All language subtitles for À Flor Do Mar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:01:20,080 --> 00:01:24,358 Director, producer, writer and screenplayer 5 00:03:01,640 --> 00:03:03,676 If I had my own way, I would add nothing to it. 6 00:03:05,000 --> 00:03:08,151 Not even bacon. 7 00:03:10,840 --> 00:03:12,159 It's fat as it is. 8 00:03:12,280 --> 00:03:15,397 I would put it into the oven right away, serve it almost plain. 9 00:03:17,360 --> 00:03:19,794 A pinch of salt, I won't say no, 10 00:03:20,840 --> 00:03:22,432 a trickle of the best olive oil, 11 00:03:23,280 --> 00:03:25,555 a spring of parsley... 12 00:03:26,800 --> 00:03:28,358 And that's all, Amelia. 13 00:03:28,800 --> 00:03:31,792 Too seasoning will spoil its sea taste. 14 00:03:33,720 --> 00:03:36,712 As to the rest, the fire is the master. 15 00:03:41,840 --> 00:03:44,638 Have no illusions. This one's not meant for you. 16 00:03:45,760 --> 00:03:47,751 Go find yourself a she-cat. 17 00:03:51,520 --> 00:03:53,112 New York Herald Tribune. 18 00:03:53,800 --> 00:03:54,869 Come in. 19 00:04:05,800 --> 00:04:08,360 - I brought you the newspapers. - Leave them on the chair. 20 00:04:11,920 --> 00:04:14,388 Wouldn't a bit of fresh air do you good? 21 00:04:14,800 --> 00:04:17,917 I don't see the good it would do but you can open the window. 22 00:04:20,120 --> 00:04:21,439 Blasted light! 23 00:04:22,240 --> 00:04:24,959 I thought I'd find my happiness in you. 24 00:04:45,200 --> 00:04:46,599 How's the world? 25 00:04:48,640 --> 00:04:53,031 It might be a good idea to ask senhora Amelia to tidy it up. 26 00:04:54,000 --> 00:04:56,878 The bird who fouls his own nest can't be a good one. 27 00:04:57,000 --> 00:04:58,672 Besides, senhora Amelia has other things to do. 28 00:04:58,800 --> 00:05:00,518 Baked snook for dinner. 29 00:05:01,720 --> 00:05:04,188 A good snook does deserve a tidy room. 30 00:05:06,160 --> 00:05:10,392 My God: when You created the world You knew very well where to start... 31 00:05:10,640 --> 00:05:13,518 - I'll help you. - I still can do what's to be done. 32 00:05:13,880 --> 00:05:15,598 Bring me some flowers, if you remember. 33 00:05:16,240 --> 00:05:17,559 No. Don't. 34 00:05:18,480 --> 00:05:21,358 If I'll pluck up some courage, I'll go for a walk through the fields. 35 00:05:22,120 --> 00:05:24,475 Carlos invited us for a trip on his boat. 36 00:05:24,720 --> 00:05:26,870 - Would you like to come along? - Just like that... 37 00:05:28,560 --> 00:05:31,711 - Can I give an answer after dinner? - You can. 38 00:05:33,000 --> 00:05:34,797 - Turn your head a little bit. - What for? 39 00:05:35,960 --> 00:05:38,315 You've got an oil spot on it, little sister. 40 00:05:40,440 --> 00:05:42,556 It must have been the bycicle chain. 41 00:05:44,760 --> 00:05:47,479 I'm so sweaty! I'm going to take a bath. 42 00:05:48,560 --> 00:05:50,471 I've still got salt on my body. 43 00:06:19,680 --> 00:06:22,513 Silvestre, my fool, my cat: 44 00:06:23,440 --> 00:06:25,670 have you never seen a naked girl washing herself? 45 00:06:27,080 --> 00:06:29,036 And if you were a charmed prince? 46 00:06:30,080 --> 00:06:33,231 I would blush with shame, hide from you. 47 00:06:34,280 --> 00:06:35,918 Do you think I'm beautiful? 48 00:06:36,520 --> 00:06:39,080 Is it because the sun tinted my skin with gold? 49 00:06:40,200 --> 00:06:43,431 Because my mouth is like a fruit that seems to be always offering itself? 50 00:06:44,520 --> 00:06:46,192 I made myself beautiful for your sake 51 00:06:46,320 --> 00:06:49,073 and, in the reflexes in your cat's eyes, I fell happy. 52 00:06:50,440 --> 00:06:51,873 Do you know what this is? 53 00:06:52,040 --> 00:06:54,713 It's a black fig that isn't black but blue 54 00:06:55,760 --> 00:06:58,957 and pink inside and from it trickles a honey tear. 55 00:07:05,000 --> 00:07:06,797 Did you call aunt Sara? 56 00:07:07,800 --> 00:07:09,028 Yes, we did. 57 00:07:10,280 --> 00:07:13,272 It makes one's mouth water. 58 00:07:14,080 --> 00:07:16,878 It looks magnificent. I congratulate you for it. 59 00:07:17,240 --> 00:07:20,437 When the fish is good it gives you almost no trouble. 60 00:07:20,760 --> 00:07:22,716 Are you sure you don't want to stay for dinner, senhora Amelia? 61 00:07:22,840 --> 00:07:24,114 I'll taste a bit tomorrow. 62 00:07:24,280 --> 00:07:26,953 I'd rather go home now to cook dinner for my son, who's waiting, 63 00:07:27,080 --> 00:07:29,548 if you don't need me anymore. - No, you can go. 64 00:07:31,600 --> 00:07:32,749 Is Sara coming down? 65 00:07:32,880 --> 00:07:35,269 I thing so, but one never knows. 66 00:07:35,400 --> 00:07:36,753 I think we'd better start. 67 00:07:39,160 --> 00:07:40,513 Could it be the fuses? 68 00:07:41,720 --> 00:07:43,790 It seems one of Sara's jokes to me. 69 00:07:52,480 --> 00:07:54,710 It's not Sara: it's Callas. 70 00:07:58,040 --> 00:08:01,271 I bet aunt Sara will appear in a disguise. 71 00:08:01,640 --> 00:08:04,279 In what disguise? Disguised as Norma? 72 00:08:45,880 --> 00:08:49,031 What about that famous snook? I'm starving. 73 00:10:09,120 --> 00:10:10,997 What's the idea of going around barefooted? 74 00:10:12,240 --> 00:10:13,912 Shouldn't you be in bed? 75 00:10:15,200 --> 00:10:18,556 Maria asks if aunt Sara is really coming on the boat trip tomorrow. 76 00:10:18,880 --> 00:10:20,359 Aunt Sara has already said yes. 77 00:10:20,520 --> 00:10:24,035 Mama said yes, Maria said yes, senhora Amelia already said yes. 78 00:10:24,160 --> 00:10:25,593 Everybody said yes. 79 00:10:26,720 --> 00:10:28,870 Does Maria need carrier-pigeons now? 80 00:10:30,520 --> 00:10:33,956 Maria is a girl and mother knows quite well that a girl is a girl. 81 00:10:34,160 --> 00:10:38,278 Now that the message is delivered, you can go back to bed. 82 00:10:38,800 --> 00:10:41,030 And I don't want to see you here barefooted again. 83 00:10:52,200 --> 00:10:54,475 They go past us, 84 00:10:55,320 --> 00:10:57,311 untouched by what we project upon them. 85 00:11:00,040 --> 00:11:03,157 It is new life affirming itself regardless of our own life. 86 00:11:05,440 --> 00:11:09,228 We get frightened by the smallest trifle, we loose countless nights, 87 00:11:10,200 --> 00:11:12,111 we consume ourselves so that they grow. 88 00:11:15,080 --> 00:11:17,116 You're the only serene mother I know. 89 00:11:20,400 --> 00:11:21,992 Last night I had a dream: 90 00:11:23,480 --> 00:11:26,472 a big coloured tropical bird 91 00:11:26,960 --> 00:11:29,349 peeped in a heartbreaking way 92 00:11:29,640 --> 00:11:32,598 while it discribed crazy circles around the house. 93 00:11:34,840 --> 00:11:37,957 Suddenly, it changed its course and began to flutter, 94 00:11:38,080 --> 00:11:41,038 the enormous wings wide-spread, in front of the window of my room. 95 00:11:42,880 --> 00:11:46,190 The peeping grew more horrible and piercing every minute. 96 00:11:47,440 --> 00:11:49,351 All of a sudden, it vanished. 97 00:11:50,960 --> 00:11:53,872 It seemed to have gone away and then there it was, 98 00:11:54,080 --> 00:11:55,957 charging against the windowpane. 99 00:11:57,720 --> 00:11:58,835 And at each charge, 100 00:11:59,000 --> 00:12:02,913 the blood sprinkles spread over the glass panes 101 00:12:05,000 --> 00:12:07,275 and the light gradually went out inside the room 102 00:12:07,400 --> 00:12:08,958 till complete darkness. 103 00:12:11,800 --> 00:12:13,756 At last, the thousand-coloured feathers 104 00:12:13,880 --> 00:12:16,553 exploded in the sky like fireworks. 105 00:12:18,880 --> 00:12:20,871 It reminds one of a virgin's dream. 106 00:12:21,280 --> 00:12:22,679 It reminds what it reminds. 107 00:12:25,600 --> 00:12:27,033 You look stunning! 108 00:12:27,200 --> 00:12:29,509 Fat, girlish moon... 109 00:12:29,680 --> 00:12:32,592 - Are you going to some party? - I'm going for a ride with Carlos. 110 00:12:33,400 --> 00:12:36,756 - Ah! The sailor... - Not a sailor, he's just rich. 111 00:12:38,040 --> 00:12:39,439 I must go now. 112 00:12:40,760 --> 00:12:42,159 Don't go to bed late. 113 00:12:45,520 --> 00:12:46,999 I haven't talked much with Rosa. 114 00:12:47,920 --> 00:12:50,070 To be honest, I haven't talked much with anyone, 115 00:12:50,600 --> 00:12:52,875 except with Antoine, but that's another thing. 116 00:12:54,880 --> 00:12:56,154 Damned kid: 117 00:12:57,320 --> 00:12:59,117 Rosa, Rosarum. 118 00:13:02,120 --> 00:13:05,351 Yesterday I was changing her diapers and soon she'll come up pregnant. 119 00:13:07,400 --> 00:13:09,118 Rest in peace, little mother. 120 00:13:09,760 --> 00:13:12,115 Your Rosa has more sense than both of us together. 121 00:13:12,920 --> 00:13:14,512 I don't believe she's in love. 122 00:13:15,720 --> 00:13:19,349 It's comforting but not enough to appease one's consciense, 123 00:13:19,880 --> 00:13:22,474 a true burgeoise conscience. 124 00:13:23,680 --> 00:13:24,954 I do hope not. 125 00:13:27,680 --> 00:13:28,908 What's so funny? 126 00:13:29,440 --> 00:13:30,839 Nothing. 127 00:13:33,160 --> 00:13:36,516 Do you remember the first time you met Virgílio? 128 00:13:39,840 --> 00:13:40,989 It was in Florence. 129 00:13:42,680 --> 00:13:44,511 Those things can't be forgotten. 130 00:13:45,320 --> 00:13:47,470 You waited until I had finished giving a lesson 131 00:13:47,600 --> 00:13:51,354 and you came to ask me I don't know what. 132 00:13:53,640 --> 00:13:56,871 "His was an eagerness to live; no more the eargerness to love". 133 00:13:57,760 --> 00:13:59,512 It's a passage from "Amor de Perdição" 134 00:14:00,520 --> 00:14:02,670 that still fascinates and troubles me. 135 00:14:04,080 --> 00:14:07,117 You can't strike a match twice. 136 00:14:08,760 --> 00:14:12,230 I believe Simão only wanted soup and rest by then. 137 00:14:14,600 --> 00:14:18,434 We left college together, remember? 138 00:14:19,840 --> 00:14:21,990 I'm doing my best to forget it. 139 00:14:22,160 --> 00:14:26,312 We strolled for hours on end along the Arno... 140 00:14:28,640 --> 00:14:30,870 It's a muddy river in spring time. 141 00:14:31,200 --> 00:14:32,474 It was hot, 142 00:14:33,440 --> 00:14:36,352 the kids bathed in the river, 143 00:14:38,080 --> 00:14:41,038 the Easter holidays were at the door, 144 00:14:41,520 --> 00:14:43,875 and I talked and talked... 145 00:14:45,160 --> 00:14:48,118 You listened, your eyes wide open... 146 00:14:49,640 --> 00:14:52,393 I sometimes opened my eyes wide... 147 00:14:53,840 --> 00:14:57,469 Suddenly, I felt you gripping my arm with all your strength. 148 00:14:59,360 --> 00:15:02,158 You turned pale and started trembling. 149 00:15:04,520 --> 00:15:06,988 It was Virgílio, 150 00:15:07,280 --> 00:15:09,840 the one over there crossing the bridge to meet us. 151 00:15:13,280 --> 00:15:16,397 You had spoken so much about him that I felt like knowing him already. 152 00:15:16,840 --> 00:15:20,230 I was immediately aware there you were in love. 153 00:15:22,480 --> 00:15:24,118 Some years have past since... 154 00:15:27,760 --> 00:15:29,273 How will it be with Rosa? 155 00:15:29,880 --> 00:15:33,395 It's strange her not beeing in love. At her age... 156 00:15:34,240 --> 00:15:37,994 It will be different. Let's wait and see. 157 00:15:43,560 --> 00:15:45,676 I'm going to bed. 158 00:15:48,640 --> 00:15:50,073 Are you coming tomorrow with us? 159 00:15:50,360 --> 00:15:54,353 No, but I'll drop you at Tavira. I might go for a ride afterwards. 160 00:15:55,760 --> 00:15:56,875 Without destination. 161 00:16:58,200 --> 00:16:59,758 There were several shots, 162 00:16:59,880 --> 00:17:02,440 fired upon a leader of PLO, 163 00:17:02,600 --> 00:17:05,194 here for the Socialist Congress. 164 00:17:05,320 --> 00:17:09,438 Sartawi lies dead on the ground, we think he died instantaneously. 165 00:17:09,560 --> 00:17:11,596 His assistant was also shot 166 00:17:11,720 --> 00:17:14,678 and is now on his way to the hospital in Albufeira. 167 00:17:14,840 --> 00:17:17,752 He was first attended here, at the hotel 168 00:17:17,880 --> 00:17:20,269 and then was taken by ambulance to the hospital. 169 00:17:20,960 --> 00:17:23,633 The sniper managed to escape 170 00:17:23,960 --> 00:17:25,996 and the hotel is packed with police agents. 171 00:17:26,320 --> 00:17:28,880 We don't understand 172 00:17:29,000 --> 00:17:33,471 how he managed to escape, with so much police around. 173 00:17:33,600 --> 00:17:36,398 Issam Sartawi was shot at the main lobby, 174 00:17:36,760 --> 00:17:39,149 down by the entrance of the hotel at Montechoro. 175 00:17:39,360 --> 00:17:41,749 The man came from the hotel 176 00:17:41,920 --> 00:17:44,309 and shot several times. 177 00:17:44,440 --> 00:17:48,115 Issam Sartawi fell immediatly to the ground... 178 00:17:48,480 --> 00:17:50,755 They started work very early, 179 00:17:50,880 --> 00:17:53,030 the untiring crime workers. 180 00:17:55,080 --> 00:17:57,640 It's horrible to die on an empty stomach. 181 00:17:58,920 --> 00:18:01,354 Those who are sentenced to death know it well: 182 00:18:03,280 --> 00:18:05,589 a coffee and a cigarette. 183 00:18:07,560 --> 00:18:10,120 Human life, after all, 184 00:18:10,440 --> 00:18:13,079 conforming to small vices... 185 00:20:35,880 --> 00:20:37,711 I must take you to a hospital. 186 00:20:38,680 --> 00:20:40,989 The wound looks bad and ought to be disinfected. 187 00:25:49,680 --> 00:25:52,114 I'm coming, I'm coming... 188 00:25:56,800 --> 00:25:58,233 Just a second. 189 00:26:12,760 --> 00:26:15,035 I drew the bolt because I'm afraid of being here alone. 190 00:26:15,880 --> 00:26:18,997 If you want, you may leave earlier, senhora Amelia. I don't need you. 191 00:26:19,160 --> 00:26:21,879 Do you now when the ladies and the children will come back from the sea? 192 00:26:22,120 --> 00:26:24,190 I suppose tomorrow or the day after... I don't know for sure. 193 00:26:24,360 --> 00:26:25,713 The house is as clean as can be 194 00:26:25,840 --> 00:26:27,910 and if you really can do without my help, 195 00:26:28,080 --> 00:26:30,275 I might use the occasion for going to the doctor. 196 00:26:30,440 --> 00:26:33,238 Not that I need it, thank God I never did. 197 00:26:33,400 --> 00:26:35,356 It's my son who's drinking heavily 198 00:26:35,520 --> 00:26:37,715 and they told me to take him to a doctor for the brain. 199 00:26:37,840 --> 00:26:39,193 I'm sorry to know that. 200 00:26:39,400 --> 00:26:41,516 If I can help you in some way, please don't hesitate to ask. 201 00:26:41,640 --> 00:26:43,232 God bless you, my lady. 202 00:27:35,800 --> 00:27:38,678 Oh! It's you. You scared me... 203 00:27:39,280 --> 00:27:41,430 I called time and again and nobody answered. 204 00:27:42,880 --> 00:27:44,871 Hello, Antoine. Sara is not here. 205 00:27:45,960 --> 00:27:47,234 She isn't? 206 00:27:55,840 --> 00:27:57,114 On second thoughts, 207 00:27:57,760 --> 00:28:00,115 I'm really almost relieved 208 00:28:00,240 --> 00:28:01,673 not to have found her. 209 00:28:04,840 --> 00:28:06,034 With Sara 210 00:28:06,640 --> 00:28:09,108 I always get the feeling I'm one too many. 211 00:28:11,640 --> 00:28:13,392 Or not too short. 212 00:28:14,880 --> 00:28:17,553 Sometimes I fell like I never calling on her again... 213 00:28:21,200 --> 00:28:24,317 Do you remember the time she sent me a telegram 214 00:28:24,440 --> 00:28:27,079 asking me to join her in Florence? 215 00:28:30,040 --> 00:28:31,439 "I love you. Come." 216 00:28:32,440 --> 00:28:33,793 No, no... 217 00:28:34,720 --> 00:28:36,312 "Come. I love you." 218 00:28:39,320 --> 00:28:41,629 At first, I thought it was a joke. 219 00:28:42,320 --> 00:28:44,072 It couldn't be. 220 00:28:44,240 --> 00:28:47,277 After all, Sara is not in the habit of joking with that sort of things... 221 00:28:49,880 --> 00:28:51,996 I didn't even have the time to change. 222 00:28:52,440 --> 00:28:53,714 When I arrived in Florence 223 00:28:53,840 --> 00:28:56,229 it was bitter cold and it rained cats and dogs. 224 00:28:58,680 --> 00:29:01,752 I rang the bell at her place, 225 00:29:02,560 --> 00:29:06,075 drenched to the bones and shivering. 226 00:29:09,040 --> 00:29:10,996 She looked at me from head to foot. 227 00:29:13,720 --> 00:29:17,076 I was immediately aware that she was furious. 228 00:29:19,800 --> 00:29:21,836 She looked lovely thus. 229 00:29:24,240 --> 00:29:27,038 I only wished the earth would swallow me on the spot 230 00:29:29,320 --> 00:29:31,072 but the only thing I did 231 00:29:31,280 --> 00:29:35,956 was to take the telegram out of the pocket 232 00:29:36,120 --> 00:29:37,758 and show it to her. 233 00:29:40,160 --> 00:29:41,309 She smiled 234 00:29:41,440 --> 00:29:43,590 and said: "Ah!" 235 00:29:46,560 --> 00:29:48,710 "I can offer you a grappa and a towel." 236 00:29:49,640 --> 00:29:53,428 "I'm sorry but I worked late and I'm going to resume sleeping." 237 00:29:53,920 --> 00:29:56,957 "We'll meet for lunch at the Piazza della Signoria," 238 00:29:57,160 --> 00:29:58,832 "if you want." 239 00:30:00,600 --> 00:30:03,637 She gave the name of a cafe, the Rivoire, 240 00:30:05,480 --> 00:30:07,357 and turned her back on me. 241 00:30:08,800 --> 00:30:10,791 She was willing to marry you. 242 00:30:19,440 --> 00:30:21,192 But what made her change her mind? 243 00:30:23,960 --> 00:30:26,679 What makes people change their minds if they ever do change them? 244 00:30:27,120 --> 00:30:28,314 Who knows? 245 00:30:34,160 --> 00:30:36,151 If there had been another man... 246 00:30:36,520 --> 00:30:38,158 There have been other man... 247 00:30:38,640 --> 00:30:40,119 All right, 248 00:30:41,400 --> 00:30:43,595 but I don't believe she loved them. 249 00:30:48,360 --> 00:30:50,669 I don't believe she loved me. 250 00:31:01,040 --> 00:31:04,635 Sara loved only one man: 251 00:31:05,520 --> 00:31:07,476 Virgílio, her brother. 252 00:31:08,440 --> 00:31:09,998 It's not by chance 253 00:31:10,120 --> 00:31:13,476 he was the only guy I was truly jealous of. 254 00:31:17,280 --> 00:31:19,555 Also of you, in a way. 255 00:31:20,640 --> 00:31:21,993 Of me? 256 00:31:24,240 --> 00:31:27,038 It was dreadful when we went to Arezzo 257 00:31:27,160 --> 00:31:30,789 to look at Piero della Francesca, the Leggenda della Uera Croce. 258 00:31:31,320 --> 00:31:33,231 Which cross? I constantly asked myself. 259 00:31:33,520 --> 00:31:35,078 Mine or Piero della Francesca's? 260 00:31:35,400 --> 00:31:37,789 For both of you it was as if I didn't even exist. 261 00:31:38,680 --> 00:31:41,114 After a while I couldn't see clearly any longer. 262 00:31:42,600 --> 00:31:45,558 Virgílio irrupted from every recess of the frescoes 263 00:31:45,680 --> 00:31:49,639 as a more and more intense and bright volume. 264 00:31:53,040 --> 00:31:55,759 I could never stand that... 265 00:31:56,520 --> 00:31:57,953 ...Piero della Francesca. 266 00:32:00,560 --> 00:32:01,834 You're being unfair. 267 00:32:02,400 --> 00:32:04,436 I was very much in love with Virgílio 268 00:32:04,560 --> 00:32:07,154 and everything spun around us... 269 00:32:13,360 --> 00:32:15,510 I'm jealous of everything, that's the truth. 270 00:32:16,160 --> 00:32:17,354 I don't know. 271 00:32:18,880 --> 00:32:20,871 After all... 272 00:32:22,480 --> 00:32:24,152 a guy tries to find, 273 00:32:25,160 --> 00:32:26,718 by fair means or foul, 274 00:32:27,080 --> 00:32:29,196 is excuses for his mistakes. 275 00:32:30,080 --> 00:32:33,629 It might be a mistake to think one failed 276 00:32:33,760 --> 00:32:36,320 because things don't happen as one has desired. 277 00:32:37,920 --> 00:32:41,071 Maybe the blame we insist on laying upon ourselves 278 00:32:41,240 --> 00:32:43,117 should simply be laid on the rain. 279 00:32:45,520 --> 00:32:46,714 On the rain? 280 00:32:47,080 --> 00:32:49,355 Maybe your story would have had another outcome 281 00:32:49,480 --> 00:32:52,040 if, on that very day, it hadn't rained in Florence. 282 00:32:55,080 --> 00:32:57,514 Do you believe such nonsense? 283 00:32:57,960 --> 00:33:00,918 What has the rain got to do with our story? 284 00:33:03,400 --> 00:33:06,790 Probably nothing but let me believe that kind of nonsense. 285 00:33:11,320 --> 00:33:12,639 It's undeniable 286 00:33:12,760 --> 00:33:15,877 that Sara grew up worshipping her heroe, 287 00:33:16,520 --> 00:33:17,794 Virgílio. 288 00:33:21,760 --> 00:33:24,115 It took me some time to grasp that. 289 00:33:24,640 --> 00:33:26,392 Strangely enough, 290 00:33:26,520 --> 00:33:28,670 the jealousy only came up later. 291 00:33:28,800 --> 00:33:31,030 More or less about the time Maria was born, 292 00:33:31,840 --> 00:33:33,751 but mothers are very powerful. 293 00:33:34,480 --> 00:33:35,879 But that's another story. 294 00:33:36,000 --> 00:33:38,150 What one must keep in mind 295 00:33:38,280 --> 00:33:40,840 is that Sara's love for Virgílio, 296 00:33:40,960 --> 00:33:42,632 let's call it so, 297 00:33:42,760 --> 00:33:44,512 was fully returned. 298 00:33:44,640 --> 00:33:46,631 She knew herself loved by God. 299 00:33:47,200 --> 00:33:49,634 That fervour filled her heart 300 00:33:49,800 --> 00:33:53,076 and the men who approached her got scared, 301 00:33:53,240 --> 00:33:55,276 trembled with fear. 302 00:33:55,640 --> 00:33:59,235 Instead of offering her their human love they turned into rivals of God. 303 00:33:59,760 --> 00:34:01,955 It's stupid to be jealous of God. 304 00:34:03,640 --> 00:34:07,235 When you left Florence, Sara cried her eyes out. 305 00:34:07,680 --> 00:34:10,240 Maybe a drinking bout helped her get over it, 306 00:34:10,640 --> 00:34:12,596 or maybe not. 307 00:34:18,640 --> 00:34:20,676 There's nothing we can do now, is there? 308 00:34:22,920 --> 00:34:25,559 No. There's nothing one can do now. 309 00:34:28,680 --> 00:34:29,999 Okay. 310 00:34:30,800 --> 00:34:32,358 Tell her... 311 00:34:33,080 --> 00:34:35,389 I came by 312 00:34:36,680 --> 00:34:40,719 and will do so again one of these days, 313 00:34:42,560 --> 00:34:44,039 as usual. 314 00:34:49,480 --> 00:34:51,710 Do you want me to drop you somewhere? 315 00:34:55,360 --> 00:34:57,476 We aren't going the same way. 316 00:34:58,960 --> 00:35:01,872 Be careful. I hope you won't come across Sartawi's killer. 317 00:35:03,960 --> 00:35:05,518 If I'll come across him 318 00:35:05,760 --> 00:35:08,115 I'll tell him that I've got a friend who was an anti-fascist 319 00:35:08,240 --> 00:35:10,629 and has severely criticized 320 00:35:10,760 --> 00:35:12,239 the security system set up 321 00:35:12,440 --> 00:35:14,874 by the Portuguese authorities; 322 00:35:15,680 --> 00:35:17,318 or I'll simply say 323 00:35:17,520 --> 00:35:22,071 that he commited a disgustingly coward crime, 324 00:35:22,360 --> 00:35:24,920 certainly in the pay of the Sionists. Did I say it right? 325 00:35:25,160 --> 00:35:26,912 You're not far from the truth 326 00:35:27,240 --> 00:35:30,710 but one can add a more personal touch 327 00:35:30,920 --> 00:35:33,070 to ready-made sentences. 328 00:35:34,120 --> 00:35:36,315 Anyway, you probably won't come across him. 329 00:35:36,480 --> 00:35:38,311 I suppose he has already been caught. 330 00:35:46,200 --> 00:35:50,193 How silly of me. I always forget to switch off the headlights. 331 00:36:32,440 --> 00:36:33,634 Good evening. 332 00:36:33,800 --> 00:36:36,360 Documents, please... 333 00:37:00,560 --> 00:37:03,233 Please, show me that bag. 334 00:37:03,760 --> 00:37:05,034 Open it. 335 00:37:06,360 --> 00:37:07,713 This one here? 336 00:37:22,840 --> 00:37:24,239 Take it out. 337 00:37:26,520 --> 00:37:28,795 The keys to the trunk, please. 338 00:37:59,560 --> 00:38:00,879 Here you go. 339 00:38:01,680 --> 00:38:03,079 Your documents. 340 00:38:05,480 --> 00:38:06,595 Thank you. 341 00:38:06,720 --> 00:38:08,438 You may go on. Good night. 342 00:40:25,800 --> 00:40:27,836 The trousers are somewhat short. 343 00:45:43,000 --> 00:45:44,228 No, I'm italian. 344 00:45:47,600 --> 00:45:49,238 From Alta Valle del Tevere. 345 00:46:13,200 --> 00:46:14,713 Borgo Sansepolcro, 346 00:46:15,400 --> 00:46:16,799 provincia di Arezzo, 347 00:46:17,640 --> 00:46:18,834 Toscania. 348 00:47:30,800 --> 00:47:32,392 Excuse me... 349 00:47:32,520 --> 00:47:35,830 Do you know where I can find the Divine Comedy at this late hour? 350 00:47:36,000 --> 00:47:39,470 Arriving at Portimão you'll see a bridge. 351 00:47:39,720 --> 00:47:42,632 You don't cross it. You turn immediately to the right. 352 00:47:43,640 --> 00:47:47,269 You drive some hundred yards and you'll come upon a confectionery. 353 00:47:47,400 --> 00:47:49,470 The Dom Rodrigos are good, 354 00:47:49,920 --> 00:47:52,275 specially if you've ordered them. 355 00:47:52,400 --> 00:47:53,674 Right beside it, 356 00:47:54,000 --> 00:47:55,115 is a bookshop 357 00:47:55,240 --> 00:47:57,913 where you'll be able to find the Divine Comedy. 358 00:47:58,680 --> 00:48:02,229 Up to now, we weren't instructed to put translators into jail 359 00:48:02,360 --> 00:48:03,679 and it's a pity. 360 00:48:03,800 --> 00:48:05,791 I've got a son called Dante. 361 00:48:06,920 --> 00:48:08,956 Mine is called Roberto 362 00:48:09,120 --> 00:48:11,588 but he's still too young to read Dante. 363 00:48:12,440 --> 00:48:15,000 - Have a nice trip. - Thank you. Good night. 364 00:48:15,160 --> 00:48:17,674 - Enjoy your reading. - Thank you. 365 00:50:25,160 --> 00:50:26,354 Does it hurt? 366 00:51:07,920 --> 00:51:09,478 Maria is the eldest. 367 00:51:14,760 --> 00:51:17,957 Roberto, the youngest, wails like a cat! 368 00:52:44,840 --> 00:52:46,034 There! 369 00:52:46,400 --> 00:52:47,594 It's done. 370 00:59:22,240 --> 00:59:23,559 Let me see... 371 00:59:26,000 --> 00:59:27,433 It looks great! 372 01:00:45,560 --> 01:00:49,075 But very seldom, once every century. 373 01:03:21,280 --> 01:03:22,474 Excuse me. 374 01:03:54,400 --> 01:03:55,719 But you're dead! 375 01:06:53,800 --> 01:06:56,234 Exuberant sudden explosions of pure colored matter. 376 01:09:48,120 --> 01:09:50,270 This one is the king of fishes that Carlos caught. 377 01:09:51,760 --> 01:09:54,877 It's not the king of fishes. The king of fishes is the shark. 378 01:09:55,760 --> 01:09:57,193 This is the king of fishes. 379 01:09:58,080 --> 01:10:00,992 This is aunt Rosa on the bottom of the sea. 380 01:10:03,120 --> 01:10:06,237 She holds a fish in her hand and is feeding it to Silvestre. 381 01:10:10,440 --> 01:10:13,398 This is aunt Sara vomiting into the sea. 382 01:10:13,520 --> 01:10:15,272 She got sick with the rocking of the boat. 383 01:10:16,240 --> 01:10:19,994 This is Maria making a face. 384 01:10:20,720 --> 01:10:24,190 This is sailor Robert Rossellini peering through a spyglass. 385 01:10:24,440 --> 01:10:26,510 And what does the sailor Roberto Rossellini see? 386 01:10:26,640 --> 01:10:27,868 He sees mother. 387 01:10:28,200 --> 01:10:29,599 What a liar! 388 01:10:29,880 --> 01:10:32,519 Yesterday it was the treasure island, today it's mother! 389 01:10:34,040 --> 01:10:36,395 It's mother. Mother is the treasure island. 390 01:10:36,600 --> 01:10:37,953 Maria wrote a logbook. 391 01:10:38,080 --> 01:10:39,957 She doesn't let anyone read it. It's secret. 392 01:10:40,360 --> 01:10:41,713 Is it true, Maria? 393 01:10:42,240 --> 01:10:43,753 I'm ashamed, mother. 394 01:10:44,960 --> 01:10:47,520 If you don't want us to read it, no one will. 395 01:10:48,080 --> 01:10:50,150 And won't aunt Sara be angry with me? 396 01:10:50,520 --> 01:10:51,714 Ask her. 397 01:10:51,840 --> 01:10:54,912 Sara, will you be angry if you don't read her logbook? 398 01:10:55,080 --> 01:10:56,308 No, my dear. 399 01:10:56,440 --> 01:10:59,352 I like to read what you write but nobody will be angry at you. 400 01:10:59,960 --> 01:11:01,188 And aunt Rosa? 401 01:11:01,400 --> 01:11:03,550 Aunt Rosa never gets angry. She has a good nature. 402 01:11:03,680 --> 01:11:05,238 No, love, I won't get angry. 403 01:11:05,360 --> 01:11:07,590 I know why Maria doesn't want to show it. 404 01:11:08,040 --> 01:11:10,156 It's not because of that! Don't be stupid! 405 01:11:10,760 --> 01:11:12,432 Yes, it is. You're the stupid one. 406 01:11:12,600 --> 01:11:15,034 Children... Is my son a sissy now? 407 01:11:15,360 --> 01:11:18,636 I'm not a sissy but I also saw the man under the bedshet. 408 01:11:18,760 --> 01:11:19,909 She wasn't the only one. 409 01:11:20,040 --> 01:11:21,678 Aunt Rosa didn't let you look at him. 410 01:11:22,000 --> 01:11:25,390 I saw the ambulance with the siren wailing and the people around. 411 01:11:25,720 --> 01:11:27,199 And I saw the man's feet. 412 01:11:28,480 --> 01:11:29,959 What are you talking about? 413 01:11:30,120 --> 01:11:32,111 - It was the black pirate. - It wasn't the black pirate. 414 01:11:32,240 --> 01:11:34,071 It was the black pirate and he was dead. 415 01:11:34,840 --> 01:11:36,353 It was daddy. My daddy! 416 01:11:36,960 --> 01:11:39,235 Get out at once and apologize to your sister. 417 01:11:39,560 --> 01:11:41,630 And you won't repeat that kind of nonsense again. 418 01:11:42,200 --> 01:11:43,599 They got too much sunshine. 419 01:11:43,720 --> 01:11:45,597 What's that story about? 420 01:11:46,440 --> 01:11:48,112 From what we gathered, and it wasn't much, 421 01:11:48,240 --> 01:11:51,789 it looks like an ordinary smuggling story with some shooting in between. 422 01:11:52,960 --> 01:11:55,872 The navy seems to have intercepted, somewhere, a mysterious ship. 423 01:11:56,160 --> 01:11:58,879 Not exactly the phantom ship but there wasn't a living soul on board; 424 01:11:59,000 --> 01:12:02,231 the deck was scattered all over with bullet-riden corpses. 425 01:12:05,080 --> 01:12:06,308 When did that happen? 426 01:12:06,480 --> 01:12:08,471 Yesterday or the day before. I don't know for sure. 427 01:12:09,320 --> 01:12:11,709 So the boat was towed to Tavira's dock 428 01:12:12,000 --> 01:12:14,798 to the tourists and other on-lookers delight 429 01:12:16,160 --> 01:12:18,151 and handed over to the coast authorities 430 01:12:19,000 --> 01:12:20,513 who immediately sealed the cargo, 431 01:12:20,640 --> 01:12:22,631 feeling at a loss as for what to do with the corpses. 432 01:12:23,320 --> 01:12:25,072 At last the police arrived 433 01:12:25,360 --> 01:12:27,590 and is now proceeding with enquiries. 434 01:12:28,400 --> 01:12:29,674 They say that in the meanwhile 435 01:12:29,840 --> 01:12:32,912 the corpses roasted for hours on end under the sun. 436 01:12:34,720 --> 01:12:36,711 Their removal took place, unfortunately, 437 01:12:36,880 --> 01:12:38,518 at the precise moment of our arrival. 438 01:12:38,840 --> 01:12:40,114 And that's all. 439 01:12:42,200 --> 01:12:44,156 As you know, I don't believe much is won 440 01:12:44,320 --> 01:12:47,915 from hiding from children the biological fact called death. 441 01:12:48,840 --> 01:12:52,355 But after Sartawi's murder, which they scrupulously listened on the radio, 442 01:12:52,520 --> 01:12:54,988 I suppose it was an overdose of murder... 443 01:12:58,280 --> 01:12:59,918 I'm worried about Maria. 444 01:13:00,040 --> 01:13:02,793 She's a half-orphan and will have to live with it. 445 01:13:03,680 --> 01:13:06,478 It's not serious. There are plenty of fathers around. 446 01:13:09,000 --> 01:13:10,479 Are there? 447 01:13:11,360 --> 01:13:12,679 No. There aren't, 448 01:13:14,040 --> 01:13:16,793 but it's up to you to switch off the lights upon the stage of the drama. 449 01:13:17,480 --> 01:13:19,471 She'll get over it after a good night's sleep. 450 01:13:21,920 --> 01:13:23,717 Do you suppose there's some sort if connection 451 01:13:23,840 --> 01:13:26,149 between that story about the ship and Sartawi's death? 452 01:13:26,560 --> 01:13:29,199 I don't see any but we could skim through the evening newspapers. 453 01:13:30,320 --> 01:13:33,312 I was precisely going to suggest that we dined out. 454 01:13:33,760 --> 01:13:36,593 My head is swimming but it seems an excellent idea. 455 01:13:37,520 --> 01:13:38,953 Did you get sick aboard? 456 01:13:39,080 --> 01:13:42,152 Mal de mer. I get seasick since I was a kid. 457 01:13:43,280 --> 01:13:45,555 Long ago, when one still travelled by ship to Azores, 458 01:13:45,720 --> 01:13:49,599 it was usual to see an enormous line of passengers leaning overboard. 459 01:13:50,520 --> 01:13:53,034 One wouldn't know if they were sick with the rocking of the ship 460 01:13:53,160 --> 01:13:54,639 or with the neighbour's vomit. 461 01:13:55,640 --> 01:13:59,838 "Load overboard", yelled always an imbecile enjoying the show. 462 01:15:21,880 --> 01:15:23,472 Search the house! 463 01:15:27,320 --> 01:15:29,914 That's how you got your eyes into that condition. Search behind the books! 464 01:15:35,920 --> 01:15:38,912 We don't like to harass women and children. 465 01:15:39,040 --> 01:15:40,678 We don't speak Spanish. 466 01:15:41,240 --> 01:15:43,117 Galician-Portuguese resistance. 467 01:15:51,080 --> 01:15:53,958 If you behave, nothing will happen to you. 468 01:15:56,480 --> 01:15:57,754 Stop it. 469 01:16:43,080 --> 01:16:44,433 Damned! 470 01:16:45,120 --> 01:16:46,633 Stupid yourself. 471 01:16:46,920 --> 01:16:48,638 And ugly. And bad. 472 01:16:48,960 --> 01:16:50,359 My vase! 473 01:16:50,520 --> 01:16:52,078 Nothing, chief. 474 01:16:52,320 --> 01:16:54,072 Keep on searching! 475 01:17:55,120 --> 01:17:57,873 You're completely fucked! 476 01:18:30,320 --> 01:18:32,788 Aren't you old enough to have grown some sense in that head of yours? 477 01:18:33,440 --> 01:18:36,159 I can't control myself, madam. 478 01:20:17,280 --> 01:20:18,554 Where is Laura? 479 01:20:45,320 --> 01:20:47,880 For some moments I was afraid of seeing a werewolf come forth. 480 01:20:48,720 --> 01:20:50,312 He's not a werewolf. 481 01:21:21,840 --> 01:21:23,159 Here they are. 482 01:21:33,440 --> 01:21:34,589 Have they left already? 483 01:21:34,760 --> 01:21:36,591 Yes. Where is Rosa? 484 01:21:36,840 --> 01:21:39,877 She's repairing the damage. Everything is in a chaos. 485 01:21:40,320 --> 01:21:42,072 They opened drawers, cupboards, 486 01:21:43,440 --> 01:21:46,193 browsed among papers, scattered clothes everywhere, 487 01:21:46,680 --> 01:21:49,558 with a special liking for the so-called underwear... 488 01:21:50,680 --> 01:21:52,910 No traces of ill-treatment were detected, 489 01:21:53,040 --> 01:21:55,076 which is already more than one could hope for... 490 01:21:55,720 --> 01:21:57,995 The Chief was strict with regard to that... 491 01:21:58,120 --> 01:22:00,236 And we had Roberto to protect us. 492 01:22:01,360 --> 01:22:03,715 I must tell you your children didn't waste a second. 493 01:22:04,320 --> 01:22:08,836 As soon as that idiot Stavroguine turned his back on us, 494 01:22:09,320 --> 01:22:10,958 they set to work. 495 01:22:12,000 --> 01:22:13,911 I'm proud of these children. 496 01:22:16,880 --> 01:22:18,836 What has changed is that, in days past, 497 01:22:19,320 --> 01:22:20,833 they came at dawn 498 01:22:21,840 --> 01:22:25,276 and caught people half-asleep, trembling with fear. 499 01:22:27,280 --> 01:22:29,396 Your children weren't educated in fear... 500 01:22:30,200 --> 01:22:31,553 There's more here. 501 01:22:31,880 --> 01:22:35,429 And that's what makes them somewhat strange, 502 01:22:36,200 --> 01:22:37,553 almost detached, 503 01:22:39,120 --> 01:22:41,350 undoubtedly fascinating. 504 01:22:44,400 --> 01:22:46,914 Will it be the future tense of our present? 505 01:22:50,840 --> 01:22:52,068 I'll find out what happened. 506 01:22:52,200 --> 01:22:54,191 There's no need for all of us to go prying about. 507 01:22:57,280 --> 01:22:58,429 What could have been? 508 01:22:58,560 --> 01:22:59,913 It was the bogey exploding. 509 01:23:00,080 --> 01:23:03,470 - Mother went to check. - I'll look for her. 510 01:23:03,680 --> 01:23:04,999 Back to work. 511 01:23:05,280 --> 01:23:08,033 Mother and aunt Rosa went to check and will tell us everything about it. 512 01:23:09,640 --> 01:23:12,029 That did it to our lovely dinner. 513 01:23:12,360 --> 01:23:13,873 After these emotions 514 01:23:14,240 --> 01:23:16,276 we'll have to do with some scrambled eggs. 515 01:23:17,760 --> 01:23:20,069 Where can Antoine, who's never around when needed, be? 516 01:23:23,800 --> 01:23:25,199 There's more here, aunt. 517 01:23:25,720 --> 01:23:26,994 That's enough for today. 518 01:23:27,480 --> 01:23:29,118 We'll stop at Virgilio. 519 01:23:40,120 --> 01:23:41,553 I was worried about you. 520 01:23:42,520 --> 01:23:43,794 Is it them? 521 01:23:44,320 --> 01:23:45,639 I think so. 522 01:24:04,760 --> 01:24:07,115 But it's a madman tale, Laura. 523 01:24:09,680 --> 01:24:11,875 I must catch some fresh air. 524 01:24:13,160 --> 01:24:16,470 It's after ten and I don't know where to go to catch some fresh air. 525 01:24:17,080 --> 01:24:18,433 We could go to the seashore. 526 01:24:19,760 --> 01:24:21,591 I've had my fill of sea. 527 01:24:22,560 --> 01:24:24,755 Another spoon full of sugar if you don't mind. 528 01:24:27,560 --> 01:24:30,074 Where can Antoine be? One can't get hold of him at this hour. 529 01:24:30,200 --> 01:24:32,760 I forgot to tell you: he came by yesterday, looking for you. 530 01:24:32,960 --> 01:24:35,315 He didn't leave an address but he said he would come again. 531 01:24:35,560 --> 01:24:37,152 He always does. 532 01:24:37,320 --> 01:24:39,231 Particularly when I don't feel like it. 533 01:24:44,040 --> 01:24:46,634 Returning to the subject: 534 01:24:47,320 --> 01:24:50,278 first, there's an PLO leader who is shot down... 535 01:24:51,880 --> 01:24:53,552 The killer has been caught. 536 01:24:56,080 --> 01:24:58,036 The presumable, Laura. 537 01:24:59,160 --> 01:25:01,071 The presumable. 538 01:25:03,840 --> 01:25:05,956 It wasn't a isolated action. 539 01:25:06,640 --> 01:25:08,870 There was premeditation and an efficiency 540 01:25:09,000 --> 01:25:10,797 that presupposes complicities. 541 01:25:11,320 --> 01:25:12,719 It's all together canonical: 542 01:25:12,840 --> 01:25:15,149 shooting down the bodyguard before the target. 543 01:25:15,640 --> 01:25:16,914 It's in the books. 544 01:25:18,120 --> 01:25:20,998 It is not an amateur's job but one of people who learned how to kill. 545 01:25:22,840 --> 01:25:25,035 Roberto had nothing to do with it. 546 01:25:25,560 --> 01:25:28,074 Robert, I've grasped it, has nothing to do with anything. 547 01:25:29,280 --> 01:25:31,271 The sea brought him by chance 548 01:25:32,120 --> 01:25:36,318 and, in your head, be might as well be Ulisses, back to Itaca. 549 01:25:37,520 --> 01:25:38,794 And is he not? 550 01:25:38,960 --> 01:25:41,758 That's what I was trying to tell you: of course he is. 551 01:25:43,240 --> 01:25:45,674 He's called Robert Jordan 552 01:25:45,840 --> 01:25:48,638 and came straight out of one of Hemingway's novels, 553 01:25:49,640 --> 01:25:50,914 as if it still was possible 554 01:25:51,080 --> 01:25:53,992 to come straight out of one of Hemingway's novels. 555 01:25:56,000 --> 01:25:59,595 I would prefer him to be called Robert Schumann 556 01:26:00,080 --> 01:26:02,355 and to have come ashore carrying a piano on his back, 557 01:26:03,320 --> 01:26:07,108 but I'm probably just trying to bring grist to my mill: 558 01:26:08,120 --> 01:26:09,633 in case he disappeared 559 01:26:09,760 --> 01:26:12,433 he would always have left some musical traces behind. 560 01:26:14,120 --> 01:26:15,872 You're being very sceptical. 561 01:26:17,600 --> 01:26:20,273 I would be very much more so if I were the mother of two children. 562 01:26:22,040 --> 01:26:24,110 What would you have done in my place? 563 01:26:30,960 --> 01:26:32,757 Do I have to answer now? 564 01:26:34,880 --> 01:26:38,270 Besides, what have I been talking for? 565 01:26:40,480 --> 01:26:42,311 The walls of this fortress 566 01:26:42,880 --> 01:26:45,235 can't detain the invaders greed, 567 01:26:46,920 --> 01:26:50,276 the door is frank and welcoming for whoever appears: 568 01:26:52,440 --> 01:26:54,874 "Welcome whoever it is". 569 01:26:55,400 --> 01:26:57,516 Remind me to have it placed at the doorway. 570 01:27:00,960 --> 01:27:02,632 What am I complaining about? 571 01:27:05,320 --> 01:27:08,312 Maybe about the days that make us old, and nothing else. 572 01:27:14,360 --> 01:27:15,918 Could you lend me the car's keys? 573 01:27:16,920 --> 01:27:18,751 I insist upon fresh air. 574 01:27:19,160 --> 01:27:20,513 I'll go along 575 01:27:20,640 --> 01:27:25,395 if Rosa doesn't mind to stay alone with the children. 576 01:27:27,240 --> 01:27:29,310 Fear has already found better company: 577 01:27:30,000 --> 01:27:32,070 it won't leave us for times to come. 578 01:27:59,960 --> 01:28:01,473 They are ashamed of the light. 579 01:28:01,600 --> 01:28:04,273 You must do as aunt Rosa told you and wait for them. 580 01:28:09,640 --> 01:28:12,359 Bat, Bat, come down to the cane greased with tallow... 581 01:28:14,360 --> 01:28:17,432 There's no need for such yelling. You'll scare off the bats. 582 01:28:17,760 --> 01:28:19,830 They won't come if you don't ask gently. 583 01:28:20,120 --> 01:28:22,873 Bat, bat, come down to the cane greased with tallow. 584 01:28:31,000 --> 01:28:32,797 That's it. Keep asking. I'll be right back. 585 01:29:27,680 --> 01:29:30,433 We went all the way round the house and we didn't see a single bat... 586 01:29:36,760 --> 01:29:37,954 Angelus. 587 01:29:39,800 --> 01:29:40,994 Angelus. 588 01:29:42,480 --> 01:29:46,792 It's the prayer of Annunciation and I'm not fond of Millet. 589 01:29:46,920 --> 01:29:48,273 It's also the name of a boat, 590 01:29:48,800 --> 01:29:51,360 of the boat arrested at Tavira. 591 01:29:52,320 --> 01:29:53,753 It says so in the newspaper. 592 01:29:54,640 --> 01:29:55,993 Would you mind summing up? 593 01:30:00,320 --> 01:30:03,392 "Angelus entered the Port of Lisbon more or less one month ago" 594 01:30:03,560 --> 01:30:04,913 "under Holland's colour." 595 01:30:05,080 --> 01:30:07,833 "Ownership was registered in the name of a Greek citizen," 596 01:30:07,960 --> 01:30:09,632 "Mr. Odysseus Onassis," 597 01:30:09,880 --> 01:30:11,757 "now suspected to be false." 598 01:30:12,720 --> 01:30:15,075 "The crew consisted of four individuals" 599 01:30:15,240 --> 01:30:17,470 "whose identities have not been confirmed," 600 01:30:18,000 --> 01:30:20,878 "it being strongly suspected that they too are false." 601 01:30:22,000 --> 01:30:24,195 "The names of the crew members follow." 602 01:30:25,800 --> 01:30:27,028 Names? What names? 603 01:30:29,480 --> 01:30:31,436 Nothing particularly far-fetched. 604 01:30:32,080 --> 01:30:33,274 They are familiar names 605 01:30:33,400 --> 01:30:35,914 that seem to have been picked up in the Tales of Thousand and One Nights. 606 01:30:36,320 --> 01:30:38,595 "Angelus was moored in the Quay of Bom Sucesso" 607 01:30:38,720 --> 01:30:41,280 "where it supposedly underwent a cleaning of the hull" 608 01:30:41,400 --> 01:30:43,470 "and received a cargo of pharmaceutical products" 609 01:30:43,600 --> 01:30:45,909 "from a company now known never to have existed." 610 01:30:47,600 --> 01:30:50,717 A variant of the miracle of the roses follows. 611 01:30:51,880 --> 01:30:54,155 "An inspection of the ship's hold," 612 01:30:54,320 --> 01:30:56,311 "revealed inside the boxes," 613 01:30:56,440 --> 01:30:58,032 "- Io and behold! - " 614 01:30:58,200 --> 01:31:00,430 "neatly wrapped up in sackcloth," 615 01:31:00,800 --> 01:31:03,519 "a real arsenal of war weapons." 616 01:31:05,400 --> 01:31:08,119 "Angelus left the Port of Lisbon bound for Beyrut" 617 01:31:08,240 --> 01:31:10,151 "and was intercepted off Algarve's coast" 618 01:31:10,280 --> 01:31:12,350 "by a corvette of the Portuguese Navy." 619 01:31:13,160 --> 01:31:17,119 "Aboard were found three male corpses" 620 01:31:17,480 --> 01:31:18,879 "riddled with bullets" 621 01:31:19,840 --> 01:31:23,469 "and traces testifying that a violent armed confrontation had taken place." 622 01:31:24,880 --> 01:31:27,792 "The police presumes it to be the settling of a quarrel" 623 01:31:27,920 --> 01:31:29,592 "among traffickers in arms" 624 01:31:31,880 --> 01:31:34,075 "and proceeds with enquiries," 625 01:31:35,440 --> 01:31:36,714 "and so on..." 626 01:31:37,520 --> 01:31:38,748 So what? 627 01:31:39,040 --> 01:31:40,871 Nothing. 628 01:31:41,360 --> 01:31:42,998 We are thinking about the same. 629 01:31:43,600 --> 01:31:45,591 I'm not thinking about anything. 630 01:31:45,720 --> 01:31:48,553 Where on hell could the fourth member of the crew be hiding? 631 01:31:49,080 --> 01:31:51,036 Is he drifting on open sea or, on the contrary, 632 01:31:51,160 --> 01:31:53,355 did he find shelter and help on firm ground? 633 01:31:54,920 --> 01:31:57,559 Isn't this the subject of our thoughts? 634 01:32:00,360 --> 01:32:02,351 I'm not thinking about that; 635 01:32:03,120 --> 01:32:04,872 I'm worried about Robert. 636 01:32:05,360 --> 01:32:07,078 Won't you understand the difference? 637 01:32:07,760 --> 01:32:10,194 I don't recall having pronounced that name. 638 01:32:10,920 --> 01:32:12,353 You don't have to. 639 01:32:12,960 --> 01:32:15,190 - Your logic is that of the police. - Not only, Laura. 640 01:32:15,360 --> 01:32:16,509 It's also that of the public 641 01:32:16,680 --> 01:32:19,319 and, probably, that of the visitors who called this afternoon too. 642 01:32:19,680 --> 01:32:21,079 What does it matter? 643 01:32:21,280 --> 01:32:23,840 I would like to see Rosa and your children away from this mess. 644 01:32:24,000 --> 01:32:26,230 That's all I ask for and I suppose I'm not asking too much. 645 01:32:27,000 --> 01:32:29,309 Again I ask you: what would you have done in my place? 646 01:32:29,440 --> 01:32:33,035 Again I won't answer you: it's the only way to assure my own freedom. 647 01:32:40,400 --> 01:32:44,279 We didn't speak with one another for too long, Sara. 648 01:32:45,440 --> 01:32:47,192 And yet, I loved you all. I'm not guilty... 649 01:32:47,320 --> 01:32:48,309 Of what? 650 01:32:49,800 --> 01:32:51,119 - Of nothing. - Tell me! 651 01:32:51,360 --> 01:32:52,588 Of Virgllio's death? 652 01:32:54,720 --> 01:32:57,678 I want to live and not wrapped up in your bloody dreams. 653 01:32:58,600 --> 01:33:01,068 One can't go back to fascism and start afresh once more. 654 01:33:05,480 --> 01:33:07,516 Shit! Bloody shit! 655 01:33:34,960 --> 01:33:36,393 I can't bear it anymore. 656 01:33:53,280 --> 01:33:54,872 What do you do? 657 01:34:01,160 --> 01:34:03,037 He says that he travels and has got a boat. 658 01:34:03,360 --> 01:34:04,679 Like Sindbad's? 659 01:34:10,280 --> 01:34:11,679 How was Sindbad's boat like? 660 01:34:11,800 --> 01:34:14,712 It turned into a big bird and flew wherever he wanted to fly. 661 01:34:22,400 --> 01:34:24,709 Uncle Robert says that his boat is like Sindbad's. 662 01:34:25,040 --> 01:34:27,793 We travelled aboard the boat of Rosa's boytriend yesterday. 663 01:34:27,920 --> 01:34:30,354 - He's not my boytriend. - Yes he is, aunt Rosa. 664 01:34:34,560 --> 01:34:35,993 Get to sleep! 665 01:34:40,400 --> 01:34:44,154 Ask Robert if he'll let us travel aboard his boat, aunt Rosa. 666 01:34:55,040 --> 01:34:58,476 He's going to make a very dangerous trip and you children can't go along 667 01:34:58,600 --> 01:35:00,830 but he'll take us all with him when he comes back. 668 01:35:01,120 --> 01:35:03,395 Is uncle Robert going to kill the black pirate? 669 01:35:11,840 --> 01:35:12,955 He is. 670 01:35:13,080 --> 01:35:15,435 And does he promise to take us with him through the Seven Seas? 671 01:35:21,440 --> 01:35:23,158 And will you bring me a little monkey? 672 01:35:23,640 --> 01:35:25,949 And a parrot! To keep company to Maria Callas. 673 01:35:34,240 --> 01:35:36,435 He'll bring you whatever you wish if you go to sleep at once. 674 01:35:36,560 --> 01:35:38,073 I'm already sleeping! 675 01:35:39,040 --> 01:35:40,473 What's this? 676 01:35:47,280 --> 01:35:49,669 Uncle Robert was going after a very fast fish 677 01:35:49,800 --> 01:35:53,270 and hit his head against a ship lying on the bottom of the sea. 678 01:35:53,880 --> 01:35:55,677 Was uncle Robert born in the sea? 679 01:36:06,960 --> 01:36:08,916 Uncle Robert was born in an apple tree. 680 01:36:09,360 --> 01:36:12,033 No one is born on apple trees; only apples. 681 01:36:18,880 --> 01:36:20,154 It's a long story. 682 01:36:20,280 --> 01:36:22,236 - I'm listening to everything. - Tell us! 683 01:38:52,400 --> 01:38:53,753 Roma, open city! 684 01:38:56,640 --> 01:38:58,232 El Lobo. 685 01:40:40,520 --> 01:40:42,272 Leave everything, I'll clean up later. 686 01:41:06,920 --> 01:41:08,114 Everything is ready. 687 01:41:08,240 --> 01:41:10,800 Robert sleeps in my room, and I sleep with the kids. 688 01:41:11,960 --> 01:41:13,234 Sleep well. 689 01:41:14,640 --> 01:41:17,552 Naughty but nice. 690 01:42:30,800 --> 01:42:32,518 It's the hard business of living. 691 01:45:28,520 --> 01:45:31,512 - I want a bilberry ice! - There aren't any. 692 01:45:31,800 --> 01:45:32,949 Then... 693 01:45:33,400 --> 01:45:36,312 I want a cup with chocolate and coffee icecream. 694 01:45:36,720 --> 01:45:38,039 Have you got blackberry icecream? 695 01:45:38,160 --> 01:45:42,039 Only strawberry, chocolate, vanilla, cream, almond and marashino. 696 01:45:42,920 --> 01:45:44,148 Then... 697 01:45:46,080 --> 01:45:48,150 I want mint. 698 01:45:51,320 --> 01:45:54,915 A mineral water with sprinkles and a small coffee. 699 01:46:15,160 --> 01:46:16,513 Where are the children? 700 01:48:22,680 --> 01:48:25,274 Mother: this icecream isn't good. 701 01:48:27,000 --> 01:48:28,353 Don't eat it. 702 01:48:28,680 --> 01:48:30,796 Why do you eat it if you don't like it? 703 01:48:32,080 --> 01:48:33,957 Why are there never bilberry icecream? 704 01:48:55,760 --> 01:48:58,115 Mother, when can we go into the water? 705 01:48:58,840 --> 01:49:00,831 You can go right away but don't swim out of your depth. 706 01:49:00,960 --> 01:49:03,076 - Not even with uncle Robert? - Can we have icecream? 707 01:49:03,720 --> 01:49:05,870 No icecream. There's cool lemonade in the bag. 708 01:49:06,440 --> 01:49:08,396 Don't stay for too long under the sun. 709 01:49:14,480 --> 01:49:15,754 I'm going to fly! 710 01:50:10,120 --> 01:50:11,553 Aren't you coming to the beach? 711 01:50:12,800 --> 01:50:14,028 I don't think so. 712 01:50:15,520 --> 01:50:18,273 These much too perfect days are inclement. 713 01:50:19,960 --> 01:50:21,678 I prefer the comfort of this peace. 714 01:50:27,000 --> 01:50:29,036 Beautiful, the image of the children playing: 715 01:50:29,280 --> 01:50:30,554 Maria and Robertino; 716 01:50:31,480 --> 01:50:33,118 of Rosa bathing herself... 717 01:50:34,640 --> 01:50:35,789 Is she? 718 01:50:36,160 --> 01:50:37,354 Not now. 719 01:50:37,600 --> 01:50:40,433 She seems to be telling something to the children. 720 01:50:40,880 --> 01:50:43,474 Beautiful too, the bearing of a man who walks on the sand... 721 01:50:45,360 --> 01:50:46,952 He isn't walking. 722 01:50:47,640 --> 01:50:49,517 Each one of them has a movement of his own; 723 01:50:50,520 --> 01:50:52,556 and yet something joins them and confounds them 724 01:50:52,680 --> 01:50:54,352 with the movement of the light itself, 725 01:50:56,080 --> 01:50:58,469 this animal light which quivers and vibrates 726 01:50:58,640 --> 01:51:00,232 like the wings of a cicada. 727 01:51:01,800 --> 01:51:03,199 I don't even have to see them. 728 01:51:04,520 --> 01:51:07,751 I have just been looking through the binoculars. 729 01:51:08,560 --> 01:51:09,913 I brought them close. 730 01:51:10,720 --> 01:51:13,439 The image I keep of them is an image of happiness. 731 01:51:15,160 --> 01:51:17,355 I have not great doubts about it. 732 01:51:19,960 --> 01:51:21,393 If they question me... 733 01:51:22,640 --> 01:51:23,834 Ah, if they question me, 734 01:51:23,960 --> 01:51:27,032 I'll be perfectly willing to deny the nature of that image: 735 01:51:28,920 --> 01:51:31,275 it's intolerable in the present times. 736 01:51:50,160 --> 01:51:51,673 I brought some red wine... 737 01:51:55,040 --> 01:51:56,234 It's very good. 738 01:52:42,560 --> 01:52:44,232 Maria wants a starfish. 739 01:55:36,880 --> 01:55:38,438 I don't want to remember you. 740 01:55:40,680 --> 01:55:42,511 All my days are memories of ghosts. 741 01:56:04,960 --> 01:56:07,076 There's never anything to drink in this house. 742 01:57:44,760 --> 01:57:46,955 If it isn't eaten right away it will loose the zest. 743 01:57:47,320 --> 01:57:50,756 Dinner is served! 744 01:58:03,200 --> 01:58:04,679 You children eat right here. 745 01:58:05,440 --> 01:58:09,228 The fish-stew has lots of pepper in it and isn't good for your bellies. 746 01:58:24,160 --> 01:58:25,229 Where is Laura? 747 01:58:25,360 --> 01:58:27,351 Miss Laura, it had to be this very day, 748 01:58:27,480 --> 01:58:30,995 has left some while ago and told me not to expect her for dinner. 749 01:58:32,960 --> 01:58:34,712 God bless her! 750 02:02:53,120 --> 02:02:56,999 Take me away with you, very far away. 751 02:06:35,120 --> 02:06:36,678 I see you made a night of it. 752 02:06:39,000 --> 02:06:40,718 You've already got there your food. 753 02:06:41,640 --> 02:06:43,631 But I fancy you aren't hungry. 754 02:07:00,560 --> 02:07:03,279 Are you in a hurry? Won't you even say good morning? 755 02:07:03,400 --> 02:07:05,072 Good morning, senhora Amelia. 756 02:07:06,800 --> 02:07:09,189 Good morning, madam. Do you want me to make you some tea? 757 02:07:12,560 --> 02:07:13,788 That's filthy! 758 02:07:13,920 --> 02:07:16,070 It's not filthy, it's a mosquito. 759 02:07:16,240 --> 02:07:17,593 Don't make so much noise. 760 02:07:17,720 --> 02:07:19,472 He dropped a mosquitoe into my milk. 761 02:07:19,640 --> 02:07:21,278 What doesn't kill you is good for you. 762 02:07:21,440 --> 02:07:23,112 Do you think that's reasonable? 763 02:07:23,280 --> 02:07:24,793 Uncle Robert eats lizards. 764 02:07:25,360 --> 02:07:28,909 Then eat the mosquitoe. He was in the desert and had nothing else to eat. 765 02:07:29,560 --> 02:07:32,154 - There are some who eat stones. - And the sole of their shoes... 766 02:07:33,040 --> 02:07:34,393 I'll drink this one. 767 02:07:35,640 --> 02:07:37,676 We all know Maria's a saint. 768 02:07:38,880 --> 02:07:41,269 After they've eaten, the mosquitoes belly becomes red. 769 02:07:41,600 --> 02:07:44,114 I looked at the mosquitoe through aunt Sara's microscope. 770 02:07:44,240 --> 02:07:45,912 He looked like a hairy monster. 771 02:07:46,080 --> 02:07:48,640 If the mosquitoe is plunged into the milk, 772 02:07:49,120 --> 02:07:50,758 the mosquitoe will turn pink. 773 02:07:52,480 --> 02:07:54,072 Thus, the mosquitoe becomes less repelent, 774 02:07:54,200 --> 02:07:57,033 quod erat demonstrandum. - What redeems you is being funny. 775 02:07:58,040 --> 02:08:01,191 The lady should take the children to the toad-hole in Castro Marim. 776 02:08:01,360 --> 02:08:03,590 - What's a toad-hole? - It's a swamp. 777 02:08:03,760 --> 02:08:04,829 With toads? 778 02:08:04,960 --> 02:08:07,713 Whit toads and frogs and leeches and lots of vermin. 779 02:08:07,960 --> 02:08:09,757 And very pretty birds. 780 02:08:10,000 --> 02:08:12,912 Many tourists go there to take pictures of the royal heron. 781 02:08:13,640 --> 02:08:15,551 Do you know what a royal heron is? 782 02:08:15,960 --> 02:08:20,033 It looks like those flamingoes you saw at the Zoo, you remember? 783 02:08:24,040 --> 02:08:25,314 We know. 784 02:08:25,680 --> 02:08:27,636 The flamingo is that pink bird 785 02:08:28,560 --> 02:08:31,518 with big legs and a long neck 786 02:08:31,720 --> 02:08:34,393 who sleeps on one leg only with its head under the wing. 787 02:08:34,560 --> 02:08:36,949 That's it. Some call it a crane. 788 02:08:37,280 --> 02:08:40,477 In days past they came in the Autumn, in big flocks. 789 02:08:40,640 --> 02:08:42,198 Now only one or two can be seen. 790 02:08:42,480 --> 02:08:44,550 But no one takes the picture of what there are lots of: 791 02:08:44,680 --> 02:08:46,398 gnats and mosquitoes. 792 02:08:46,600 --> 02:08:49,637 It's a place of fevers, one of the most disgraced. 793 02:08:52,840 --> 02:08:54,478 How is your son? 794 02:08:54,880 --> 02:08:57,075 He's a heavy drinker. There's nothing one can do. 795 02:08:58,840 --> 02:09:00,353 Good morning, everybody. 796 02:09:06,640 --> 02:09:07,914 Is there any coffee left? 797 02:09:08,280 --> 02:09:10,032 Yes there is, miss. I'm heating it. 798 02:09:14,560 --> 02:09:16,198 Are you still coming with us to the beach? 799 02:09:16,320 --> 02:09:17,548 Of course I am. 800 02:09:17,800 --> 02:09:19,518 And what about the trip to the toad-hole? 801 02:09:34,720 --> 02:09:35,914 I suppose that's all. 802 02:09:36,720 --> 02:09:39,029 - The milk is missing. - It's not necessary. 803 02:09:39,640 --> 02:09:42,279 You were about to forget the honey. 804 02:10:06,680 --> 02:10:08,875 I don't want to see anyone ever again! 805 02:11:33,800 --> 02:11:36,712 They came to fetch Roberto! 806 02:11:43,720 --> 02:11:45,358 I won't let you go. 807 02:11:49,520 --> 02:11:51,590 I would have liked to drink a cup of tea with you. 808 02:12:06,600 --> 02:12:08,272 I only wanted to say goodbye. 809 02:12:09,000 --> 02:12:10,399 I don't know what else to say. 810 02:12:10,680 --> 02:12:12,591 Have a good trip, mister Roberto. 811 02:12:17,240 --> 02:12:18,593 What did he say? 812 02:12:19,280 --> 02:12:21,714 That he would like to have a mother like you. 813 02:12:22,240 --> 02:12:23,559 How nice... 814 02:14:34,040 --> 02:14:35,439 Ship in sight! 815 02:14:46,120 --> 02:14:47,838 It's the Angelus! 816 02:14:48,160 --> 02:14:50,594 Uncle Robert! 817 02:15:32,880 --> 02:15:35,758 We'll have to learn how to use up the remaining unhappiness. 58609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.