Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,310
Advertencia
Esta serie contiene escenas que pueden
herir la sensibilidad del espectador.
2
00:00:01,960 --> 00:00:08,070
Hace mucho tiempo, cuando no había
tantas estrellas brillando en el cielo.
3
00:00:08,660 --> 00:00:11,440
Los dioses se cansaron
de jugar a los dados
4
00:00:11,440 --> 00:00:16,470
y crearon varios seres
y los mundos donde viven.
5
00:00:18,640 --> 00:00:20,090
Humanos y elfos.
6
00:00:20,090 --> 00:00:22,170
Enanos y lizardman.
7
00:00:22,170 --> 00:00:25,420
Tuvieron aventuras donde a veces ganaban
8
00:00:25,420 --> 00:00:28,540
y a veces perdían y morían.
9
00:00:31,260 --> 00:00:32,800
Increíble.
10
00:00:32,800 --> 00:00:35,550
Espléndido. ¿Es algún tipo de magia?
11
00:00:36,050 --> 00:00:41,030
Es difícil notar la diferencia
entre técnica y magia.
12
00:00:41,030 --> 00:00:43,430
¿Lo dices frente a mí?
13
00:00:43,870 --> 00:00:45,840
Uno, dos…
14
00:00:50,280 --> 00:00:53,050
Oye, ¿qué haces?
15
00:00:53,050 --> 00:00:55,030
Tienen un buen olfato.
16
00:00:55,950 --> 00:00:59,530
Sobre todo tratándose de mujeres,
niños y elfos.
17
00:01:00,300 --> 00:01:04,080
¡No! ¡Que alguien lo detenga!
18
00:01:04,560 --> 00:01:06,000
Te acostumbrarás.
19
00:02:42,050 --> 00:02:45,470
Los fuertes
20
00:02:51,330 --> 00:02:55,270
Me pregunto si es un altar.
21
00:02:55,670 --> 00:02:59,280
Parece que hubo una guerra aquí
durante la era de los dioses,
22
00:03:00,100 --> 00:03:02,240
así que podría ser una fortaleza de eso.
23
00:03:02,670 --> 00:03:05,990
Al menos, parece ser obra del hombre.
24
00:03:05,990 --> 00:03:09,910
Cuando los soldados se fueron,
los duendes se lo apropiaron.
25
00:03:09,910 --> 00:03:11,210
Qué cruel destino.
26
00:03:11,380 --> 00:03:13,540
Hablando de crueldad…
27
00:03:14,830 --> 00:03:16,800
Qué asco.
28
00:03:16,980 --> 00:03:20,760
Eh, se quitará un si lo lavas… Un poco…
29
00:03:21,210 --> 00:03:23,890
¡Más vale que lo recuerdes al volver!
30
00:03:24,420 --> 00:03:25,850
Lo haré.
31
00:03:28,310 --> 00:03:30,740
Suelo estar bajo tierra,
32
00:03:30,740 --> 00:03:33,060
pero algo de esto se siente extraño.
33
00:03:33,460 --> 00:03:35,820
Parece ser una espiral.
34
00:03:35,820 --> 00:03:38,250
Tal vez sea como una torre.
35
00:03:38,250 --> 00:03:39,120
Esperen.
36
00:03:39,890 --> 00:03:41,030
¿Qué?
37
00:03:42,170 --> 00:03:43,350
¿Una alarma?
38
00:03:43,350 --> 00:03:44,510
Eso creo.
39
00:03:44,510 --> 00:03:46,990
La vi porque es nueva, pero…
40
00:03:48,700 --> 00:03:52,700
Esos traicioneros duendes…
41
00:03:52,700 --> 00:03:54,060
Es extraño.
42
00:03:54,060 --> 00:03:55,340
¿Qué?
43
00:03:55,740 --> 00:03:57,310
No veo tótems.
44
00:03:58,370 --> 00:04:02,240
Significa que no hay
ningún duende shaman.
45
00:04:02,240 --> 00:04:05,640
Será más fácil si no hay hechiceros.
46
00:04:05,940 --> 00:04:10,700
Parece que su preocupación
es porque no los hay.
47
00:04:10,700 --> 00:04:15,310
Sí. Los duendes normales
no pondrían trampas así.
48
00:04:15,310 --> 00:04:17,670
¿Dices que alguien los guía?
49
00:04:17,670 --> 00:04:18,980
Eso supongo.
50
00:04:19,200 --> 00:04:24,240
Escuché que destruyó
grandes nidos en el pasado.
51
00:04:24,470 --> 00:04:26,220
¿Cómo lo hizo?
52
00:04:26,230 --> 00:04:28,830
Los saqué con humo
y los aplasté por separado.
53
00:04:29,260 --> 00:04:32,140
Los prendí en llamas,
los ahogué en el río…
54
00:04:32,140 --> 00:04:33,410
Hay muchos métodos.
55
00:04:33,830 --> 00:04:35,550
Pero no funcionarán aquí.
56
00:04:35,550 --> 00:04:37,270
¿Puedes ver sus huellas?
57
00:04:37,270 --> 00:04:40,270
Si fuera una cueva sí,
pero en un piso de piedra…
58
00:04:40,270 --> 00:04:41,380
A ver.
59
00:04:44,200 --> 00:04:46,390
Su escondite está a la izquierda.
60
00:04:46,760 --> 00:04:48,220
¿Cómo lo sabe?
61
00:04:48,220 --> 00:04:50,540
El desgaste del suelo.
62
00:04:50,540 --> 00:04:53,790
Van de la izquierda a la derecha
y de regreso,
63
00:04:53,790 --> 00:04:55,980
o solo van de la izquierda hacia afuera.
64
00:04:58,060 --> 00:05:00,540
¿Qué pasa, señor asesino de duendes?
65
00:05:00,990 --> 00:05:02,320
Vamos por aquí.
66
00:05:02,730 --> 00:05:05,530
¿No estaban a la izquierda?
67
00:05:05,760 --> 00:05:08,990
Sí. Pero será tarde.
68
00:05:16,720 --> 00:05:18,170
Qué horrible olor.
69
00:05:18,170 --> 00:05:19,790
Respiren por la nariz.
70
00:05:19,790 --> 00:05:21,250
Se acostumbrarán.
71
00:05:27,870 --> 00:05:29,520
¿Qué es este lugar?
72
00:05:29,520 --> 00:05:31,130
La pila de desechos.
73
00:05:31,130 --> 00:05:31,850
¿Desechos?
74
00:05:45,370 --> 00:05:47,170
¿Qué es esto?
75
00:05:47,170 --> 00:05:48,490
Asesino de duendes.
76
00:05:48,740 --> 00:05:51,370
…ta… mata…
77
00:05:51,980 --> 00:05:52,830
¡Sigue viva!
78
00:05:53,490 --> 00:05:54,900
¡Usa un milagro!
79
00:05:54,900 --> 00:05:55,660
¡Sí!
80
00:05:57,320 --> 00:05:58,670
¡Goblin Slayer!
81
00:05:59,750 --> 00:06:01,130
Mata…
82
00:06:01,630 --> 00:06:02,840
Entiendo.
83
00:06:07,210 --> 00:06:09,680
¡Espera! ¡Aún está…!
84
00:06:09,890 --> 00:06:10,680
¡Detente!
85
00:06:10,680 --> 00:06:12,810
¡Mata a esa cosa!
86
00:06:22,070 --> 00:06:23,040
Tres.
87
00:06:23,610 --> 00:06:26,560
No sé qué pensaban,
88
00:06:27,250 --> 00:06:30,610
pero solo vine a matar duendes.
89
00:06:30,970 --> 00:06:34,370
Mátalos a todos.
90
00:06:35,890 --> 00:06:36,890
Claro.
91
00:06:41,700 --> 00:06:44,680
Cuernos y garras del padre, Iguanodon,
92
00:06:44,680 --> 00:06:47,560
sé cuatro miembros
y camina en dos patas.
93
00:06:50,260 --> 00:06:52,740
Un milagro de mis ancestros.
94
00:06:52,740 --> 00:06:54,200
Guerrero de diente de dragón.
95
00:06:54,710 --> 00:06:57,650
Escribí una carta explicando todo.
96
00:07:00,550 --> 00:07:01,620
Cuento contigo.
97
00:07:02,260 --> 00:07:06,280
Mi guerrero podrá llevarla a salvo
al Bosque de los Elfos.
98
00:07:06,280 --> 00:07:08,720
¡¿Qué es esto?!
99
00:07:08,720 --> 00:07:11,360
¡No entiendo…!
100
00:07:15,420 --> 00:07:16,990
Lo encontré.
101
00:07:17,500 --> 00:07:19,200
¿Qué es eso?
102
00:07:19,490 --> 00:07:22,810
Encontré un mapa de las ruinas
en una mochila.
103
00:07:22,810 --> 00:07:24,670
Debió usarla la elfa.
104
00:07:25,640 --> 00:07:28,120
Hay una galería a la izquierda.
105
00:07:28,120 --> 00:07:29,550
Era el camino correcto.
106
00:07:29,550 --> 00:07:31,750
¿No me creías?
107
00:07:31,750 --> 00:07:34,880
Sí, pero es mejor tener más información.
108
00:07:37,330 --> 00:07:38,540
Llévala.
109
00:07:40,200 --> 00:07:41,060
Vamos.
110
00:07:41,060 --> 00:07:43,030
¡Oye, no lo digas así!
111
00:07:43,030 --> 00:07:44,090
Está bien.
112
00:07:46,240 --> 00:07:48,870
Tenemos que ir, ¿no?
113
00:07:48,870 --> 00:07:50,000
Sí.
114
00:07:50,700 --> 00:07:53,340
Hay que matar a los duendes.
115
00:08:19,970 --> 00:08:21,930
¿Cuántos hechizos les quedan?
116
00:08:21,930 --> 00:08:25,520
Usé Heal, así que dos.
117
00:08:25,520 --> 00:08:28,080
Yo tengo tres.
118
00:08:28,080 --> 00:08:30,650
Pero el guerrero
necesita los catalizadores.
119
00:08:30,970 --> 00:08:34,610
Solo puedo usarlo una vez más.
120
00:08:34,610 --> 00:08:37,930
En mi caso, como cuatro o cinco veces.
121
00:08:37,930 --> 00:08:38,700
Ya veo.
122
00:08:39,320 --> 00:08:40,620
¿Quieres?
123
00:08:41,350 --> 00:08:42,470
Gracias.
124
00:08:44,020 --> 00:08:46,100
No llenes tu estómago.
125
00:08:46,620 --> 00:08:49,210
Eso ralentizará tus movimientos.
126
00:08:49,590 --> 00:08:51,200
¡Goblin Slayer!
127
00:08:51,200 --> 00:08:52,090
Deberías ser más…
128
00:08:52,090 --> 00:08:53,950
No tiene caso aparentar.
129
00:08:53,950 --> 00:08:56,720
Si puedes venir, hazlo. Si no, regresa.
130
00:08:56,720 --> 00:08:57,800
Es simple.
131
00:08:58,410 --> 00:09:00,360
No seas ridículo.
132
00:09:00,360 --> 00:09:02,220
Soy una exploradora.
133
00:09:02,220 --> 00:09:05,810
¿Quién encontrará las trampas
o vigilará si regreso?
134
00:09:06,060 --> 00:09:08,620
Nos las arreglaremos
con lo que tengamos.
135
00:09:08,940 --> 00:09:12,830
¡Demonios! ¡No puedo regresar!
136
00:09:12,830 --> 00:09:14,320
Después de verla…
137
00:09:14,820 --> 00:09:17,550
Además, mi hogar está cerca.
138
00:09:17,930 --> 00:09:18,700
Ya veo.
139
00:09:20,370 --> 00:09:21,620
Entonces, vayamos.
140
00:09:22,540 --> 00:09:24,870
Cálmate, orejas largas.
141
00:09:25,360 --> 00:09:27,910
No hay que causar una conmoción
en su territorio.
142
00:09:28,320 --> 00:09:32,300
Los enanos también consideramos
enemigos mortales a los duendes.
143
00:09:32,300 --> 00:09:37,380
Pagarán por lo que le hicieron.
144
00:09:41,530 --> 00:09:45,980
Odio recibir consejo de un enano,
pero es cierto.
145
00:09:46,480 --> 00:09:47,690
Lo siento.
146
00:09:49,670 --> 00:09:52,400
Parece que te recuperaste.
147
00:10:11,150 --> 00:10:12,210
¿Y bien?
148
00:10:14,590 --> 00:10:15,670
Como ves.
149
00:10:16,180 --> 00:10:17,240
Son muchos.
150
00:10:17,240 --> 00:10:18,610
No hay problema.
151
00:10:19,400 --> 00:10:22,370
Señor asesino de duendes,
¿tiene un plan?
152
00:10:22,370 --> 00:10:23,180
Sí.
153
00:10:36,990 --> 00:10:39,770
¡Beban y canten, espíritus!
154
00:10:39,770 --> 00:10:42,490
¡Canten, bailen y duerman como troncos!
155
00:10:42,490 --> 00:10:45,210
¡Muéstrenme sueños de vino de fuego!
156
00:10:55,150 --> 00:10:57,590
Piadosa Madre Tierra,
157
00:10:57,590 --> 00:11:01,890
concédenos paz para aceptarlo todo.
158
00:11:05,960 --> 00:11:07,800
Drunk y Silence.
159
00:11:08,400 --> 00:11:09,990
Al combinar ambos,
160
00:11:09,990 --> 00:11:14,360
quedan dormidos sin hacer ruido.
161
00:11:15,010 --> 00:11:18,400
Después, los tres
los mataremos uno por uno.
162
00:11:43,390 --> 00:11:44,770
Cuánta sangre.
163
00:11:54,640 --> 00:11:57,020
Ya veo. Usa sus armas.
164
00:12:09,590 --> 00:12:14,270
¿Estuvo haciendo esto solo?
165
00:12:52,120 --> 00:12:53,270
¡Un ogro!
166
00:12:53,640 --> 00:12:56,710
Pensé que los duendes
estaban muy callados.
167
00:12:56,710 --> 00:12:59,460
Parece que no son buenos soldados.
168
00:13:00,050 --> 00:13:03,210
Tú eres diferente de la otra elfa.
169
00:13:03,660 --> 00:13:06,970
¿Se atreven
a entrar a nuestra fortaleza?
170
00:13:07,380 --> 00:13:09,870
Así que no es un duende.
171
00:13:10,200 --> 00:13:13,880
¡Es un ogro!
¡¿No habías escuchado de ellos?!
172
00:13:13,880 --> 00:13:14,690
No.
173
00:13:14,950 --> 00:13:16,340
¡Tú!
174
00:13:16,340 --> 00:13:20,440
¿Te burlas de mí,
al que un general del Rey Demonio
175
00:13:20,440 --> 00:13:21,940
le concedió un ejército?
176
00:13:22,250 --> 00:13:24,890
Sabía que debía haber algo más poderoso,
177
00:13:24,890 --> 00:13:27,530
pero nunca escuché de ti o ese general.
178
00:13:32,840 --> 00:13:37,710
Entonces, te mostraré
mi poder en persona.
179
00:13:38,300 --> 00:13:42,410
Carbunculus Crescunt.
180
00:13:42,920 --> 00:13:44,880
¡Viene una bola de fuego!
181
00:13:45,190 --> 00:13:45,910
¡Sepárense!
182
00:13:45,910 --> 00:13:48,140
¡Eso dices, pero mira su tamaño!
183
00:13:49,340 --> 00:13:51,610
Piadosa Madre Tierra,
184
00:13:51,610 --> 00:13:56,310
protege a los débiles
con los poderes de la tierra.
185
00:13:58,060 --> 00:13:59,410
¡Iacta!
186
00:13:59,790 --> 00:14:01,040
¡Protection!
187
00:14:10,510 --> 00:14:14,530
Piadosa Madre Tierra,
188
00:14:14,530 --> 00:14:19,250
protege a los débiles
con los poderes de la tierra.
189
00:14:19,420 --> 00:14:20,460
¡Protection!
190
00:14:34,340 --> 00:14:35,420
Nos salvaste.
191
00:14:37,070 --> 00:14:38,390
¡Déjanos el resto!
192
00:14:38,390 --> 00:14:40,780
Mocosa insensata.
193
00:14:40,780 --> 00:14:44,150
¡No creas que te irá tan bien
como a la elfa!
194
00:14:44,590 --> 00:14:46,940
Haz un guerrero. No somos suficientes.
195
00:14:47,160 --> 00:14:49,360
Como desee, señor asesino de duendes.
196
00:14:51,300 --> 00:14:54,130
Cuernos y garras del padre, Iguanodon,
197
00:14:54,130 --> 00:14:57,130
sé cuatro miembros
y camina en dos patas.
198
00:15:00,530 --> 00:15:03,030
Alas de hoz del velociraptor.
199
00:15:05,500 --> 00:15:08,520
Corten, vuelen y cacen.
200
00:15:08,970 --> 00:15:10,300
Solicito apoyo.
201
00:15:10,300 --> 00:15:12,050
¡Eso haré!
202
00:15:12,050 --> 00:15:14,420
¡Hora de trabajar, gnomos!
203
00:15:14,420 --> 00:15:17,770
¡Unan trozos de arena y serán rocas!
204
00:15:18,020 --> 00:15:19,770
¡Enano miserable!
205
00:15:22,690 --> 00:15:24,820
¡Los enanos son muy lentos!
206
00:15:25,070 --> 00:15:28,070
¡Tenemos nuestra manera de pelear!
207
00:15:28,070 --> 00:15:30,280
¡Stone Blast!
208
00:15:34,380 --> 00:15:38,330
¿Crees que puedes vencerme
con esa magia de piedras?
209
00:15:39,970 --> 00:15:41,290
¡Ya, asesino de duendes!
210
00:15:46,930 --> 00:15:48,420
¡Insolente!
211
00:15:53,280 --> 00:15:54,300
¡Orcbolg!
212
00:15:54,510 --> 00:15:55,850
¡Goblin Slayer!
213
00:15:56,370 --> 00:15:59,810
¡No me confundas por un simple duende!
214
00:16:01,800 --> 00:16:05,200
Pagarán por esta humillación.
215
00:16:08,010 --> 00:16:10,350
Primero, destrozaré sus miembros
216
00:16:10,350 --> 00:16:13,320
y me divertiré con las mujeres
frente a ustedes.
217
00:16:13,320 --> 00:16:16,630
¡No conseguirás lo que quieres, ogro!
218
00:16:18,530 --> 00:16:19,910
¡Por favor, Sacerdotisa!
219
00:16:20,310 --> 00:16:23,120
¡Goblin Slayer!
220
00:16:23,920 --> 00:16:26,380
¡A un lado, lagarto de pantano!
221
00:16:27,080 --> 00:16:29,090
¡Señor Mago! ¡Señora Exploradora!
222
00:16:29,090 --> 00:16:30,950
¡Deprisa con el hechizo, enano!
223
00:16:30,950 --> 00:16:32,090
¡Lo sé!
224
00:16:33,410 --> 00:16:37,430
¡Insecto insolente, deja de zumbar!
225
00:16:39,130 --> 00:16:41,000
¡Esto no es nada!
226
00:16:41,310 --> 00:16:43,520
¡Stone Blast!
227
00:16:46,230 --> 00:16:47,480
¡Insectos!
228
00:16:53,480 --> 00:16:54,820
¡Goblin Slayer!
229
00:16:56,760 --> 00:16:58,460
No veo mucho.
230
00:16:58,850 --> 00:17:00,430
¿Qué pasa?
231
00:17:00,430 --> 00:17:02,760
Todos pelean.
232
00:17:03,120 --> 00:17:04,150
Ya veo.
233
00:17:04,620 --> 00:17:07,580
Necesito una poción sanadora
y una de energía.
234
00:17:07,580 --> 00:17:08,250
Sí.
235
00:17:08,710 --> 00:17:09,960
Lo siento.
236
00:17:14,880 --> 00:17:15,660
Aquí están.
237
00:17:27,090 --> 00:17:28,160
Vamos.
238
00:17:28,730 --> 00:17:30,340
¿Y mi bolsa?
239
00:17:30,340 --> 00:17:31,860
Aquí está.
240
00:17:32,380 --> 00:17:33,320
Gracias.
241
00:17:34,110 --> 00:17:34,870
Bien.
242
00:17:34,870 --> 00:17:35,970
¡No seas imprudente!
243
00:17:35,970 --> 00:17:38,240
Lo seré si así puedo ganar.
244
00:17:38,770 --> 00:17:41,700
Si siempre funcionara,
no sería tan difícil.
245
00:17:43,520 --> 00:17:44,540
¡Orcbolg!
246
00:17:44,810 --> 00:17:46,920
Tengo un plan.
247
00:17:47,980 --> 00:17:49,540
De acuerdo. ¡Vamos!
248
00:17:49,910 --> 00:17:53,130
Bien, Cortabarbas, confiaré en ti.
249
00:17:53,130 --> 00:17:55,800
Las cosas se ponen algo complicadas.
250
00:17:56,280 --> 00:18:00,430
Veo que la niña humana
usó todos sus milagros.
251
00:18:01,040 --> 00:18:04,710
Carbunculus Crescunt.
252
00:18:09,230 --> 00:18:10,880
No teman.
253
00:18:10,880 --> 00:18:14,940
Si puede sobrevivir, la dejaré vivir.
254
00:18:15,260 --> 00:18:18,140
La usaré de comida o juguete.
255
00:18:18,140 --> 00:18:20,910
Después de todo, necesito más duendes.
256
00:18:30,540 --> 00:18:31,790
¡Iacta!
257
00:18:32,110 --> 00:18:33,080
Idiota.
258
00:19:04,440 --> 00:19:06,950
¿Qué hiciste?
259
00:19:09,090 --> 00:19:12,880
Es un pergamino de portal.
Lo conecté al fondo del mar.
260
00:19:13,320 --> 00:19:14,990
¿El fondo del mar?
261
00:19:14,990 --> 00:19:16,880
Entonces, ¿eso era agua?
262
00:19:17,560 --> 00:19:20,340
La presión del agua oprimida en el fondo
263
00:19:20,340 --> 00:19:23,390
debió desatarse como una espada.
264
00:19:23,720 --> 00:19:27,370
Pero utilizar un pergamino
pensado para transferencias…
265
00:19:27,370 --> 00:19:30,120
Te permite escapar de donde sea
en un instante.
266
00:19:30,120 --> 00:19:31,900
Es la salvación de los aventureros.
267
00:19:32,950 --> 00:19:37,230
Pero lo usó como último recurso
en una batalla.
268
00:19:38,080 --> 00:19:39,490
Verás…
269
00:19:40,580 --> 00:19:45,740
Tu amigo me pidió
un extraño favor en una ocasión.
270
00:19:48,470 --> 00:19:51,350
Iba a usarlo para destruir
un nido de duendes,
271
00:19:51,350 --> 00:19:52,370
pero está bien.
272
00:19:54,530 --> 00:19:57,890
¿Cómo era que te llamabas?
273
00:19:58,620 --> 00:19:59,760
Ya no importa.
274
00:19:59,760 --> 00:20:01,360
¿Duendes?
275
00:20:01,360 --> 00:20:04,970
¿Lo usarías para matar simples duendes?
276
00:20:05,310 --> 00:20:06,680
Los duendes
277
00:20:07,850 --> 00:20:10,640
son mucho más molestos que tú.
278
00:20:18,100 --> 00:20:19,030
Gracias.
279
00:20:19,600 --> 00:20:22,150
Recibimos la carta
y llegamos en cuanto pudimos.
280
00:20:22,800 --> 00:20:25,850
¿Cuántos duendes quedan aden…?
281
00:20:30,110 --> 00:20:33,620
Bueno, iremos a explorar.
282
00:20:34,170 --> 00:20:36,600
Descansen hasta llegar a la ciudad.
283
00:20:41,740 --> 00:20:42,620
Oye.
284
00:20:43,340 --> 00:20:44,430
¿Qué?
285
00:20:45,140 --> 00:20:47,510
¿Siempre hace las cosas así?
286
00:20:48,500 --> 00:20:49,520
Sí.
287
00:20:50,360 --> 00:20:52,140
Siempre es así.
288
00:20:53,480 --> 00:20:54,970
Ya veo.
289
00:20:54,970 --> 00:20:58,610
Pero, a pesar de todo,
es consciente de lo que lo rodea.
290
00:21:00,820 --> 00:21:05,070
No estaba obligado
a enseñarme tantas cosas.
291
00:21:06,030 --> 00:21:07,240
Ya veo.
292
00:21:09,970 --> 00:21:11,220
Deberíamos dormir.
293
00:21:11,220 --> 00:21:12,080
Sí.
294
00:21:22,940 --> 00:21:26,760
Sigue sin agradarme Orcbolg.
295
00:21:28,180 --> 00:21:30,470
Las aventuras deberían ser divertidas.
296
00:21:31,140 --> 00:21:36,050
La dicha de experimentar algo
desconocido y descubrir cosas nuevas.
297
00:21:36,050 --> 00:21:38,200
Sentirse exaltado o realizado.
298
00:21:38,200 --> 00:21:41,980
Así deberían ser mis aventuras.
299
00:21:45,210 --> 00:21:48,820
Algún día lo llevaré a una de verdad.
300
00:23:32,990 --> 00:23:34,210
Bienvenido.
301
00:23:35,010 --> 00:23:40,310
Próximo episodio
Aventuras y vida diaria
19912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.