All language subtitles for VEED-subtitles_Farming Life in Another World English SubDub online Free on Zoro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:07,000 It appears that village is indeed amassing military might 2 00:00:07,001 --> 00:00:09,380 and planning something foul! 3 00:00:09,381 --> 00:00:11,380 They may be convincing Flowrem to stay there 4 00:00:11,381 --> 00:00:14,670 so that they can use her as a hostage if they need to! 5 00:00:14,671 --> 00:00:18,500 We should begin gathering our troops at once, Princess! 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,380 I understand. 7 00:00:21,040 --> 00:00:25,250 We must defeat that village and save Flowrem. 8 00:00:35,290 --> 00:00:37,290 Farming Life in Another World 9 00:00:37,080 --> 00:00:44,670 Masshiro hikari no naka me o samashite hajimatteiku sutoorii 10 00:00:44,671 --> 00:00:51,380 Fumidasu atarashii sekai donna hana o sakaseyou? 11 00:00:51,580 --> 00:00:58,960 Kumori sora datte mizutamari de yogoretatte 12 00:00:58,961 --> 00:01:01,790 Bokura wa susumu 13 00:01:01,791 --> 00:01:08,580 Souzou mo shinai mirai ga matteiru kitto 14 00:01:08,880 --> 00:01:12,460 Deatte deatte tsunagatteku 15 00:01:12,461 --> 00:01:15,750 Waraeba mawari mo egao ni naru 16 00:01:15,751 --> 00:01:19,790 Chiisana tane maite sodateyou 17 00:01:19,791 --> 00:01:23,880 Yagate ookina hana ni naru 18 00:01:23,881 --> 00:01:27,380 Koukai ya shippai wa kate ni shite 19 00:01:27,381 --> 00:01:30,670 Karafuru na shiawase de afureru youni 20 00:01:30,671 --> 00:01:34,880 Bokura te o toriatte wakeatte 21 00:01:34,881 --> 00:01:40,710 Sekaijuu ni hirogatteike Flower Ring 22 00:02:13,420 --> 00:02:15,880 I'm sorry to bother you while you're looking busy. 23 00:02:15,881 --> 00:02:18,920 I'm not just looking busy, I am busy. 24 00:02:18,921 --> 00:02:22,380 I've been put in charge of the village's accounting. 25 00:02:22,790 --> 00:02:25,960 That aside, what brings you here so late? 26 00:02:26,880 --> 00:02:30,460 The thing is, our princess is gathering troops 27 00:02:30,461 --> 00:02:32,540 and preparing to go on a military campaign. 28 00:02:34,540 --> 00:02:36,750 Our princess is doing what? 29 00:02:34,540 --> 00:02:37,000 Demon Lord Galgardo's Daughter 30 00:02:34,540 --> 00:02:37,000 Princess Yuri 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,710 Why would she do something that absurd? 32 00:02:39,711 --> 00:02:42,000 While you've been gone, some of her followers 33 00:02:42,001 --> 00:02:44,920 have taken the opportunity to fill her head with half-truths. 34 00:02:44,921 --> 00:02:46,500 And by followers, you mean... 35 00:02:47,040 --> 00:02:49,130 The second daughter of the Gritch family, 36 00:02:47,710 --> 00:02:56,250 Gritch Family 37 00:02:47,710 --> 00:02:56,250 Second Daughter 38 00:02:47,710 --> 00:02:56,250 Rosalind 39 00:02:49,130 --> 00:02:50,460 the fourth daughter of the Bugal family, 40 00:02:49,710 --> 00:02:52,880 Bugal Family 41 00:02:49,710 --> 00:02:52,880 Fourth Daughter 42 00:02:49,710 --> 00:02:52,880 Klakkase 43 00:02:50,460 --> 00:02:52,880 and the second daughter of the Mamonrose family. 44 00:02:51,710 --> 00:02:56,250 Mamonrose Family 45 00:02:51,710 --> 00:02:56,250 Second Daughter 46 00:02:51,710 --> 00:02:56,250 Roaju 47 00:02:53,290 --> 00:02:56,250 Aren't those simpletons the trio of politically powerful idiots?! 48 00:02:56,540 --> 00:02:59,130 So where exactly are they planning to attack? 49 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 This village. 50 00:03:03,250 --> 00:03:06,040 What are they eating that's giving them such ridiculous ideas?! 51 00:03:06,041 --> 00:03:08,790 Besides, I've given them plenty of reports, haven't I?! 52 00:03:08,791 --> 00:03:10,830 They should know how ridiculously powerful this village is! 53 00:03:10,831 --> 00:03:14,330 I think the reports were so ridiculous that they started to seem unrealistic. 54 00:03:14,580 --> 00:03:17,960 I tried to have the demon lord put a stop to this, 55 00:03:17,961 --> 00:03:21,420 but he's far too soft on his daughter. 56 00:03:21,830 --> 00:03:24,830 Then do you think it's best if I go convince them to stop? 57 00:03:24,831 --> 00:03:27,540 They'd be expecting that. 58 00:03:27,880 --> 00:03:31,540 It would cause them to view you as an enemy of the Demonic Kingdom. 59 00:03:32,460 --> 00:03:34,210 Then what should I do? 60 00:03:34,211 --> 00:03:37,500 I just need you to stop their invasion... 61 00:03:37,501 --> 00:03:39,380 By the way, when are they mobilizing? 62 00:03:39,381 --> 00:03:40,210 Tomorrow. 63 00:03:40,211 --> 00:03:41,210 Tomorrow?! 64 00:03:41,211 --> 00:03:43,330 Their forces number 300 men. 65 00:03:43,500 --> 00:03:47,210 I was thinking that maybe if we asked someone from this village to rout their forces, 66 00:03:47,211 --> 00:03:49,330 they'd give up and go home... 67 00:03:49,331 --> 00:03:50,330 Sure. 68 00:03:50,500 --> 00:03:53,960 Especially them 69 00:03:50,830 --> 00:03:53,960 However, if we're careless about which villagers find out about this... 70 00:03:54,080 --> 00:03:56,960 it will likely end with the violent destruction of the Demonic Kingdom. 71 00:03:56,961 --> 00:03:58,540 That would be a problem. 72 00:03:59,880 --> 00:04:02,920 So basically, I just need to show them the difference in military might 73 00:04:02,921 --> 00:04:05,880 without actually mobilizing the village's forces, right? 74 00:04:15,130 --> 00:04:17,750 P-please, spare our lives! 75 00:04:17,751 --> 00:04:19,290 Have mercy! 76 00:04:21,670 --> 00:04:23,500 Are we done already? 77 00:04:23,501 --> 00:04:24,500 Yes! 78 00:04:24,670 --> 00:04:27,960 They're really going to give us ten boxes of apples just for this? 79 00:04:28,330 --> 00:04:31,500 Do you think maybe we should punish them just a little more? 80 00:04:34,170 --> 00:04:35,170 Uh... 81 00:04:36,170 --> 00:04:39,210 So who are those girls that have been standing there frozen solid? 82 00:04:39,211 --> 00:04:42,170 They're from the Demonic Kingdom, and they'd like to move here. 83 00:04:42,540 --> 00:04:45,670 They've had a complete change of heart and are all ready to work themselves to death- 84 00:04:46,130 --> 00:04:49,080 I mean, they're ready to work like their lives depend on it. 85 00:04:49,081 --> 00:04:50,710 Um, okay... 86 00:04:51,130 --> 00:04:52,790 But still, 87 00:04:52,791 --> 00:04:54,960 they kind of seem like they've given up. 88 00:04:54,961 --> 00:04:58,040 Almost like they've accepted that their lives are over, or something. 89 00:04:58,041 --> 00:04:59,540 They'll be fine. 90 00:04:59,541 --> 00:05:01,790 They're all acquaintances of mine, 91 00:05:01,791 --> 00:05:06,000 so for the time being I plan to have them working for me. 92 00:05:06,001 --> 00:05:09,000 In the event that they do anything to harm the village, 93 00:05:09,001 --> 00:05:11,960 please don't hesitate to have them disposed of. I won't mind at all. 94 00:05:11,961 --> 00:05:13,290 That sounded scary. 95 00:05:13,500 --> 00:05:16,210 Now that that's out of the way... 96 00:05:16,580 --> 00:05:18,750 Who's that other girl over there? 97 00:05:19,040 --> 00:05:20,670 She's here to observe for a while. 98 00:05:20,671 --> 00:05:22,880 I'd like to show her how things work here in the village. 99 00:05:22,881 --> 00:05:25,290 M-my name is Yuri. 100 00:05:25,670 --> 00:05:30,920 Apparently, she was worried about my living conditions here in our village. 101 00:05:31,380 --> 00:05:33,460 You don't need to give her any special treatment. 102 00:05:34,080 --> 00:05:36,630 Please put her to work with the understanding that she'll be gone soon. 103 00:05:37,040 --> 00:05:39,210 How does she expect me to do that? 104 00:05:39,460 --> 00:05:41,830 Okay, you can show them around town. 105 00:05:41,831 --> 00:05:44,040 Thank you! Just leave it to me! 106 00:05:45,580 --> 00:05:46,710 Listen up. 107 00:05:47,170 --> 00:05:50,000 If you all put in some honest work here, 108 00:05:50,001 --> 00:05:53,250 your transgressions against the village will be forgiven. 109 00:05:53,251 --> 00:05:55,420 That said, I think in the interest of keeping 110 00:05:55,421 --> 00:05:57,630 this little incident a secret from the rest of the villagers, 111 00:05:57,631 --> 00:06:00,330 it would be wise of you all not to divulge your identities. 112 00:06:00,331 --> 00:06:02,290 In other words, Princess... 113 00:06:02,291 --> 00:06:03,210 Yes? 114 00:06:03,460 --> 00:06:05,710 You won't receive any special treatment here. 115 00:06:05,711 --> 00:06:10,330 As long as you're in this village, you'll just be plain old Yuri. 116 00:06:10,331 --> 00:06:12,210 That won't be a problem. 117 00:06:13,710 --> 00:06:16,960 It's been a long time since I've been called by my name. 118 00:06:17,250 --> 00:06:20,460 Now then, let's get started with our tour of the village! 119 00:06:24,790 --> 00:06:27,380 So these fruits are turned into alcohol? 120 00:06:29,540 --> 00:06:32,540 These plants grow from inside the water? 121 00:06:34,580 --> 00:06:39,170 This contraption moves not with magic, but with the power of water? 122 00:06:41,380 --> 00:06:43,130 Who are you? 123 00:06:43,131 --> 00:06:44,170 Oh my! 124 00:06:44,330 --> 00:06:46,960 Look how fluffy you are! So fluffy! 125 00:06:47,250 --> 00:06:49,000 Hey, that tickles! 126 00:06:49,210 --> 00:06:51,420 These are apples, right? 127 00:06:51,830 --> 00:06:54,380 I had no idea they grew on trees like this. 128 00:06:56,040 --> 00:06:58,330 Oh, do we have visitors? 129 00:06:59,750 --> 00:07:04,040 I've never eaten apples except for at parties at the castle. 130 00:07:04,041 --> 00:07:06,880 I ate them every day at home. 131 00:07:06,881 --> 00:07:10,130 At my house, we used to have the merchants search for them and buy them up, 132 00:07:10,131 --> 00:07:11,630 even when they were in short supply. 133 00:07:12,080 --> 00:07:14,880 Are those girls nobles or something? 134 00:07:14,881 --> 00:07:17,460 Y-yeah, something like that... 135 00:07:17,461 --> 00:07:19,630 If we can take over this village, 136 00:07:19,631 --> 00:07:22,210 it'll be the biggest money maker for our kingdom. 137 00:07:22,211 --> 00:07:23,330 Dispose! 138 00:07:23,331 --> 00:07:25,500 N-never mind, it's nothing! 139 00:07:28,250 --> 00:07:29,710 Nice to meet you! 140 00:07:29,711 --> 00:07:32,210 I'm Lastismoon of the dragons. 141 00:07:32,211 --> 00:07:34,210 Please call me Lasty! 142 00:07:34,211 --> 00:07:36,290 Nice to meet you, Lasty. 143 00:07:36,670 --> 00:07:40,080 She's awfully cute for a dragon. 144 00:07:40,081 --> 00:07:42,500 I know we were forced to stay here, 145 00:07:42,501 --> 00:07:44,210 but it's still absurd that nobles of the Demonic Kingdom 146 00:07:44,211 --> 00:07:45,920 are living in the middle of nowhere like this. 147 00:07:45,921 --> 00:07:48,710 We'll be the laughingstock of the country when we return. 148 00:07:48,711 --> 00:07:50,710 Let's wait for a chance and then escape. 149 00:08:07,580 --> 00:08:09,000 Have you learned your lesson? 150 00:08:09,001 --> 00:08:09,790 Yes! 151 00:08:09,791 --> 00:08:11,130 We promise! 152 00:08:11,131 --> 00:08:13,130 We'll work like our lives depend on it! 153 00:08:13,131 --> 00:08:15,580 Just please don't dispose of us! 154 00:08:15,920 --> 00:08:18,130 Looks like they're really working hard. 155 00:08:18,131 --> 00:08:20,290 They're actually a big help. 156 00:08:20,291 --> 00:08:23,460 Now I can split up the mountain of office work I had to deal with. 157 00:08:23,710 --> 00:08:28,330 I'll be happy if I can keep them working like this as part of the town hall. 158 00:08:27,750 --> 00:08:29,330 Now named: The Town Hall Girls 159 00:08:33,460 --> 00:08:36,419 That's an inferno wolf, isn't it? 160 00:08:36,750 --> 00:08:39,210 Is it alright to be petting it like that? 161 00:08:39,211 --> 00:08:40,210 Yeah! 162 00:08:40,919 --> 00:08:43,630 Even though a single inferno wolf is said to be dangerous enough 163 00:08:43,631 --> 00:08:46,420 to cause serious damage and harm to any city it enters, 164 00:08:46,421 --> 00:08:48,830 they're really cute when they're like this. 165 00:08:49,630 --> 00:08:51,960 I'm supposed to... throw this? 166 00:08:51,961 --> 00:08:54,000 Yeah, they love it. 167 00:08:54,420 --> 00:08:55,540 Let's see... 168 00:08:55,920 --> 00:08:56,750 Go! 169 00:09:00,920 --> 00:09:02,790 I wonder if I'll get used to this. 170 00:09:02,791 --> 00:09:04,210 Eventually. 171 00:09:06,000 --> 00:09:09,880 This village really has been nothing but surprises. 172 00:09:10,250 --> 00:09:14,540 I can't believe a world like this exists outside of the Demonic Kingdom. 173 00:09:14,541 --> 00:09:17,290 I'm pretty sure this is a very rare exception. 174 00:09:17,291 --> 00:09:21,170 No, I was just very ignorant of the outside world. 175 00:09:21,420 --> 00:09:27,040 I tried to bring war and conflict to such a wonderfully peaceful place. 176 00:09:27,210 --> 00:09:29,580 Anyone who takes up arms against this place 177 00:09:29,581 --> 00:09:33,420 should expect to find themself on the receiving end of a dragon's fire breath. 178 00:09:33,421 --> 00:09:35,000 Indeed they should. 179 00:09:35,330 --> 00:09:39,420 To be honest, I thought the intel about dragons living in this village 180 00:09:39,421 --> 00:09:42,710 was a lie meant to deceive us. 181 00:09:43,170 --> 00:09:47,080 I warned everyone not to get involved with this village. 182 00:09:47,081 --> 00:09:51,170 The demon lord should have warned you against it as well. 183 00:09:51,171 --> 00:09:52,790 So why did you do it? 184 00:09:53,170 --> 00:09:55,040 It's your fault. 185 00:09:56,080 --> 00:10:00,460 Flowrem, you just vanished from the Demonic Kingdom one day! 186 00:10:00,461 --> 00:10:05,290 I heard that you'd become a hostage, and I was worried about you! 187 00:10:06,380 --> 00:10:07,500 Princess... 188 00:10:07,501 --> 00:10:09,130 My name is Yuri! 189 00:10:09,131 --> 00:10:12,920 Stop acting like we haven't been friends since we were children! 190 00:10:12,921 --> 00:10:15,290 You stopped talking to me when you needed help, 191 00:10:15,291 --> 00:10:17,880 and then before I knew it everything from you was princess this and princess that! 192 00:10:17,881 --> 00:10:19,250 You treated me like a stranger! 193 00:10:19,251 --> 00:10:21,080 I'm sorry, Yuri. 194 00:10:21,380 --> 00:10:24,080 I'll keep you in the loop from now on. 195 00:10:25,170 --> 00:10:27,000 I know you will. 196 00:10:27,001 --> 00:10:28,000 Yeah. 197 00:10:28,750 --> 00:10:30,580 Now then, let's head back. 198 00:10:30,581 --> 00:10:32,960 It's almost time to eat. 199 00:10:32,961 --> 00:10:33,960 Okay. 200 00:10:36,380 --> 00:10:39,830 This office work is really hard, but the food here is great. 201 00:10:39,831 --> 00:10:42,460 We don't have to worry about any stressful political conflicts. 202 00:10:42,461 --> 00:10:44,040 We can just relax here. 203 00:10:44,041 --> 00:10:46,330 The baths heal my soul. 204 00:10:48,130 --> 00:10:50,920 I was worried that they might have trouble adjusting to life here. 205 00:10:50,921 --> 00:10:53,250 They've already fully adapted. 206 00:10:53,420 --> 00:10:55,330 Are these the new girls? 207 00:10:55,331 --> 00:10:56,330 Yeah. 208 00:10:57,540 --> 00:10:59,880 You've been at that height all day, haven't you? 209 00:11:00,210 --> 00:11:04,580 Yeah, my transformation magic hasn't really been working. 210 00:11:04,581 --> 00:11:06,830 Oh well, I'm sure it'll get better soon. 211 00:11:07,250 --> 00:11:08,580 I see. 212 00:11:09,040 --> 00:11:09,960 Farming Life... 213 00:11:09,961 --> 00:11:11,290 in Another... 214 00:11:11,291 --> 00:11:12,630 World. 215 00:11:16,210 --> 00:11:17,500 I know, right? 216 00:11:21,460 --> 00:11:23,290 It's Big Sis! 217 00:11:23,291 --> 00:11:26,750 Let me help out with all the farm work, too! 218 00:11:27,250 --> 00:11:29,290 She's going to do manual labor?! 219 00:11:29,291 --> 00:11:31,000 That's work for commoners! 220 00:11:31,001 --> 00:11:32,830 Please stop this, Princess! 221 00:11:32,831 --> 00:11:34,380 Princess? 222 00:11:34,381 --> 00:11:36,290 Huh? Wasn't that a secret? 223 00:11:36,420 --> 00:11:37,710 Never mind! 224 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Disposal. 225 00:11:40,380 --> 00:11:43,080 Now then, I want you all to join me and help! 226 00:11:43,081 --> 00:11:44,710 Huh? But... 227 00:11:44,711 --> 00:11:47,750 Our specialty is office work. 228 00:11:47,960 --> 00:11:49,960 Don't worry, we'll show you how! 229 00:12:12,830 --> 00:12:16,880 I learned a lot from you all during my time here in this village. 230 00:12:17,000 --> 00:12:18,830 I'm very grateful to everyone. 231 00:12:18,831 --> 00:12:20,630 You're leaving already? 232 00:12:20,920 --> 00:12:22,170 I'm sorry. 233 00:12:22,171 --> 00:12:24,420 I promise to come visit. 234 00:12:25,250 --> 00:12:26,710 Um, here. 235 00:12:27,210 --> 00:12:28,500 Oh my. 236 00:12:28,501 --> 00:12:31,420 They're made from the wheat that we harvested together. 237 00:12:31,630 --> 00:12:33,580 Thank you very much. 238 00:12:35,250 --> 00:12:36,250 Flow. 239 00:12:37,000 --> 00:12:38,920 Don't forget to come visit. 240 00:12:38,921 --> 00:12:40,040 Yeah. 241 00:12:40,041 --> 00:12:42,920 Thank you too, mayor. 242 00:12:42,921 --> 00:12:45,170 Yeah. Safe travels. 243 00:12:47,170 --> 00:12:48,630 By the way... 244 00:12:48,631 --> 00:12:50,710 are you all not coming home? 245 00:12:52,040 --> 00:12:56,000 There are still things for us to learn in this village! 246 00:12:56,001 --> 00:12:58,080 And there's still a ton of work to do! 247 00:12:58,081 --> 00:13:00,540 We haven't repaid everyone's kindness yet! 248 00:13:00,541 --> 00:13:02,330 Therefore, we must remain here. 249 00:13:02,790 --> 00:13:05,670 Please stop eating at least while you're talking. 250 00:13:05,671 --> 00:13:07,080 We should depart now. 251 00:13:07,081 --> 00:13:08,080 Okay. 252 00:13:08,580 --> 00:13:10,920 I'll see you all again sometime, everyone. 253 00:13:14,630 --> 00:13:16,790 It looks like she enjoyed her time here. 254 00:13:16,791 --> 00:13:17,790 Yes. 255 00:13:21,500 --> 00:13:23,040 Hey, Beezel. 256 00:13:23,041 --> 00:13:24,040 Yes. 257 00:13:24,290 --> 00:13:26,130 It's about Yuri. 258 00:13:26,131 --> 00:13:30,290 Ever since she returned to the castle, she's seemed a bit different. 259 00:13:30,291 --> 00:13:31,210 Yes... 260 00:13:31,211 --> 00:13:34,080 It's like she's grown dignified all of a sudden... 261 00:13:34,081 --> 00:13:36,130 She looks so busy every day. 262 00:13:36,131 --> 00:13:39,830 Even if I try to have a conversation with her, she doesn't really make time for me. 263 00:13:39,831 --> 00:13:41,710 It seems that the princess will begin to 264 00:13:41,711 --> 00:13:45,210 take an interest in politics and diplomacy before too long. 265 00:13:45,460 --> 00:13:49,880 Daughters tend to grow into adults before their parents realize it. 266 00:13:50,330 --> 00:13:51,750 Adults? 267 00:13:51,920 --> 00:13:53,170 Don't tell me... 268 00:13:53,171 --> 00:13:54,460 she met a man?! 269 00:13:54,710 --> 00:13:56,040 Who is he?! 270 00:13:56,041 --> 00:14:00,420 I, the great demon lord Galgardo, will tear him apart myself! 271 00:14:00,421 --> 00:14:03,830 That attitude is going to make her hate you one day. 272 00:14:03,831 --> 00:14:05,040 What?! 273 00:14:06,250 --> 00:14:08,580 More importantly, it's time for a meeting. 274 00:14:08,581 --> 00:14:11,880 Let's go and show her what a cool father you can be. 275 00:14:11,881 --> 00:14:13,630 Okay, I get it. 276 00:14:13,631 --> 00:14:15,080 Leave it to me. 277 00:14:16,330 --> 00:14:18,670 A short while after Yuri left, 278 00:14:18,671 --> 00:14:22,500 we began our pre-winter crop harvest and this was the result... 279 00:14:24,000 --> 00:14:25,960 When did all this happen?! 280 00:14:25,961 --> 00:14:30,880 We harvested so much that this here is just what wouldn't fit into storage. 281 00:14:30,881 --> 00:14:33,130 I'm happy we had a good harvest, but still... 282 00:14:33,131 --> 00:14:35,080 This is a lot more than we were expecting. 283 00:14:35,081 --> 00:14:36,500 In that case, 284 00:14:36,501 --> 00:14:39,290 would it be alright if we sent some of the extra to my father? 285 00:14:39,291 --> 00:14:41,210 Yeah, let's do it. 286 00:14:41,211 --> 00:14:43,330 Can we send some to my parents, too? 287 00:14:43,331 --> 00:14:46,630 That's fine by me, but who are your parents? 288 00:14:46,880 --> 00:14:50,330 From my perspective, they're Granddad and Grandmom. 289 00:14:48,580 --> 00:14:50,330 Grandfather 290 00:14:48,580 --> 00:14:50,330 Grandmother 291 00:14:50,460 --> 00:14:52,630 My father lives in the northern continent, 292 00:14:52,631 --> 00:14:54,790 while my mother lives in the south, 293 00:14:54,791 --> 00:14:57,000 so it's going to be a bit out of the way. 294 00:14:57,001 --> 00:14:59,830 They're dragons living in the north and south? 295 00:14:59,831 --> 00:15:04,920 Might they be the Emperor Dragon Doze, and the Hurricane Dragon Raimaylen? 296 00:15:01,170 --> 00:15:08,500 Emperor Dragon Doze 297 00:15:03,420 --> 00:15:08,500 Hurricane Dragon Raimaylen 298 00:15:05,580 --> 00:15:08,500 You're exaggerating! Is that really what you guys call them? 299 00:15:09,040 --> 00:15:12,290 I never imagined the dragons were all connected like this. 300 00:15:12,291 --> 00:15:14,710 Those are some pretty intense names. 301 00:15:16,130 --> 00:15:19,500 First, Lasty stopped by Dryme's place to drop off the food we were sharing with him. 302 00:15:19,501 --> 00:15:23,040 And then she continued on to Shashato City to drop off the crops we were sending there. 303 00:15:23,420 --> 00:15:25,080 Apparently, Michael asked her 304 00:15:25,081 --> 00:15:27,920 to exterminate a monster that had been attacking the trade vessels. 305 00:15:28,130 --> 00:15:29,130 Sure! 306 00:15:29,330 --> 00:15:31,500 You're mine! 307 00:15:33,920 --> 00:15:34,830 Hey, guess what! 308 00:15:34,831 --> 00:15:37,960 I got to take some meat home as thanks for taking care of that monster! 309 00:15:37,961 --> 00:15:41,210 This is definitely that chanco stuff you were talking about, mayor! 310 00:15:37,960 --> 00:15:41,710 Concept Art 311 00:15:41,711 --> 00:15:43,750 That means we're having chanco hotpot tonight! 312 00:15:41,710 --> 00:15:45,790 Chanco 313 00:15:43,750 --> 00:15:45,580 Uh, okay... 314 00:15:46,460 --> 00:15:49,000 Meanwhile, Hakuren headed north. 315 00:15:51,330 --> 00:15:54,830 On her way back, she found some people that wanted to move to our village. 316 00:15:55,170 --> 00:15:57,210 I'm Ya, the leader of this group. 317 00:15:57,460 --> 00:15:58,880 Dark elves? 318 00:15:58,881 --> 00:16:02,750 Huh? We're referred to as mountain elves. 319 00:16:02,960 --> 00:16:05,170 Um, that's my mistake. 320 00:16:05,171 --> 00:16:06,750 Please forget about it. 321 00:16:06,751 --> 00:16:10,540 They can all use fire, and they're meat eaters, too. 322 00:16:11,380 --> 00:16:12,750 I see. 323 00:16:12,960 --> 00:16:16,830 Normally we live up in the mountains, 324 00:16:16,831 --> 00:16:19,630 but as of late, it's become harder for us to find food. 325 00:16:19,880 --> 00:16:22,330 They seemed like they were having some trouble, 326 00:16:22,331 --> 00:16:25,130 so I thought things might be easier for them if they came and lived here. 327 00:16:25,131 --> 00:16:26,670 I understand. 328 00:16:28,920 --> 00:16:30,500 What should we do? 329 00:16:31,250 --> 00:16:35,380 I understand that no one really has the leeway to help out strangers these days. 330 00:16:35,381 --> 00:16:38,670 If we're causing you any trouble, we'll leave right away. 331 00:16:38,671 --> 00:16:40,830 No, that's not what I meant! 332 00:16:41,960 --> 00:16:44,420 I was only trying to think up a plan in a hurry. 333 00:16:44,630 --> 00:16:46,670 We need to figure out where you'll sleep until we build you a house, 334 00:16:46,671 --> 00:16:48,380 and other stuff like that. 335 00:16:48,381 --> 00:16:51,000 I was just thinking about who I'll have to talk to so I can sort everything out. 336 00:16:51,380 --> 00:16:52,380 Does that mean... 337 00:16:52,381 --> 00:16:53,250 Yeah. 338 00:16:53,750 --> 00:16:55,750 If you're okay with living here, we're happy to have you. 339 00:16:57,790 --> 00:16:59,500 Thank you so much! 340 00:16:59,501 --> 00:17:02,420 We're fine sleeping on the ground here! 341 00:17:02,421 --> 00:17:04,380 No, we can't have that. 342 00:17:04,670 --> 00:17:08,920 And so, the group of mountain elves became residents of our village. 343 00:17:04,670 --> 00:17:09,130 Mountain Elves 344 00:17:09,380 --> 00:17:12,250 At the very least, we'll go catch food on our own! 345 00:17:12,251 --> 00:17:14,290 After all, we're excellent hunters! 346 00:17:14,420 --> 00:17:15,630 Trap 347 00:17:17,920 --> 00:17:19,380 Improved Trap 348 00:17:22,579 --> 00:17:24,920 I'm terribly sorry that we couldn't be of more use to you. 349 00:17:24,921 --> 00:17:26,920 A-are you okay?! 350 00:17:26,921 --> 00:17:29,420 Isn't there something wrong with this forest? 351 00:17:29,421 --> 00:17:30,960 You think so, too? 352 00:17:30,961 --> 00:17:33,170 If it's too much for you, please don't hurt yourselves. 353 00:17:33,540 --> 00:17:35,880 You're very kind, mayor. 354 00:17:37,170 --> 00:17:39,790 What's that you're working on? 355 00:17:42,580 --> 00:17:45,210 I was hoping it would be possible to make some pottery in the village. 356 00:17:45,211 --> 00:17:46,710 I see. 357 00:17:46,711 --> 00:17:49,880 And now, we bake it after it's dry. 358 00:17:52,460 --> 00:17:53,790 Huh? 359 00:17:54,920 --> 00:17:56,330 It's vanished... 360 00:17:56,331 --> 00:17:58,880 I guess the soil here just won't work. 361 00:17:59,250 --> 00:18:01,580 We'll have to go look for clay somewhere. 362 00:18:01,581 --> 00:18:04,960 Would you allow me the honor of finding that for you?! 363 00:18:04,961 --> 00:18:07,460 We come from the mountains, 364 00:18:07,461 --> 00:18:09,580 and as such, we understand the earth and what lies within it! 365 00:18:09,581 --> 00:18:10,750 I see. 366 00:18:11,080 --> 00:18:13,080 But isn't it dangerous to go searching the area? 367 00:18:13,081 --> 00:18:16,210 As long as I don't have to fight, I'll be quite alright! 368 00:18:16,211 --> 00:18:18,630 I'm confident in my ability to flee. 369 00:18:18,631 --> 00:18:20,880 Just promise me you'll be careful. 370 00:18:21,460 --> 00:18:23,420 A Short While Later... 371 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Wow! 372 00:18:23,580 --> 00:18:25,460 This is great! It's perfect! 373 00:18:25,461 --> 00:18:27,000 I did my best! 374 00:18:27,001 --> 00:18:29,830 I wonder if we can make cups and plates and stuff. 375 00:18:29,831 --> 00:18:31,130 Of course! 376 00:18:31,131 --> 00:18:32,670 Just leave it to me! 377 00:18:34,210 --> 00:18:36,500 They found another dungeon? 378 00:18:36,501 --> 00:18:40,130 Yes. It's a different one than where the lamia live. 379 00:18:40,131 --> 00:18:44,630 Ya found the entrance to the new dungeon up north near the mountains. 380 00:18:45,080 --> 00:18:47,920 I'd like your permission to send a survey party there. 381 00:18:48,130 --> 00:18:49,500 What if it's dangerous? 382 00:18:49,501 --> 00:18:52,880 That's one reason we need to survey the area and learn more. 383 00:18:52,881 --> 00:18:54,170 I see. 384 00:18:54,710 --> 00:18:58,000 Just don't do anything too drastic. 385 00:18:56,380 --> 00:18:59,080 I've got this! 386 00:18:59,210 --> 00:19:01,250 We're heading off now. 387 00:19:01,251 --> 00:19:03,880 While the survey team was off investigating the dungeon, 388 00:19:04,290 --> 00:19:07,080 the men's bathhouse was finally finished. 389 00:19:08,710 --> 00:19:13,040 The dwarves and the lizardmen can use it, and so can Dryme when he visits, 390 00:19:13,041 --> 00:19:16,290 so I definitely didn't build this so I could have it all to myself! 391 00:19:16,291 --> 00:19:17,080 Yup. 392 00:19:21,460 --> 00:19:24,460 Well, I don't mind how lively it is here. 393 00:19:25,130 --> 00:19:29,130 Remember, you need to make sure to wash yourselves before getting in here. 394 00:19:29,131 --> 00:19:30,460 Okay! 395 00:19:30,790 --> 00:19:33,920 What exactly do you all think you're doing out here? 396 00:19:34,170 --> 00:19:36,790 W-we thought this was the women's bathhouse... 397 00:19:36,791 --> 00:19:39,420 I won't get mad, so tell me the truth. 398 00:19:39,421 --> 00:19:42,000 You're about to get really mad at us, aren't you? 399 00:19:42,001 --> 00:19:46,040 Well, um... we were hoping that maybe we could wash the mayor's back for him. 400 00:19:46,041 --> 00:19:49,540 We thought it could be a good chance to get closer to him... 401 00:19:49,541 --> 00:19:50,790 Listen up. 402 00:19:50,960 --> 00:19:54,170 We're all the absolute lowest ranking members in this village. 403 00:19:54,171 --> 00:19:56,130 I told you this was a bad idea! You can't expect to slip by everyone else and sneak your way to the top. 404 00:19:56,131 --> 00:19:57,920 I tried to stop this! You can't expect to slip by everyone else and sneak your way to the top. 405 00:19:57,921 --> 00:19:58,790 Huh? Wha?! You can't expect to slip by everyone else and sneak your way to the top. 406 00:19:58,791 --> 00:19:59,460 Huh? Wha?! You know what'll happen if you try something like that, right? 407 00:19:59,461 --> 00:20:01,290 You know what'll happen if you try something like that, right? 408 00:20:01,291 --> 00:20:03,670 P-please, just don't let them dispose of us! 409 00:20:03,671 --> 00:20:05,460 This is your last warning. 410 00:20:06,330 --> 00:20:09,580 Before long, the dungeon survey party had returned. 411 00:20:09,790 --> 00:20:11,290 What is it? 412 00:20:11,291 --> 00:20:12,750 You're all here... 413 00:20:12,751 --> 00:20:16,000 We should send an extermination party to the dungeon up north! 414 00:20:16,170 --> 00:20:17,920 Is something there a problem? 415 00:20:17,921 --> 00:20:20,750 We confirmed the presence of a blood viper inside. 416 00:20:21,460 --> 00:20:24,170 Ah, that was the thing fighting the bear. 417 00:20:24,171 --> 00:20:26,920 We absolutely must have its meat! 418 00:20:26,921 --> 00:20:30,080 The survival of our clan depends on us getting ahold of it! 419 00:20:30,830 --> 00:20:32,750 Is it really that important? 420 00:20:32,751 --> 00:20:36,250 Blood viper meat is said to be extremely valuable. 421 00:20:36,251 --> 00:20:38,330 Eating it makes your body overflow with vitality, 422 00:20:38,331 --> 00:20:40,250 and it improves husband-wife relations. 423 00:20:40,251 --> 00:20:42,330 It's also said to bless you with children... 424 00:20:47,130 --> 00:20:49,420 W-well, it's almost winter. 425 00:20:49,421 --> 00:20:52,830 Let's talk it over with the whole village before we set out to hunt it. 426 00:20:56,330 --> 00:21:01,460 And so, autumn faded away as winter began to approach. 427 00:21:01,461 --> 00:21:02,670 Then one day... 428 00:21:08,920 --> 00:21:12,000 I never thought I'd see you of all people bedridden. 429 00:21:12,001 --> 00:21:14,420 What a strange sight. 430 00:21:15,540 --> 00:21:18,420 Are you okay? I heard you weren't feeling well. 431 00:21:18,421 --> 00:21:20,750 I'm fine. It's nothing serious. 432 00:21:20,751 --> 00:21:22,580 I might have just caught a cold. 433 00:21:22,581 --> 00:21:26,000 Isn't mixing up different kinds of medicines your specialty? 434 00:21:26,001 --> 00:21:29,750 I've never tried making a medicine for myself before this. 435 00:21:30,750 --> 00:21:32,750 Don't look at me like that. 436 00:21:32,751 --> 00:21:35,630 It's just a little bit of nausea and a slight fever. 437 00:21:36,040 --> 00:21:38,580 I'm sure I'll be fine if I rest for a little while. 438 00:21:38,581 --> 00:21:40,330 I hope that's all it is. 439 00:21:40,331 --> 00:21:42,380 This might be a long shot, 440 00:21:42,381 --> 00:21:45,000 but have you found yourself craving sour foods lately? 441 00:21:45,960 --> 00:21:47,500 Now that you mention it, 442 00:21:47,501 --> 00:21:51,960 I don't really have an appetite but I'm still able to eat tomatoes and fruits. 443 00:21:53,080 --> 00:21:57,330 Um, there was someone in Howling Village who said the same thing. 444 00:21:58,210 --> 00:22:01,960 Lulucy, have you really not figured it out yet? 445 00:22:02,630 --> 00:22:04,040 What is it? 446 00:22:04,330 --> 00:22:06,830 And that person? What happened to them? 447 00:22:06,831 --> 00:22:08,000 Um... 448 00:22:08,670 --> 00:22:10,500 We congratulated them on the baby. 449 00:22:14,210 --> 00:22:15,210 What?! 450 00:22:29,710 --> 00:22:38,460 Kisetsu no kaze fuwari yubisaki de sotto kanjiru 451 00:22:38,790 --> 00:22:47,380 Sora ni ukabu kumo ni daisuki sagasou 452 00:22:47,381 --> 00:22:52,170 Tokei no hari wa ima wa wasure 453 00:22:52,171 --> 00:22:56,580 Shinkokyuu hitotsu shitemiyouyo 454 00:22:56,581 --> 00:23:06,210 Nanairo no keshiki kokoro hibiku 455 00:23:07,540 --> 00:23:12,540 Donna negai koto demo kanau ki ga suru 456 00:23:12,541 --> 00:23:17,080 Kimi ga soba ni iru nara 457 00:23:17,081 --> 00:23:21,670 Yume mitaina hibi o kuretan dayo 458 00:23:21,920 --> 00:23:26,460 Atatakakute yasashii basho de 459 00:23:26,461 --> 00:23:33,630 Itsumademo egao o miseteite 460 00:23:45,540 --> 00:23:47,130 Next Time 461 00:23:47,131 --> 00:23:50,380 Next Time 462 00:23:47,130 --> 00:23:50,380 Episode 11 463 00:23:47,130 --> 00:23:50,380 Everyday Life, and the Progenitor 33797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.