All language subtitles for quantum.leap.2022.s01e13.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:06,632 Kvantni Skok je bio eksperimentalni 2 00:00:06,694 --> 00:00:08,916 program godinama daleko od testiranja.. 3 00:00:08,978 --> 00:00:10,986 Za�to si sko�io? -Ne se�am se ni�ega. 4 00:00:11,048 --> 00:00:12,544 Ti si dr Ben Song. 5 00:00:12,606 --> 00:00:14,636 Ti si vremenski putnik, iz �ivota u �ivot 6 00:00:14,698 --> 00:00:16,676 ispravljaju�i �ta je nekad po�lo lo�e. 7 00:00:16,738 --> 00:00:19,439 Se�a� ovog �oveka? -Izgubio sam vreme. 8 00:00:19,501 --> 00:00:22,124 Jesi li prestao da se pita� ko je bio za volanom? 9 00:00:22,186 --> 00:00:24,116 �ali� se? Neprestano ga crtam. 10 00:00:24,178 --> 00:00:26,174 Ovo je osoba koju vidi� u snovima? 11 00:00:26,236 --> 00:00:29,150 Ta osoba je bila za volanom kad sam izgubio vreme. 12 00:00:38,370 --> 00:00:40,740 Gde su pakore? -Upravo zavr�avam. 13 00:00:43,200 --> 00:00:46,814 Trpezarija je spremna. -Skoro je 11.30. Otvaramo. Hajdemo. 14 00:00:46,876 --> 00:00:48,494 Fantasti�no. -Kamini, 15 00:00:48,556 --> 00:00:51,076 �ta radi� zure�i okolo sva sre�na. 16 00:00:51,138 --> 00:00:53,634 Treba mi paradajz. -Da, �efe! 17 00:00:53,696 --> 00:00:55,826 "Da, �efe"? Udarila si glavu ili �ta? 18 00:00:55,888 --> 00:00:58,694 Mo�e li, "Da, mama." -Tako je. Da, mama. 19 00:00:58,756 --> 00:01:01,696 �alo. Iznesi ovo. -To miri�e dobro. 20 00:01:01,758 --> 00:01:04,600 Ne balavi iznad toga. Mora�u da kuvam ponovo. 21 00:01:05,050 --> 00:01:06,696 Tamo. 22 00:01:06,758 --> 00:01:09,466 Ram, za�to si mi dao tako beskorisne �erke? 23 00:01:09,528 --> 00:01:12,020 Pirina�. -Pirina�. -Ne zaboravi jezike. 24 00:01:32,310 --> 00:01:33,849 Ne�u re�i mami, 25 00:01:33,911 --> 00:01:36,536 ali mora� prestati da jede� proizvode. 26 00:01:36,598 --> 00:01:39,604 Moja gre�ka. -Koliko si pojela? -Mnogo. 27 00:01:39,666 --> 00:01:42,306 Kona�no si se setila da radi� danas, Mani�a? 28 00:01:42,368 --> 00:01:45,269 Testirala sam recepte. Se�a� se? 29 00:01:45,331 --> 00:01:47,594 Danas je taj dan. 30 00:01:47,656 --> 00:01:52,360 Novi meni za ve�eru, ljubazno��u Mani�e Prasad. 31 00:01:52,880 --> 00:01:57,096 Rekla si da mogu. -Jesam li? -Ne, nema povla�enja sada. 32 00:01:57,158 --> 00:01:58,664 Imam ceo plan. 33 00:01:58,726 --> 00:02:01,914 Dum biryani, masala prawns, chana chaat. 34 00:02:01,976 --> 00:02:04,950 Dum biryani? Omiljeno tvog oca. 35 00:02:06,080 --> 00:02:08,696 Ali da li su ljudi spremni za tu vrstu hrane? 36 00:02:08,758 --> 00:02:10,854 Mislim, to je neobi�no za njih. 37 00:02:10,916 --> 00:02:13,336 U Americi ne vole stvari koje ne mogu da izgovore. 38 00:02:13,398 --> 00:02:16,166 Znam da se boji� da promeni� tatin meni. 39 00:02:16,228 --> 00:02:19,569 Ali mislim da ovo stvarno mo�e dobro pro�i. 40 00:02:19,631 --> 00:02:22,624 Didi misli isto, ta�no? 41 00:02:22,686 --> 00:02:25,334 ... ja sam Didi. Da, apsolutno. 42 00:02:25,396 --> 00:02:27,610 Ti uvek dr�i� njenu stranu. 43 00:02:28,320 --> 00:02:30,129 Zdravo. Dobrodo�li. -Zdravo. 44 00:02:30,191 --> 00:02:33,216 Probajte pakore. Sve�e su. -I ukusne. 45 00:02:33,278 --> 00:02:35,079 Izvolite ovde. Ima vas tri? 46 00:02:35,141 --> 00:02:37,360 Ona ne dr�i uvek moju stranu. 47 00:02:39,890 --> 00:02:42,416 Pre svega, veoma sam polaskan. 48 00:02:42,478 --> 00:02:44,386 Nisam znao da ima� 49 00:02:44,448 --> 00:02:47,144 pomalo zabrinjavaju�u umetni�ku crtu. 50 00:02:47,206 --> 00:02:49,524 Pratili smo ime koje nam je D�anis dala 51 00:02:49,586 --> 00:02:51,604 osobe koja je rekla Benu da sko�i. 52 00:02:51,666 --> 00:02:54,206 On je barista u kafi�u u Silver Lejku. 53 00:02:54,268 --> 00:02:57,460 Kako on zna Bena? -On se ne se�a njega... 54 00:02:57,900 --> 00:03:01,104 Jer u njega je neko sko�io. 55 00:03:01,166 --> 00:03:03,194 Ali on se se�a lica osobe 56 00:03:03,256 --> 00:03:05,580 isto kako se ja se�am Semovog. 57 00:03:09,720 --> 00:03:11,330 Mene. 58 00:03:11,980 --> 00:03:16,090 Jesi li uradio to? Jesi li sko�io? -Ne. Ne, ja... 59 00:03:21,390 --> 00:03:24,314 Bar jo�... jo� ne. Ovo, ... 60 00:03:24,376 --> 00:03:26,604 lice na ovim crte�ima izgleda... 61 00:03:26,666 --> 00:03:28,394 izgleda starije, zar ne? 62 00:03:28,456 --> 00:03:31,880 To mora da sam ja, ali u neko vreme u budu�nosti. 63 00:03:34,630 --> 00:03:37,949 Dakle ja sam taj koji je sve ovo pokrenuo. 64 00:03:38,011 --> 00:03:40,534 Sko�io sam iz budu�nosti i pri�ao sa Benom, 65 00:03:40,596 --> 00:03:43,319 rekao mu da aktivira Kvantni akcelerator. 66 00:03:43,381 --> 00:03:46,504 Svesno sam poslao svog najboljeg prijatelja 67 00:03:46,566 --> 00:03:50,359 da samo jurca kroz vreme, odvojiv�i ga od tebe. 68 00:03:50,421 --> 00:03:54,554 Stavio sam njega i nas i ceo program na rizik. 69 00:03:54,616 --> 00:03:56,440 To nema... 70 00:04:00,440 --> 00:04:02,750 To sam bio ja celo vreme. 71 00:04:03,360 --> 00:04:05,519 Ne ti ti, 72 00:04:05,581 --> 00:04:07,540 Samo budu�e ti. 73 00:04:08,460 --> 00:04:10,370 Zigi je na�ao Bena. 74 00:04:10,850 --> 00:04:14,060 U redu. Onda ja treba da odem u Komoru. 75 00:04:19,560 --> 00:04:22,676 Koliko si sre�an �to si kuvar? 76 00:04:22,738 --> 00:04:24,334 To je najbolje. 77 00:04:24,396 --> 00:04:27,764 Pojeo sam mnogo pakora. I imam ve�tinu sa no�em. 78 00:04:27,826 --> 00:04:31,540 Da, ma koliko da voli� ko�arku, jelo je ti je omiljeni sport. 79 00:04:32,130 --> 00:04:33,754 A sada kada se vratim unutra, 80 00:04:33,816 --> 00:04:35,949 Zna�u da pripremim indijsku hranu. 81 00:04:36,011 --> 00:04:39,930 Dr�a�u te za re�. -U redu. -Pirsing u nosu ti stvarno li�i. 82 00:04:41,780 --> 00:04:44,874 Dakle, gde smo, mo�da, srednje 2000-e? 83 00:04:44,936 --> 00:04:47,359 To je moja porodica unutra? -2009. 84 00:04:47,421 --> 00:04:50,349 I sko�io si u Kamini Prasad, 85 00:04:50,411 --> 00:04:54,246 najstarija �erka imigranata iz Indije, ovde u Portlandu, Oregon. 86 00:04:54,308 --> 00:04:57,016 Majka je Sonali, a mla�a sestra je Mani�a. 87 00:04:57,078 --> 00:05:00,544 Porodica poseduje ovaj restoran, "Masala Garden". 88 00:05:00,606 --> 00:05:02,836 Bore se da opstanu poslednjih godina. 89 00:05:02,898 --> 00:05:05,790 jer Vikas, tvoj otac, je umro pre godinu dana. 90 00:05:06,290 --> 00:05:10,414 On je bio na onoj fotografiji. -Ben, znam za�to si ovde. 91 00:05:10,476 --> 00:05:12,709 Restoran �e izgoreti ve�eras. 92 00:05:12,771 --> 00:05:15,494 Sonali umire od sr�anog udara par nedelja kasnije, 93 00:05:15,556 --> 00:05:18,286 verovatno stres zbog propasti porodi�nog posla. 94 00:05:18,348 --> 00:05:21,949 Mani�a napu�ta posao sa hranom, i ona i Kamini ne razgovaraju vi�e. 95 00:05:22,011 --> 00:05:25,734 Cela porodica se raspada, jedna vatra je uzrok sve �tete. 96 00:05:25,796 --> 00:05:28,394 Zigi ka�e da je na tebi da spasi� restoran. 97 00:05:28,456 --> 00:05:30,979 Ok, po�injem. �ta mo�e izazvati po�ar? 98 00:05:31,041 --> 00:05:32,886 Mo�e biti nezgoda pri kuvanju. 99 00:05:32,948 --> 00:05:36,843 �poret izgleda kao da je pri kraju. Ima puno ukr�tenih �ica u kuhinji. 100 00:05:36,905 --> 00:05:39,000 Mo�e li biti problem sa strujom? -Ben! 101 00:05:42,230 --> 00:05:44,240 Gde je moj novac? 102 00:05:52,660 --> 00:05:54,676 Ovo mora da je neka gre�ka. 103 00:05:54,738 --> 00:05:56,554 Gre�ka je �to sam izdala zgradu 104 00:05:56,616 --> 00:05:59,336 ljudima koji mi duguju 30,000 $ nepla�ene rente. 105 00:05:59,398 --> 00:06:02,306 I ako zatra�i� odlaganje jo� jednom, tako mi Boga. 106 00:06:02,368 --> 00:06:04,369 Keti Taner, stanodavac restorana. 107 00:06:04,431 --> 00:06:06,659 Smatraj Frenka kao nalog za iseljenje. 108 00:06:06,721 --> 00:06:09,644 Ho�u da ti i tvoja porodica odete danas. 109 00:06:09,706 --> 00:06:12,624 Objasni�u kasnije, ali ona je razlog da restoran izgori. 110 00:06:12,686 --> 00:06:16,604 Mora� je odgovoriti. -Vidi, ja potpuno razumem. 111 00:06:16,666 --> 00:06:18,784 Ho�e� novac, ta�no? -To sam rekla. 112 00:06:18,846 --> 00:06:21,269 Kako �emo platiti ako zatvori� restoran? 113 00:06:21,331 --> 00:06:24,150 Ovo je jedini izvor prihoda moje porodice. -Pa... 114 00:06:27,960 --> 00:06:29,679 Radimo na tome. 115 00:06:29,741 --> 00:06:32,369 Zapravo ve�eras �emo imati puno mu�terija. 116 00:06:32,431 --> 00:06:35,376 Zbog na�e nove promocije. -Je li? -Da. 117 00:06:35,438 --> 00:06:38,922 Ako pri�eka� sa iseljenjem, da�emo ti sav profit od ve�eras. 118 00:06:38,984 --> 00:06:42,309 To je bar 5,000 $. Ostatak �emo dati do kraja meseca. 119 00:06:42,371 --> 00:06:44,199 Navrati. Uveri se sama. 120 00:06:44,261 --> 00:06:47,780 Ako bude jedan prazan sto ve�eras, izbaci nas. 121 00:06:49,680 --> 00:06:51,696 Ovo vam je poslednja �ansa. 122 00:06:51,758 --> 00:06:54,466 Ako ne promenite sre�u ve�eras, nema vas. 123 00:06:54,528 --> 00:06:58,320 Na jedan ili drugi na�in, g�ice "Pra�ad," dobi�u moj novac. 124 00:07:00,520 --> 00:07:01,930 Hajdemo. 125 00:07:06,010 --> 00:07:08,824 Da pogodim, prevara sa osiguranjem? 126 00:07:08,886 --> 00:07:10,504 Da. Ona odlazi u zatvor 127 00:07:10,566 --> 00:07:13,999 za par godina zbog spaljivanja dva apartmana koje poseduje. 128 00:07:14,061 --> 00:07:16,994 Hej, jesi li u redu? -Da. 129 00:07:17,056 --> 00:07:20,579 Ovaj skok je samo preblizu ku�e, to je sve. 130 00:07:20,641 --> 00:07:23,469 Sonali je jaka, sama mama koja podr�ava svoju decu 131 00:07:23,531 --> 00:07:25,564 u novoj zemlji, kao �to je moja bila. 132 00:07:25,626 --> 00:07:28,954 Zapravo san moje majke je bio da ima restoran. 133 00:07:29,016 --> 00:07:31,730 Ali odlo�ila je da plati za moju �kolu. 134 00:07:34,410 --> 00:07:36,029 Nisam znala to. 135 00:07:36,091 --> 00:07:39,044 Mo�da nisam mogao da spasim svoju porodicu. 136 00:07:39,106 --> 00:07:41,850 Ali ne�u dozvoliti da se ova raspadne. 137 00:07:47,420 --> 00:07:50,934 �ta je sve ovo? -Izvini, nisam �uo kad si u�ao. 138 00:07:50,996 --> 00:07:53,716 Prolazim kroz vi�e hiljada mogu�ih scenarija 139 00:07:53,778 --> 00:07:56,586 sa Zigi da shvatim za�to bih sko�io iz budu�nosti. 140 00:07:56,648 --> 00:07:58,756 Ovo je zbog sveske za crtanje. 141 00:07:58,818 --> 00:08:02,226 Bio si ovde cele no�i? -Ako sam sko�io nazad ovde, 142 00:08:02,288 --> 00:08:04,489 moram shvatiti �ta me dovelo do toga. 143 00:08:04,551 --> 00:08:07,959 Mo�da postoji izbor u bliskoj budu�nosti koji pokre�e ovo. 144 00:08:08,021 --> 00:08:12,296 Osim ako to nisu bili doga�aji koje nismo nikad iskusili 145 00:08:12,358 --> 00:08:14,750 Ijan, Ijan, stani. 146 00:08:15,470 --> 00:08:18,784 Ne mogu, Ok? Ne mogu. 147 00:08:18,846 --> 00:08:22,876 Odrekao sam se svega za ovaj posao. 148 00:08:22,938 --> 00:08:26,739 I �ta smo saznali od tog bariste, mogu biti rizik za ceo program. 149 00:08:26,801 --> 00:08:29,829 Niko ovde ne veruje da si ti rizik. 150 00:08:29,891 --> 00:08:33,614 Ali da se tako upetlja� sa ovim ne poma�e nikome od nas. 151 00:08:33,676 --> 00:08:36,394 Uzmi slobodan dan. Mora� da povrati� upori�te. 152 00:08:36,456 --> 00:08:39,976 Ne, ne, molim, ne. Meni treba vi�e vreme sa Zigi, Ok? 153 00:08:40,038 --> 00:08:43,536 Ben je i dalje zaglavljen u tom skoku. -Ovo nije bila sugestija. 154 00:08:43,598 --> 00:08:46,434 Ovo je nare�enje. D�en i ja �emo �uvati tvr�avu. 155 00:08:46,496 --> 00:08:49,564 Ti uzmi malo vremena za sebe. 156 00:08:49,626 --> 00:08:51,550 I odem gde? 157 00:08:52,930 --> 00:08:55,644 Meni kad je potrebno da se saberem, 158 00:08:55,706 --> 00:08:59,220 odgovor obi�no nije mesto. To je osoba. 159 00:09:07,720 --> 00:09:10,936 30,000 $? Otkud? Tra�i odlaganje. 160 00:09:10,998 --> 00:09:12,704 Tvoj otac je uvek tako radio. 161 00:09:12,766 --> 00:09:15,194 Mama, Didi ka�e da nema vi�e odlaganja. 162 00:09:15,256 --> 00:09:16,886 Ho�e da nas izbaci, 163 00:09:16,948 --> 00:09:20,156 moramo napuniti restoran ve�eras i dati joj sav profit. 164 00:09:20,218 --> 00:09:22,026 Kako da dovedemo ljude? 165 00:09:22,088 --> 00:09:24,484 Mani�a �e pozvati momke o kojima mi ne pri�a? 166 00:09:24,546 --> 00:09:26,669 Ne moram, jer Didi ti ka�e sve. 167 00:09:26,731 --> 00:09:28,554 Odlo�imo to za kasnije. 168 00:09:28,616 --> 00:09:30,546 Imam informaciju od prijatelja. 169 00:09:30,608 --> 00:09:32,514 Jeste li �uli za kompaniju Groupon? 170 00:09:32,576 --> 00:09:35,414 Novi vebsajt gde firme nude popust potro�a�ima. 171 00:09:35,476 --> 00:09:39,004 Ljudi to vole. -Ne znam. Ne verujem u taj "veb-�eb." 172 00:09:39,066 --> 00:09:42,089 Dobra ideja. Ovo je 2009. Treba se modernizovati. 173 00:09:42,151 --> 00:09:45,684 Ako ponudimo dva-za-jednog ve�eru, ima�emo niz novih gostiju 174 00:09:45,746 --> 00:09:49,174 Ok. U redu. Upi�i nas, Kamini. 175 00:09:49,236 --> 00:09:51,950 U redu, lepo. Kancelarija je dole. 176 00:09:53,600 --> 00:09:56,510 U redu, upisujemo se za Groupon. 177 00:10:00,170 --> 00:10:03,194 Izgleda da su Prasadi imali te�ko�e nedavno. 178 00:10:03,256 --> 00:10:05,349 Dobri stari dani. 179 00:10:05,411 --> 00:10:08,430 Da. Nije lako nastaviti nakon �to izgubi� nekog. 180 00:10:11,460 --> 00:10:14,386 �ta se desilo? -Mama ka�e da ne mogu promeniti meni. 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,159 Sav pritisak zbog ove ve�ere, 182 00:10:16,221 --> 00:10:18,756 misli da ne smemo riskirati sa novom hranom. 183 00:10:18,818 --> 00:10:20,716 �ao mi je. Znam da si bila radosna. 184 00:10:20,778 --> 00:10:23,186 Ho�u da budem kuvar, Didi, 185 00:10:23,248 --> 00:10:25,354 kuvar svetske klase. 186 00:10:25,416 --> 00:10:27,556 I ho�u da to radim na na� na�in, 187 00:10:27,618 --> 00:10:29,814 ne sa ovom komercijalnom hranom, 188 00:10:29,876 --> 00:10:33,494 sa autenti�nom, indijskom regionalnom hranom. 189 00:10:33,556 --> 00:10:35,886 Ljudi su spremni za to. Znam to. 190 00:10:35,948 --> 00:10:38,644 A ona ne�e da promeni ni jednu stvar u restoranu. 191 00:10:38,706 --> 00:10:41,129 Promeni�e se. Mo�da joj samo treba vremena. 192 00:10:41,191 --> 00:10:43,019 Ne znam. Otkad je tata umro, 193 00:10:43,081 --> 00:10:45,324 ona je druga verzija sebe. 194 00:10:45,386 --> 00:10:48,929 Se�a� se, bila je zabavna, i hrabra. 195 00:10:48,991 --> 00:10:51,024 Ona i tata su hteli da putuju svetom. 196 00:10:51,086 --> 00:10:53,424 Hteli su da posete piramide ove godine. 197 00:10:53,486 --> 00:10:56,216 A sada, se povukla 198 00:10:56,278 --> 00:10:59,384 upla�ena od promena, upla�ena od svega. 199 00:10:59,446 --> 00:11:02,370 I povla�i restoran u propast sa njom. 200 00:11:05,210 --> 00:11:07,639 Idem da nabavim namirnice. 201 00:11:07,701 --> 00:11:09,630 Vra�am se. -U redu. 202 00:11:12,350 --> 00:11:15,674 Imamo mu�terije. -Lepo. 203 00:11:15,736 --> 00:11:18,179 U redu. Pa, uklju�ujem se, 204 00:11:18,241 --> 00:11:20,174 ali ovaj skok postaje stresan. 205 00:11:20,236 --> 00:11:24,254 Dakle na raketi nema problema, ali ova majka-�erka stvar, te slama? 206 00:11:24,316 --> 00:11:27,630 Nauka tek treba da shvati roditelje imigrante. 207 00:11:40,000 --> 00:11:42,226 O Bo�e. -�ao mi je, �efice. 208 00:11:42,288 --> 00:11:44,894 To je beba. Ima tu regresiju sna. 209 00:11:44,956 --> 00:11:47,694 Ubija nas mene i moju �enu. -Bo�e, u redu. 210 00:11:47,756 --> 00:11:50,580 Odmori se. Ne ovde, ali kod ku�e. 211 00:11:51,890 --> 00:11:54,216 Gde je on po�ao? -Hej. Je li Sonali... 212 00:11:54,278 --> 00:11:56,979 moja mama tra�ila da ode� negde? 213 00:11:57,041 --> 00:11:58,469 Ne. 214 00:11:58,531 --> 00:12:02,266 Bi�e rasprodaja patika, Grails. 215 00:12:02,328 --> 00:12:05,829 �ekam celog �ivota... -�ao mi je, ali treba nam sva pomo� sada. 216 00:12:05,891 --> 00:12:08,014 Da. Ja sam totalno tamo, 217 00:12:08,076 --> 00:12:10,990 osim za slede�a dva sata. -Hej! 218 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 Ram! -Bo�e. 219 00:12:16,010 --> 00:12:18,824 Mama. Jesi li u redu? -Dobro sam. 220 00:12:18,886 --> 00:12:20,804 Znam da moram na operaciju. 221 00:12:20,866 --> 00:12:24,044 Razumem ali ne mogu oti�i na dva meseca tek tako. 222 00:12:24,106 --> 00:12:26,534 Ko bi vodio sve? -To je povreda nerva, 223 00:12:26,596 --> 00:12:29,310 verovatno od stalnog stresa u radu u kuhinji. 224 00:12:29,730 --> 00:12:31,644 Mo�e� li doneti led? 225 00:12:31,706 --> 00:12:34,589 Mogu to uraditi i bolje. 226 00:12:34,651 --> 00:12:37,179 Mama, koliko �esto treba da nosi� ove? 227 00:12:37,241 --> 00:12:39,369 Pa, nije �udo �to te ruke bole. 228 00:12:39,431 --> 00:12:42,269 Mo�e� li ih nositi jedan dan? 229 00:12:42,331 --> 00:12:45,139 Dobro. Ali sa njima mi je te�ko kuvati. 230 00:12:45,201 --> 00:12:46,549 Zdravo. 231 00:12:46,611 --> 00:12:48,340 Sonali Babi? 232 00:12:49,260 --> 00:12:50,970 Ne mo�e biti. 233 00:12:55,780 --> 00:12:59,099 Padi. Gauri. 234 00:12:59,161 --> 00:13:02,284 Sonali Babi, pro�lo je mnogo vremena. 235 00:13:02,346 --> 00:13:05,069 Padmini i Gauri Kumar, Vikasine ro�ake. 236 00:13:05,131 --> 00:13:09,454 Nisam znao da je druga porodica ovde. -Nisu u bliskim odnosima. 237 00:13:09,516 --> 00:13:14,354 I Kamini, izgleda� lepo. Jede� dobro, vidim. 238 00:13:14,416 --> 00:13:16,350 Hvala. 239 00:13:17,780 --> 00:13:20,396 Mislila sam da si izgubila na�u adresu. 240 00:13:20,458 --> 00:13:22,274 Nismo te videli jo� od krije. 241 00:13:22,336 --> 00:13:24,776 Mi smo poku�ali da pozovemo. 242 00:13:24,838 --> 00:13:28,434 Dimpi je svratila. Ka�e bila si prezaposlena da bi razgovarala. 243 00:13:28,496 --> 00:13:32,419 Ja sada sama vodim restoran, te�ko je napraviti pauzu. 244 00:13:32,481 --> 00:13:36,209 Kako god, to je nije razlog za�to smo svratili. 245 00:13:36,271 --> 00:13:39,294 Znamo da je ove nedelje godina dana 246 00:13:39,356 --> 00:13:41,570 otkako je Vikas preminuo. 247 00:13:42,940 --> 00:13:46,850 Tako divan �ovek, Babi. Svima nam nedostaje. 248 00:13:47,940 --> 00:13:49,244 Da. 249 00:13:49,306 --> 00:13:51,310 I nama. 250 00:13:52,710 --> 00:13:56,284 Vrlo lepo od vas �to ste svratile. 251 00:13:56,346 --> 00:14:00,024 To je to? -Imamo veliki posao za ve�eru, pa... 252 00:14:00,086 --> 00:14:03,004 Da li treba� pomo�? -Mo�emo pomo�i. �ao. -�ao. 253 00:14:03,066 --> 00:14:04,780 Hvala za mitai. 254 00:14:07,170 --> 00:14:10,880 To je bilo naglo. -One nisu stvarno �elele da budu ovde. 255 00:14:13,110 --> 00:14:16,729 Nudile su pomo�. Misli� li da bi pomogle sa dugom? 256 00:14:16,791 --> 00:14:19,214 Zar porodica nije za to? -Ne, beta. 257 00:14:19,276 --> 00:14:23,194 Uvek su nas potcenjivali. Ne�u im dati jo� municije. 258 00:14:23,256 --> 00:14:26,829 �inilo se da nude maslinovu gran�icu. -Nahin. 259 00:14:26,891 --> 00:14:31,054 �ak je i ovo bila prilika da poka�u svoju superiornost. 260 00:14:31,116 --> 00:14:34,774 Ovaj barfi je iz najskuplje mitai radnje u Portlandu. 261 00:14:34,836 --> 00:14:36,654 Samo se razme�u. 262 00:14:36,716 --> 00:14:38,634 Tvoj otac je znao kako sa njima, 263 00:14:38,696 --> 00:14:41,510 isto kao �to je znao kako sa Keti. Ali... 264 00:14:44,220 --> 00:14:45,930 ...on nije ovde sada. 265 00:14:47,840 --> 00:14:49,650 On je bio lepak. 266 00:14:53,370 --> 00:14:57,280 Te�ko je verovati da ga nema cele godine. 267 00:14:58,490 --> 00:15:00,600 �ini se kao da je 50. 268 00:15:04,930 --> 00:15:07,449 Ima mnogo ponosa, ta �ena. 269 00:15:07,511 --> 00:15:09,930 Podse�a me sve vi�e na moju majku. 270 00:15:10,810 --> 00:15:13,520 Mislim da treba da doprem do nje nekako. 271 00:15:14,620 --> 00:15:17,830 Dobro. Imamo jo� sedam sati do te ve�ere. 272 00:15:18,480 --> 00:15:20,706 Oti�la si na skupu pijacu? 273 00:15:20,768 --> 00:15:23,440 Rekla sam ti da ode� u Apna Bazar. 274 00:15:25,370 --> 00:15:27,196 Ovo nisu na�i sastojci. 275 00:15:27,258 --> 00:15:29,166 Ovi su potpuno druga�iji. 276 00:15:29,228 --> 00:15:32,029 To je za moj meni, koji sam trebala da radim ve�eras. 277 00:15:32,091 --> 00:15:35,419 Molim? -Ako �emo privu�i masu, moramo se menjati, mama. 278 00:15:35,481 --> 00:15:38,416 Rekla sam ti, ne. -Ben, proverila sam. 279 00:15:38,478 --> 00:15:41,284 200 ljudi dolazi ve�eras. -200? 280 00:15:41,346 --> 00:15:42,786 �ta? 281 00:15:42,848 --> 00:15:46,684 ... Dolazi nam 200 ljudi ve�eras. 282 00:15:46,746 --> 00:15:48,909 Dolazi ti 200 ljudi? 283 00:15:48,971 --> 00:15:51,594 I ho�e� da kuvamo potpuno novi meni? 284 00:15:51,656 --> 00:15:54,474 Da zaradimo 30,000 $, moramo privu�i ljude 285 00:15:54,536 --> 00:15:56,454 ne�im �to nisu videli ranije. 286 00:15:56,516 --> 00:15:58,144 Prepoznajem to lice. U zaklon. 287 00:15:58,206 --> 00:16:02,234 Vi devojke ne mo�ete pratiti moja uputstva �ak ni jednom, je li? 288 00:16:02,296 --> 00:16:04,426 Ne bi ovo radila kod svog oca. 289 00:16:04,488 --> 00:16:06,584 Zato �to nas je tata zapravo slu�ao. 290 00:16:06,646 --> 00:16:09,669 Tretira� nas kao da nam je 15. -Hajde da svi predahnemo. 291 00:16:09,731 --> 00:16:12,459 Daj mi �ansu. Dozvoli sa isprobam ova jela. 292 00:16:12,521 --> 00:16:14,540 Ne. Ne danas. 293 00:16:15,510 --> 00:16:17,834 Misli� da ne mogu to da uradim? 294 00:16:17,896 --> 00:16:20,520 Misli� da ne mogu da budem pravi kuvar. 295 00:16:22,080 --> 00:16:24,699 Mislim da ima� snove. 296 00:16:24,761 --> 00:16:27,280 Ali mo�da je to sve �to su. 297 00:16:30,030 --> 00:16:32,154 Vidi�? Ovako ti reaguje�... 298 00:16:32,216 --> 00:16:34,749 kao dete! -Mani�a, ne radi to. Treba� nam. 299 00:16:34,811 --> 00:16:37,644 Nije je briga da li sam ovde. -Ho�e� da ode�? 300 00:16:37,706 --> 00:16:40,830 Idi! -Dobro. Onda prekidam. 301 00:16:52,820 --> 00:16:54,680 Dobro jutro. -'Jutro. 302 00:16:59,480 --> 00:17:01,334 Rej�el? 303 00:17:01,396 --> 00:17:03,550 Ijan? -�ao. 304 00:17:04,140 --> 00:17:07,054 Svet je mali. Nisam znao 305 00:17:07,116 --> 00:17:09,834 da su premestili tvoju kancelariju ovde. 306 00:17:09,896 --> 00:17:12,819 Ba� mali. �ta ti radi� ovde? 307 00:17:12,881 --> 00:17:15,104 Samo imam slobodan dan na poslu, 308 00:17:15,166 --> 00:17:17,996 pa sam istra�ivao nova mesta sa kafom. 309 00:17:18,058 --> 00:17:20,156 Jesi li ikad bila onde? Super fino. 310 00:17:20,218 --> 00:17:22,510 Kafe u mojoj zgradi? 311 00:17:23,500 --> 00:17:27,010 Da. -Da li mo�da ho�e� da proba� opet? 312 00:17:27,900 --> 00:17:29,519 Sa mnom? 313 00:17:29,581 --> 00:17:32,209 Je li to �udno? To je �udno, zar ne? 314 00:17:32,271 --> 00:17:34,294 �ta, jer si ti moj biv�i partner, 315 00:17:34,356 --> 00:17:38,770 I nisam te �ula godinama? -Da, da, ne�to tako. 316 00:17:39,360 --> 00:17:42,586 Me�utim, slu�ajno sam uzeo ove 317 00:17:42,648 --> 00:17:45,054 na putu ovde kod Frenkija, 318 00:17:45,116 --> 00:17:47,344 ako ti je interesantno. 319 00:17:47,406 --> 00:17:49,420 Nizak udarac. 320 00:17:52,180 --> 00:17:55,190 U redu. Imam sastanak za 45. 321 00:17:55,890 --> 00:17:59,029 U redu. Savr�eno. Sjajno. 322 00:17:59,091 --> 00:18:01,134 Nestalo je �ol masale. 323 00:18:01,196 --> 00:18:03,226 Ima�u spremno za 30 sekundi. 324 00:18:03,288 --> 00:18:05,889 �ta bih radila sa ovim ubogim sastojcima. 325 00:18:05,951 --> 00:18:09,174 Ben, ima� 300 rezervacija. -Mama, treba da isklju�imo sajt. 326 00:18:09,236 --> 00:18:11,956 Prodali smo 300 karata. -Ne mo�emo odbiti ljude. 327 00:18:12,018 --> 00:18:14,014 Zar nisi rekao da nam treba 30,000 $? 328 00:18:14,076 --> 00:18:16,694 Jedan sat za ru�ak i onda pet do po�etka ve�ere. 329 00:18:16,756 --> 00:18:18,974 Treba nam pomo�. Pusti da pozovem Mani�u. 330 00:18:19,036 --> 00:18:21,250 Gluposti. Ti, Dijego, i ja mo�emo to. 331 00:18:23,850 --> 00:18:27,279 Ti i ja mo�emo. -Zar me nisi nazvala beskorisnom? 332 00:18:27,341 --> 00:18:30,786 Ne misli na pro�lost. Rendaj jeera, iseci aloo, 333 00:18:30,848 --> 00:18:33,140 i mariniraj piletinu. -�ta da...? 334 00:18:39,200 --> 00:18:41,324 Ne tako. Pusti mene. 335 00:18:41,386 --> 00:18:43,120 Previ�e je grubo. 336 00:18:46,710 --> 00:18:49,344 Tako si spora. Ja �u to da uradim. 337 00:18:49,406 --> 00:18:52,656 Ne znam da li �e ovo uspeti. -Ok. Vidi, sat otkucava. 338 00:18:52,718 --> 00:18:56,524 �ta jo� mo�e� uraditi da spase� restoran osim dovo�enja mu�terija? 339 00:18:56,586 --> 00:18:59,470 �ta se de�ava sa mestom po�to je izgorelo? 340 00:19:00,070 --> 00:19:02,689 Izgleda jedan novi restoran 341 00:19:02,751 --> 00:19:06,376 investitor Kevin Rasmusen kupuje ga za par nedelja. 342 00:19:06,438 --> 00:19:08,834 On je mali sada, ali za nekoliko godina, 343 00:19:08,896 --> 00:19:12,236 bi�e na �elu gurmanske scene Portlanda. 344 00:19:12,298 --> 00:19:16,292 Naravno tu je �lanak u "Nju Jorkeru". Kevin Rasmusen ka�e, 345 00:19:16,354 --> 00:19:20,884 "Hrana je jedina forma umetnosti koja koristi svih pet �ula." 346 00:19:20,946 --> 00:19:23,374 Malo pretenciozno, ali... -To je na�e re�enje. 347 00:19:23,436 --> 00:19:26,869 Pretencioznost? -On investira u ovo nakon �to je spaljeno 348 00:19:26,931 --> 00:19:29,654 O�igledno, interesuje ga lokacija. 349 00:19:29,716 --> 00:19:33,834 Ako investira danas umesto za dve nedelje, to �e re�iti sve. 350 00:19:33,896 --> 00:19:37,429 To �e poni�titi dug porodice i dovesti novi �ivot u posao. 351 00:19:37,491 --> 00:19:40,420 Mo�e� li ga na�i? -Imam broj telefona. 352 00:19:41,130 --> 00:19:44,859 Da li je to Kevin? -Da, ko je to? -Ja sam Kamini Prasad. 353 00:19:44,921 --> 00:19:48,364 �ula sam da si tra�io lokaciju na 20-oj Ulici. 354 00:19:48,426 --> 00:19:50,864 Tako je. -Moja porodica vodi 355 00:19:50,926 --> 00:19:52,959 restoran tamo, Masala Garden, 356 00:19:53,021 --> 00:19:55,854 imamo ve�eru za potencijalne investitore ve�eras. 357 00:19:55,916 --> 00:19:58,649 Ve� imamo puno imena na listi, 358 00:19:58,711 --> 00:20:01,534 ali ho�u da vam dam �ansu da u�ete u kombinaciju. 359 00:20:01,596 --> 00:20:04,526 Imam planove ve�eras. Idem u novo Brazilsko mesto. 360 00:20:04,588 --> 00:20:06,894 Eh, mokeka mo�e da sa�eka. 361 00:20:06,956 --> 00:20:10,289 Obe�avam ova ve�era je �ivotna prilika. 362 00:20:10,351 --> 00:20:12,899 U Masala Garden, na�a filozofija je, 363 00:20:12,961 --> 00:20:18,100 "Hrana je jedina forma umetnosti koja koristi svih pet �ula." 364 00:20:19,010 --> 00:20:22,039 Zna�, nikad nisam to �uo tako re�eno. 365 00:20:22,101 --> 00:20:24,634 Sla�em se potpuno. Svrati�u ve�eras. 366 00:20:24,696 --> 00:20:26,810 Vidimo se onda. -Vidimo se onda. 367 00:20:27,930 --> 00:20:31,456 To je bilo fantasti�no. Ok, Zigi ka�e ako on investira, 368 00:20:31,518 --> 00:20:34,614 onda je samo 2% �ansi da restoran propadne. 369 00:20:34,676 --> 00:20:37,559 I�i �u da proverim sa timom, ali dobar posao. 370 00:20:37,621 --> 00:20:40,800 Odli�no si uradila ti... mi. 371 00:20:45,660 --> 00:20:48,046 Hej, mama, pogodi �ta? 372 00:20:48,108 --> 00:20:52,209 Skinula si narukvice. -Rekoh ti, te�ko je kuvati sa njima. 373 00:20:52,271 --> 00:20:55,696 Gde je Dijego? -Poslala sam ga ku�i. Bio je budan 20% vremena. 374 00:20:55,758 --> 00:20:58,954 Povredila si ruku? -Sitnica. Skliznula mi je ruka. 375 00:20:59,016 --> 00:21:02,634 Mama, da pogledam to. -Moram da skuvam piletinu, 376 00:21:02,696 --> 00:21:04,514 ispe�em baturu, napravim raita... 377 00:21:04,576 --> 00:21:07,704 Mama, treba ti pomo�. Treba nam Mani�a. -Ne treba nam. 378 00:21:07,766 --> 00:21:10,514 Shvatam da se vas dve ne sla�ete. 379 00:21:10,576 --> 00:21:12,706 Ali veruj, ona radi najbolje �to mo�e. 380 00:21:12,768 --> 00:21:14,984 Ho�e da otkrije ko je, �ta ho�e. 381 00:21:15,046 --> 00:21:18,494 Samo u Americi ljudi moraju da prona�u sebe. 382 00:21:18,556 --> 00:21:20,994 Vidi, ti si ovde. Ja sam te na�la. 383 00:21:21,056 --> 00:21:24,089 Mora� poku�ati da uradi� po njenom. 384 00:21:24,151 --> 00:21:26,576 �ta ako vam je ovo bio poslednji razgovor? 385 00:21:26,638 --> 00:21:29,334 �ta ako nema� �anse da ispravi�? -Ne budi sme�na. 386 00:21:29,396 --> 00:21:32,710 Ne idem ja nikuda. -Mama, to je vru�e! 387 00:21:34,560 --> 00:21:36,634 Dobro sam. -Nisi dobro. 388 00:21:36,696 --> 00:21:39,029 Samo mi pomozi da o�istim. -Tvoja ruka. 389 00:21:39,091 --> 00:21:42,810 To je dublje nego �to sam... -Mama. Mama! 390 00:21:49,930 --> 00:21:54,049 Pojavi� se kod mene na poslu po�to nismo razgovarali godinama. 391 00:21:54,111 --> 00:21:56,539 Odbija� svako pitanje o sebi 392 00:21:56,601 --> 00:21:59,046 i ima� izraz razorenosti na licu 393 00:21:59,108 --> 00:22:02,810 kakav nisam videla otkad su otkazali "Slatke male la�ljivice." 394 00:22:04,050 --> 00:22:05,860 �ta se de�ava? 395 00:22:10,420 --> 00:22:12,169 Da pogodim. 396 00:22:12,231 --> 00:22:14,330 To je poverljivo. 397 00:22:17,120 --> 00:22:20,530 To jeste poverljivo. -Vidi, Ijan, ja... 398 00:22:21,240 --> 00:22:24,399 Razume da je tvoj posao... 399 00:22:24,461 --> 00:22:28,404 visokog nivoa, strogo poverljive stvari, ali 400 00:22:28,466 --> 00:22:30,806 zna�, zbog ovoga smo raskinuli. 401 00:22:30,868 --> 00:22:34,569 Ne mo�e� mi do�i bore�i se sa ne�im i dr�ati to iza zida. 402 00:22:34,631 --> 00:22:38,529 Ho�u da budem tu za tebe, ali ne mogu uraditi to ako... 403 00:22:38,591 --> 00:22:40,650 ako me ne pusti� unutra. 404 00:22:46,760 --> 00:22:48,770 Moram da... 405 00:22:49,290 --> 00:22:51,500 Moram da po�em na sastanak. 406 00:23:07,240 --> 00:23:11,050 Probudi se, mama. Treba� mi. Treba� mi ovde. 407 00:23:13,240 --> 00:23:14,450 Ben? 408 00:23:16,120 --> 00:23:17,874 �ta se desilo? 409 00:23:17,936 --> 00:23:20,490 Probudi se. Probudi se. 410 00:23:23,000 --> 00:23:25,269 Ovo je isto kao... 411 00:23:25,331 --> 00:23:29,284 �ta se desilo mojoj mami. -Tvoja majka je imala aneurizmu. 412 00:23:29,346 --> 00:23:32,060 Nisi mogao ni�ta da uradi�. 413 00:23:33,030 --> 00:23:35,149 Ovo je posekotina. Onesvestila se. 414 00:23:35,211 --> 00:23:38,114 Treba nam prva pomo�, Ok? 415 00:23:38,176 --> 00:23:40,270 U redu, prva pomo�. 416 00:23:46,420 --> 00:23:49,434 Imam ga. -U redu. Treba ti malo gaze i zavoja. 417 00:23:49,496 --> 00:23:51,510 Prvo mora� da o�isti� ranu. 418 00:23:54,170 --> 00:23:56,274 Hej, ona je u redu. 419 00:23:56,336 --> 00:23:59,249 �ta se desilo -Onesvestila si se. 420 00:23:59,311 --> 00:24:01,439 Pomo�i �u ti da ustane�. 421 00:24:01,501 --> 00:24:03,688 Treba da isperemo tu posekotinu. 422 00:24:03,750 --> 00:24:05,195 U redu. 423 00:24:12,620 --> 00:24:14,349 �ao mi je. 424 00:24:14,411 --> 00:24:16,749 Nisam te trebala pritiskati jo� vi�e. 425 00:24:16,811 --> 00:24:20,899 U redu je, Kamini. To se de�ava. Nije tvoja krivica. 426 00:24:20,961 --> 00:24:23,149 Sve �to ka�em je, 427 00:24:23,211 --> 00:24:26,354 ti o�ekuje� mnogo od svoje dece. 428 00:24:26,416 --> 00:24:28,766 Ne vi�e nego �to o�ekujem od sebe. 429 00:24:28,828 --> 00:24:31,829 Znam, ali to je mnogo pritiska. 430 00:24:31,891 --> 00:24:34,026 Znam da to dolazi iz ljubavi, 431 00:24:34,088 --> 00:24:37,280 ali mislim da tako�e dolazi iz ponosa. 432 00:24:37,940 --> 00:24:41,154 Ako su ti deca neuspe�na, to se lo�e odrazi na tebe. 433 00:24:41,216 --> 00:24:44,949 Nije samo to. Ne �elim da Mani�a bude povre�ena. 434 00:24:45,011 --> 00:24:48,754 Ona ne razume da svet nije tako blagonaklon kao �to misli. 435 00:24:48,816 --> 00:24:51,849 Znam, ali ne mo�e� samo 436 00:24:51,911 --> 00:24:55,330 odbacivati ljude ako se ne pona�aju kako ti �eli�. 437 00:24:55,830 --> 00:24:59,814 Na�e ro�ake, tvoja �erka. Ko je slede�i? 438 00:24:59,876 --> 00:25:02,674 Su�tina je, zavisi od tebe da li ho�e� da bude� 439 00:25:02,736 --> 00:25:05,960 uz Mani�u dok ona pravi gre�ke ili ne. 440 00:25:07,780 --> 00:25:11,690 Da li stvarno ho�e� da ponos stane na put porodici? 441 00:25:17,500 --> 00:25:19,910 Ti si stvarno odrasla. 442 00:25:21,680 --> 00:25:23,790 To iznena�uje i mene. 443 00:25:24,680 --> 00:25:27,694 �ta �emo da radimo? Dolazi nam 300 ljudi. 444 00:25:27,756 --> 00:25:31,470 Kris je u �opingu, a Dijego spava ku�i. 445 00:25:32,090 --> 00:25:34,500 Mislim da zna� �ta �emo da uradimo. 446 00:25:36,620 --> 00:25:38,764 U redu. Da. 447 00:25:38,826 --> 00:25:41,170 Hajde da dovedemo tvoju sestru. 448 00:25:52,170 --> 00:25:56,180 Do�la si da pojede� "vranu"? -Ne, samo picu. 449 00:26:01,630 --> 00:26:03,940 Mogu li? -Samo napred. 450 00:26:08,340 --> 00:26:12,850 Grozno, ta�no? -Da, ali na dobar na�in. -Tako je. 451 00:26:14,550 --> 00:26:17,760 Se�a� se kad smo prvi put do�li ovde? 452 00:26:18,730 --> 00:26:20,254 1996. 453 00:26:20,316 --> 00:26:23,249 Tek smo napustili Bombaj nekoliko nedelja ranije. 454 00:26:23,311 --> 00:26:27,834 Kad je Vikas dobio prvu platu, izveo nas je da proslavimo uz ve�eru. 455 00:26:27,896 --> 00:26:32,530 U najbolje mesto koje je znao, D-Zelova Pica. 456 00:26:32,920 --> 00:26:35,639 To je postala mese�na tradicija posle toga. 457 00:26:35,701 --> 00:26:38,530 Za njega, ovo je bio Ameri�ki san. 458 00:26:39,320 --> 00:26:42,644 Sigurno je bio. -Tvoj otac je bio divan �ovek... 459 00:26:42,706 --> 00:26:45,634 pametan, strastven. -Mislio je da D-Zelova Pica 460 00:26:45,696 --> 00:26:47,919 je oli�enje Ameri�ke kuhinje. 461 00:26:47,981 --> 00:26:50,900 Imao je veoma specifi�ne ideje u vezi hrane. 462 00:26:52,110 --> 00:26:55,324 Se�a� se kad je slu�io blago za�injena jela 463 00:26:55,386 --> 00:26:58,516 svim ameri�kim kupcima, ma koliko ljuto da su hteli 464 00:26:58,578 --> 00:27:00,584 jer je brinuo da �e ga tu�iti? 465 00:27:00,646 --> 00:27:06,229 Ili kad je slomio na� prvi fri�ider jer insistirao da ga sam transportuje. 466 00:27:06,291 --> 00:27:10,534 Uvek je bio tako jeftin. -On je bio jeftin? 467 00:27:10,596 --> 00:27:13,439 Ti si vratila svaki poklon koji ti je kupio. 468 00:27:13,501 --> 00:27:15,530 Pokloni su tra�enje novca. 469 00:27:16,980 --> 00:27:18,890 Za tatu. 470 00:27:20,610 --> 00:27:22,220 Za tatu. 471 00:27:22,680 --> 00:27:24,090 Mama, 472 00:27:24,640 --> 00:27:27,859 znam da je restoran sve �to nam je ostalo od njega, 473 00:27:27,921 --> 00:27:30,220 i menjati ga �ini se pogre�no. 474 00:27:30,620 --> 00:27:34,630 Ali �ta ako je ova promena da bi njemu dali po�ast? 475 00:27:40,630 --> 00:27:42,940 Ja sam jo� uvek na �elu. 476 00:27:43,380 --> 00:27:46,599 Ali mo�e� imati jedno jelo, dam birijani. 477 00:27:46,661 --> 00:27:48,489 U redu? 478 00:27:48,551 --> 00:27:50,770 Prihvati�u to. 479 00:27:51,990 --> 00:27:54,804 Odli�no. Onda �ta jo� �ekamo ovde? 480 00:27:54,866 --> 00:27:57,144 Treba da pripremamo ve�eru. 481 00:27:57,206 --> 00:27:58,680 Da. 482 00:28:06,660 --> 00:28:08,870 �ta se ovo de�ava? -�ekajte ovde. 483 00:28:12,650 --> 00:28:15,569 Ostanite dalje, molim. -To je na� restoran. -�ta se desilo? 484 00:28:15,631 --> 00:28:19,119 Izgleda kao curenje gasa. Sre�om niko nije bio u zgradi. 485 00:28:19,181 --> 00:28:21,160 Ne. -Mama! 486 00:28:34,920 --> 00:28:37,430 �ao mi je. Jako mi je �ao. 487 00:28:51,320 --> 00:28:53,836 Ne mogu verovati. -Do�la sam �im sam �ula. 488 00:28:53,898 --> 00:28:56,906 Ovo nije trebalo da se desi. Uradili smo sve ispravno. 489 00:28:56,968 --> 00:28:58,869 To je zato �to tvoj otac nije ovde. 490 00:28:58,931 --> 00:29:02,154 Zigi je rekao da je samo 2% �ansi da restoran izgori. 491 00:29:02,216 --> 00:29:05,959 To je malo, ali nije nula. -Nisam uspeo. 492 00:29:06,021 --> 00:29:08,679 Osta�u ovde zauvek. -Ti? 493 00:29:08,741 --> 00:29:12,074 Ti si jedina koja ima izlaz. Sve ovo je znak. 494 00:29:12,136 --> 00:29:14,966 Upotrebi svoju diplomu. Prihvati posao u Najki. 495 00:29:15,028 --> 00:29:18,634 D�oj je voza� u USPS. Ona mi mo�e na�i posao tamo. 496 00:29:18,696 --> 00:29:21,134 Ja se vra�am u Indiju. Dosta je ovoga. 497 00:29:21,196 --> 00:29:25,229 Znate, sretnete ljude iz druge zemlje, i mislite, da�u im �ansu. 498 00:29:25,291 --> 00:29:28,169 A onda ne�to ovako se desi. 499 00:29:28,231 --> 00:29:29,650 Hej! 500 00:29:30,880 --> 00:29:32,739 Imali smo dogovor! 501 00:29:32,801 --> 00:29:35,134 Ne znam o �emu govori�. 502 00:29:35,196 --> 00:29:38,326 I usput, sav novac od osiguranja koji dobijem 503 00:29:38,388 --> 00:29:40,389 nema ni�ta sa dugom tvoje porodice. 504 00:29:40,451 --> 00:29:43,676 Dugujete mi 30,000 $, i ja �u to izvesti na sud. 505 00:29:43,738 --> 00:29:46,939 Spalila si restoran moje porodice. -Nisam. 506 00:29:47,001 --> 00:29:50,736 Ne bih nikada. Ne mo�e� dokazati druga�ije. 507 00:29:50,798 --> 00:29:54,190 �ak i da proba�, �ta misli� koga �e policija podr�ati? 508 00:29:57,910 --> 00:30:00,236 Neverovatno. Ovo je njen plan. 509 00:30:00,298 --> 00:30:03,106 Planira da uzme novac od osiguranja i od Prasada. 510 00:30:03,168 --> 00:30:05,174 Zigi ne mo�e ni�ta kad je neko kompletna... 511 00:30:05,236 --> 00:30:09,260 Ipak moramo platiti dug Ket. -Kako? Sve nam je u toj zgradi. 512 00:30:10,230 --> 00:30:13,249 Postoji jo� uvek neka nada. 513 00:30:13,311 --> 00:30:17,436 Neko po imenu Kevin Rasmusen dolazi na ve�era ve�eras. 514 00:30:17,498 --> 00:30:20,489 Ako mu se svi�a hrana, njegova investicija mo�e namiriti dug. 515 00:30:20,551 --> 00:30:23,086 O�ekuje� da napravimo ve�eru? -Ne mo�emo, beta. 516 00:30:23,148 --> 00:30:27,086 �ak nemamo ni restoran. -Samo zato �to nemamo restoran 517 00:30:27,148 --> 00:30:30,349 ne zna�i da nemamo restoran. -Izgubila se. 518 00:30:30,411 --> 00:30:34,134 Kona�no podlegla pritisku biti starija sestra. -Ne. Imam plan. 519 00:30:34,196 --> 00:30:37,919 I niko ne�e i�i u USPS ili Najki ili u Indiju. 520 00:30:37,981 --> 00:30:41,304 Skupite svu hranu iz kuhinje fri�idera, sve �to na�ete. 521 00:30:41,366 --> 00:30:43,589 To ne�e be dovoljno. -Mi smo porodica. 522 00:30:43,651 --> 00:30:47,170 Uvek smo dovoljno. Na�imo se za jedan sat. Re�i �u vam gde. 523 00:30:49,930 --> 00:30:51,549 Ok. �ta misli�? 524 00:30:51,611 --> 00:30:55,049 Se�a� se ve�ere koju smo imali na parkingu ispred dragstora? 525 00:30:55,111 --> 00:30:58,166 Ti se se�a� toga? Ja jo� uvek poku�avam da zaboravim. 526 00:30:58,228 --> 00:31:02,062 To je bio pop-ap restoran. Bili su ne�to, je l'? Naro�ito u ovo vreme? 527 00:31:02,124 --> 00:31:05,586 Ako na�emo mesto za kuvanje i jo� neke stvari, 528 00:31:05,648 --> 00:31:07,649 ne�e nam trebati nikakva zgrada. 529 00:31:07,711 --> 00:31:10,044 Ali gde �emo na�i otvoreni restoran? 530 00:31:10,106 --> 00:31:12,734 Ima� tim genija koji radi sa druge strane ovoga? 531 00:31:12,796 --> 00:31:14,910 Sigurno da. -Neka oni to urade. 532 00:31:22,180 --> 00:31:25,790 Dakle sada si u modu progonitelja. 533 00:31:26,200 --> 00:31:29,810 To ka�e premier detektiv dru�tvenih medija. 534 00:31:32,920 --> 00:31:34,430 Vidi, ja... 535 00:31:36,100 --> 00:31:39,314 Ti si u pravu. Ja sam lo� u pu�tanju ljudi da mi pri�u. 536 00:31:39,376 --> 00:31:42,690 Ali voleo bih da probam, ako ima� volje da slu�a�. 537 00:31:46,400 --> 00:31:49,110 Taj projekt kome sam se pridru�io... 538 00:31:50,220 --> 00:31:53,234 Pitam se da li sam napravio pogre�an izbor. 539 00:31:53,296 --> 00:31:56,914 Zna� kad sam prihvatio posao, morao sam se odre�i svega. 540 00:31:56,976 --> 00:31:59,094 To je postalo ceo moj �ivot. 541 00:31:59,156 --> 00:32:01,389 Mislim, to je razlog �to smo ti i ja... 542 00:32:01,451 --> 00:32:03,484 Ali �ta ako, biraju�i to, 543 00:32:03,546 --> 00:32:07,860 postanem odgovoran za odluke koje povrede ljude koje volim? 544 00:32:10,850 --> 00:32:14,460 Da li misli� da bih bio sposoban da uradim tako ne�to? 545 00:32:17,600 --> 00:32:19,610 Za�to pita� tako ne�to? 546 00:32:21,550 --> 00:32:24,660 Jer sam te povredio. Zar ne? 547 00:32:28,250 --> 00:32:32,360 Otkada te znam, ti si imao jedan cilj, 548 00:32:33,160 --> 00:32:35,079 pomaganje ljudima. 549 00:32:35,141 --> 00:32:39,760 Ako taj posao zna�i da mora� u�initi veliki izbor, 550 00:32:40,370 --> 00:32:42,680 Verujem da �e� u�initi onaj pravi. 551 00:32:44,280 --> 00:32:47,290 Sve �to ti radi�, radi� iz dobrih razloga. 552 00:32:49,920 --> 00:32:51,330 Hvala ti. 553 00:32:52,310 --> 00:32:54,619 Samo u�ini mi uslugu. 554 00:32:54,681 --> 00:32:58,204 Odgovori na poruku... -O Bo�e. 555 00:32:58,266 --> 00:33:01,634 Vi�e od jednom u svakih pet godina. U redu? 556 00:33:01,696 --> 00:33:03,750 Da, u redu. 557 00:33:08,360 --> 00:33:09,870 Rej�el. 558 00:33:17,870 --> 00:33:19,880 Rekla je da je to ovde. 559 00:33:22,310 --> 00:33:24,220 O Bo�e. 560 00:33:28,820 --> 00:33:30,030 �ta? 561 00:33:32,490 --> 00:33:34,300 Stigle ste. 562 00:33:35,160 --> 00:33:36,970 Kako? 563 00:33:37,580 --> 00:33:41,999 Nekoliko ven�anja je odr�ano u gradu ovog popodneva. 564 00:33:42,061 --> 00:33:46,494 Ova porodica je bila ljubazna da odlo�i zavr�etak 565 00:33:46,556 --> 00:33:49,880 u zamenu za jelo svog �ivota. 566 00:33:51,190 --> 00:33:54,500 Zar niste oti�le po sastojke. Jeste li na�le i�ta? 567 00:33:56,880 --> 00:33:58,990 Ovde smo. 568 00:34:02,340 --> 00:34:04,866 Obratila si im se. -Da. 569 00:34:04,928 --> 00:34:08,029 Posle onog �to si rekla da ponos staje na put porodici, 570 00:34:08,091 --> 00:34:11,010 to sam trebala da uradim pre mnogo vremena. 571 00:34:18,380 --> 00:34:20,309 Dakle Babi, 572 00:34:20,371 --> 00:34:22,300 daj nam posao. 573 00:34:23,380 --> 00:34:25,654 �ta ho�e� da uradimo? 574 00:34:25,716 --> 00:34:28,309 Rekla si da ne mogu. -Znam. 575 00:34:28,371 --> 00:34:31,619 Ali predomislila sam se. Imam pravo na to, je l'? 576 00:34:31,681 --> 00:34:34,210 Ne znam. Nisam to jo� videla. 577 00:34:35,800 --> 00:34:38,310 Samo nas povedi. 578 00:34:40,060 --> 00:34:42,070 U redu, �ef? 579 00:34:55,970 --> 00:34:57,880 Dodaj garam masala. 580 00:34:59,180 --> 00:35:00,694 Kakva nam je panir tika? 581 00:35:00,756 --> 00:35:02,736 Izgleda dobro, beta. 582 00:35:02,798 --> 00:35:05,294 Murg malai? -Sti�e za pet minuta. 583 00:35:05,356 --> 00:35:08,374 Tako mi je krivo �to sam hologram sada. 584 00:35:08,436 --> 00:35:10,609 Ovo je fantasti�no. 585 00:35:10,671 --> 00:35:13,154 I prikuplja se gomila. 586 00:35:13,216 --> 00:35:15,219 Ah, vidi to. 587 00:35:15,281 --> 00:35:17,870 Je li do�ao investitor? -Ne. 588 00:35:18,440 --> 00:35:20,669 Ali do�i �e on. 589 00:35:20,731 --> 00:35:22,970 Ja �u proveriti u �tabu. 590 00:35:23,620 --> 00:35:27,730 Ho�e� da dozvoli� da u�u, Didi? -Bi�e mi zadovoljstvo. 591 00:35:28,830 --> 00:35:31,549 U redu. Dobro do�li, svi. 592 00:35:31,611 --> 00:35:34,146 Hvala �to ste prihvatili promenu lokacije. 593 00:35:34,208 --> 00:35:36,900 Smestite se. Poslu�i�emo u porodi�nom stilu. 594 00:35:40,900 --> 00:35:43,326 Hej, nema znaka od investitora. 595 00:35:43,388 --> 00:35:47,003 Mo�emo li videti gde je zastoj? -Radim sve �ta mogu sa Zigi, 596 00:35:47,065 --> 00:35:49,564 Ali to prelazi moje sposobnosti. 597 00:35:49,626 --> 00:35:51,640 Ja mogu pomo�i. 598 00:35:52,770 --> 00:35:55,049 Lepo je �to si ovde. -Dobro si? 599 00:35:55,111 --> 00:35:58,214 Rekoh ti da mo�e� uzeti slobodno. -Znam, ali... 600 00:35:58,276 --> 00:36:00,300 Neko me je urazumio. 601 00:36:00,770 --> 00:36:04,589 Ako je budu�nost u�inila da sko�im, to je bilo sa razlogom, 602 00:36:04,651 --> 00:36:07,374 ne�to dovoljno va�no da okrene svet 603 00:36:07,436 --> 00:36:09,950 naopa�ke svih ljudi koje volim. 604 00:36:10,360 --> 00:36:14,070 Sada samo moramo otkriti �ta je taj razlog. 605 00:36:18,920 --> 00:36:22,830 U me�uvremenu, vidimo �ta se de�ava sa investitorom. 606 00:36:37,290 --> 00:36:39,650 Panir tika, masala prons. 607 00:36:43,030 --> 00:36:45,249 Uvek konzumira� proizvode. 608 00:36:45,311 --> 00:36:48,130 Pravo je �udo da i�ta ostane da poslu�imo. 609 00:36:49,840 --> 00:36:52,650 Svima se svi�a hrana. 610 00:36:53,590 --> 00:36:56,000 Gde je tvoj investitor? 611 00:36:59,190 --> 00:37:01,089 On ne dolazi. 612 00:37:01,151 --> 00:37:05,150 Ne, �ao mi je. Ironi�no, ima trovanje hranom. 613 00:37:05,760 --> 00:37:08,479 Bilo je neizvesno, o�ekivati da do�e. 614 00:37:08,541 --> 00:37:10,679 O�ekivati ko da do�e, Babi? 615 00:37:10,741 --> 00:37:12,309 Investitor. 616 00:37:12,371 --> 00:37:15,529 Dugujemo mnogo novca stanodavcu. 617 00:37:15,591 --> 00:37:20,340 Za�to nisi rekla ne�to? Ne mo�e biti tako mnogo. Ha? -30,000 $. 618 00:37:21,820 --> 00:37:25,359 Da, to je mnogo novca. 619 00:37:25,421 --> 00:37:27,864 Pa, ja mogu prilo�iti. 620 00:37:27,926 --> 00:37:31,949 Imam bonus ove godine. -Ne mo�e�. To je previ�e. 621 00:37:32,011 --> 00:37:36,034 Za jednog jeste. Ali vidi, nas ima mnogo. 622 00:37:36,096 --> 00:37:39,119 I zna� da mi Indijci volimo dobre investicije. 623 00:37:39,181 --> 00:37:42,016 Mo�da mo�emo �ak na�i novi restoran. 624 00:37:42,078 --> 00:37:45,079 Kamini, ne. -Naravno. Zna�, ne mogu se setiti kad sam 625 00:37:45,141 --> 00:37:47,464 poslednji put jela tako dobru hranu... 626 00:37:47,526 --> 00:37:50,449 osim, naravno, u tvom restoranu, Babi. 627 00:37:50,511 --> 00:37:53,434 Bi�u sre�na da na�emo novi restoran. -I ja. 628 00:37:53,496 --> 00:37:56,814 �ta god ti treba. -Ja sam pro�ao lo�e ove godine, 629 00:37:56,876 --> 00:37:58,906 ali mo�da ti treba proba� ukusa? 630 00:37:58,968 --> 00:38:03,084 Imam mnogo novih recepta. -Ali gde �emo ih raditi? 631 00:38:03,146 --> 00:38:05,384 Indijci su otkrili vodu na Marsu. 632 00:38:05,446 --> 00:38:08,489 Misli� da ne mo�emo na�i restoran? 633 00:38:08,551 --> 00:38:11,494 Kama je u nekretninama. Sigurno mo�e pomo�i. 634 00:38:11,556 --> 00:38:15,174 Samo po�alji nam malo besplatnih pu�ki tu i tamo, da? 635 00:38:15,236 --> 00:38:18,759 Dare�ljivi ste. -Gluposti. Imam ose�aj 636 00:38:18,821 --> 00:38:22,240 da �emo svi biti veoma, veoma bogati. 637 00:38:25,480 --> 00:38:27,509 Imam tako puno ideja. 638 00:38:27,571 --> 00:38:30,500 Razmi�ljala sam... 639 00:38:30,920 --> 00:38:32,534 Ona je u pravu. 640 00:38:32,596 --> 00:38:34,824 Uz pomo� porodice, Prasadi su mogli 641 00:38:34,886 --> 00:38:37,314 da uplate za novi izlog. 642 00:38:37,376 --> 00:38:41,290 Biznis cveta, a Sonali ne do�ivi sr�ani udar. 643 00:38:42,640 --> 00:38:44,650 �ta je sa Keti? 644 00:38:46,090 --> 00:38:48,109 Ispostavilo se, ... 645 00:38:48,171 --> 00:38:51,294 Avina� ovde radi za policiju Portlanda. 646 00:38:51,356 --> 00:38:56,170 Pa Keti pada slede�eg meseca za prevaru osiguranja. -Dobro. 647 00:38:57,560 --> 00:38:59,494 Ti si to uradio. 648 00:38:59,556 --> 00:39:02,490 Doveo si ove ljude u zajednicu. 649 00:39:03,060 --> 00:39:05,170 Stvarno se ponosim tobom. 650 00:39:06,960 --> 00:39:09,170 Bila je to dvosmerna ulica. 651 00:39:09,920 --> 00:39:12,046 Stvari koje sam rekao Sonali, 652 00:39:12,108 --> 00:39:14,804 su bile koje sam hteo da ka�em mojoj majci. 653 00:39:14,866 --> 00:39:17,519 Nisam to ni sam shvatao. 654 00:39:17,581 --> 00:39:20,644 Ali sada ne nosim taj bes sa sobom 655 00:39:20,706 --> 00:39:22,634 na isti na�in vi�e. 656 00:39:22,696 --> 00:39:24,510 Ben. 657 00:39:30,980 --> 00:39:33,790 Pa, mislim da si spreman za skok. 658 00:39:38,440 --> 00:39:40,850 Mislim da nisam jo� sve zavr�io. 659 00:39:43,740 --> 00:39:46,154 Svi ho�e da investiraju u restoran. 660 00:39:46,216 --> 00:39:48,246 Ima puno posla. Moram pozvati banku. 661 00:39:48,308 --> 00:39:50,919 Treba na�i novu opremu. Naru�iti nove menije... 662 00:39:50,981 --> 00:39:53,024 Mama. -Spremi dva pran, dva jalebi! 663 00:39:53,086 --> 00:39:56,454 Ponestaje nam nan. Hajde, ljudi. Volim vas. Idemo. 664 00:39:56,516 --> 00:39:58,574 Mislim da ona ima to u sebi. 665 00:39:58,636 --> 00:40:00,450 U pravu si. 666 00:40:02,330 --> 00:40:05,849 Vas dve me ne trebate. Ali ja trebam vas. 667 00:40:05,911 --> 00:40:08,574 Bez rada sa vama u restoranu, 668 00:40:08,636 --> 00:40:10,660 �ta je moja svrha? 669 00:40:11,600 --> 00:40:13,910 Pre svega, mama, 670 00:40:14,420 --> 00:40:16,894 ti �e� nam uvek trebati. 671 00:40:16,956 --> 00:40:19,346 Tako�e, pomisli o svim stvarima 672 00:40:19,408 --> 00:40:22,839 koje si odlo�ila da pomogne� svojoj deci... 673 00:40:22,901 --> 00:40:28,159 tvoji prijatelji, avanture, putovanje kod piramida. 674 00:40:28,221 --> 00:40:30,856 Provela si ceo �ivot 675 00:40:30,918 --> 00:40:33,810 brinu�i o restoranu i nama. 676 00:40:34,710 --> 00:40:37,820 Kako bi izgledalo da po�ne� da �ivi� za sebe? 677 00:40:39,520 --> 00:40:43,330 Obi�no, je posao roditelja da ka�u deci da ra�ire krila. 678 00:40:43,910 --> 00:40:46,329 Mo�e� opet po�eti da mi nare�uje� 679 00:40:46,391 --> 00:40:48,310 odmah sutra ujutru. 680 00:40:49,190 --> 00:40:50,504 Ne. 681 00:40:50,566 --> 00:40:53,780 Sutra, ti i Mani�a razmotrite svoj poduhvat. 682 00:40:54,305 --> 00:40:56,955 A ja �u oti�i u Egipt 683 00:40:57,017 --> 00:40:59,786 i mo�da povesti Gauri i Padi sa sobom. 684 00:40:59,848 --> 00:41:02,849 Njihova deca su odrasla i imaju brakove. 685 00:41:02,911 --> 00:41:06,730 �to je slede�e �to treba da re�im za vas devojke. 686 00:41:18,353 --> 00:41:20,563 Volim te, mama. 687 00:41:44,004 --> 00:41:45,586 Sveti brode. 688 00:41:53,471 --> 00:41:56,471 preveo: padova 689 00:41:59,471 --> 00:42:03,471 Preuzeto sa www.titlovi.com 54432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.