Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,380 --> 00:00:07,000
It appears that village is indeed
amassing military might
2
00:00:07,001 --> 00:00:09,380
and planning something foul!
3
00:00:09,381 --> 00:00:11,380
They may be convincing
Flowrem to stay there
4
00:00:11,381 --> 00:00:14,670
so that they can use her as
a hostage if they need to!
5
00:00:14,671 --> 00:00:18,500
We should begin gathering
our troops at once, Princess!
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,380
I understand.
7
00:00:21,040 --> 00:00:25,250
We must defeat that village
and save Flowrem.
8
00:00:35,290 --> 00:00:37,290
Farming Life in Another World
9
00:00:37,080 --> 00:00:44,670
Masshiro hikari no naka me o samashite
hajimatteiku sutoorii
10
00:00:44,671 --> 00:00:51,380
Fumidasu atarashii sekai donna hana o sakaseyou?
11
00:00:51,580 --> 00:00:58,960
Kumori sora datte mizutamari de yogoretatte
12
00:00:58,961 --> 00:01:01,790
Bokura wa susumu
13
00:01:01,791 --> 00:01:08,580
Souzou mo shinai mirai ga matteiru kitto
14
00:01:08,880 --> 00:01:12,460
Deatte deatte tsunagatteku
15
00:01:12,461 --> 00:01:15,750
Waraeba mawari mo egao ni naru
16
00:01:15,751 --> 00:01:19,790
Chiisana tane maite sodateyou
17
00:01:19,791 --> 00:01:23,880
Yagate ookina hana ni naru
18
00:01:23,881 --> 00:01:27,380
Koukai ya shippai wa kate ni shite
19
00:01:27,381 --> 00:01:30,670
Karafuru na shiawase de afureru youni
20
00:01:30,671 --> 00:01:34,880
Bokura te o toriatte wakeatte
21
00:01:34,881 --> 00:01:40,710
Sekaijuu ni hirogatteike Flower Ring
22
00:02:13,420 --> 00:02:15,880
I'm sorry to bother you
while you're looking busy.
23
00:02:15,881 --> 00:02:18,920
I'm not just looking busy, I am busy.
24
00:02:18,921 --> 00:02:22,380
I've been put in charge of
the village's accounting.
25
00:02:22,790 --> 00:02:25,960
That aside, what brings you here so late?
26
00:02:26,880 --> 00:02:30,460
The thing is, our princess
is gathering troops
27
00:02:30,461 --> 00:02:32,540
and preparing to go on
a military campaign.
28
00:02:34,540 --> 00:02:36,750
Our princess is doing what?
29
00:02:34,540 --> 00:02:37,000
Demon Lord Galgardo's Daughter
30
00:02:34,540 --> 00:02:37,000
Princess Yuri
31
00:02:37,250 --> 00:02:39,710
Why would she do something that absurd?
32
00:02:39,711 --> 00:02:42,000
While you've been gone,
some of her followers
33
00:02:42,001 --> 00:02:44,920
have taken the opportunity
to fill her head with half-truths.
34
00:02:44,921 --> 00:02:46,500
And by followers, you mean...
35
00:02:47,040 --> 00:02:49,130
The second daughter of the Gritch family,
36
00:02:47,710 --> 00:02:56,250
Gritch Family
37
00:02:47,710 --> 00:02:56,250
Second Daughter
38
00:02:47,710 --> 00:02:56,250
Rosalind
39
00:02:49,130 --> 00:02:50,460
the fourth daughter of the Bugal family,
40
00:02:49,710 --> 00:02:52,880
Bugal Family
41
00:02:49,710 --> 00:02:52,880
Fourth Daughter
42
00:02:49,710 --> 00:02:52,880
Klakkase
43
00:02:50,460 --> 00:02:52,880
and the second daughter of
the Mamonrose family.
44
00:02:51,710 --> 00:02:56,250
Mamonrose Family
45
00:02:51,710 --> 00:02:56,250
Second Daughter
46
00:02:51,710 --> 00:02:56,250
Roaju
47
00:02:53,290 --> 00:02:56,250
Aren't those simpletons the
trio of politically powerful idiots?!
48
00:02:56,540 --> 00:02:59,130
So where exactly are they
planning to attack?
49
00:03:00,880 --> 00:03:02,040
This village.
50
00:03:03,250 --> 00:03:06,040
What are they eating that's giving them
such ridiculous ideas?!
51
00:03:06,041 --> 00:03:08,790
Besides, I've given them
plenty of reports, haven't I?!
52
00:03:08,791 --> 00:03:10,830
They should know how ridiculously
powerful this village is!
53
00:03:10,831 --> 00:03:14,330
I think the reports were so ridiculous
that they started to seem unrealistic.
54
00:03:14,580 --> 00:03:17,960
I tried to have the demon lord
put a stop to this,
55
00:03:17,961 --> 00:03:21,420
but he's far too soft on his daughter.
56
00:03:21,830 --> 00:03:24,830
Then do you think it's best
if I go convince them to stop?
57
00:03:24,831 --> 00:03:27,540
They'd be expecting that.
58
00:03:27,880 --> 00:03:31,540
It would cause them to view you as
an enemy of the Demonic Kingdom.
59
00:03:32,460 --> 00:03:34,210
Then what should I do?
60
00:03:34,211 --> 00:03:37,500
I just need you to stop their invasion...
61
00:03:37,501 --> 00:03:39,380
By the way, when are they mobilizing?
62
00:03:39,381 --> 00:03:40,210
Tomorrow.
63
00:03:40,211 --> 00:03:41,210
Tomorrow?!
64
00:03:41,211 --> 00:03:43,330
Their forces number 300 men.
65
00:03:43,500 --> 00:03:47,210
I was thinking that maybe if we asked someone
from this village to rout their forces,
66
00:03:47,211 --> 00:03:49,330
they'd give up and go home...
67
00:03:49,331 --> 00:03:50,330
Sure.
68
00:03:50,500 --> 00:03:53,960
Especially them
69
00:03:50,830 --> 00:03:53,960
However, if we're careless about
which villagers find out about this...
70
00:03:54,080 --> 00:03:56,960
it will likely end with the violent
destruction of the Demonic Kingdom.
71
00:03:56,961 --> 00:03:58,540
That would be a problem.
72
00:03:59,880 --> 00:04:02,920
So basically, I just need to show them
the difference in military might
73
00:04:02,921 --> 00:04:05,880
without actually mobilizing
the village's forces, right?
74
00:04:15,130 --> 00:04:17,750
P-please, spare our lives!
75
00:04:17,751 --> 00:04:19,290
Have mercy!
76
00:04:21,670 --> 00:04:23,500
Are we done already?
77
00:04:23,501 --> 00:04:24,500
Yes!
78
00:04:24,670 --> 00:04:27,960
They're really going to give us
ten boxes of apples just for this?
79
00:04:28,330 --> 00:04:31,500
Do you think maybe we should
punish them just a little more?
80
00:04:34,170 --> 00:04:35,170
Uh...
81
00:04:36,170 --> 00:04:39,210
So who are those girls that have been
standing there frozen solid?
82
00:04:39,211 --> 00:04:42,170
They're from the Demonic Kingdom,
and they'd like to move here.
83
00:04:42,540 --> 00:04:45,670
They've had a complete change of heart and
are all ready to work themselves to death-
84
00:04:46,130 --> 00:04:49,080
I mean, they're ready to work like
their lives depend on it.
85
00:04:49,081 --> 00:04:50,710
Um, okay...
86
00:04:51,130 --> 00:04:52,790
But still,
87
00:04:52,791 --> 00:04:54,960
they kind of seem like they've given up.
88
00:04:54,961 --> 00:04:58,040
Almost like they've accepted that
their lives are over, or something.
89
00:04:58,041 --> 00:04:59,540
They'll be fine.
90
00:04:59,541 --> 00:05:01,790
They're all acquaintances of mine,
91
00:05:01,791 --> 00:05:06,000
so for the time being
I plan to have them working for me.
92
00:05:06,001 --> 00:05:09,000
In the event that they do anything
to harm the village,
93
00:05:09,001 --> 00:05:11,960
please don't hesitate to have them
disposed of. I won't mind at all.
94
00:05:11,961 --> 00:05:13,290
That sounded scary.
95
00:05:13,500 --> 00:05:16,210
Now that that's out of the way...
96
00:05:16,580 --> 00:05:18,750
Who's that other girl over there?
97
00:05:19,040 --> 00:05:20,670
She's here to observe for a while.
98
00:05:20,671 --> 00:05:22,880
I'd like to show her how things work
here in the village.
99
00:05:22,881 --> 00:05:25,290
M-my name is Yuri.
100
00:05:25,670 --> 00:05:30,920
Apparently, she was worried about
my living conditions here in our village.
101
00:05:31,380 --> 00:05:33,460
You don't need to give her
any special treatment.
102
00:05:34,080 --> 00:05:36,630
Please put her to work with the
understanding that she'll be gone soon.
103
00:05:37,040 --> 00:05:39,210
How does she expect me to do that?
104
00:05:39,460 --> 00:05:41,830
Okay, you can show them around town.
105
00:05:41,831 --> 00:05:44,040
Thank you! Just leave it to me!
106
00:05:45,580 --> 00:05:46,710
Listen up.
107
00:05:47,170 --> 00:05:50,000
If you all put in some honest work here,
108
00:05:50,001 --> 00:05:53,250
your transgressions against
the village will be forgiven.
109
00:05:53,251 --> 00:05:55,420
That said, I think in the interest of keeping
110
00:05:55,421 --> 00:05:57,630
this little incident a secret from
the rest of the villagers,
111
00:05:57,631 --> 00:06:00,330
it would be wise of you all
not to divulge your identities.
112
00:06:00,331 --> 00:06:02,290
In other words, Princess...
113
00:06:02,291 --> 00:06:03,210
Yes?
114
00:06:03,460 --> 00:06:05,710
You won't receive any
special treatment here.
115
00:06:05,711 --> 00:06:10,330
As long as you're in this village,
you'll just be plain old Yuri.
116
00:06:10,331 --> 00:06:12,210
That won't be a problem.
117
00:06:13,710 --> 00:06:16,960
It's been a long time
since I've been called by my name.
118
00:06:17,250 --> 00:06:20,460
Now then, let's get started with
our tour of the village!
119
00:06:24,790 --> 00:06:27,380
So these fruits are turned into alcohol?
120
00:06:29,540 --> 00:06:32,540
These plants grow from inside the water?
121
00:06:34,580 --> 00:06:39,170
This contraption moves not with magic,
but with the power of water?
122
00:06:41,380 --> 00:06:43,130
Who are you?
123
00:06:43,131 --> 00:06:44,170
Oh my!
124
00:06:44,330 --> 00:06:46,960
Look how fluffy you are! So fluffy!
125
00:06:47,250 --> 00:06:49,000
Hey, that tickles!
126
00:06:49,210 --> 00:06:51,420
These are apples, right?
127
00:06:51,830 --> 00:06:54,380
I had no idea they grew on trees like this.
128
00:06:56,040 --> 00:06:58,330
Oh, do we have visitors?
129
00:06:59,750 --> 00:07:04,040
I've never eaten apples
except for at parties at the castle.
130
00:07:04,041 --> 00:07:06,880
I ate them every day at home.
131
00:07:06,881 --> 00:07:10,130
At my house, we used to have the merchants
search for them and buy them up,
132
00:07:10,131 --> 00:07:11,630
even when they were in short supply.
133
00:07:12,080 --> 00:07:14,880
Are those girls nobles or something?
134
00:07:14,881 --> 00:07:17,460
Y-yeah, something like that...
135
00:07:17,461 --> 00:07:19,630
If we can take over this village,
136
00:07:19,631 --> 00:07:22,210
it'll be the biggest money maker
for our kingdom.
137
00:07:22,211 --> 00:07:23,330
Dispose!
138
00:07:23,331 --> 00:07:25,500
N-never mind, it's nothing!
139
00:07:28,250 --> 00:07:29,710
Nice to meet you!
140
00:07:29,711 --> 00:07:32,210
I'm Lastismoon of the dragons.
141
00:07:32,211 --> 00:07:34,210
Please call me Lasty!
142
00:07:34,211 --> 00:07:36,290
Nice to meet you, Lasty.
143
00:07:36,670 --> 00:07:40,080
She's awfully cute for a dragon.
144
00:07:40,081 --> 00:07:42,500
I know we were forced to stay here,
145
00:07:42,501 --> 00:07:44,210
but it's still absurd that nobles
of the Demonic Kingdom
146
00:07:44,211 --> 00:07:45,920
are living in the middle of nowhere like this.
147
00:07:45,921 --> 00:07:48,710
We'll be the laughingstock of
the country when we return.
148
00:07:48,711 --> 00:07:50,710
Let's wait for a chance and then escape.
149
00:08:07,580 --> 00:08:09,000
Have you learned your lesson?
150
00:08:09,001 --> 00:08:09,790
Yes!
151
00:08:09,791 --> 00:08:11,130
We promise!
152
00:08:11,131 --> 00:08:13,130
We'll work like our lives depend on it!
153
00:08:13,131 --> 00:08:15,580
Just please don't dispose of us!
154
00:08:15,920 --> 00:08:18,130
Looks like they're really working hard.
155
00:08:18,131 --> 00:08:20,290
They're actually a big help.
156
00:08:20,291 --> 00:08:23,460
Now I can split up the mountain of
office work I had to deal with.
157
00:08:23,710 --> 00:08:28,330
I'll be happy if I can keep them
working like this as part of the town hall.
158
00:08:27,750 --> 00:08:29,330
Now named: The Town Hall Girls
159
00:08:33,460 --> 00:08:36,419
That's an inferno wolf, isn't it?
160
00:08:36,750 --> 00:08:39,210
Is it alright to be petting it like that?
161
00:08:39,211 --> 00:08:40,210
Yeah!
162
00:08:40,919 --> 00:08:43,630
Even though a single inferno wolf
is said to be dangerous enough
163
00:08:43,631 --> 00:08:46,420
to cause serious damage
and harm to any city it enters,
164
00:08:46,421 --> 00:08:48,830
they're really cute when they're like this.
165
00:08:49,630 --> 00:08:51,960
I'm supposed to... throw this?
166
00:08:51,961 --> 00:08:54,000
Yeah, they love it.
167
00:08:54,420 --> 00:08:55,540
Let's see...
168
00:08:55,920 --> 00:08:56,750
Go!
169
00:09:00,920 --> 00:09:02,790
I wonder if I'll get used to this.
170
00:09:02,791 --> 00:09:04,210
Eventually.
171
00:09:06,000 --> 00:09:09,880
This village really has been
nothing but surprises.
172
00:09:10,250 --> 00:09:14,540
I can't believe a world like this exists
outside of the Demonic Kingdom.
173
00:09:14,541 --> 00:09:17,290
I'm pretty sure this is
a very rare exception.
174
00:09:17,291 --> 00:09:21,170
No, I was just very ignorant
of the outside world.
175
00:09:21,420 --> 00:09:27,040
I tried to bring war and conflict to
such a wonderfully peaceful place.
176
00:09:27,210 --> 00:09:29,580
Anyone who takes up arms
against this place
177
00:09:29,581 --> 00:09:33,420
should expect to find themself on
the receiving end of a dragon's fire breath.
178
00:09:33,421 --> 00:09:35,000
Indeed they should.
179
00:09:35,330 --> 00:09:39,420
To be honest, I thought the intel
about dragons living in this village
180
00:09:39,421 --> 00:09:42,710
was a lie meant to deceive us.
181
00:09:43,170 --> 00:09:47,080
I warned everyone not to
get involved with this village.
182
00:09:47,081 --> 00:09:51,170
The demon lord should have
warned you against it as well.
183
00:09:51,171 --> 00:09:52,790
So why did you do it?
184
00:09:53,170 --> 00:09:55,040
It's your fault.
185
00:09:56,080 --> 00:10:00,460
Flowrem, you just vanished from
the Demonic Kingdom one day!
186
00:10:00,461 --> 00:10:05,290
I heard that you'd become a hostage,
and I was worried about you!
187
00:10:06,380 --> 00:10:07,500
Princess...
188
00:10:07,501 --> 00:10:09,130
My name is Yuri!
189
00:10:09,131 --> 00:10:12,920
Stop acting like we haven't been friends
since we were children!
190
00:10:12,921 --> 00:10:15,290
You stopped talking to me
when you needed help,
191
00:10:15,291 --> 00:10:17,880
and then before I knew it everything from you
was princess this and princess that!
192
00:10:17,881 --> 00:10:19,250
You treated me like a stranger!
193
00:10:19,251 --> 00:10:21,080
I'm sorry, Yuri.
194
00:10:21,380 --> 00:10:24,080
I'll keep you in the loop from now on.
195
00:10:25,170 --> 00:10:27,000
I know you will.
196
00:10:27,001 --> 00:10:28,000
Yeah.
197
00:10:28,750 --> 00:10:30,580
Now then, let's head back.
198
00:10:30,581 --> 00:10:32,960
It's almost time to eat.
199
00:10:32,961 --> 00:10:33,960
Okay.
200
00:10:36,380 --> 00:10:39,830
This office work is really hard,
but the food here is great.
201
00:10:39,831 --> 00:10:42,460
We don't have to worry about
any stressful political conflicts.
202
00:10:42,461 --> 00:10:44,040
We can just relax here.
203
00:10:44,041 --> 00:10:46,330
The baths heal my soul.
204
00:10:48,130 --> 00:10:50,920
I was worried that they might
have trouble adjusting to life here.
205
00:10:50,921 --> 00:10:53,250
They've already fully adapted.
206
00:10:53,420 --> 00:10:55,330
Are these the new girls?
207
00:10:55,331 --> 00:10:56,330
Yeah.
208
00:10:57,540 --> 00:10:59,880
You've been at that height
all day, haven't you?
209
00:11:00,210 --> 00:11:04,580
Yeah, my transformation magic
hasn't really been working.
210
00:11:04,581 --> 00:11:06,830
Oh well, I'm sure it'll get better soon.
211
00:11:07,250 --> 00:11:08,580
I see.
212
00:11:09,040 --> 00:11:09,960
Farming Life...
213
00:11:09,961 --> 00:11:11,290
in Another...
214
00:11:11,291 --> 00:11:12,630
World.
215
00:11:16,210 --> 00:11:17,500
I know, right?
216
00:11:21,460 --> 00:11:23,290
It's Big Sis!
217
00:11:23,291 --> 00:11:26,750
Let me help out with all the farm work, too!
218
00:11:27,250 --> 00:11:29,290
She's going to do manual labor?!
219
00:11:29,291 --> 00:11:31,000
That's work for commoners!
220
00:11:31,001 --> 00:11:32,830
Please stop this, Princess!
221
00:11:32,831 --> 00:11:34,380
Princess?
222
00:11:34,381 --> 00:11:36,290
Huh? Wasn't that a secret?
223
00:11:36,420 --> 00:11:37,710
Never mind!
224
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Disposal.
225
00:11:40,380 --> 00:11:43,080
Now then, I want you all
to join me and help!
226
00:11:43,081 --> 00:11:44,710
Huh? But...
227
00:11:44,711 --> 00:11:47,750
Our specialty is office work.
228
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
Don't worry, we'll show you how!
229
00:12:12,830 --> 00:12:16,880
I learned a lot from you all
during my time here in this village.
230
00:12:17,000 --> 00:12:18,830
I'm very grateful to everyone.
231
00:12:18,831 --> 00:12:20,630
You're leaving already?
232
00:12:20,920 --> 00:12:22,170
I'm sorry.
233
00:12:22,171 --> 00:12:24,420
I promise to come visit.
234
00:12:25,250 --> 00:12:26,710
Um, here.
235
00:12:27,210 --> 00:12:28,500
Oh my.
236
00:12:28,501 --> 00:12:31,420
They're made from the wheat
that we harvested together.
237
00:12:31,630 --> 00:12:33,580
Thank you very much.
238
00:12:35,250 --> 00:12:36,250
Flow.
239
00:12:37,000 --> 00:12:38,920
Don't forget to come visit.
240
00:12:38,921 --> 00:12:40,040
Yeah.
241
00:12:40,041 --> 00:12:42,920
Thank you too, mayor.
242
00:12:42,921 --> 00:12:45,170
Yeah. Safe travels.
243
00:12:47,170 --> 00:12:48,630
By the way...
244
00:12:48,631 --> 00:12:50,710
are you all not coming home?
245
00:12:52,040 --> 00:12:56,000
There are still things
for us to learn in this village!
246
00:12:56,001 --> 00:12:58,080
And there's still a ton of work to do!
247
00:12:58,081 --> 00:13:00,540
We haven't repaid everyone's kindness yet!
248
00:13:00,541 --> 00:13:02,330
Therefore, we must remain here.
249
00:13:02,790 --> 00:13:05,670
Please stop eating
at least while you're talking.
250
00:13:05,671 --> 00:13:07,080
We should depart now.
251
00:13:07,081 --> 00:13:08,080
Okay.
252
00:13:08,580 --> 00:13:10,920
I'll see you all again sometime, everyone.
253
00:13:14,630 --> 00:13:16,790
It looks like she enjoyed her time here.
254
00:13:16,791 --> 00:13:17,790
Yes.
255
00:13:21,500 --> 00:13:23,040
Hey, Beezel.
256
00:13:23,041 --> 00:13:24,040
Yes.
257
00:13:24,290 --> 00:13:26,130
It's about Yuri.
258
00:13:26,131 --> 00:13:30,290
Ever since she returned to the castle,
she's seemed a bit different.
259
00:13:30,291 --> 00:13:31,210
Yes...
260
00:13:31,211 --> 00:13:34,080
It's like she's grown dignified
all of a sudden...
261
00:13:34,081 --> 00:13:36,130
She looks so busy every day.
262
00:13:36,131 --> 00:13:39,830
Even if I try to have a conversation with her,
she doesn't really make time for me.
263
00:13:39,831 --> 00:13:41,710
It seems that the princess will begin to
264
00:13:41,711 --> 00:13:45,210
take an interest in politics and
diplomacy before too long.
265
00:13:45,460 --> 00:13:49,880
Daughters tend to grow into adults
before their parents realize it.
266
00:13:50,330 --> 00:13:51,750
Adults?
267
00:13:51,920 --> 00:13:53,170
Don't tell me...
268
00:13:53,171 --> 00:13:54,460
she met a man?!
269
00:13:54,710 --> 00:13:56,040
Who is he?!
270
00:13:56,041 --> 00:14:00,420
I, the great demon lord Galgardo,
will tear him apart myself!
271
00:14:00,421 --> 00:14:03,830
That attitude is going to make her
hate you one day.
272
00:14:03,831 --> 00:14:05,040
What?!
273
00:14:06,250 --> 00:14:08,580
More importantly, it's time for a meeting.
274
00:14:08,581 --> 00:14:11,880
Let's go and show her
what a cool father you can be.
275
00:14:11,881 --> 00:14:13,630
Okay, I get it.
276
00:14:13,631 --> 00:14:15,080
Leave it to me.
277
00:14:16,330 --> 00:14:18,670
A short while after Yuri left,
278
00:14:18,671 --> 00:14:22,500
we began our pre-winter crop harvest
and this was the result...
279
00:14:24,000 --> 00:14:25,960
When did all this happen?!
280
00:14:25,961 --> 00:14:30,880
We harvested so much that this here
is just what wouldn't fit into storage.
281
00:14:30,881 --> 00:14:33,130
I'm happy we had a good harvest, but still...
282
00:14:33,131 --> 00:14:35,080
This is a lot more than we were expecting.
283
00:14:35,081 --> 00:14:36,500
In that case,
284
00:14:36,501 --> 00:14:39,290
would it be alright if we sent
some of the extra to my father?
285
00:14:39,291 --> 00:14:41,210
Yeah, let's do it.
286
00:14:41,211 --> 00:14:43,330
Can we send some to my parents, too?
287
00:14:43,331 --> 00:14:46,630
That's fine by me, but who are your parents?
288
00:14:46,880 --> 00:14:50,330
From my perspective,
they're Granddad and Grandmom.
289
00:14:48,580 --> 00:14:50,330
Grandfather
290
00:14:48,580 --> 00:14:50,330
Grandmother
291
00:14:50,460 --> 00:14:52,630
My father lives in the northern continent,
292
00:14:52,631 --> 00:14:54,790
while my mother lives in the south,
293
00:14:54,791 --> 00:14:57,000
so it's going to be a bit out of the way.
294
00:14:57,001 --> 00:14:59,830
They're dragons living in
the north and south?
295
00:14:59,831 --> 00:15:04,920
Might they be the Emperor Dragon Doze,
and the Hurricane Dragon Raimaylen?
296
00:15:01,170 --> 00:15:08,500
Emperor Dragon Doze
297
00:15:03,420 --> 00:15:08,500
Hurricane Dragon Raimaylen
298
00:15:05,580 --> 00:15:08,500
You're exaggerating!
Is that really what you guys call them?
299
00:15:09,040 --> 00:15:12,290
I never imagined the dragons
were all connected like this.
300
00:15:12,291 --> 00:15:14,710
Those are some pretty intense names.
301
00:15:16,130 --> 00:15:19,500
First, Lasty stopped by Dryme's place to
drop off the food we were sharing with him.
302
00:15:19,501 --> 00:15:23,040
And then she continued on to Shashato City
to drop off the crops we were sending there.
303
00:15:23,420 --> 00:15:25,080
Apparently, Michael asked her
304
00:15:25,081 --> 00:15:27,920
to exterminate a monster that had been
attacking the trade vessels.
305
00:15:28,130 --> 00:15:29,130
Sure!
306
00:15:29,330 --> 00:15:31,500
You're mine!
307
00:15:33,920 --> 00:15:34,830
Hey, guess what!
308
00:15:34,831 --> 00:15:37,960
I got to take some meat home as thanks
for taking care of that monster!
309
00:15:37,961 --> 00:15:41,210
This is definitely that chanco stuff
you were talking about, mayor!
310
00:15:37,960 --> 00:15:41,710
Concept Art
311
00:15:41,711 --> 00:15:43,750
That means we're having
chanco hotpot tonight!
312
00:15:41,710 --> 00:15:45,790
Chanco
313
00:15:43,750 --> 00:15:45,580
Uh, okay...
314
00:15:46,460 --> 00:15:49,000
Meanwhile, Hakuren headed north.
315
00:15:51,330 --> 00:15:54,830
On her way back, she found some people
that wanted to move to our village.
316
00:15:55,170 --> 00:15:57,210
I'm Ya, the leader of this group.
317
00:15:57,460 --> 00:15:58,880
Dark elves?
318
00:15:58,881 --> 00:16:02,750
Huh? We're referred to as mountain elves.
319
00:16:02,960 --> 00:16:05,170
Um, that's my mistake.
320
00:16:05,171 --> 00:16:06,750
Please forget about it.
321
00:16:06,751 --> 00:16:10,540
They can all use fire,
and they're meat eaters, too.
322
00:16:11,380 --> 00:16:12,750
I see.
323
00:16:12,960 --> 00:16:16,830
Normally we live up in the mountains,
324
00:16:16,831 --> 00:16:19,630
but as of late, it's become
harder for us to find food.
325
00:16:19,880 --> 00:16:22,330
They seemed like they were
having some trouble,
326
00:16:22,331 --> 00:16:25,130
so I thought things might be easier for them
if they came and lived here.
327
00:16:25,131 --> 00:16:26,670
I understand.
328
00:16:28,920 --> 00:16:30,500
What should we do?
329
00:16:31,250 --> 00:16:35,380
I understand that no one really has
the leeway to help out strangers these days.
330
00:16:35,381 --> 00:16:38,670
If we're causing you any trouble,
we'll leave right away.
331
00:16:38,671 --> 00:16:40,830
No, that's not what I meant!
332
00:16:41,960 --> 00:16:44,420
I was only trying to think up
a plan in a hurry.
333
00:16:44,630 --> 00:16:46,670
We need to figure out where you'll sleep
until we build you a house,
334
00:16:46,671 --> 00:16:48,380
and other stuff like that.
335
00:16:48,381 --> 00:16:51,000
I was just thinking about who I'll have to
talk to so I can sort everything out.
336
00:16:51,380 --> 00:16:52,380
Does that mean...
337
00:16:52,381 --> 00:16:53,250
Yeah.
338
00:16:53,750 --> 00:16:55,750
If you're okay with living here,
we're happy to have you.
339
00:16:57,790 --> 00:16:59,500
Thank you so much!
340
00:16:59,501 --> 00:17:02,420
We're fine sleeping on the ground here!
341
00:17:02,421 --> 00:17:04,380
No, we can't have that.
342
00:17:04,670 --> 00:17:08,920
And so, the group of mountain elves
became residents of our village.
343
00:17:04,670 --> 00:17:09,130
Mountain Elves
344
00:17:09,380 --> 00:17:12,250
At the very least,
we'll go catch food on our own!
345
00:17:12,251 --> 00:17:14,290
After all, we're excellent hunters!
346
00:17:14,420 --> 00:17:15,630
Trap
347
00:17:17,920 --> 00:17:19,380
Improved Trap
348
00:17:22,579 --> 00:17:24,920
I'm terribly sorry that we
couldn't be of more use to you.
349
00:17:24,921 --> 00:17:26,920
A-are you okay?!
350
00:17:26,921 --> 00:17:29,420
Isn't there something wrong
with this forest?
351
00:17:29,421 --> 00:17:30,960
You think so, too?
352
00:17:30,961 --> 00:17:33,170
If it's too much for you,
please don't hurt yourselves.
353
00:17:33,540 --> 00:17:35,880
You're very kind, mayor.
354
00:17:37,170 --> 00:17:39,790
What's that you're working on?
355
00:17:42,580 --> 00:17:45,210
I was hoping it would be possible to
make some pottery in the village.
356
00:17:45,211 --> 00:17:46,710
I see.
357
00:17:46,711 --> 00:17:49,880
And now, we bake it after it's dry.
358
00:17:52,460 --> 00:17:53,790
Huh?
359
00:17:54,920 --> 00:17:56,330
It's vanished...
360
00:17:56,331 --> 00:17:58,880
I guess the soil here just won't work.
361
00:17:59,250 --> 00:18:01,580
We'll have to go look for clay somewhere.
362
00:18:01,581 --> 00:18:04,960
Would you allow me the honor
of finding that for you?!
363
00:18:04,961 --> 00:18:07,460
We come from the mountains,
364
00:18:07,461 --> 00:18:09,580
and as such, we understand the earth
and what lies within it!
365
00:18:09,581 --> 00:18:10,750
I see.
366
00:18:11,080 --> 00:18:13,080
But isn't it dangerous
to go searching the area?
367
00:18:13,081 --> 00:18:16,210
As long as I don't have to fight,
I'll be quite alright!
368
00:18:16,211 --> 00:18:18,630
I'm confident in my ability to flee.
369
00:18:18,631 --> 00:18:20,880
Just promise me you'll be careful.
370
00:18:21,460 --> 00:18:23,420
A Short While Later...
371
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Wow!
372
00:18:23,580 --> 00:18:25,460
This is great! It's perfect!
373
00:18:25,461 --> 00:18:27,000
I did my best!
374
00:18:27,001 --> 00:18:29,830
I wonder if we can make
cups and plates and stuff.
375
00:18:29,831 --> 00:18:31,130
Of course!
376
00:18:31,131 --> 00:18:32,670
Just leave it to me!
377
00:18:34,210 --> 00:18:36,500
They found another dungeon?
378
00:18:36,501 --> 00:18:40,130
Yes. It's a different one
than where the lamia live.
379
00:18:40,131 --> 00:18:44,630
Ya found the entrance to the new dungeon
up north near the mountains.
380
00:18:45,080 --> 00:18:47,920
I'd like your permission to send
a survey party there.
381
00:18:48,130 --> 00:18:49,500
What if it's dangerous?
382
00:18:49,501 --> 00:18:52,880
That's one reason we need to
survey the area and learn more.
383
00:18:52,881 --> 00:18:54,170
I see.
384
00:18:54,710 --> 00:18:58,000
Just don't do anything too drastic.
385
00:18:56,380 --> 00:18:59,080
I've got this!
386
00:18:59,210 --> 00:19:01,250
We're heading off now.
387
00:19:01,251 --> 00:19:03,880
While the survey team was off
investigating the dungeon,
388
00:19:04,290 --> 00:19:07,080
the men's bathhouse was finally finished.
389
00:19:08,710 --> 00:19:13,040
The dwarves and the lizardmen can use it,
and so can Dryme when he visits,
390
00:19:13,041 --> 00:19:16,290
so I definitely didn't build this
so I could have it all to myself!
391
00:19:16,291 --> 00:19:17,080
Yup.
392
00:19:21,460 --> 00:19:24,460
Well, I don't mind how lively it is here.
393
00:19:25,130 --> 00:19:29,130
Remember, you need to make sure
to wash yourselves before getting in here.
394
00:19:29,131 --> 00:19:30,460
Okay!
395
00:19:30,790 --> 00:19:33,920
What exactly do you all think
you're doing out here?
396
00:19:34,170 --> 00:19:36,790
W-we thought this was
the women's bathhouse...
397
00:19:36,791 --> 00:19:39,420
I won't get mad, so tell me the truth.
398
00:19:39,421 --> 00:19:42,000
You're about to get
really mad at us, aren't you?
399
00:19:42,001 --> 00:19:46,040
Well, um... we were hoping that maybe
we could wash the mayor's back for him.
400
00:19:46,041 --> 00:19:49,540
We thought it could be a good chance
to get closer to him...
401
00:19:49,541 --> 00:19:50,790
Listen up.
402
00:19:50,960 --> 00:19:54,170
We're all the absolute lowest
ranking members in this village.
403
00:19:54,171 --> 00:19:56,130
I told you this was a bad idea!
You can't expect to slip by everyone elseand sneak your way to the top.
404
00:19:56,131 --> 00:19:57,920
I tried to stop this!
You can't expect to slip by everyone elseand sneak your way to the top.
405
00:19:57,921 --> 00:19:58,790
Huh? Wha?!
You can't expect to slip by everyone elseand sneak your way to the top.
406
00:19:58,791 --> 00:19:59,460
Huh? Wha?!
You know what'll happenif you try something like that, right?
407
00:19:59,461 --> 00:20:01,290
You know what'll happen
if you try something like that, right?
408
00:20:01,291 --> 00:20:03,670
P-please, just don't let them
dispose of us!
409
00:20:03,671 --> 00:20:05,460
This is your last warning.
410
00:20:06,330 --> 00:20:09,580
Before long, the dungeon
survey party had returned.
411
00:20:09,790 --> 00:20:11,290
What is it?
412
00:20:11,291 --> 00:20:12,750
You're all here...
413
00:20:12,751 --> 00:20:16,000
We should send an extermination party
to the dungeon up north!
414
00:20:16,170 --> 00:20:17,920
Is something there a problem?
415
00:20:17,921 --> 00:20:20,750
We confirmed the presence of
a blood viper inside.
416
00:20:21,460 --> 00:20:24,170
Ah, that was the thing fighting the bear.
417
00:20:24,171 --> 00:20:26,920
We absolutely must have its meat!
418
00:20:26,921 --> 00:20:30,080
The survival of our clan
depends on us getting ahold of it!
419
00:20:30,830 --> 00:20:32,750
Is it really that important?
420
00:20:32,751 --> 00:20:36,250
Blood viper meat is said to be
extremely valuable.
421
00:20:36,251 --> 00:20:38,330
Eating it makes your body
overflow with vitality,
422
00:20:38,331 --> 00:20:40,250
and it improves husband-wife relations.
423
00:20:40,251 --> 00:20:42,330
It's also said to bless you with children...
424
00:20:47,130 --> 00:20:49,420
W-well, it's almost winter.
425
00:20:49,421 --> 00:20:52,830
Let's talk it over with the whole village
before we set out to hunt it.
426
00:20:56,330 --> 00:21:01,460
And so, autumn faded away
as winter began to approach.
427
00:21:01,461 --> 00:21:02,670
Then one day...
428
00:21:08,920 --> 00:21:12,000
I never thought I'd see you
of all people bedridden.
429
00:21:12,001 --> 00:21:14,420
What a strange sight.
430
00:21:15,540 --> 00:21:18,420
Are you okay?
I heard you weren't feeling well.
431
00:21:18,421 --> 00:21:20,750
I'm fine. It's nothing serious.
432
00:21:20,751 --> 00:21:22,580
I might have just caught a cold.
433
00:21:22,581 --> 00:21:26,000
Isn't mixing up different kinds
of medicines your specialty?
434
00:21:26,001 --> 00:21:29,750
I've never tried making a medicine
for myself before this.
435
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Don't look at me like that.
436
00:21:32,751 --> 00:21:35,630
It's just a little bit of nausea
and a slight fever.
437
00:21:36,040 --> 00:21:38,580
I'm sure I'll be fine
if I rest for a little while.
438
00:21:38,581 --> 00:21:40,330
I hope that's all it is.
439
00:21:40,331 --> 00:21:42,380
This might be a long shot,
440
00:21:42,381 --> 00:21:45,000
but have you found yourself
craving sour foods lately?
441
00:21:45,960 --> 00:21:47,500
Now that you mention it,
442
00:21:47,501 --> 00:21:51,960
I don't really have an appetite
but I'm still able to eat tomatoes and fruits.
443
00:21:53,080 --> 00:21:57,330
Um, there was someone in Howling Village
who said the same thing.
444
00:21:58,210 --> 00:22:01,960
Lulucy, have you really
not figured it out yet?
445
00:22:02,630 --> 00:22:04,040
What is it?
446
00:22:04,330 --> 00:22:06,830
And that person?
What happened to them?
447
00:22:06,831 --> 00:22:08,000
Um...
448
00:22:08,670 --> 00:22:10,500
We congratulated them on the baby.
449
00:22:14,210 --> 00:22:15,210
What?!
450
00:22:29,710 --> 00:22:38,460
Kisetsu no kaze fuwari yubisaki de sotto kanjiru
451
00:22:38,790 --> 00:22:47,380
Sora ni ukabu kumo ni daisuki sagasou
452
00:22:47,381 --> 00:22:52,170
Tokei no hari wa ima wa wasure
453
00:22:52,171 --> 00:22:56,580
Shinkokyuu hitotsu shitemiyouyo
454
00:22:56,581 --> 00:23:06,210
Nanairo no keshiki kokoro hibiku
455
00:23:07,540 --> 00:23:12,540
Donna negai koto demo kanau ki ga suru
456
00:23:12,541 --> 00:23:17,080
Kimi ga soba ni iru nara
457
00:23:17,081 --> 00:23:21,670
Yume mitaina hibi o kuretan dayo
458
00:23:21,920 --> 00:23:26,460
Atatakakute yasashii basho de
459
00:23:26,461 --> 00:23:33,630
Itsumademo egao o miseteite
460
00:23:45,540 --> 00:23:47,130
Next Time
461
00:23:47,131 --> 00:23:50,380
Next Time
462
00:23:47,130 --> 00:23:50,380
Episode 11
463
00:23:47,130 --> 00:23:50,380
Everyday Life, and the Progenitor
33797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.