LA BETEC'est ici que les richeset les puissants règnent.
2
00:00:07,170 --> 00:00:08,668
C'est son monde.
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,514
Un monde loin du mien.
4
00:00:12,814 --> 00:00:16,108
Elle s'appelle Catherine.
5
00:00:19,337 --> 00:00:22,844
Dès que je l'ai vue,elle s'est emparée de mon cur,
6
00:00:23,518 --> 00:00:28,905
de par sa beauté,sa chaleur et son courage.
7
00:00:29,998 --> 00:00:32,875
J'ai su dès lors,et pour toujours,
8
00:00:33,134 --> 00:00:36,843
qu'elle allaitchanger ma vie à jamais.
9
00:00:41,746 --> 00:00:46,170
Il vient d'un endroit secret,sous les rues de la ville.
10
00:00:47,307 --> 00:00:50,184
Il protège son visagedes étrangers,
11
00:00:50,442 --> 00:00:52,904
à l'abri de la haineet de la rancur.
12
00:00:53,160 --> 00:00:57,298
Il m'a amenée là-baspour me sauver la vie,
13
00:00:57,550 --> 00:01:01,474
et maintenant, où que j'aille,son esprit m'accompagne.
14
00:01:01,731 --> 00:01:05,655
Notre lien est plus fortque l'amitié ou l'amour,
15
00:01:05,912 --> 00:01:11,085
et même séparés,nous serons toujours liés.
16
00:01:18,329 --> 00:01:21,040
MÊME DERRIERE LES BARREAUX
17
00:03:50,346 --> 00:03:52,260
Elle avait des bleus dans le dos.
18
00:03:56,994 --> 00:04:00,085
- Ils sont mariés depuis 12 ans !
- Très bien.
19
00:04:00,338 --> 00:04:04,476
Je ferai arrêter Alberti
avant qu'il se saoule de nouveau.
20
00:04:04,728 --> 00:04:06,357
Hé, reste là.
21
00:04:06,610 --> 00:04:09,487
- J'ai une déposition...
- Il faut qu'on parle.
22
00:04:17,815 --> 00:04:19,063
C'est arrivé ce matin.
23
00:04:22,455 --> 00:04:24,203
Providence,
dans le Rhode Island ?
24
00:04:24,462 --> 00:04:27,090
Le procureur là-bas est
un ami de Moreno.
25
00:04:27,347 --> 00:04:31,056
Il cherche quelqu'un pour gérer
les violences domestiques.
26
00:04:31,319 --> 00:04:32,602
Vas-y, ouvre-la.
27
00:04:39,012 --> 00:04:41,259
- Je ne comprends pas.
- Quoi?
28
00:04:41,520 --> 00:04:45,230
Tu as un beau dossier.
Ce type croit Moreno sur parole.
29
00:04:45,492 --> 00:04:49,083
Il te veut à Providence
dans une semaine.
30
00:04:53,310 --> 00:04:57,448
Je suis très flattée mais...
c'est très soudain, non ?
31
00:04:57,700 --> 00:04:59,412
La vie, c'est comme ça.
32
00:05:00,167 --> 00:05:04,091
Ce n'est pas une simple promotion,
c'est un bond énorme.
33
00:05:04,348 --> 00:05:05,727
Lis la description du poste.
34
00:05:05,978 --> 00:05:09,902
Tu gérerais tout,
du conseil au tribunal.
35
00:05:10,995 --> 00:05:12,957
C'est dans tes cordes, petite.
36
00:05:14,549 --> 00:05:18,259
Sans parler de l'augmentation
de salaire de 50 %%% minimum.
37
00:05:18,521 --> 00:05:23,278
Ce n'est pas une priorité pour toi,
mais moi, ça me ferait sourire.
38
00:05:26,047 --> 00:05:29,970
Ecoute, je suis bien placé
pour savoir que tu es douée,
39
00:05:30,228 --> 00:05:33,735
mais honnêtement, ici,
tu n'es qu'un fantassin
40
00:05:33,990 --> 00:05:35,619
anonyme et mal payé.
41
00:05:41,307 --> 00:05:42,853
J'ai besoin de temps.
42
00:05:43,105 --> 00:05:46,398
Très bien.
Moreno veut la réponse demain.
43
00:05:47,955 --> 00:05:49,833
- Demain ?
- Ecoute...
44
00:05:50,714 --> 00:05:54,423
Ce genre de poste,
ça ne se présente pas deux fois.
45
00:05:54,686 --> 00:05:56,100
Pas comme ça.
46
00:05:56,358 --> 00:06:00,282
Si ça devait arriver,
ce ne serait pas avant un moment.
47
00:06:05,849 --> 00:06:07,680
Eh bien, à mon avis,
48
00:06:07,939 --> 00:06:11,233
on devrait fêter ça
au Dom Pérignon,
49
00:06:12,120 --> 00:06:16,258
et non en débattre
autour d'un Pepsi light.
50
00:06:18,810 --> 00:06:22,519
Je ne sais pas, Edie,
c'est trop compliqué.
51
00:06:22,781 --> 00:06:23,982
Ah bon ?
52
00:06:27,088 --> 00:06:30,797
C'était facile de quitter
le cabinet de mon père.
53
00:06:31,854 --> 00:06:33,268
Là, c'est différent.
54
00:06:33,735 --> 00:06:36,613
- Tu as fait ta liste ?
- Quelle liste ?
55
00:06:36,871 --> 00:06:40,379
Tu sais, la liste
des points positifs et négatifs.
56
00:06:40,634 --> 00:06:42,881
C'est mon psy qui m'a appris ça.
57
00:06:43,477 --> 00:06:47,186
- Et ça marche ?
- A 75 $ de l'heure, j'espère !
58
00:06:50,877 --> 00:06:52,921
Niveau carrière, c'est idéal.
59
00:06:53,176 --> 00:06:57,314
Il faut donc réfléchir
au côté émotionnel...
60
00:06:58,821 --> 00:07:00,616
et romantique des choses.
61
00:07:01,496 --> 00:07:02,662
C'est-à-dire ?
62
00:07:02,918 --> 00:07:06,842
On sait que 8 millions de gens
se sentent seuls à New York.
63
00:07:07,099 --> 00:07:10,607
Qui sait, une autre ville
pourrait te faire du bien ?
64
00:07:10,862 --> 00:07:13,537
Tu pourrais rencontrer quelqu'un.
65
00:07:13,788 --> 00:07:14,989
Peut-être.
66
00:07:15,879 --> 00:07:17,507
OK, je sais ce qu'on va faire.
67
00:07:17,760 --> 00:07:20,852
Prends quelques jours,
la décision s'imposera à toi.
68
00:07:21,105 --> 00:07:23,352
Moreno veut la réponse demain.
69
00:07:24,826 --> 00:07:27,287
C'est gentil, la nuit porte conseil.
70
00:07:28,380 --> 00:07:30,008
C'est pas facile, hein ?
71
00:07:31,432 --> 00:07:34,725
Si tu veux, il y a mon astrologue,
Mme Sharanova...
72
00:07:34,985 --> 00:07:36,186
Non merci, Edie.
73
00:07:41,466 --> 00:07:44,474
Si je décide de partir,
tu vas me manquer.
74
00:07:45,939 --> 00:07:47,140
Je sais.
75
00:07:47,946 --> 00:07:50,359
A qui vas-tu donner
tout ton travail?
76
00:07:58,942 --> 00:08:03,080
Voici la meilleure photo.
C'est extraordinaire, non ?
77
00:08:05,088 --> 00:08:06,371
Vous avez autre chose ?
78
00:08:06,635 --> 00:08:11,391
Vous ne croyez pas que je vais
aller voir le doyen avec cela ?
79
00:08:11,652 --> 00:08:14,529
Pourquoi obtiendrions-nous
des fonds de recherche ?
80
00:08:14,787 --> 00:08:17,546
Pour notre propre
monstre du Loch Ness ?
81
00:08:17,798 --> 00:08:18,999
On me rirait au nez !
82
00:08:19,261 --> 00:08:21,508
- Je ne demande pas d'argent.
- Je sais.
83
00:08:21,769 --> 00:08:24,611
Je ne demande
qu'une semaine ou deux,
84
00:08:24,863 --> 00:08:26,064
en toute discrétion.
85
00:08:28,208 --> 00:08:29,540
Désolé.
86
00:08:29,797 --> 00:08:31,841
Mais vous avez vu les preuves !
87
00:08:32,932 --> 00:08:34,977
Une vidéo de 4 secondes
88
00:08:35,232 --> 00:08:37,990
et des agrandissements
peu probants ?
89
00:08:38,242 --> 00:08:41,286
J'y étais, Leland.
J'ai vu cette créature.
90
00:08:42,172 --> 00:08:45,050
Vous perdez votre temps
à imaginer des choses.
91
00:08:45,308 --> 00:08:47,020
Au moins, je ne suis pas aveugle.
92
00:08:49,572 --> 00:08:51,617
Je ne voulais pas dire cela.
93
00:08:53,252 --> 00:08:58,055
Vous êtes ici car cette université
vous a pris en pitié.
94
00:08:58,310 --> 00:09:00,724
Cette université m'est redevable.
95
00:09:00,986 --> 00:09:02,817
Nous ne vous devons rien.
96
00:09:04,456 --> 00:09:07,334
Vous n'avez rien publié
depuis des lustres.
97
00:09:08,010 --> 00:09:10,257
Vous vous morfondez
sur votre sort
98
00:09:10,519 --> 00:09:14,526
car quelqu'un a été félicité
pour votre travail il y a 15 ans.
99
00:09:14,783 --> 00:09:16,365
C'était du vol.
100
00:09:19,006 --> 00:09:22,514
Désolé, Edward, mais c'est
"de l'histoire ancienne".
101
00:10:01,567 --> 00:10:04,445
On dirait un ange.
102
00:10:05,539 --> 00:10:07,370
Je voulais te voir.
103
00:10:08,048 --> 00:10:12,471
J'ai une décision à prendre,
et j'ai besoin de ton aide.
104
00:10:24,646 --> 00:10:27,322
On m'a proposé
un autre poste, Vincent.
105
00:10:28,827 --> 00:10:30,658
Un bien meilleur poste.
106
00:10:32,464 --> 00:10:34,260
Avec plus de responsabilités.
107
00:10:35,767 --> 00:10:37,764
L'occasion d'utiliser
mes compétences.
108
00:10:39,488 --> 00:10:42,365
D'aider les gens
plus que maintenant.
109
00:10:46,679 --> 00:10:49,259
Mais je devrais quitter New York.
110
00:10:51,027 --> 00:10:52,441
Où irais-tu?
111
00:10:53,954 --> 00:10:55,750
A Providence,
dans le Rhode Island.
112
00:10:58,177 --> 00:10:59,591
La Providence...
113
00:11:00,894 --> 00:11:05,234
c'est quand...
quelque chose doit se passer.
114
00:11:05,493 --> 00:11:08,169
Je ne sais pas
ce qu'il doit se passer.
115
00:11:11,346 --> 00:11:13,427
Tu comptes tellement pour moi.
116
00:11:16,405 --> 00:11:18,450
Je suis en partie malheureuse.
117
00:11:21,882 --> 00:11:23,630
On sait tous les deux pourquoi.
118
00:11:25,269 --> 00:11:27,064
Alors, tu n'as pas le choix.
119
00:11:27,317 --> 00:11:28,732
Si.
120
00:11:30,537 --> 00:11:32,581
C'est pour ça que je suis là.
121
00:11:34,508 --> 00:11:37,683
Tu n'as pas fait tout ce chemin
pour faire demi-tour.
122
00:11:37,937 --> 00:11:39,981
Tout est grâce à toi.
123
00:11:43,205 --> 00:11:45,036
Je ne veux pas t'abandonner.
124
00:11:47,804 --> 00:11:49,635
Au-delà de ces tunnels,
125
00:11:50,939 --> 00:11:52,771
au-delà de cette ville,
126
00:11:53,741 --> 00:11:56,618
il existe un monde
plein de possibilités.
127
00:11:58,674 --> 00:11:59,875
De merveilles.
128
00:12:01,350 --> 00:12:03,811
De tonnes de choses à faire.
129
00:12:05,740 --> 00:12:07,987
Des choses...
130
00:12:08,875 --> 00:12:13,632
dont je ne pouvais que rêver
jusqu'à ton arrivée.
131
00:12:19,077 --> 00:12:20,908
Tu ne comprends donc pas ?
132
00:12:22,798 --> 00:12:24,629
Tu dois y aller.
133
00:12:25,306 --> 00:12:30,990
Tu dois voir et faire
tout ce qu'il y a à faire.
134
00:12:31,661 --> 00:12:33,908
Pour moi, pour nous deux.
135
00:12:36,887 --> 00:12:38,088
Alors...
136
00:12:40,608 --> 00:12:42,939
je serai vraiment avec toi.
137
00:12:45,416 --> 00:12:46,617
Pour toujours.
138
00:12:50,433 --> 00:12:52,478
Il n'y a pas d'autre solution ?
139
00:12:59,004 --> 00:13:00,418
Pas pour nous.
140
00:14:04,895 --> 00:14:05,893
Entrez.
141
00:14:11,459 --> 00:14:13,421
Oh, tu as très bonne mine.
142
00:14:15,515 --> 00:14:17,143
Toi aussi, dis donc.
143
00:14:17,396 --> 00:14:19,227
C'est l'affaire Alberti.
144
00:14:19,486 --> 00:14:21,781
Ses avocats sont
de vrais pitbulls,
145
00:14:22,037 --> 00:14:23,665
mais on va l'avoir.
146
00:14:24,336 --> 00:14:26,417
On faisait une bonne équipe, non ?
147
00:14:28,935 --> 00:14:30,766
Je vais à Providence, Joe.
148
00:14:35,416 --> 00:14:36,699
Quoi?
149
00:14:38,300 --> 00:14:41,475
J'espérais à moitié
que tu refuserais.
150
00:14:42,439 --> 00:14:45,115
- Hier, tu as dit...
- Oui, je sais.
151
00:14:45,366 --> 00:14:46,567
Je le pensais.
152
00:14:50,968 --> 00:14:53,050
J'ai pas envie de te perdre.
153
00:14:55,233 --> 00:14:57,909
Merci pour tout, Joe.
154
00:14:58,787 --> 00:15:01,165
Tu as fait le bon choix, l'intello.
155
00:15:02,215 --> 00:15:03,963
Tu vas me manquer.
156
00:15:25,001 --> 00:15:29,091
La douleur que tu ressens
diminuera avec le temps.
157
00:15:29,767 --> 00:15:32,645
Elle finira par passer,
je te le promets.
158
00:15:33,321 --> 00:15:35,997
Je n'ai qu'à espérer de l'oublier?
159
00:15:37,669 --> 00:15:38,870
Tout oublier?
160
00:15:40,805 --> 00:15:43,266
Ma vie était différente
avant Catherine.
161
00:15:43,522 --> 00:15:46,198
J'ai changé... à jamais.
162
00:15:46,449 --> 00:15:50,587
Très bien !
Alors, accepte ce changement.
163
00:15:51,466 --> 00:15:52,880
Retiens la leçon.
164
00:15:54,811 --> 00:15:57,735
Laisse cette femme
suivre sa propre voie.
165
00:16:02,085 --> 00:16:03,084
Pour ton bien.
166
00:16:04,887 --> 00:16:06,931
Ce ne sont que des mots, père.
167
00:16:07,980 --> 00:16:09,812
Des ombres de sentiments.
168
00:16:12,078 --> 00:16:14,325
Cela ne me console aucunement.
169
00:16:25,415 --> 00:16:26,616
Entrez.
170
00:16:29,763 --> 00:16:31,677
- Pr Hugues ?
- Oui?
171
00:16:31,937 --> 00:16:35,861
Je m'appelle Jonathan Gould,
je suis en 3e cycle.
172
00:16:36,118 --> 00:16:39,411
- Je suis dans votre classe.
- Je peux vous aider?
173
00:16:43,936 --> 00:16:46,100
Ce serait plutôt l'inverse.
174
00:16:50,417 --> 00:16:55,470
J'étais dans votre bureau hier,
je déposais ma copie.
175
00:16:55,726 --> 00:16:58,354
Leland Quint est un idiot.
176
00:16:59,447 --> 00:17:01,492
Ca vous dérange si je m'assieds ?
177
00:17:08,227 --> 00:17:12,234
Alors, qu'est-ce qui vous intéresse
dans cette affaire ?
178
00:17:12,492 --> 00:17:13,906
La vérité.
179
00:17:14,164 --> 00:17:16,495
Je ne cherche
qu'à connaître la vérité.
180
00:17:16,756 --> 00:17:20,430
- La vérité est une abstraction.
- Mais pas cette créature.
181
00:17:22,651 --> 00:17:24,315
Elle est bien réelle, non ?
182
00:17:26,414 --> 00:17:29,506
J'apprécie votre enthousiasme,
M. Gould.
183
00:17:30,804 --> 00:17:33,480
Avant, j'étais comme vous,
croyez-moi.
184
00:17:34,567 --> 00:17:36,611
Avant même que vous soyez né.
185
00:17:39,207 --> 00:17:43,346
Mais il serait plus sage
de tout oublier.
186
00:17:43,597 --> 00:17:47,307
Je ne peux pas faire ça.
Pensez à ce que vous avez vu.
187
00:17:49,785 --> 00:17:51,949
A ce que ça signifierait.
188
00:17:52,210 --> 00:17:55,504
J'ai déjà risqué
ce qu'il reste de ma carrière.
189
00:17:57,143 --> 00:18:01,483
Vous êtes jeune, ne faites pas
les mêmes erreurs que moi.
190
00:18:03,164 --> 00:18:06,256
- Je perds mon temps.
- Vous ne comprenez pas.
191
00:18:07,721 --> 00:18:10,932
Je n'ai ni soutien ni fonds.
192
00:18:11,609 --> 00:18:13,857
Avec tout le respect
que je vous dois,
193
00:18:14,118 --> 00:18:15,746
je comprends très bien.
194
00:18:19,051 --> 00:18:21,429
C'est pour ça que je suis là.
195
00:19:12,274 --> 00:19:13,475
Attrapons-le !
196
00:20:52,824 --> 00:20:54,453
Eteignons les lumières.
197
00:21:21,255 --> 00:21:22,883
C'est pour Catherine.
198
00:21:32,961 --> 00:21:35,208
LES SONNETSde William Shakespeare
199
00:21:42,159 --> 00:21:46,297
"J'ai escaladé ces murssur les ailes légères de l'amour,
200
00:21:46,549 --> 00:21:50,258
"car les limites de pierrene sauraient arrêter l'amour."
201
00:23:08,912 --> 00:23:11,588
Votre message disait
que c'était urgent.
202
00:23:11,839 --> 00:23:13,253
Vincent a disparu.
203
00:23:14,348 --> 00:23:16,595
Depuis avant-hier.
204
00:23:16,856 --> 00:23:19,532
- Je l'ai vu ce soir-là.
- Je sais.
205
00:23:19,783 --> 00:23:24,753
- A-t-il pu partir quelque part?
- Non, il ne m'aurait jamais fait cela.
206
00:23:25,009 --> 00:23:28,350
J'ai cherché partout,
il n'est pas ici-bas.
207
00:23:29,524 --> 00:23:34,447
Vincent n'était plus lui-même
après vous avoir parlé.
208
00:23:35,503 --> 00:23:36,965
Au sujet de mon départ?
209
00:23:40,687 --> 00:23:43,565
Je fais ce que nous pensons
être le mieux.
210
00:23:45,077 --> 00:23:47,324
Je croyais connaître la réponse.
211
00:23:49,425 --> 00:23:50,839
Mais plus maintenant.
212
00:23:51,725 --> 00:23:53,972
Il faut retrouver Vincent
au plus vite.
213
00:23:54,233 --> 00:23:58,157
- Que faire ?
- Nos amis d'en haut le cherchent.
214
00:23:58,414 --> 00:24:02,255
Après cela... je ne sais pas.
215
00:24:05,354 --> 00:24:07,399
Pourquoi me l'avoir dit?
216
00:24:11,417 --> 00:24:13,461
Je sais qu'il compte pour vous.
217
00:24:20,029 --> 00:24:22,705
L'effet du tranquillisant s'atténue.
218
00:24:24,796 --> 00:24:28,089
Son rythme cardiaque
reste régulier.
219
00:24:28,349 --> 00:24:29,978
21 battements par minute.
220
00:24:30,649 --> 00:24:31,850
C'est remarquable.
221
00:24:33,743 --> 00:24:36,204
Ses poumons sont
tout aussi puissants.
222
00:24:37,296 --> 00:24:40,638
Son sang est hautement oxygéné.
223
00:24:42,773 --> 00:24:44,188
C'est un miracle.
224
00:24:45,909 --> 00:24:48,537
Je n'avais jamais rêvé de ça.
225
00:24:48,794 --> 00:24:50,838
Jonathan, on l'a vu courir.
226
00:24:51,302 --> 00:24:53,383
C'était un mouvement bipède.
227
00:24:54,480 --> 00:24:56,524
Cela ne suggère qu'une chose.
228
00:24:57,197 --> 00:25:00,491
Un humain ?
Vous croyez que c'est un humain ?
229
00:25:00,751 --> 00:25:02,998
Il est habillé, il se tenait debout.
230
00:25:04,221 --> 00:25:05,850
Que penser d'autre ?
231
00:25:06,103 --> 00:25:09,396
De grandes canines,
une musculature exagérée,
232
00:25:09,657 --> 00:25:12,534
une pilosité faciale
et corporelle très développée...
233
00:25:12,792 --> 00:25:15,670
- C'est un animal !
- Anthropomorphe.
234
00:25:15,928 --> 00:25:20,482
Quand bien même, il faudrait faire
une analyse complète de son ADN.
235
00:25:20,736 --> 00:25:23,613
- On n'a pas l'équipement.
- Pas la peine.
236
00:25:23,872 --> 00:25:25,073
Pour l'instant.
237
00:25:26,129 --> 00:25:30,886
On va d'abord faire des tests
pour acquérir des données.
238
00:25:31,146 --> 00:25:32,347
Pourquoi attendre ?
239
00:25:32,610 --> 00:25:35,903
Pourquoi ne pas rendre ça public
tout de suite ?
240
00:25:36,163 --> 00:25:40,884
Demain, toute la communauté
scientifique sera à nos pieds.
241
00:25:41,724 --> 00:25:43,888
- C'est trop risqué.
- Pourquoi?
242
00:25:44,149 --> 00:25:46,063
Vous ne comprenez donc pas ?
243
00:25:46,323 --> 00:25:48,367
Ca pourrait arriver de nouveau.
244
00:25:48,622 --> 00:25:52,962
Ils pourraient l'emmener,
me voler mon travail.
245
00:25:54,183 --> 00:25:56,227
Le fruit de mes recherches.
246
00:25:57,695 --> 00:25:59,526
Comme ils l'ont déjà fait.
247
00:25:59,785 --> 00:26:01,617
Il est à nous, professeur.
248
00:26:02,503 --> 00:26:05,796
Et nous déciderons
de ce que nous en ferons.
249
00:26:08,356 --> 00:26:09,985
Ne l'oubliez pas.
250
00:26:37,121 --> 00:26:40,629
Vincent, j'espère que tu vas bien.
251
00:29:21,639 --> 00:29:23,683
Je vous dis qu'il a parlé.
252
00:29:24,565 --> 00:29:26,610
Il a dit le nom de Catherine.
253
00:29:27,283 --> 00:29:29,114
Sûrement par mimétisme.
254
00:29:29,373 --> 00:29:32,881
Il a entendu ce nom quelque part
et a appris à le reproduire.
255
00:29:33,136 --> 00:29:37,226
Son cortex cérébral est
assez développé pour le langage.
256
00:29:37,484 --> 00:29:41,658
Si cela est vrai,
pourquoi ne s'explique-t-il pas ?
257
00:29:41,916 --> 00:29:45,210
- Il est désorienté.
- Et dangereux.
258
00:29:45,470 --> 00:29:48,562
- Qui sait quelle force il a ?
- Ne faites pas ça.
259
00:29:48,815 --> 00:29:52,322
- Il faut le garder sous sédation.
- C'est un être intelligent.
260
00:29:52,619 --> 00:29:55,913
Vous romancez les choses,
on n'en sait rien.
261
00:29:56,173 --> 00:29:58,004
Il n'est pas ce que vous croyez.
262
00:29:58,263 --> 00:30:00,308
Vous le croyez tombé du ciel?
263
00:30:32,756 --> 00:30:34,218
Intelligent, mon il !
264
00:30:39,236 --> 00:30:40,865
Tu as changé d'avis ?
265
00:30:41,117 --> 00:30:42,949
J'ai des doutes.
266
00:30:43,835 --> 00:30:48,389
Je voulais passer te voir
pour savoir ce qu'il en était,
267
00:30:48,643 --> 00:30:51,319
afin de ne pas
m'en tenir aux rumeurs.
268
00:30:52,197 --> 00:30:54,873
- Je suis encore là.
- Je vois ça.
269
00:30:55,751 --> 00:30:57,998
Tu veux du café ? Il est frais.
270
00:30:58,259 --> 00:31:00,340
Oui, seulement si c'est du vrai.
271
00:31:00,600 --> 00:31:02,848
Le déca me rend nerveuse.
272
00:31:18,327 --> 00:31:20,325
C'est qui, ce Vincent?
273
00:31:20,585 --> 00:31:21,999
Un ami.
274
00:31:22,257 --> 00:31:25,551
Cet ami est lié
aux doutes que tu as ?
275
00:31:26,438 --> 00:31:27,852
En quelque sorte.
276
00:31:29,281 --> 00:31:32,373
- Tu veux en parler?
- Pas particulièrement.
277
00:31:35,009 --> 00:31:37,637
UNE MAMIE ASSISTEA LA CAPTURE D'UN MONSTRE
278
00:31:39,943 --> 00:31:41,571
Ne te moque pas de moi,
279
00:31:41,824 --> 00:31:44,951
c'est pour suivre
les séries TV pour ma tante.
280
00:31:45,210 --> 00:31:46,625
Elle est sourde.
281
00:32:09,836 --> 00:32:12,512
Vous êtes vraiment
trop naïf, professeur.
282
00:32:12,972 --> 00:32:13,970
Comment ça ?
283
00:32:14,226 --> 00:32:17,734
Quand les recherches seront finies,
qu'arrivera-t-il?
284
00:32:17,989 --> 00:32:19,951
- Rien.
- On n'aura pas le choix.
285
00:32:20,205 --> 00:32:22,880
Au tout début,
vous disiez rechercher la vérité.
286
00:32:24,594 --> 00:32:26,009
La voilà !
287
00:32:26,267 --> 00:32:29,359
Pourquoi vouloir
la pervertir et la dégrader?
288
00:32:29,612 --> 00:32:33,750
- Il ne faut pas la garder secrète.
- Ni la manipuler et l'exploiter.
289
00:32:34,001 --> 00:32:36,046
Cette créature est extraordinaire,
290
00:32:36,301 --> 00:32:38,345
mais on ne sait pas
à quoi on a affaire !
291
00:32:38,600 --> 00:32:40,015
Je vais vous le dire :
292
00:32:40,273 --> 00:32:42,817
à un monstre,
un accident génétique.
293
00:32:43,074 --> 00:32:46,166
- Vous l'avez vu faire.
- Vous l'aviez provoqué !
294
00:32:46,419 --> 00:32:50,128
Vous croyez vraiment que
cette chose a une conscience ?
295
00:32:53,108 --> 00:32:56,033
Pour son bien, j'espère
que vous vous trompez.
296
00:32:58,000 --> 00:33:00,711
Pour son bien, j'espère
que c'est un imbécile.
297
00:33:02,557 --> 00:33:06,266
Que ça vous plaise ou non,
le monde entier voudra le voir.
298
00:33:06,529 --> 00:33:07,611
Où allez-vous ?
299
00:33:10,793 --> 00:33:13,041
Nous avons fait
un marché, professeur.
300
00:33:14,138 --> 00:33:16,600
Et nous irons jusqu'au bout.
301
00:33:16,856 --> 00:33:18,270
Je vous en prie !
302
00:33:19,197 --> 00:33:22,205
- Ecartez-vous, Hugues.
- Je ne vous laisserai pas faire !
303
00:33:56,240 --> 00:33:57,441
Alors ?
304
00:34:01,340 --> 00:34:02,672
Demande au portier !
305
00:34:04,601 --> 00:34:08,525
Il te le dira !
Pour 2 000 $, il a intérêt.
306
00:34:11,709 --> 00:34:14,288
Excusez-moi,
vous êtes Byron Trask?
307
00:34:17,897 --> 00:34:19,098
En effet.
308
00:34:19,360 --> 00:34:22,036
Catherine Chandler,
du bureau du procureur.
309
00:34:22,287 --> 00:34:24,331
Contactez mon avocat
et lâchez-moi.
310
00:34:24,586 --> 00:34:26,964
Attendez,
je ne suis pas là pour ça.
311
00:34:32,781 --> 00:34:34,029
UNE MAMIE ASSISTEA LA CAPTURE D'UN MONSTRE
312
00:34:36,376 --> 00:34:38,707
- Et alors ?
- C'est vraiment arrivé ?
313
00:34:38,968 --> 00:34:41,216
C'est écrit noir sur blanc, non ?
314
00:34:44,445 --> 00:34:45,859
Mlle Chandler,
315
00:34:46,118 --> 00:34:49,577
on n'est pas le New York Times,
mais on est un journal.
316
00:34:53,894 --> 00:34:57,818
Saviez-vous que ce matin,
au zoo du Bronx,
317
00:34:58,075 --> 00:35:01,167
un orang-outang a empêché
son gardien d'étouffer
318
00:35:01,420 --> 00:35:03,464
grâce à la manuvre
de Heimlich ?
319
00:35:03,719 --> 00:35:08,059
Où un orang-outang a-t-il appris
la manuvre de Heimlich ?
320
00:35:08,945 --> 00:35:10,146
A la télévision.
321
00:35:11,036 --> 00:35:12,450
C'est la vérité.
322
00:35:13,879 --> 00:35:17,053
Toute la vérité
et rien que la vérité.
323
00:35:17,725 --> 00:35:21,185
Vous croyez cette femme,
cette Anna Lausch ?
324
00:35:21,446 --> 00:35:23,908
C'est mon boulot de la croire.
325
00:35:24,164 --> 00:35:25,745
Vous la croyez?
326
00:35:26,003 --> 00:35:28,465
Je connais bien cette vieille dame.
327
00:35:28,721 --> 00:35:31,598
Elle est ce qu'on appelle
une voyeuse,
328
00:35:31,857 --> 00:35:33,485
mais pas une menteuse.
329
00:35:35,578 --> 00:35:37,409
Il faut que je lui parle.
330
00:35:41,347 --> 00:35:44,023
C'est mieux que d'aller au cinéma.
331
00:35:44,274 --> 00:35:47,782
Vous seriez surprise
par tout ce qu'on voit,
332
00:35:48,873 --> 00:35:51,334
quand on reste assise
assez longtemps.
333
00:35:52,343 --> 00:35:54,590
Winnie est d'accord.
Hein, Winnie ?
334
00:35:57,151 --> 00:36:01,289
Avec ça, je peux voir
le parc tout entier.
335
00:36:01,541 --> 00:36:03,788
Il y a plein de gens différents.
336
00:36:04,467 --> 00:36:06,929
Je les observe tous.
337
00:36:08,356 --> 00:36:11,031
Tenez, voyez par vous-même.
338
00:36:11,282 --> 00:36:13,327
- Non merci.
- Allez !
339
00:36:19,017 --> 00:36:22,525
Vous savez, une fois,
j'ai vu Greta Garbo.
340
00:36:23,700 --> 00:36:26,327
- Elle marchait...
- Mme Lausch.
341
00:36:26,584 --> 00:36:29,878
J'aimerais savoir
ce que vous avez vu cette nuit-là.
342
00:36:30,138 --> 00:36:31,552
Cette nuit-là ?
343
00:36:33,692 --> 00:36:36,569
J'observe aussi la nuit.
344
00:36:37,915 --> 00:36:41,838
Quand tous les bruits se taisent
comme des petits enfants,
345
00:36:42,890 --> 00:36:45,566
quand s'allument les lampadaires,
346
00:36:46,444 --> 00:36:49,321
et quand sortent
les gens de l'ombre.
347
00:36:49,579 --> 00:36:52,041
Mme Lausch,
essayez de vous rappeler.
348
00:36:52,715 --> 00:36:54,343
Qu'avez-vous vu?
349
00:36:54,596 --> 00:36:57,272
Deux hommes couraient.
350
00:36:57,941 --> 00:37:00,188
Une camionnette les suivait.
351
00:37:01,286 --> 00:37:03,747
Avec beaucoup de lumière.
352
00:37:04,421 --> 00:37:05,705
Très vite.
353
00:37:05,968 --> 00:37:08,430
Ils sont descendus
vers le tunnel,
354
00:37:08,686 --> 00:37:11,778
l'homme s'est retourné...
355
00:37:13,034 --> 00:37:16,744
et j'ai vu son visage.
356
00:37:19,013 --> 00:37:23,770
Un horrible visage d'animal.
357
00:37:25,577 --> 00:37:27,491
Il souffrait beaucoup.
358
00:37:27,751 --> 00:37:31,460
Ensuite, l'autre homme
est sorti de la camionnette,
359
00:37:31,723 --> 00:37:33,351
et il...
360
00:37:35,109 --> 00:37:37,785
- Quoi?
- Il lui a tiré dessus.
361
00:37:38,036 --> 00:37:39,450
Tiré dessus ?
362
00:37:43,178 --> 00:37:44,510
Montrez-moi où.
363
00:37:51,665 --> 00:37:52,664
Là.
364
00:38:03,037 --> 00:38:03,905
Merci.
365
00:38:04,166 --> 00:38:07,008
Vous reviendrez nous voir,
n'est-ce pas ?
366
00:39:21,011 --> 00:39:24,305
Parlez-moi, s'il vous plaît.
367
00:39:27,826 --> 00:39:30,287
Vous le pouvez,
je vous ai entendu.
368
00:39:34,014 --> 00:39:35,845
Laissez-moi vous aider.
369
00:39:37,149 --> 00:39:38,981
Alors, relâchez-moi.
370
00:39:42,375 --> 00:39:44,207
Vous savez donc parler.
371
00:39:48,061 --> 00:39:50,309
Et vous comprenez ce que je dis ?
372
00:39:54,291 --> 00:39:57,002
Pourquoi vous être tu
devant Gould ?
373
00:39:58,096 --> 00:40:00,343
L'autre homme me veut du mal.
374
00:40:01,984 --> 00:40:03,898
Les mots n'y changeront rien.
375
00:40:04,785 --> 00:40:07,032
Je ne vous ai jamais voulu de mal.
376
00:40:07,712 --> 00:40:09,126
Il faut me croire.
377
00:40:13,105 --> 00:40:14,353
Vous avez un nom ?
378
00:40:24,101 --> 00:40:25,729
Je m'appelle Hugues.
379
00:40:27,864 --> 00:40:30,111
J'ai tellement de questions.
380
00:40:33,299 --> 00:40:35,427
Vous avez dit le nom de Catherine.
381
00:40:37,898 --> 00:40:39,312
Qui est Catherine ?
382
00:40:42,455 --> 00:40:44,083
Elle est tout pour moi.
383
00:40:47,430 --> 00:40:49,059
Mais elle ne vit...
384
00:40:52,154 --> 00:40:53,783
que dans mon cur.
385
00:40:55,248 --> 00:40:58,672
Elle est comme vous,
comme votre espèce ?
386
00:41:01,352 --> 00:41:03,350
Il n'y a que moi.
387
00:41:08,920 --> 00:41:10,334
Qu'êtes-vous ?
388
00:41:13,101 --> 00:41:15,348
Je ne suis que ce que je suis.
389
00:41:18,703 --> 00:41:21,283
Si vous me coupez, je saignerai.
390
00:41:22,759 --> 00:41:24,803
Si vous me frappez...
391
00:41:26,438 --> 00:41:28,269
je frapperai en retour.
392
00:41:30,326 --> 00:41:33,002
Et si vous me gardez enchaîné...
393
00:41:36,597 --> 00:41:38,012
je mourrai.
394
00:41:44,750 --> 00:41:46,379
Regardez-moi.
395
00:41:50,018 --> 00:41:52,265
Je ne sais pas quoi faire !
396
00:41:55,035 --> 00:41:58,127
- Laissez-moi partir.
- Je ne peux pas.
397
00:41:59,007 --> 00:42:00,635
Pas tout de suite.
398
00:42:02,143 --> 00:42:05,650
J'ai encore tant de questions
sans réponses...
399
00:42:10,086 --> 00:42:11,500
Je me meurs.
400
00:42:39,018 --> 00:42:40,432
Laissez-moi tranquille !
401
00:42:41,108 --> 00:42:42,904
Pr Hugues ?
402
00:42:43,157 --> 00:42:46,249
- Qui est-ce ?
- Catherine Chandler.
403
00:42:46,920 --> 00:42:48,751
Je peux vous parler?
404
00:43:03,016 --> 00:43:04,015
Merci.
405
00:43:11,880 --> 00:43:13,508
Je peux vous aider?
406
00:43:20,451 --> 00:43:23,542
Le numéro de série
m'a menée à un magasin,
407
00:43:23,795 --> 00:43:26,257
puis à l'université, puis à vous.
408
00:43:31,948 --> 00:43:33,232
Il est là, hein ?
409
00:43:36,714 --> 00:43:38,343
Il est vivant?
410
00:43:40,393 --> 00:43:41,808
Il a parlé de vous.
411
00:43:43,780 --> 00:43:46,241
- Emmenez-moi le voir.
- Non, désolé.
412
00:43:46,498 --> 00:43:49,173
- Je vous en prie !
- J'ai besoin de temps !
413
00:43:49,424 --> 00:43:51,255
Tout va trop vite.
414
00:43:52,058 --> 00:43:54,305
Il y a beaucoup de choses en jeu.
415
00:43:55,612 --> 00:43:57,656
Non, il n'y a que Vincent.
416
00:43:57,911 --> 00:44:00,159
Vous lui avez parlé,
vous comprenez.
417
00:44:00,420 --> 00:44:03,713
Ma carrière, ma réputation,
le respect de mes collègues...
418
00:44:03,974 --> 00:44:06,305
Cela vaut-il
la souffrance qu'il endure ?
419
00:44:06,566 --> 00:44:09,360
On a encore beaucoup
à apprendre de lui.
420
00:44:09,618 --> 00:44:12,294
- Qui vous en donne le droit?
- C'est trop tard !
421
00:44:12,545 --> 00:44:16,386
Vous ne comprenez donc pas ?
Quelqu'un d'autre l'a vu.
422
00:44:18,732 --> 00:44:22,870
Pr Hugues,
je ne sais pas comment l'expliquer.
423
00:44:23,122 --> 00:44:25,369
Je n'y comprends rien.
424
00:44:26,467 --> 00:44:29,760
Mais Vincent et moi,
nous sommes liés.
425
00:44:31,066 --> 00:44:32,694
Je le connais.
426
00:44:33,574 --> 00:44:35,619
Et quoi qu'il soit,
427
00:44:35,874 --> 00:44:39,167
il est aussi
la meilleure facette de l'humanité.
428
00:44:40,264 --> 00:44:42,308
Si vous lui enlevez sa liberté,
429
00:44:42,563 --> 00:44:45,655
vous lui enlevez
ce qui le rend le plus humain.
430
00:45:02,255 --> 00:45:04,300
Relâchez-le tout de suite !
431
00:45:04,555 --> 00:45:05,969
Où l'emmènerez-vous ?
432
00:45:06,645 --> 00:45:08,274
Nulle part.
433
00:45:09,572 --> 00:45:11,403
- La clé.
- Non.
434
00:45:11,662 --> 00:45:13,291
- La clé !
- Non !
435
00:45:13,962 --> 00:45:15,590
- La clé !
- Non !
436
00:45:15,843 --> 00:45:17,044
Ecoutez-moi !
437
00:45:17,307 --> 00:45:19,982
On est allés trop loin,
tous les deux.
438
00:45:20,233 --> 00:45:22,777
Vous ne comprenez pas,
il parle !
439
00:45:23,034 --> 00:45:23,783
La clé !
440
00:45:29,013 --> 00:45:31,391
Je ne peux pas vous laisser faire !
441
00:45:31,647 --> 00:45:33,109
On en sait trop !
442
00:45:51,548 --> 00:45:53,176
Donnez-moi la clé.
443
00:46:33,775 --> 00:46:35,606
Ne vous occupez pas de moi.
444
00:46:37,412 --> 00:46:40,670
Emmenez-le loin. Loin d'ici.
445
00:46:40,924 --> 00:46:42,338
Promis.
446
00:46:44,144 --> 00:46:47,651
J'aurais aimé mieux le connaître.
447
00:46:56,477 --> 00:46:58,141
Pardonnez-moi.
448
00:46:59,780 --> 00:47:01,611
Pardonnez-moi...
449
00:47:19,012 --> 00:47:21,057
"Mais comment vous oublier?
450
00:47:21,730 --> 00:47:23,144
"Par quelle force,
451
00:47:23,402 --> 00:47:28,159
"même un seul instant,
ai-je pu me laisser duper
452
00:47:28,419 --> 00:47:31,511
"et être aveugle
à ma perte la plus triste ?
453
00:47:32,726 --> 00:47:34,557
"Cette pensée me revient
454
00:47:34,816 --> 00:47:37,908
"et je n'ai jamais autant souffert,
455
00:47:38,161 --> 00:47:41,038
"à part une fois, et une seule :
456
00:47:42,133 --> 00:47:44,594
"quand je me suis retrouvé seul,
457
00:47:44,850 --> 00:47:48,560
"sachant que j'avais perdu
ce que je chérissais le plus,
458
00:47:49,533 --> 00:47:53,242
"et que ni le temps présent
ni les années à venir
459
00:47:54,048 --> 00:47:56,093
"ne pourraient à mes yeux...
460
00:47:57,560 --> 00:48:00,236
"restaurer ce visage
venu des cieux."
34070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.