All language subtitles for 美女與野獸一01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,000 (birds chirping) 2 00:00:08,501 --> 00:00:10,801 (car horns honking) 3 00:00:39,734 --> 00:00:42,133 (elevator dings) 4 00:00:42,200 --> 00:00:43,567 WOMAN: No, he's at lunch, sir. 5 00:00:43,634 --> 00:00:45,334 Morning. Not anymore. 6 00:00:45,400 --> 00:00:46,501 Picky, picky. 7 00:00:46,567 --> 00:00:48,200 Yes, sir, thank you. 8 00:00:48,267 --> 00:00:50,133 WOMAN: Can I take a message? 9 00:00:50,200 --> 00:00:51,434 MAN: Take a letter, Miss Stevens. 10 00:00:51,501 --> 00:00:53,934 (phone ringing) 11 00:00:54,000 --> 00:00:54,934 Great look. 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,534 Thanks. 13 00:00:57,601 --> 00:01:00,634 Cathy, please don't forget the settlement conference at 3:00. 14 00:01:00,701 --> 00:01:02,200 I'll be there. 15 00:01:06,601 --> 00:01:08,334 Hi, Joan. Hi. 16 00:01:09,367 --> 00:01:10,934 (laughs): Catherine. 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,067 Hi, Dad. 18 00:01:12,133 --> 00:01:14,767 Hal, let me call you back. 19 00:01:14,834 --> 00:01:17,501 Hal Sherwood's coming up from Atlanta tonight. 20 00:01:17,567 --> 00:01:18,801 Will you have dinner with us? 21 00:01:18,868 --> 00:01:20,300 (sighing): I can't. 22 00:01:20,367 --> 00:01:22,767 Tom's having a party for the architects of the new project. 23 00:01:22,834 --> 00:01:25,667 Another excuse to wine and dine the planning commission. 24 00:01:25,734 --> 00:01:28,100 I used to be invited to all these functions. 25 00:01:28,167 --> 00:01:29,267 I should have thought twice 26 00:01:29,334 --> 00:01:31,667 before I handed you over to our best client. 27 00:01:31,734 --> 00:01:34,033 You make it sound like a horse trade. 28 00:01:34,100 --> 00:01:36,901 Eh... you could do a lot worse than Tom Gunther. 29 00:01:36,968 --> 00:01:37,934 And have. 30 00:01:38,000 --> 00:01:39,567 Well, how about dinner tomorrow night? 31 00:01:39,634 --> 00:01:42,234 Well, let me get to my desk, check my calendar. 32 00:01:42,300 --> 00:01:44,067 You just getting in? 33 00:01:44,133 --> 00:01:45,200 Had a late night, 34 00:01:45,267 --> 00:01:47,400 had some errands to run today. 35 00:01:47,467 --> 00:01:48,868 (laughs): Sue me. 36 00:01:48,934 --> 00:01:50,701 Well, it's a little late for that. 37 00:01:50,767 --> 00:01:53,601 I should have sued you when you were five. 38 00:01:53,667 --> 00:01:55,701 What's up with you? 39 00:01:55,767 --> 00:01:56,934 Do you not enjoy the work? 40 00:01:57,033 --> 00:01:59,033 You don't find it stimulating? 41 00:01:59,100 --> 00:02:00,267 When I think of corporate law, 44 00:02:02,968 --> 00:02:04,534 But when you put your mind to it, 45 00:02:04,601 --> 00:02:06,400 you're a fine corporate lawyer. 46 00:02:06,467 --> 00:02:09,067 No, Dad, I'm the daughter of a fine corporate lawyer. 47 00:02:13,601 --> 00:02:15,601 Well, they can't get it quite right in the sculpture, 48 00:02:15,667 --> 00:02:17,467 but, um, it gives you a pretty good idea 49 00:02:17,534 --> 00:02:19,601 of the way it's going to be. 50 00:02:19,667 --> 00:02:21,300 Now, we're very pleased. 51 00:02:21,367 --> 00:02:23,834 I'm sure you'll find that the overages are money well spent. 52 00:02:23,901 --> 00:02:25,467 (chuckles) 53 00:02:25,534 --> 00:02:28,734 He told me to just pretend like he was dead. 54 00:02:28,801 --> 00:02:30,133 I'm sorry, Eve. 55 00:02:30,200 --> 00:02:31,167 Things'll turn around. 56 00:02:31,234 --> 00:02:32,300 How are you doing? 57 00:02:32,367 --> 00:02:33,300 You all right? 58 00:02:33,367 --> 00:02:34,634 Fine. 59 00:02:34,701 --> 00:02:36,834 Eve and I haven't seen each other since college. 60 00:02:36,901 --> 00:02:38,234 Yeah, we're just catching up. 61 00:02:38,300 --> 00:02:39,367 Good. 62 00:02:39,434 --> 00:02:42,167 I need to talk to you. 63 00:02:42,234 --> 00:02:43,767 Would you excuse us for a minute? 64 00:02:49,133 --> 00:02:50,167 What's with you? 65 00:02:50,234 --> 00:02:51,501 What do you mean? 66 00:02:51,567 --> 00:02:53,267 Well, you've been sitting over there 67 00:02:53,334 --> 00:02:55,534 listening to her blubber half the night. 68 00:02:55,601 --> 00:02:57,334 Well, she's going through a rough time. Yeah. 69 00:02:57,400 --> 00:02:59,534 She and I used to be good friends. 70 00:02:59,601 --> 00:03:00,968 I know her. She's a lush. 71 00:03:01,033 --> 00:03:02,200 She was married to a lush. 72 00:03:02,267 --> 00:03:03,934 She's a complete loser. 73 00:03:04,033 --> 00:03:06,133 You're very compassionate. 74 00:03:06,200 --> 00:03:07,367 Come on, you stick with me. 75 00:03:07,434 --> 00:03:09,000 There's someone I want you to meet. 76 00:03:09,067 --> 00:03:11,234 (sighs): Tom, I'm just not into it tonight, I'm sorry. 77 00:03:11,300 --> 00:03:12,667 I thought I could count on you. 78 00:03:12,734 --> 00:03:14,567 You can. 79 00:03:14,634 --> 00:03:16,400 Maybe I expect too much. 80 00:03:16,467 --> 00:03:18,767 This is a party, it's not brain surgery. 81 00:03:18,834 --> 00:03:21,434 (scoffs): I really don't have time for this now. 82 00:03:21,501 --> 00:03:24,300 Frankly, I don't like being told who I can talk to. 83 00:03:24,367 --> 00:03:26,267 Then show better judgment. 84 00:03:26,334 --> 00:03:27,300 WOMAN: Carol? 85 00:03:27,367 --> 00:03:29,434 Fine, I think I'll call it a night. 86 00:03:29,501 --> 00:03:30,434 That's not an option. 87 00:03:30,501 --> 00:03:32,667 Oh, it's not? 88 00:03:32,734 --> 00:03:37,033 Eve, I'm sorry, I'm going to have to call you tomorrow. 89 00:03:49,501 --> 00:03:50,667 Taxi! 90 00:03:56,367 --> 00:04:00,601 (chuckling): Say, you're, uh, you're not having very much luck. 91 00:04:00,667 --> 00:04:01,634 I'll get one for you. 92 00:04:01,701 --> 00:04:02,701 I'm an expert. 93 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 Yo, taxi! 94 00:04:15,267 --> 00:04:17,534 Hey, Carol, you going home alone tonight? 95 00:04:22,267 --> 00:04:23,667 No! 96 00:04:23,734 --> 00:04:26,801 Shh, shh, shh. 97 00:04:26,868 --> 00:04:29,834 That's a girl, that's a girl. 98 00:04:29,901 --> 00:04:32,934 Shh. That's a girl. 99 00:04:33,000 --> 00:04:35,334 Know what happens to little girls with big mouths, huh? 100 00:04:35,400 --> 00:04:37,033 You're gonna find out. 101 00:04:37,100 --> 00:04:38,968 Hey, Carol, you have got to remember 102 00:04:39,033 --> 00:04:42,367 to keep your mouth shut from now on. 103 00:04:42,434 --> 00:04:44,234 My name isn't Carol... Shut up! 104 00:04:44,300 --> 00:04:47,133 You're going to remember... 105 00:04:50,133 --> 00:04:54,567 ...every time you look in the mirror. 106 00:05:45,434 --> 00:05:47,367 (gasps) 107 00:05:47,434 --> 00:05:51,501 No. No! 108 00:05:51,567 --> 00:05:53,501 You're safe. 109 00:05:53,567 --> 00:05:56,767 You're safe, now. 110 00:05:56,834 --> 00:05:59,834 Where am I? 111 00:05:59,901 --> 00:06:01,934 No one will hurt you. 112 00:06:02,000 --> 00:06:04,267 You're safe here. 113 00:06:04,334 --> 00:06:07,701 A hospital? 114 00:06:07,767 --> 00:06:12,734 No, but you're going to be all right. 115 00:06:12,801 --> 00:06:14,934 Why aren't I in a hospital? 116 00:06:15,000 --> 00:06:20,133 There was no time. You were bleeding. 117 00:06:20,200 --> 00:06:22,167 What did they do? 118 00:06:22,234 --> 00:06:25,400 My eyes? 119 00:06:25,467 --> 00:06:27,400 Your eyes were not hurt. 120 00:06:27,467 --> 00:06:30,367 We made sure. 121 00:06:30,434 --> 00:06:32,501 Rest now. 122 00:06:37,901 --> 00:06:39,467 Keep a close watch. 123 00:06:39,534 --> 00:06:43,200 If her fever rises, let me know at once. 124 00:06:43,267 --> 00:06:45,367 I will. 125 00:06:53,734 --> 00:06:57,400 Who's here? 126 00:06:57,467 --> 00:06:59,701 Who are you? 127 00:06:59,767 --> 00:07:02,567 Vincent. 128 00:07:02,634 --> 00:07:05,100 Vincent? 129 00:07:05,167 --> 00:07:08,200 My father and I treated your injuries. 130 00:07:08,267 --> 00:07:10,267 You have broken ribs. 131 00:07:10,334 --> 00:07:13,567 You need to be still. 132 00:07:13,634 --> 00:07:17,901 Where am I? 133 00:07:17,968 --> 00:07:21,834 Where no one can hurt you. 134 00:07:21,901 --> 00:07:23,901 My facehurts. 135 00:07:23,968 --> 00:07:26,467 Tell me your name. 136 00:07:26,534 --> 00:07:28,901 Catherine. 137 00:07:28,968 --> 00:07:32,467 Catherine. 138 00:07:32,534 --> 00:07:35,567 Try to rest. 139 00:07:35,634 --> 00:07:39,000 If you need anything, I'll be close by. 140 00:07:43,667 --> 00:07:47,634 Don't be afraid. 141 00:07:47,701 --> 00:07:50,501 Please, don't be afraid. 142 00:07:50,567 --> 00:07:52,934 I'll try. 143 00:08:18,267 --> 00:08:21,067 Is she awake? 144 00:08:21,133 --> 00:08:24,067 Yes. She's very frightened. 145 00:08:26,267 --> 00:08:29,067 How could you bring a stranger down here? 146 00:08:29,133 --> 00:08:31,868 To where we live? 147 00:08:31,934 --> 00:08:36,167 You ignored our most important rule. 148 00:08:36,234 --> 00:08:38,801 I know that. 149 00:08:38,868 --> 00:08:41,167 But there was no other way. 150 00:08:43,934 --> 00:08:45,868 Do you know what they'd do 151 00:08:45,934 --> 00:08:50,200 if they caught you up there or found you down here? 152 00:08:50,267 --> 00:08:53,033 They'd kill you. 153 00:08:53,100 --> 00:08:57,267 Or put you behind bars and make you wish you were dead. 154 00:08:57,334 --> 00:08:59,534 How could you? 155 00:08:59,601 --> 00:09:03,601 How could I have turned my back on her and left her there? 156 00:09:05,601 --> 00:09:10,801 Well, make sure she takes these to prevent infection. 157 00:09:10,868 --> 00:09:12,501 I'll make sure. 158 00:09:12,567 --> 00:09:14,834 I was saving them for an emergency. 159 00:09:14,901 --> 00:09:17,934 In case anything happened to either of us. 160 00:09:18,000 --> 00:09:21,734 Father, try to understand, This was an emergency. 161 00:09:21,801 --> 00:09:23,934 She would have died. 162 00:09:24,000 --> 00:09:26,033 All right. 163 00:09:26,100 --> 00:09:27,701 We'll help her regain her strength. 164 00:09:27,767 --> 00:09:30,367 But the moment she's ready to leave, get her out. 165 00:09:30,434 --> 00:09:34,167 And, Vincent, don't tell her anything. 166 00:09:34,234 --> 00:09:38,767 Don't worry, it won't be very long. 167 00:09:38,834 --> 00:09:42,133 She's already beginning to heal. 168 00:09:42,200 --> 00:09:45,434 You know, you have the soul of a doctor. 169 00:09:45,501 --> 00:09:49,234 When I studied medicine, they wouldn't admit minorities. 170 00:09:51,434 --> 00:09:53,601 I wonder what they would've done with you. 171 00:09:55,434 --> 00:09:58,267 Let's not even think about it. 172 00:10:08,067 --> 00:10:10,234 Do you like it? 173 00:10:10,300 --> 00:10:14,100 It's good soup, Vincent. 174 00:10:14,167 --> 00:10:16,968 Tell me, where are we? 175 00:10:17,033 --> 00:10:19,634 Somewhere there's an elevated train. 176 00:10:19,701 --> 00:10:22,200 Brooklyn? Queens? 177 00:10:22,267 --> 00:10:26,100 VINCENT: No, not Brooklyn or Queens. 178 00:10:26,167 --> 00:10:28,601 Am I still in New York? 179 00:10:28,667 --> 00:10:32,767 Vincent, please tell me-- where are we? 180 00:10:32,834 --> 00:10:34,968 I have to keep it as a secret. 181 00:10:35,033 --> 00:10:36,334 Why? 182 00:10:36,400 --> 00:10:41,267 Because a lot of good people depend on this place for safety. 183 00:10:41,334 --> 00:10:44,200 I'll keep your secret. 184 00:10:44,267 --> 00:10:47,067 And that tapping-- it never stops. 185 00:10:47,133 --> 00:10:49,868 It's people talking to each other, 186 00:10:49,934 --> 00:10:52,033 tapping on the master pipes. 187 00:10:52,100 --> 00:10:56,100 You mean messages? Mm-hmm. 188 00:10:56,167 --> 00:11:00,801 Vincent, please tell me. 189 00:11:00,868 --> 00:11:05,133 We're below the city, below the subways. 190 00:11:05,200 --> 00:11:07,734 There's a whole world of tunnels and chambers 191 00:11:07,801 --> 00:11:10,400 that most people don't even know exist. 192 00:11:10,467 --> 00:11:12,868 There are no maps to where we are. 193 00:11:12,934 --> 00:11:15,367 It's a forgotten place. 194 00:11:15,434 --> 00:11:17,901 But it's warm and it's safe, 195 00:11:17,968 --> 00:11:20,534 and we have all the room we need. 196 00:11:20,601 --> 00:11:22,133 So we live here. 197 00:11:22,200 --> 00:11:24,901 And we try to live as well as we can, 198 00:11:24,968 --> 00:11:27,400 and we try to take care of each other. 199 00:11:27,467 --> 00:11:29,968 It's our city, down here. 200 00:11:30,033 --> 00:11:34,133 What are you doing down here? Why are you here? 201 00:11:34,200 --> 00:11:38,534 I was a baby, abandoned, left to die. 202 00:11:38,601 --> 00:11:42,601 Someone found me and brought me here, 203 00:11:42,667 --> 00:11:44,767 to the man who became my father. 204 00:11:44,834 --> 00:11:50,534 He took me, he raised me, he taught me everything. 205 00:11:50,601 --> 00:11:52,901 He named me Vincent. 206 00:11:52,968 --> 00:11:54,968 That's where I was found-- 207 00:11:55,033 --> 00:11:58,200 near the hospital, St. Vincent's. 208 00:11:58,267 --> 00:12:01,934 I don't know what to believe. 209 00:12:02,000 --> 00:12:04,601 It's all true. 210 00:12:09,801 --> 00:12:11,534 (gasps) 211 00:12:15,400 --> 00:12:16,767 MR. CHANDLER: Lieutenant, I'd like to know 212 00:12:16,834 --> 00:12:18,701 who leaked the story to the papers. 213 00:12:18,767 --> 00:12:21,701 CAPT. HERMAN: Well, it's hard to keep something like this quiet. 214 00:12:21,767 --> 00:12:23,267 A socialite's missing for a week, 215 00:12:23,334 --> 00:12:24,701 her purse is found in the park. 216 00:12:24,767 --> 00:12:27,267 We don't need these kinds of headlines. 217 00:12:27,334 --> 00:12:29,000 Have your men come up with anything? 218 00:12:29,067 --> 00:12:30,701 No. 219 00:12:31,767 --> 00:12:33,267 Not-Not yet. 220 00:12:35,300 --> 00:12:36,601 Mr. Chandler, 221 00:12:36,667 --> 00:12:38,901 Mr. Gunther, 222 00:12:38,968 --> 00:12:41,834 I'll do everything I can to find her. 223 00:12:41,901 --> 00:12:44,334 That's a promise. 224 00:12:57,033 --> 00:12:58,934 (gasps) 225 00:13:05,234 --> 00:13:07,067 (gasps) 226 00:13:14,033 --> 00:13:16,300 I know you're there. 227 00:13:16,367 --> 00:13:18,767 You can come in. 228 00:13:19,934 --> 00:13:21,901 VINCENT: I'll read to you. 229 00:13:24,334 --> 00:13:26,400 It won't help. 230 00:13:27,567 --> 00:13:29,634 It might. 231 00:13:29,701 --> 00:13:32,267 We can finish Great Expectations. 232 00:13:32,334 --> 00:13:35,267 Do you remember how it ends? 233 00:13:35,334 --> 00:13:39,667 Vincent, I'm frightened, I'm worried. 234 00:13:39,734 --> 00:13:41,567 I know. 235 00:13:41,634 --> 00:13:44,067 I can feel it. 236 00:13:44,133 --> 00:13:47,000 You're getting your strength back. 237 00:13:48,267 --> 00:13:50,634 I'll get you some tea. 238 00:13:50,701 --> 00:13:53,067 The herb tea you liked. 239 00:13:54,467 --> 00:13:56,534 Okay. 240 00:14:02,701 --> 00:14:05,100 You take this one three platforms down, 241 00:14:05,167 --> 00:14:06,734 right up the next tunnel 242 00:14:06,801 --> 00:14:08,901 to the first ladder, and start climbing. 243 00:14:08,968 --> 00:14:10,834 And that'll be Chinatown? 244 00:14:10,901 --> 00:14:12,601 Unless you take the wrong tunnel. 245 00:14:12,667 --> 00:14:14,033 You could end up in China. 246 00:14:14,100 --> 00:14:15,734 No way, Vincent. 247 00:14:15,801 --> 00:14:18,067 Well, wherever you end up, hurry back with the tea. 248 00:14:18,133 --> 00:14:20,434 This one's going to cost you. 249 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Oh, God. 250 00:14:50,067 --> 00:14:52,501 No. 251 00:14:52,567 --> 00:14:53,667 Catherine. 252 00:14:53,734 --> 00:14:55,434 (screams) 253 00:15:23,868 --> 00:15:27,868 ♪ ♪ 254 00:15:33,767 --> 00:15:35,767 I've never regretted what I am. 255 00:15:37,667 --> 00:15:40,133 Until now. 256 00:15:46,434 --> 00:15:48,467 How? 257 00:15:48,534 --> 00:15:51,767 How did this happen to you? 258 00:15:51,834 --> 00:15:54,934 I don't know how. 259 00:15:56,701 --> 00:15:59,133 I have ideas. 260 00:15:59,200 --> 00:16:02,234 I'll never know. 261 00:16:02,300 --> 00:16:05,167 I was born. 262 00:16:06,467 --> 00:16:09,167 And I survived. 263 00:16:16,534 --> 00:16:19,868 It's time for you to go back. 264 00:16:21,901 --> 00:16:24,067 Tell me it's a nightmare. 265 00:16:24,133 --> 00:16:27,300 That it didn't happen, that it can't be. 266 00:16:27,367 --> 00:16:31,334 It's not a nightmare. 267 00:16:31,400 --> 00:16:34,033 It happened. 268 00:16:35,701 --> 00:16:38,868 And you're alive. 269 00:16:42,100 --> 00:16:44,934 Catherine, 270 00:16:45,000 --> 00:16:47,567 you survived. 271 00:16:47,634 --> 00:16:52,501 And what you endured will make you stronger and better. 272 00:16:52,567 --> 00:16:55,734 I don't have your strength. 273 00:16:55,801 --> 00:16:59,767 I don't know how to do it. 274 00:17:03,567 --> 00:17:06,000 You have the strength, Catherine. 275 00:17:07,067 --> 00:17:09,133 You do. 276 00:17:11,467 --> 00:17:13,534 I know you. 277 00:17:42,801 --> 00:17:46,400 ♪ ♪ 278 00:17:46,467 --> 00:17:48,000 It's time. 279 00:18:12,767 --> 00:18:15,767 ♪ ♪ 280 00:18:19,033 --> 00:18:21,100 Wait. 281 00:18:21,167 --> 00:18:24,701 You can do it. Give me your hand. 282 00:18:54,267 --> 00:18:58,267 ♪ ♪ 283 00:19:21,734 --> 00:19:24,133 This is where you go out. 284 00:19:24,200 --> 00:19:26,567 Where are we? 285 00:19:28,267 --> 00:19:30,868 The basement of your apartment building. 286 00:19:32,467 --> 00:19:35,100 We are? 287 00:19:45,634 --> 00:19:47,667 Vincent. 288 00:19:47,734 --> 00:19:50,567 Your secret is safe with me. 289 00:19:50,634 --> 00:19:53,434 I would never betray your trust. 290 00:19:53,501 --> 00:19:56,400 I know. 291 00:19:58,667 --> 00:20:01,501 I knew that from the beginning... 292 00:20:01,567 --> 00:20:04,033 when you trusted me. 293 00:20:21,667 --> 00:20:25,000 What can I say to you? 294 00:20:25,067 --> 00:20:28,501 (men shouting) 295 00:20:31,534 --> 00:20:33,000 Vincent. 296 00:20:45,300 --> 00:20:49,300 ♪ ♪ 297 00:21:06,901 --> 00:21:08,067 DOCTOR: What's her pressure? 298 00:21:08,133 --> 00:21:09,300 NURSE: 120 over 80, doctor. 299 00:21:09,367 --> 00:21:11,000 How's that IV running? 300 00:21:11,067 --> 00:21:12,100 Fine. 301 00:21:12,167 --> 00:21:13,901 Is the Bovie connected? Yes, doctor. 302 00:21:15,133 --> 00:21:16,701 Shall we begin? 303 00:21:20,167 --> 00:21:21,300 Now, 304 00:21:21,367 --> 00:21:24,767 I want you to start counting from ten backwards. 305 00:21:24,834 --> 00:21:31,467 Ten... nine... eight... 306 00:21:33,000 --> 00:21:34,200 seven... 307 00:21:34,267 --> 00:21:36,868 Catherine, we're all guessing where you went. 308 00:21:36,934 --> 00:21:39,200 Was it Jamaica? Nassau? Huh? 309 00:21:39,267 --> 00:21:41,200 I have to run, I'm in a board meeting. 310 00:21:41,267 --> 00:21:43,601 Buy yourself a new dress. 311 00:21:43,667 --> 00:21:46,067 Is that enough? Here, take some more. 312 00:21:46,133 --> 00:21:47,801 See you later. 313 00:21:49,567 --> 00:21:51,567 (telephone rings) 314 00:21:51,634 --> 00:21:52,734 (people whispering) 315 00:21:52,801 --> 00:21:54,133 Cathy. 316 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 You have a nice vacation? You look, um... 317 00:21:57,267 --> 00:21:58,567 You look wonderful. 318 00:21:58,634 --> 00:22:00,033 We missed you. 319 00:22:00,100 --> 00:22:03,334 Well, Ms. Chandler, now you've done it. 320 00:22:03,400 --> 00:22:05,934 (multiple voices whispering) 321 00:22:20,133 --> 00:22:22,133 (laughter) 322 00:22:24,000 --> 00:22:26,901 I feel sorry for her, but what can I do? 323 00:22:26,968 --> 00:22:28,667 I mean life goes on. 324 00:22:28,734 --> 00:22:29,934 She was an interesting girl 325 00:22:30,000 --> 00:22:31,801 and I thought she showed a great deal of promise, 326 00:22:31,868 --> 00:22:35,667 but she just turned out to be a big... loser. 327 00:23:01,267 --> 00:23:05,300 ♪ ♪ 328 00:23:07,067 --> 00:23:08,734 Vincent. 329 00:23:08,801 --> 00:23:11,968 Cathy, it's Dr. Sanderly. It's all over. 330 00:23:13,200 --> 00:23:15,367 I'm in the hospital. 331 00:23:15,434 --> 00:23:17,534 Yes, and you're going to be fine. 332 00:23:17,601 --> 00:23:20,467 You must have been through something terrible, 333 00:23:20,534 --> 00:23:23,100 but whatever it was is behind you. 334 00:23:23,167 --> 00:23:27,667 If there's anything you want to tell me or talk about, 335 00:23:27,734 --> 00:23:30,734 anything I can do, just let me know. 336 00:23:37,033 --> 00:23:38,434 (door shuts) 337 00:23:38,501 --> 00:23:43,734 You could read me the last chapter of Great Expectations. 338 00:24:13,267 --> 00:24:17,267 ♪ ♪ 339 00:24:31,100 --> 00:24:32,868 Her credentials are terrific. 340 00:24:32,934 --> 00:24:35,334 Radcliffe, Columbia Law School. 341 00:24:35,400 --> 00:24:37,501 Sure she wants a job with us? Uh... 342 00:24:37,567 --> 00:24:38,834 She says so. Who knows? 343 00:24:38,901 --> 00:24:40,133 Look, she's some rich guy's daughter, 344 00:24:40,200 --> 00:24:41,868 looking for something meaningful. 345 00:24:41,934 --> 00:24:44,501 You remember, the one who disappeared for ten days. 346 00:24:44,567 --> 00:24:45,534 Gunther's girlfriend. 347 00:24:45,601 --> 00:24:48,667 Look, a pair of hands, a brain. 348 00:24:48,734 --> 00:24:50,200 We need the extra help, right? 349 00:24:50,267 --> 00:24:51,634 Where do you want to put her? 350 00:24:51,701 --> 00:24:52,868 Put her out in the field. 351 00:24:52,934 --> 00:24:54,567 Let her, uh, do research, investigation. 352 00:24:54,634 --> 00:24:55,601 Give her all the legwork. 353 00:24:55,667 --> 00:24:56,868 You know, throw everything at her 354 00:24:56,934 --> 00:24:58,501 and we'll find out if she's any good. 355 00:24:58,567 --> 00:24:59,567 Right. 356 00:25:05,734 --> 00:25:06,701 Excuse me, Ms. Chandler. 357 00:25:06,767 --> 00:25:08,601 District Attorney Moreno will see you now. 358 00:25:08,667 --> 00:25:11,267 Come on in. 359 00:25:16,100 --> 00:25:17,400 (horn honks) 360 00:25:31,367 --> 00:25:32,467 Hello. 361 00:25:39,367 --> 00:25:40,901 Mr. Stubbs? 362 00:26:00,033 --> 00:26:01,767 Anybody here? 363 00:26:04,033 --> 00:26:06,501 We know you're here. 364 00:26:06,567 --> 00:26:09,267 You should always know what's coming up behind you. 365 00:26:09,334 --> 00:26:11,400 This time, it's good news. 366 00:26:11,467 --> 00:26:14,968 I'm Isaac, Isaac Stubbs. 367 00:26:15,033 --> 00:26:16,567 Catherine Chandler. 368 00:26:16,634 --> 00:26:17,601 So, you want to learn 369 00:26:17,667 --> 00:26:19,300 to take care of yourself? 370 00:26:19,367 --> 00:26:20,534 That's right. 371 00:26:20,601 --> 00:26:23,567 Because something bad happened to you. 372 00:26:25,634 --> 00:26:26,834 And you don't want 373 00:26:26,901 --> 00:26:29,667 anything like that to ever happen again. 374 00:26:29,734 --> 00:26:31,701 Never. 375 00:26:31,767 --> 00:26:33,767 Okay. 376 00:26:33,834 --> 00:26:36,501 Now, I don't teach none of that Oriental stuff. 377 00:26:36,567 --> 00:26:39,000 No kung fu, no egg foo yung. 378 00:26:39,067 --> 00:26:41,067 This is New York City, so what I do teach 379 00:26:41,133 --> 00:26:44,634 is New York City street fighting, mean and dirty. 380 00:26:44,701 --> 00:26:46,300 Only philosophy that counts around here 381 00:26:46,367 --> 00:26:49,601 is doing whatever it takes to come out alive. 382 00:26:49,667 --> 00:26:51,434 You use what you got. 383 00:26:51,501 --> 00:26:53,300 Let me see your shoe. 384 00:26:53,367 --> 00:26:54,534 Okay? 385 00:26:57,934 --> 00:27:02,167 You can kill a man with a shoe. 386 00:27:02,234 --> 00:27:05,033 Now, it ain't fancy, it ain't pretty, but it works... 387 00:27:05,100 --> 00:27:06,767 if you got the stomach for it. 388 00:27:09,667 --> 00:27:10,734 When do we start? 389 00:27:12,734 --> 00:27:15,133 Edie, do you have those addresses for me? Yeah, I got 'em. 390 00:27:15,200 --> 00:27:16,133 Here, take 'em. 391 00:27:16,200 --> 00:27:17,300 Thanks, I appreciate it. 392 00:27:17,367 --> 00:27:18,734 Yeah, you should appreciate it. 393 00:27:18,801 --> 00:27:20,567 I'm doing all your work. 394 00:27:20,634 --> 00:27:22,467 Oh, I'm sorry, the D.A.'s really got me running. 395 00:27:22,534 --> 00:27:24,501 They're testing me. Who you kidding? 396 00:27:24,567 --> 00:27:26,901 I know the way you uptown girls operate. 397 00:27:26,968 --> 00:27:29,234 Swing in here, shed a few tears for humanity, 398 00:27:29,300 --> 00:27:30,434 and then you go shopping. 399 00:27:30,501 --> 00:27:32,901 (laughs): That's not true. 400 00:27:32,968 --> 00:27:35,000 It's not, huh? 401 00:27:35,067 --> 00:27:36,734 Catherine Chandler. 402 00:27:36,801 --> 00:27:38,801 Let's check you out. 403 00:27:38,868 --> 00:27:40,934 Most people call me Cathy. 404 00:27:51,300 --> 00:27:53,601 (exhales) 405 00:27:54,167 --> 00:27:57,133 Oh, God. 406 00:27:57,200 --> 00:27:59,267 I'm sorry, Cathy. 407 00:27:59,334 --> 00:28:00,701 Don't be. 408 00:28:00,767 --> 00:28:01,934 It's an old picture. 409 00:28:19,601 --> 00:28:22,601 (subway train passing) 410 00:28:23,634 --> 00:28:27,801 She can only bring you unhappiness. 411 00:28:27,868 --> 00:28:29,300 Then I'll be unhappy. 412 00:28:33,200 --> 00:28:34,801 But I can't forget her. 413 00:28:37,767 --> 00:28:41,334 We're still connected. 414 00:28:41,400 --> 00:28:43,267 I can feel what she's feeling. 415 00:28:43,334 --> 00:28:44,834 I know what she's thinking. 416 00:28:44,901 --> 00:28:48,934 When she's frightened, when she's happy 417 00:28:49,000 --> 00:28:52,534 or sad. 418 00:28:52,601 --> 00:28:53,534 Vincent, 419 00:28:53,601 --> 00:28:56,167 your senses, your... 420 00:28:56,234 --> 00:28:58,334 empathic powers are quite... 421 00:28:58,400 --> 00:29:01,834 extraordinary. 422 00:29:01,901 --> 00:29:04,767 It's your gift. 423 00:29:04,834 --> 00:29:07,534 And these powers have been heightened 424 00:29:07,601 --> 00:29:11,601 by the concern, the love that you feel. 425 00:29:13,634 --> 00:29:17,000 But don't let your act of kindness destroy you. 426 00:29:19,033 --> 00:29:20,934 Maybe I have no choice. 427 00:29:24,968 --> 00:29:27,868 Listen, I need some help 428 00:29:27,934 --> 00:29:28,934 and it's a little tricky. 429 00:29:29,000 --> 00:29:31,701 A woman was attacked by mistake by three men, 430 00:29:31,767 --> 00:29:33,567 and I want to find out if these men 431 00:29:33,634 --> 00:29:35,701 ever went after their intended victim. 432 00:29:35,767 --> 00:29:37,868 You got the date of the mistaken attack? 433 00:29:37,934 --> 00:29:39,801 Last April 12. 434 00:29:39,868 --> 00:29:41,234 Aggravated assault? 435 00:29:41,300 --> 00:29:43,868 Aggravated assault. 436 00:29:43,934 --> 00:29:45,701 (exhales) 437 00:29:45,767 --> 00:29:47,033 Whoo. 438 00:29:47,100 --> 00:29:51,100 A lot of guys hitting on a lot of women out there. 439 00:29:51,167 --> 00:29:52,801 Can we narrow this down? 440 00:29:52,868 --> 00:29:56,434 Um, the make of the car? 441 00:30:00,601 --> 00:30:02,000 Some kind of van. 442 00:30:02,067 --> 00:30:03,434 I don't know. 443 00:30:03,501 --> 00:30:06,200 How about the intended victim's name? 444 00:30:07,667 --> 00:30:10,567 Hey, Carol, you going home alone tonight? 445 00:30:10,634 --> 00:30:12,801 Try Carol. 446 00:30:14,834 --> 00:30:16,801 Okay, here are all the Carols. 447 00:30:16,868 --> 00:30:20,400 Um, let's punch into the files. 448 00:30:23,968 --> 00:30:25,400 Uh-uh. 449 00:30:25,467 --> 00:30:27,467 Let's try the next one. 450 00:30:38,934 --> 00:30:40,501 This could be it. 451 00:30:40,567 --> 00:30:41,767 Let's pull the file. 452 00:30:55,868 --> 00:30:57,901 Who is it? 453 00:30:57,968 --> 00:30:59,634 Carol? 454 00:30:59,701 --> 00:31:01,267 What do you want? 455 00:31:01,334 --> 00:31:02,667 My name's Cathy Chandler. 456 00:31:02,734 --> 00:31:04,434 I'd like to talk to you. 457 00:31:08,734 --> 00:31:09,667 What's this about? 458 00:31:09,734 --> 00:31:10,801 You a cop? 459 00:31:10,868 --> 00:31:13,300 I'm with the District Attorney's office. 460 00:31:13,367 --> 00:31:16,400 Look, I told you people to leave me alone. 461 00:31:16,467 --> 00:31:18,334 You've caused me enough trouble. 462 00:31:18,400 --> 00:31:21,300 Carol, you're not the only one they hurt. 463 00:31:21,367 --> 00:31:23,501 What are you talking about? 464 00:31:23,567 --> 00:31:26,267 They got you and me mixed up. 465 00:31:30,934 --> 00:31:33,434 I think this was meant for you, Carol. 466 00:31:33,501 --> 00:31:35,133 Go away! 467 00:31:42,667 --> 00:31:48,267 If you'd like to talk to someone who understands how you feel, 468 00:31:48,334 --> 00:31:49,334 call me. 469 00:31:54,033 --> 00:31:55,067 Can't do nothing, can you? 470 00:31:55,133 --> 00:31:56,067 (laughs) 471 00:31:56,133 --> 00:31:57,734 (both grunting) 472 00:31:57,801 --> 00:31:58,734 That's good. 473 00:31:58,801 --> 00:31:59,834 You better bite me, though. 474 00:31:59,901 --> 00:32:01,300 You better do something. Really? 475 00:32:01,367 --> 00:32:02,300 Ow. 476 00:32:02,367 --> 00:32:04,968 (both grunting) 477 00:32:22,467 --> 00:32:23,501 Hold it! 478 00:32:25,601 --> 00:32:26,734 Was that you? 479 00:32:26,801 --> 00:32:30,133 Huh, is that you? 480 00:32:30,200 --> 00:32:31,234 (laughing): Yeah. 481 00:32:31,300 --> 00:32:32,267 Yeah! 482 00:32:32,334 --> 00:32:34,267 (both laughing) 483 00:32:43,334 --> 00:32:44,801 I'll walk you up. 484 00:32:44,868 --> 00:32:47,567 No, that's all right. No, no, no, I'll walk you up. 485 00:32:47,634 --> 00:32:50,334 You haven't heard anything I said tonight. 486 00:32:50,400 --> 00:32:51,567 What? 487 00:32:51,634 --> 00:32:53,234 That your work is important to you? 488 00:32:53,300 --> 00:32:56,200 I understand that; my work's important to me. 489 00:32:56,267 --> 00:32:58,400 But that doesn't mean we can't see each other. 490 00:32:59,434 --> 00:33:00,968 Good night, Tom. 491 00:33:05,167 --> 00:33:08,567 I'm not going to let you slip away. 492 00:33:08,634 --> 00:33:10,167 I'm not going to let that happen. 493 00:33:16,033 --> 00:33:17,100 Good night, Tom. 494 00:33:29,267 --> 00:33:30,434 (sighs) 495 00:33:45,601 --> 00:33:47,267 (soft clanking outside) 496 00:33:54,133 --> 00:33:55,467 (rustling) 497 00:34:21,067 --> 00:34:24,701 ♪ ♪ 498 00:34:29,901 --> 00:34:31,868 Vincent? 499 00:34:35,100 --> 00:34:37,767 (gasps) 500 00:34:37,834 --> 00:34:39,534 I didn't mean to frighten you. 501 00:34:39,601 --> 00:34:40,834 I'm sorry. 502 00:34:40,901 --> 00:34:42,734 No. 503 00:34:42,801 --> 00:34:46,667 I'm so glad to see you. 504 00:34:46,734 --> 00:34:49,200 Your face. 505 00:34:49,267 --> 00:34:52,133 They fixed it. 506 00:34:52,200 --> 00:34:54,133 Yes. 507 00:34:54,200 --> 00:34:55,434 Come inside. 508 00:34:57,868 --> 00:35:00,434 No, I have to go now. 509 00:35:00,501 --> 00:35:01,434 No, not yet. 510 00:35:01,501 --> 00:35:02,767 I should never have come here. 511 00:35:02,834 --> 00:35:05,734 Vincent, I'm glad you did. 512 00:35:05,801 --> 00:35:08,067 Come here. 513 00:35:08,133 --> 00:35:11,100 Sit down. 514 00:35:15,634 --> 00:35:18,234 I wanted to see you. 515 00:35:18,300 --> 00:35:21,267 There are so many things I wanted to tell you. 516 00:35:21,334 --> 00:35:24,601 I have so many things to tell you. 517 00:35:24,667 --> 00:35:26,534 I know. 518 00:35:29,501 --> 00:35:31,767 It's been hard, Vincent. 519 00:35:31,834 --> 00:35:33,767 Yes. 520 00:35:33,834 --> 00:35:35,901 I'm learning to be strong. 521 00:35:37,934 --> 00:35:39,834 I know. 522 00:35:39,901 --> 00:35:41,934 Catherine... 523 00:35:42,000 --> 00:35:44,968 I feel the things you're feeling when you do. 524 00:35:46,000 --> 00:35:47,767 How do you mean? 525 00:35:47,834 --> 00:35:51,601 Just know that it's true. 526 00:35:51,667 --> 00:35:54,267 And that your pain is my pain. 527 00:35:54,334 --> 00:35:58,334 Sometimes almost as if we're one. 528 00:35:59,767 --> 00:36:01,968 I came here... 529 00:36:03,801 --> 00:36:06,467 ...because I wanted to see that you were well. 530 00:36:08,968 --> 00:36:12,067 And because I wanted to see you... 531 00:36:12,133 --> 00:36:14,868 ...one last time. 532 00:36:14,934 --> 00:36:17,334 I'll never see you again? 533 00:36:19,968 --> 00:36:23,567 I've seen your world. 534 00:36:23,634 --> 00:36:25,567 There's no place for me in it. 535 00:36:27,634 --> 00:36:29,634 I know what I am. 536 00:36:29,701 --> 00:36:34,434 Your world is filled with frightened people. 537 00:36:36,467 --> 00:36:40,767 And I remind them of what they're most afraid of. 538 00:36:40,834 --> 00:36:42,667 Their own ignorance. 539 00:36:42,734 --> 00:36:45,501 Their aloneness. 540 00:36:51,667 --> 00:36:54,267 Yes. 541 00:36:54,334 --> 00:36:56,934 So... 542 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 now I have to begin to forget. 543 00:37:00,067 --> 00:37:02,000 Forget me? 544 00:37:02,067 --> 00:37:04,067 No. 545 00:37:05,968 --> 00:37:07,834 I'll never forget you. 546 00:37:09,901 --> 00:37:13,968 But I must forget the dream of being part of you. 547 00:37:17,534 --> 00:37:20,300 Find someone, Catherine. 548 00:37:20,367 --> 00:37:23,501 To be part of. 549 00:37:25,534 --> 00:37:27,000 Be happy. 550 00:37:29,234 --> 00:37:30,834 Good-bye. 551 00:37:30,901 --> 00:37:33,601 No. Not yet. 552 00:37:33,667 --> 00:37:36,100 There's still time. It's still dark. 553 00:37:36,167 --> 00:37:38,167 Don't leave. 554 00:37:46,100 --> 00:37:49,167 CATHERINE: "And as the morning mists had risen long ago 555 00:37:49,234 --> 00:37:51,267 "when I first left the forge, 556 00:37:51,334 --> 00:37:54,367 "so the evening mists were rising now 557 00:37:54,434 --> 00:37:57,200 "and in all the broad expanse of tranquil light 558 00:37:57,267 --> 00:37:58,601 "they showed to me, 559 00:37:58,667 --> 00:38:01,767 I saw no shadow of another parting from her." 560 00:38:06,968 --> 00:38:08,968 Larry. 561 00:38:10,467 --> 00:38:12,467 Thank you. 562 00:38:13,601 --> 00:38:14,968 Somebody's waiting for you. 563 00:38:16,467 --> 00:38:18,467 Carol. 564 00:38:22,634 --> 00:38:24,067 Hi. 565 00:38:24,133 --> 00:38:26,434 I didn't expect to see you here. 566 00:38:26,501 --> 00:38:27,968 Yeah, well... 567 00:38:28,033 --> 00:38:29,968 I didn't expect to be here, either. 568 00:38:39,334 --> 00:38:42,634 I'm so sorry, what they did to you. 569 00:38:42,701 --> 00:38:44,834 I couldn't stop thinking about it. 570 00:38:46,167 --> 00:38:48,434 Maybe I can help you out. 571 00:38:48,501 --> 00:38:50,300 You want to tell me what happened? 572 00:38:50,367 --> 00:38:52,767 I was working for this escort service. 573 00:38:52,834 --> 00:38:55,100 It's called Mayfair. 574 00:38:55,167 --> 00:38:57,234 They have a pretty good, uh, clientele. 575 00:38:57,300 --> 00:38:58,367 You know, businessmen 576 00:38:58,434 --> 00:39:00,601 from out of town, that sort of thing. 577 00:39:00,667 --> 00:39:02,667 And you'd go out with them? 578 00:39:03,934 --> 00:39:05,734 Yeah, more or less. 579 00:39:05,801 --> 00:39:09,400 But it's run by this man, Marty Belmont. 580 00:39:09,467 --> 00:39:12,200 A real bad character. 581 00:39:12,267 --> 00:39:15,734 He was using the service to shake down his customers. 582 00:39:15,801 --> 00:39:17,300 Sometimes he would have 583 00:39:17,367 --> 00:39:19,067 the girls carry tape recorders. 584 00:39:19,133 --> 00:39:21,667 Sometimes he'd, uh, get it on film. 585 00:39:21,734 --> 00:39:24,701 And how did you get into trouble? 586 00:39:25,734 --> 00:39:27,234 When I wouldn't go along with it, 587 00:39:27,300 --> 00:39:29,400 Belmont got it into his head 588 00:39:29,467 --> 00:39:32,133 that I was gonna spill everything to the cops, 589 00:39:32,200 --> 00:39:35,567 so he sent his men out to get me. 590 00:39:35,634 --> 00:39:37,968 So the men that attacked you and me, 591 00:39:38,033 --> 00:39:39,767 they were Belmont's men? 592 00:39:39,834 --> 00:39:41,667 Had to be. 593 00:39:41,734 --> 00:39:45,267 Would you be willing to testify against them with me? 594 00:39:45,334 --> 00:39:49,334 Yeah. I'll testify. 595 00:39:49,400 --> 00:39:51,601 CATHY: I want to set wheels in motion for an arrest 596 00:39:51,667 --> 00:39:54,501 and search warrant to be issued tomorrow morning. 597 00:39:54,567 --> 00:39:57,434 Martin Belmont, Mayfair Escort Service, 598 00:39:57,501 --> 00:40:00,434 232 West 52nd. 599 00:40:00,501 --> 00:40:02,434 Fraud, extortion, 600 00:40:02,501 --> 00:40:04,834 aggravated assault, for starters. 601 00:40:06,000 --> 00:40:07,667 I have the affidavit of a witness. 602 00:40:08,667 --> 00:40:10,701 Thanks, Joel. 603 00:40:13,000 --> 00:40:15,167 Okay. We're all set. 604 00:40:16,667 --> 00:40:18,501 You're not going back to your apartment. 605 00:40:18,567 --> 00:40:20,801 Where am I going? A friend of mine 606 00:40:20,868 --> 00:40:22,868 is renovating a brownstone in the Village. 607 00:40:22,934 --> 00:40:25,467 There's not much in it, but it'll be a lot safer. 608 00:40:25,534 --> 00:40:27,334 Someone'll meet you there with a key. 609 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 Okay. 610 00:40:29,467 --> 00:40:31,400 Larry'll give you a ride over. 611 00:40:31,467 --> 00:40:34,300 I want you to call me as soon as you get there. 612 00:40:34,367 --> 00:40:37,133 There's no turning back, huh? 613 00:40:37,200 --> 00:40:39,968 Carol, you're sure you understand the risks? 614 00:40:40,033 --> 00:40:41,801 Don't do this for me. 615 00:40:41,868 --> 00:40:44,067 I don't want you to do anything that doesn't feel right. 616 00:40:44,133 --> 00:40:46,801 I'm doing this for me. 617 00:40:46,868 --> 00:40:48,400 Okay. 618 00:40:50,033 --> 00:40:52,033 (elevator bell dings) 619 00:41:41,033 --> 00:41:43,567 Carol? 620 00:41:55,601 --> 00:41:57,601 Carol? 621 00:42:02,634 --> 00:42:04,634 Carol? 622 00:42:17,167 --> 00:42:19,267 Don't bother. 623 00:42:19,334 --> 00:42:20,501 She's dead. 624 00:42:21,868 --> 00:42:23,167 And so are you. 625 00:42:25,868 --> 00:42:27,534 No. 626 00:42:37,167 --> 00:42:38,667 Get her! 627 00:42:48,701 --> 00:42:51,033 Where'd she go? Try in there. 628 00:42:54,701 --> 00:42:56,701 She's got to be in one of these. 629 00:42:59,033 --> 00:43:01,133 Steve, block the stairs. 630 00:43:03,767 --> 00:43:05,734 Nothing in here. 631 00:43:05,801 --> 00:43:07,834 Go check the other door. 632 00:43:10,033 --> 00:43:12,133 (loud crash) In there. 633 00:43:12,200 --> 00:43:14,200 Now! (banging) 634 00:43:34,567 --> 00:43:36,567 There she is! 635 00:43:38,734 --> 00:43:40,767 (grunts) Ow! 636 00:43:55,334 --> 00:43:56,767 Uh, uh, uh... 637 00:44:01,968 --> 00:44:03,968 Say good night. 638 00:44:04,968 --> 00:44:06,968 (growling) 639 00:44:08,167 --> 00:44:09,434 (continues growling) 640 00:44:09,501 --> 00:44:10,634 Ow. 641 00:44:29,868 --> 00:44:31,868 (growling fades) 642 00:44:49,367 --> 00:44:51,367 We can't stay here. 643 00:45:11,501 --> 00:45:13,501 (indistinct police radio transmission) 644 00:45:26,667 --> 00:45:29,434 So you got any ideas? 645 00:45:29,501 --> 00:45:31,934 No. 646 00:45:32,000 --> 00:45:34,767 Looks like they were mauled by a lion. 647 00:45:34,834 --> 00:45:36,434 Lieutenant? 648 00:45:36,501 --> 00:45:38,501 (shutter clicks) 649 00:45:41,100 --> 00:45:44,000 Hey, Charlie, get a photographer down here. 650 00:45:56,033 --> 00:45:59,033 There are some pretty strange things going on in this city. 651 00:46:02,334 --> 00:46:05,634 And, I hear, even stranger things going on underneath it. 652 00:46:08,968 --> 00:46:11,734 I don't know what happened here. 653 00:46:11,801 --> 00:46:13,801 But I'm gonna find out. 654 00:46:21,300 --> 00:46:23,400 I owe you everything. 655 00:46:23,467 --> 00:46:25,067 Everything. 656 00:46:26,634 --> 00:46:28,667 You owe me nothing. 657 00:46:30,334 --> 00:46:32,033 I'm part of you, Catherine, 658 00:46:32,100 --> 00:46:34,667 just as you're part of me. 659 00:46:34,734 --> 00:46:36,834 Wherever you go... 660 00:46:38,834 --> 00:46:40,968 ...wherever I am, I'm with you. 661 00:46:45,667 --> 00:46:47,200 Good-bye. 662 00:46:59,667 --> 00:47:01,701 For now. 43293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.