All language subtitles for The.Wild.Child.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,420 --> 00:00:33,660 THE WILD CHILD 4 00:00:36,340 --> 00:00:43,620 This is a true story. It begins in a forest in France one summer day in 1798. 5 00:01:14,880 --> 00:01:16,360 (rustling) 6 00:03:54,090 --> 00:03:58,010 It's down there! It's down there! 7 00:04:00,600 --> 00:04:08,880 (dogs barking) 8 00:04:38,570 --> 00:04:39,930 Let the dogs go! 9 00:06:31,440 --> 00:06:34,660 (howling) 10 00:07:33,360 --> 00:07:35,050 Let's tie up the dogs! 11 00:07:50,520 --> 00:07:53,580 Get it out of there! 12 00:08:15,220 --> 00:08:18,020 I got him! Give me something to wrap him in! 13 00:08:23,880 --> 00:08:25,420 A feisty little thing, aren't you? 14 00:08:43,960 --> 00:08:47,120 "Canton of St Sernin. A boy, 11 or 12 years old, 15 00:08:47,120 --> 00:08:49,500 naked and apparently deaf and dumb, 16 00:08:49,500 --> 00:08:52,270 while searching for acorns and roots to eat 17 00:08:52,320 --> 00:08:55,400 was caught in the Caune woods by three hunters 18 00:08:55,400 --> 00:08:58,410 as he was about to climb a tree to escape from them." 19 00:08:58,800 --> 00:09:00,920 "Taken to a nearby hamlet..." 20 00:09:21,180 --> 00:09:23,450 If I could bring this child to Paris, 21 00:09:23,450 --> 00:09:25,000 I could examine him and establish 22 00:09:25,000 --> 00:09:27,230 the degree of intelligence 23 00:09:27,230 --> 00:09:28,940 and the nature of ideas in an adolescent 24 00:09:28,940 --> 00:09:30,760 deprived since childhood of all education 25 00:09:30,760 --> 00:09:33,840 because he has lived apart from his species. 26 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 (smashes window) 27 00:10:18,440 --> 00:10:24,560 - Let's go into the barn. - The little one is in there. 28 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Everybody in Paris talks about the child in the woods, 29 00:12:09,160 --> 00:12:10,880 the Wild Boy of Aveyron. 30 00:12:11,020 --> 00:12:14,200 Public curiosity is high, and my colleagues have permission 31 00:12:14,400 --> 00:12:17,840 from the Minister of the Interior Champagny to transfer him to Paris. 32 00:12:17,850 --> 00:12:20,110 The Journal of Debates reports that after attempting escape 33 00:12:20,110 --> 00:12:22,600 the boy was caught and is being held 34 00:12:22,600 --> 00:12:23,960 at the Rodez police station. 35 00:12:30,360 --> 00:12:32,880 Paris says we must leave this week. 36 00:12:32,990 --> 00:12:34,280 Here, come with me. 37 00:12:39,310 --> 00:12:40,920 He can't go as he is. 38 00:12:42,400 --> 00:12:44,640 He's filthy and he smells bad. 39 00:12:59,470 --> 00:13:00,620 Dirty pig! 40 00:13:00,620 --> 00:13:03,720 Did he bite you? Let me do it. 41 00:13:05,710 --> 00:13:07,800 He's quieter with me. 42 00:13:07,920 --> 00:13:09,080 He knows me. 43 00:13:37,720 --> 00:13:39,420 We're fording the river. 44 00:13:46,320 --> 00:13:48,140 Everybody out. We're fording the river. 45 00:14:40,220 --> 00:14:42,880 Passengers, get back in the carriage! 46 00:15:04,030 --> 00:15:07,150 "Apparently deaf and dumb, the child shows astonishing traits." 47 00:15:07,150 --> 00:15:09,230 "He uses his senses in reverse order." 48 00:15:09,230 --> 00:15:11,240 "The sense of smell seems most 49 00:15:11,240 --> 00:15:14,220 developed, then taste, sight, and touch." 50 00:15:14,330 --> 00:15:16,990 "But he is getting used to human society." 51 00:15:17,120 --> 00:15:20,480 "The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris." 52 00:15:20,520 --> 00:15:23,800 "Hopefully he will soon be able to tell us 53 00:15:23,800 --> 00:15:25,600 about his strange past." 54 00:15:25,600 --> 00:15:29,040 Reread the passage about the wonders of Paris. 55 00:15:29,040 --> 00:15:34,140 "The wild boy will surely marvel at the wonders of Paris." 56 00:15:34,650 --> 00:15:38,080 Incredible, really incredible. 57 00:15:38,640 --> 00:15:40,000 Professor, Doctor Itard, 58 00:15:40,000 --> 00:15:41,820 the wild boy is here. 59 00:15:42,620 --> 00:15:45,580 - Let's go and see. - Don't be nervous. 60 00:16:13,280 --> 00:16:15,080 He bit the doctor! 61 00:16:16,860 --> 00:16:27,320 NATIONAL INSTITUTE FOR DEAF MUTES 62 00:16:27,520 --> 00:16:29,920 There's nothing left to see here! 63 00:16:53,160 --> 00:16:54,990 Four feet seven. 64 00:16:56,560 --> 00:16:59,980 He must be 11 or 12. 65 00:17:03,840 --> 00:17:06,970 Skin: Fine-grained, dark. 66 00:17:08,220 --> 00:17:09,740 Face: Oval. 67 00:17:12,760 --> 00:17:13,980 Eyes: Black. 68 00:17:14,960 --> 00:17:17,820 Long eyelashes. 69 00:17:18,760 --> 00:17:22,330 Hair: Brown. Chin: Rounded. 70 00:17:22,590 --> 00:17:25,960 Mouth: Medium. Tongue: Normal. 71 00:17:26,700 --> 00:17:28,030 He is not tongue-tied. 72 00:17:28,670 --> 00:17:30,270 Dentition: Normal. 73 00:17:31,000 --> 00:17:32,590 On the surface, 74 00:17:32,680 --> 00:17:35,000 nothing out of the ordinary. 75 00:17:39,080 --> 00:17:41,610 (doctor) Did you notice? He didn't react. 76 00:17:42,880 --> 00:17:45,960 Seat him with his back to the door. I'll try something. 77 00:17:55,770 --> 00:17:56,730 He's deaf. 78 00:17:58,940 --> 00:18:01,480 In the village, I've seen him turn around 79 00:18:01,690 --> 00:18:03,960 when a nut was cracked behind him. 80 00:18:11,100 --> 00:18:12,140 Write this: 81 00:18:12,280 --> 00:18:15,020 "Indifferent to loud noises 82 00:18:15,040 --> 00:18:18,860 whereas he turns around when a nut is cracked behind him." 83 00:18:48,890 --> 00:18:51,600 Four scars on left arm. 84 00:18:52,030 --> 00:18:53,600 Scars on shoulder. 85 00:18:53,800 --> 00:18:57,450 Two scars, right arm. Three scars, right leg. 86 00:18:57,640 --> 00:18:59,760 Two scars, left leg. 87 00:19:00,190 --> 00:19:02,110 About 15 scars in all. 88 00:19:02,540 --> 00:19:05,420 Lacerations, abrasions. 89 00:19:05,420 --> 00:19:09,320 Mostly from animal bites. To survive, he must have had to kill. 90 00:19:09,520 --> 00:19:12,600 All these marks are like battle scars. 91 00:19:13,070 --> 00:19:16,890 There is one that is different.Write this: 92 00:19:17,550 --> 00:19:21,360 "There is visible on the trachea 93 00:19:21,550 --> 00:19:25,080 a suture about one-quarter inch long." 94 00:19:25,240 --> 00:19:28,360 It appears to be the scar of a wound 95 00:19:28,440 --> 00:19:30,540 made with a sharp instrument. 96 00:19:31,260 --> 00:19:32,120 No doubt 97 00:19:32,240 --> 00:19:34,720 whoever abandoned him meant to kill him. 98 00:19:34,920 --> 00:19:36,380 Possibly. Yes, I think so too. 99 00:19:37,310 --> 00:19:38,280 Dress him. 100 00:19:40,380 --> 00:19:42,120 This is how I see it. 101 00:19:42,830 --> 00:19:45,400 They wanted to get rid of the child 102 00:19:45,400 --> 00:19:48,160 by cutting his throat, probably with a knife. 103 00:19:48,480 --> 00:19:50,360 They left him for dead in the woods. 104 00:19:50,490 --> 00:19:54,520 Leaves covered the wound and it healed. 105 00:19:54,910 --> 00:19:57,040 He must have been three or four. 106 00:19:57,180 --> 00:20:00,280 Younger, he couldn't have fended for himself. 107 00:20:00,650 --> 00:20:03,440 But the wound did not make him dumb, 108 00:20:03,880 --> 00:20:05,480 however he doesn't talk. 109 00:20:06,430 --> 00:20:08,030 I think the only cause of his dumbness 110 00:20:08,030 --> 00:20:10,090 is the isolation in which he lived. 111 00:20:11,800 --> 00:20:12,810 Look at him. 112 00:21:35,770 --> 00:21:37,290 Where is the wild boy? 113 00:21:49,340 --> 00:21:50,320 Oh, yes. 114 00:21:52,960 --> 00:21:54,080 There you are. 115 00:21:56,380 --> 00:21:57,400 Let's go. 116 00:21:58,330 --> 00:21:59,480 You have visitors. 117 00:22:00,400 --> 00:22:01,630 Some fancy visitors. 118 00:22:03,120 --> 00:22:04,970 Those Parisians. 119 00:22:06,000 --> 00:22:07,630 They all want to see you. 120 00:22:13,880 --> 00:22:16,160 Look at your handsome visitors. 121 00:22:16,280 --> 00:22:17,880 Here is the wild boy. 122 00:22:17,880 --> 00:22:19,450 - How old is he? 123 00:22:19,450 --> 00:22:20,760 10 or 12. 124 00:22:20,800 --> 00:22:23,180 - Can he talk? - No, he only grunts. 125 00:22:23,180 --> 00:22:25,900 - Can he hear? - We don't know. 126 00:22:25,900 --> 00:22:27,240 Please, not on the bed! 127 00:22:27,240 --> 00:22:29,710 - Does he have parents? - He was found in the woods. 128 00:22:29,710 --> 00:22:31,480 - Will he be baptised? - What does he eat? 129 00:22:31,550 --> 00:22:34,280 Mushrooms, roots, acorns. 130 00:22:34,280 --> 00:22:37,610 - Meat? - No. And nothing sweet. 131 00:22:37,610 --> 00:22:40,400 - I heard he attacked animals. - That's possible. 132 00:22:40,400 --> 00:22:42,920 - His teeth are normal? - Everything's normal. 133 00:22:43,360 --> 00:22:45,360 - Is he dangerous? - Only at times. 134 00:22:45,360 --> 00:22:46,720 You could be more careful. 135 00:22:46,720 --> 00:22:49,930 I'm sorry. The visit is over. 136 00:22:49,930 --> 00:22:51,150 So soon? 137 00:22:51,150 --> 00:22:54,040 - Other people are waiting. - The papers exaggerated yet again. 138 00:22:54,240 --> 00:22:56,800 If I'd known he was so beastly, I would have brought the children. 139 00:23:11,230 --> 00:23:12,360 Not bad. 140 00:23:20,830 --> 00:23:22,940 This way to see the wild boy! 141 00:23:29,800 --> 00:23:32,160 You came to see the wild boy? 142 00:23:49,600 --> 00:23:52,240 Back to bed! 143 00:24:08,680 --> 00:24:10,280 Do it your way. 144 00:24:10,880 --> 00:24:12,400 Quiet now! 145 00:24:40,840 --> 00:24:43,610 - What now? - The child will die here. 146 00:24:43,610 --> 00:24:46,030 All we do is exhibit him like a freak. 147 00:24:46,040 --> 00:24:47,600 See here, Citizen Itard. 148 00:24:47,600 --> 00:24:50,760 The boy is an inferior being. 149 00:24:51,120 --> 00:24:52,410 He's lower than an animal. 150 00:24:52,760 --> 00:24:56,440 That's just the point. Animals are cared for, trained. 151 00:24:57,040 --> 00:24:58,650 You think he can be trained? 152 00:24:58,650 --> 00:25:00,560 I don't know. I don't know. 153 00:25:00,840 --> 00:25:03,740 But it's useless to bring him from the forest 154 00:25:03,740 --> 00:25:07,120 and lock him up as if he were being punished 155 00:25:07,120 --> 00:25:08,970 for disappointing the Parisians. 156 00:25:09,360 --> 00:25:10,680 Listen to me. 157 00:25:10,920 --> 00:25:12,440 I think he's an idiot. 158 00:25:23,980 --> 00:25:25,600 I can see no difference 159 00:25:25,600 --> 00:25:29,480 between him and the poor idiots in my charge at Bicêtre. 160 00:25:29,680 --> 00:25:32,240 You should come with me one day. 161 00:25:32,440 --> 00:25:35,440 - We can't send him to Bicêtre. - I see no other way. 162 00:25:35,760 --> 00:25:37,020 He can't stay here. 163 00:25:37,020 --> 00:25:41,320 It's not good for him, nor for our deaf-mute children. 164 00:25:41,450 --> 00:25:42,760 Don't you agree? 165 00:25:43,130 --> 00:25:44,780 He can't stay here 166 00:25:44,780 --> 00:25:46,760 but we can't send him to Bicêtre. 167 00:25:46,760 --> 00:25:48,200 I don't think he's an idiot. 168 00:25:48,520 --> 00:25:52,200 He's just had the misfortune of spending six, seven or eight years 169 00:25:52,320 --> 00:25:55,680 in the forest, absolutely alone. 170 00:25:55,950 --> 00:25:58,800 In my opinion, the boy was left 171 00:25:58,800 --> 00:26:02,200 and probably stabbed by his parents because he was abnormal. 172 00:26:02,300 --> 00:26:05,360 For you, his isolation made him abnormal. 173 00:26:05,360 --> 00:26:06,090 Yes. 174 00:26:06,350 --> 00:26:08,250 Then why abandon him? 175 00:26:08,460 --> 00:26:12,920 Because he was illegitimate, in the way. To get rid of him. 176 00:26:13,240 --> 00:26:15,360 Do you think you can help him? 177 00:26:15,520 --> 00:26:17,640 Yes, I want to try to educate him. 178 00:26:17,800 --> 00:26:21,370 I've thought about it since I first read about him in the paper. 179 00:26:21,370 --> 00:26:24,990 The authorities would have to place him in my charge. 180 00:26:24,990 --> 00:26:27,470 -You would take him to your home? - Yes. 181 00:26:27,470 --> 00:26:28,600 How would you manage? 182 00:26:29,020 --> 00:26:31,210 My housekeeper will look after him. 183 00:26:31,210 --> 00:26:34,320 I live in the outskirts of Paris, near Batignolles. 184 00:26:54,680 --> 00:26:55,630 Here is the child. 185 00:26:55,680 --> 00:26:57,040 Hello, my boy. 186 00:26:57,240 --> 00:26:59,840 You'll be happy here. We'll take care of you. 187 00:27:02,650 --> 00:27:04,280 Madame Guerin, 188 00:27:04,280 --> 00:27:07,280 he can't understand but we must talk to him as often as possible. 189 00:27:07,360 --> 00:27:10,480 Here is the dining room. Come upstairs 190 00:27:11,040 --> 00:27:12,920 and see the rest of house. 191 00:27:23,790 --> 00:27:26,240 I've got custody of the child. 192 00:27:26,240 --> 00:27:28,000 Madame Guerin will be paid 193 00:27:28,000 --> 00:27:30,480 150 francs a year to care for him. 194 00:27:30,480 --> 00:27:32,600 I know the difficulty of our undertaking. 195 00:27:40,620 --> 00:27:43,710 What fascinates me is that all the boy's done since his arrival 196 00:27:43,710 --> 00:27:45,640 he has done for the first time. 197 00:27:55,920 --> 00:27:58,110 He usually sniffs at everything he is given, 198 00:27:58,110 --> 00:28:02,120 but today I managed to fill his nostrils with snuff without his sneezing. 199 00:28:13,960 --> 00:28:17,000 For the present his emotions appear unaffected. 200 00:28:17,000 --> 00:28:20,760 Despite the ill-treatment he endured at the institute, no one ever saw him cry. 201 00:28:29,000 --> 00:28:32,510 Doctor, it's hot enough. I couldn't stand it. 202 00:28:32,510 --> 00:28:34,280 He can. You should've seen him 203 00:28:34,430 --> 00:28:37,000 pick up glowing embers with his fingers. 204 00:28:37,000 --> 00:28:39,840 I'm afraid he'll melt like a piece of sugar. 205 00:28:40,040 --> 00:28:42,600 I want to soften him up. 206 00:28:42,940 --> 00:28:46,170 What he'll lose in strength he'll gain in sensitivity. 207 00:28:46,520 --> 00:28:49,640 People from the south are more open than others. 208 00:28:49,720 --> 00:28:52,410 It's because of the sun on their skin, the heat. 209 00:28:53,640 --> 00:28:56,750 Doctor, I know he doesn't understand us, 210 00:28:56,840 --> 00:28:58,360 but can he hear us? 211 00:28:59,550 --> 00:29:01,310 He hears us but he doesn't listen, 212 00:29:01,320 --> 00:29:03,080 just as he sees without looking. 213 00:29:03,500 --> 00:29:06,120 We'll teach him to look and to listen. 214 00:29:52,520 --> 00:29:53,880 Help yourself, Doctor. 215 00:29:54,640 --> 00:29:55,640 Thank you. 216 00:30:05,960 --> 00:30:07,210 Give me your hand. 217 00:30:07,740 --> 00:30:08,640 There. 218 00:30:14,240 --> 00:30:15,360 Open your mouth. 219 00:30:16,920 --> 00:30:17,760 That's better. 220 00:30:23,900 --> 00:30:25,440 We'll tend to that later. 221 00:30:25,440 --> 00:30:27,150 He must learn now. 222 00:30:38,280 --> 00:30:40,220 Hold it tight. 223 00:30:43,760 --> 00:30:45,040 Open your mouth. 224 00:30:53,100 --> 00:30:54,140 Very well. 225 00:30:55,530 --> 00:30:59,960 This is your room. Your room and your bed. 226 00:31:01,040 --> 00:31:03,470 His first pair of shoes. 227 00:31:11,000 --> 00:31:12,170 Help me, Doctor. 228 00:31:14,030 --> 00:31:15,680 What's he afraid of? 229 00:31:16,000 --> 00:31:17,880 He has never worn shoes. 230 00:31:18,440 --> 00:31:19,920 He thinks they will hurt him. 231 00:31:21,280 --> 00:31:22,880 Though he has seen shoes. 232 00:31:25,790 --> 00:31:26,600 Go ahead! 233 00:31:27,310 --> 00:31:28,700 Take a few steps. 234 00:31:28,890 --> 00:31:31,080 - Get up. - Lead him to me. 235 00:31:32,460 --> 00:31:33,370 Walk gently. 236 00:31:37,080 --> 00:31:38,160 It's okay. 237 00:31:42,700 --> 00:31:43,610 Come on. 238 00:31:47,200 --> 00:31:49,600 - Good! - You can let go of him. 239 00:32:10,720 --> 00:32:12,600 He is becoming sensitive to temperature. 240 00:32:12,600 --> 00:32:15,850 We show him the usefulness of clothes 241 00:32:15,850 --> 00:32:18,760 by leaving him in the cold 242 00:32:18,810 --> 00:32:20,440 with his clothes beside him 243 00:32:20,440 --> 00:32:22,750 until he decides to put them on without assistance. 244 00:32:43,320 --> 00:32:45,880 You can learn to light it yourself. 245 00:32:55,100 --> 00:32:55,930 Oh! 246 00:32:56,000 --> 00:32:57,840 It's nothing. It's nothing. 247 00:32:57,840 --> 00:32:58,680 (sneezes) 248 00:32:59,080 --> 00:33:00,720 It's the first time I've seen him sneeze. 249 00:33:01,130 --> 00:33:02,140 Me too. 250 00:33:02,730 --> 00:33:05,120 It must be the first time. Look how frightened he is. 251 00:33:07,760 --> 00:33:09,680 Come to bed, dear. 252 00:33:10,920 --> 00:33:12,200 Good night, Doctor. 253 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 Good night, Madame Guerin. 254 00:33:30,850 --> 00:33:33,960 Nothing gives him more joy than to roam in the countryside. 255 00:33:34,340 --> 00:33:36,940 I take him daily to a neighbouring estate 256 00:33:36,940 --> 00:33:39,400 where Citizen Lémeri has accustomed him to taking milk. 257 00:33:39,620 --> 00:33:42,780 I precede the trips by certain preparations he may notice. 258 00:33:42,910 --> 00:33:45,280 Around four, I go in with my hat on my head, 259 00:33:45,280 --> 00:33:47,550 his shirt on my arm, my cane in my hand. 260 00:33:58,560 --> 00:34:00,800 It is curious and moving to see the joy 261 00:34:00,800 --> 00:34:04,000 in his eyes at the sight of hills and woods. 262 00:34:04,200 --> 00:34:07,400 The windows barely seem wide enough for his eager gaze. 263 00:34:07,600 --> 00:34:10,430 He leans one side to the other and shows a lively anxiety 264 00:34:10,430 --> 00:34:12,670 when the horses slacken their pace before stopping. 265 00:34:48,370 --> 00:34:51,800 Passers-by would think they're seeing a young boy like other boys, 266 00:34:51,800 --> 00:34:54,400 except for his manner of walking, 267 00:34:54,480 --> 00:34:56,640 so heavy since the day he put on shoes, 268 00:34:56,640 --> 00:34:59,120 and the difficulty he has in keeping to my gait 269 00:34:59,120 --> 00:35:01,060 and his tendency to break into a trot. 270 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 I'll give him his milk. 271 00:35:23,920 --> 00:35:25,040 Come with me. 272 00:35:49,400 --> 00:35:51,000 What are you looking at? 273 00:35:51,000 --> 00:35:53,870 The wheelbarrow. Go and play with Mathieu. 274 00:36:15,560 --> 00:36:17,040 No, it's OK. 275 00:36:58,390 --> 00:36:59,200 No. 276 00:36:59,750 --> 00:37:02,380 The spoon goes here. 277 00:37:03,520 --> 00:37:04,360 Very good. 278 00:37:18,950 --> 00:37:20,350 What do you want? 279 00:37:20,580 --> 00:37:21,940 What are you asking of me? 280 00:37:22,000 --> 00:37:23,450 That's his sign language. 281 00:37:23,450 --> 00:37:25,410 He's trying to tell you he's hungry. 282 00:37:25,730 --> 00:37:27,780 I noticed at the institute 283 00:37:27,820 --> 00:37:30,570 he rapped on a jug when he was thirsty. 284 00:37:31,570 --> 00:37:32,520 Come here. 285 00:37:36,810 --> 00:37:37,680 Look. 286 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 I'll show you something. 287 00:37:46,980 --> 00:37:48,680 You look for it. 288 00:37:48,880 --> 00:37:51,320 I'm trying to keep his attention by various amusements 289 00:37:51,320 --> 00:37:53,210 relating to his need for food. 290 00:37:54,000 --> 00:37:54,960 Very good. 291 00:38:00,960 --> 00:38:01,880 Here. 292 00:38:03,580 --> 00:38:04,760 Eat it. 293 00:39:01,260 --> 00:39:02,280 It's your turn. 294 00:39:34,760 --> 00:39:36,440 What have you done?! 295 00:39:38,790 --> 00:39:40,020 Go away! 296 00:40:23,080 --> 00:40:25,320 (grunts) 297 00:41:07,230 --> 00:41:09,160 Our trips are now less frequent, 298 00:41:09,160 --> 00:41:12,280 his fare less copious, his sleep less long and his days 299 00:41:12,360 --> 00:41:14,560 more dedicated to education. 300 00:41:14,980 --> 00:41:17,990 By degrees, I make the game with the goblets more complex. 301 00:41:18,030 --> 00:41:21,600 I'm using an object he can't eat. For now, a lead soldier. 302 00:41:21,760 --> 00:41:23,040 Look at the soldier. 303 00:41:25,260 --> 00:41:26,320 Find him. 304 00:41:30,840 --> 00:41:32,000 He was there. 305 00:41:40,880 --> 00:41:42,690 Pay attention to what you're doing. 306 00:41:50,370 --> 00:41:51,440 Bravo! 307 00:41:53,010 --> 00:41:54,960 I think he heard me. 308 00:41:55,260 --> 00:41:58,320 He often turns when someone speaks behind him. 309 00:41:59,620 --> 00:42:00,560 Oh! 310 00:42:00,980 --> 00:42:04,310 As if he placed the sound. Especially the sound "O". 311 00:42:04,310 --> 00:42:07,920 If he isn't deaf, perhaps he can learn to talk. 312 00:42:09,040 --> 00:42:13,630 Perhaps. It takes an infant 18 months to learn a few words. 313 00:42:13,660 --> 00:42:15,260 Poor wild boy. 314 00:42:15,290 --> 00:42:18,050 - He hasn't even got a name. - You're right. 315 00:42:19,280 --> 00:42:21,580 Since he is sensitive to the sound of "O", 316 00:42:21,600 --> 00:42:23,580 we could find him a name with "O". 317 00:42:23,600 --> 00:42:26,110 Aurêlien, Oscar, Nestor. 318 00:42:26,110 --> 00:42:27,120 (Madame Guerin) Victor. 319 00:42:27,920 --> 00:42:28,880 Did you see him? 320 00:42:30,420 --> 00:42:31,620 He likes that name. 321 00:42:34,320 --> 00:42:35,320 Victor. 322 00:42:36,520 --> 00:42:39,560 Good, Victor. You will be called Victor. 323 00:42:46,080 --> 00:42:47,640 He is used to being called Victor. 324 00:42:47,640 --> 00:42:50,680 When it is said, he turns his head or runs up. 325 00:42:50,680 --> 00:42:52,960 We have agreed to exercise 326 00:42:52,960 --> 00:42:54,800 his attentiveness to the sound of "O". 327 00:43:05,800 --> 00:43:07,720 May I have some water? 328 00:43:16,250 --> 00:43:18,480 The water is cool. 329 00:43:20,410 --> 00:43:21,870 I like water. 330 00:43:32,950 --> 00:43:33,880 No. 331 00:43:35,120 --> 00:43:36,000 Water. 332 00:43:38,540 --> 00:43:39,530 Water. 333 00:43:40,900 --> 00:43:41,850 Water. 334 00:43:42,400 --> 00:43:43,340 Water. 335 00:43:44,760 --> 00:43:45,820 Water. 336 00:43:46,720 --> 00:43:47,760 Give it to him. 337 00:43:50,120 --> 00:43:53,560 Where I have failed with water, I may succeed with another food. 338 00:43:53,580 --> 00:43:58,540 His taste for milk has made him express himself in his own way 339 00:43:58,540 --> 00:44:01,000 on his last visit to Citizen Lémeri, 340 00:44:01,000 --> 00:44:03,480 Before he left home, he hid something under his jacket 341 00:44:03,480 --> 00:44:05,130 but I decided not to pay too much attention. 342 00:44:07,490 --> 00:44:08,320 Did you see? 343 00:44:08,320 --> 00:44:11,810 Since he broke his bowl, he thought you wouldn't give him any milk, 344 00:44:11,810 --> 00:44:13,330 so he brought his porringer. 345 00:44:31,320 --> 00:44:33,960 Wait. Ask me for some milk. 346 00:44:35,510 --> 00:44:36,960 Come, Victor. Come. 347 00:44:40,300 --> 00:44:42,920 I'd like some milk. 348 00:44:44,090 --> 00:44:44,970 Milk. 349 00:44:44,970 --> 00:44:46,900 Madame Guerin, Here is some milk. 350 00:44:48,680 --> 00:44:51,000 No, Victor, no. Ask for it. 351 00:44:55,480 --> 00:44:56,240 No. 352 00:44:56,510 --> 00:44:59,560 - Madame Guerin, I'd like some milk. - OK, Doctor. 353 00:45:01,280 --> 00:45:02,540 Thank you, Madame Guerin. 354 00:45:03,560 --> 00:45:04,440 Milk. 355 00:45:05,550 --> 00:45:06,520 Milk. 356 00:45:08,080 --> 00:45:08,960 Milk. 357 00:45:10,640 --> 00:45:11,520 Milk. 358 00:45:13,890 --> 00:45:14,850 Milk. 359 00:45:15,270 --> 00:45:16,850 Give it to him anyway. 360 00:45:27,200 --> 00:45:28,120 (high-pitched) Milk. 361 00:45:29,300 --> 00:45:30,920 Very good, Victor. 362 00:45:32,580 --> 00:45:35,900 It was the first time Victor had uttered an articulate sound. 363 00:45:36,000 --> 00:45:38,690 Madame Guerin heard it with great satisfaction, 364 00:45:39,130 --> 00:45:43,120 but I realised something that lessened this achievement. 365 00:45:43,260 --> 00:45:49,610 Only after she had poured the milk did the word escape him. 366 00:45:50,270 --> 00:45:54,880 I felt we shouldn't let it rest and waited for him to ask again. 367 00:45:57,200 --> 00:45:58,740 Victor, ask me for your milk. 368 00:45:59,700 --> 00:46:00,640 Milk. 369 00:46:01,350 --> 00:46:02,250 Milk. 370 00:46:06,240 --> 00:46:08,270 No. Wait. 371 00:46:08,810 --> 00:46:09,720 Milk. 372 00:46:10,360 --> 00:46:11,350 Milk. 373 00:46:11,600 --> 00:46:13,300 Look what I'm doing. 374 00:46:17,760 --> 00:46:19,380 No, Victor. No. 375 00:46:30,060 --> 00:46:30,780 No. 376 00:46:49,130 --> 00:46:50,000 Milk. 377 00:46:53,140 --> 00:46:55,170 It was not what I had hoped. 378 00:46:55,170 --> 00:46:58,990 Had he said the word before the thing he desired was conceded, 379 00:46:59,310 --> 00:47:01,660 he would have grasped the use of words, 380 00:47:01,660 --> 00:47:03,760 communication would have been established, 381 00:47:03,760 --> 00:47:06,120 and rapid progress would have followed. 382 00:47:06,390 --> 00:47:08,960 Instead he showed only a sign of the pleasure he experienced, 383 00:47:08,960 --> 00:47:11,200 which was of no use to us. 384 00:47:32,640 --> 00:47:35,600 Victor has been here three months, and I see I've gone too fast. 385 00:47:35,820 --> 00:47:38,840 I must awaken his hearing, which is understandably dull. 386 00:47:38,840 --> 00:47:41,820 Before, his ears served only to alert him to falling fruit 387 00:47:41,820 --> 00:47:43,720 or the approach of a dangerous animal. 388 00:48:00,860 --> 00:48:01,520 P. 389 00:48:03,440 --> 00:48:04,360 P. 390 00:48:09,520 --> 00:48:10,400 U. 391 00:48:15,560 --> 00:48:16,520 Good. 392 00:48:18,450 --> 00:48:19,320 U. 393 00:48:24,640 --> 00:48:25,820 O. 394 00:48:28,670 --> 00:48:29,840 O. 395 00:48:33,120 --> 00:48:34,200 A. 396 00:48:37,640 --> 00:48:38,840 A. 397 00:48:42,080 --> 00:48:44,990 E. E. 398 00:48:46,410 --> 00:48:48,240 E. E. 399 00:48:49,420 --> 00:48:50,680 Good, Victor. 400 00:48:51,460 --> 00:48:52,440 O. 401 00:48:58,560 --> 00:49:03,080 (doctor hits drum) 402 00:49:03,280 --> 00:49:04,520 (doctor rings bell) 403 00:49:04,960 --> 00:49:06,120 (doctor rings bell) 404 00:49:13,760 --> 00:49:14,680 Good, Victor. 405 00:49:38,560 --> 00:49:39,580 Good morning, Doctor. 406 00:49:40,070 --> 00:49:41,360 Good morning, Madame Guerin. 407 00:49:42,400 --> 00:49:44,330 He shelled as many as I did. 408 00:50:04,320 --> 00:50:06,300 Look at him, Madame Guerin. 409 00:50:08,180 --> 00:50:11,010 This morning I moved the objects. 410 00:50:11,040 --> 00:50:12,780 Have you noticed, Doctor? 411 00:50:12,780 --> 00:50:15,040 He has a passion for order. 412 00:50:15,200 --> 00:50:18,270 That proves his memory can be trained. 413 00:50:20,720 --> 00:50:23,330 (doctor) I'm going to see the carpenter in Batignolles. 414 00:50:28,490 --> 00:50:29,290 Oh! 415 00:50:37,480 --> 00:50:38,560 Victor. 416 00:50:39,390 --> 00:50:40,740 Look at the key. 417 00:50:43,320 --> 00:50:44,680 The scissors. 418 00:50:46,640 --> 00:50:47,800 The hammer. 419 00:51:00,850 --> 00:51:02,410 No, Victor, wait for me. 420 00:51:02,960 --> 00:51:04,200 Stay there. 421 00:51:05,700 --> 00:51:08,520 Victor, bring me the hammer. 422 00:51:11,120 --> 00:51:13,320 Victor, bring me the key. 423 00:51:14,780 --> 00:51:16,600 Victor, bring me the scissors. 424 00:51:16,720 --> 00:51:17,680 Victor! 425 00:51:23,680 --> 00:51:25,360 No, Victor, not that. 426 00:51:25,530 --> 00:51:27,280 I shouldn't have neglected 427 00:51:27,280 --> 00:51:29,590 his natural inclination for order. 428 00:51:34,440 --> 00:51:36,760 Victor, hang the things up. 429 00:51:50,770 --> 00:51:52,090 Very good, Victor. 430 00:51:52,120 --> 00:51:52,810 Here. 431 00:51:56,010 --> 00:51:56,760 Drink. 432 00:51:59,430 --> 00:52:01,990 Victor has always shown a marked preference for water, 433 00:52:01,990 --> 00:52:05,020 and the way he drinks it shows he finds great pleasure in it. 434 00:52:05,720 --> 00:52:07,210 He stands near the window, 435 00:52:07,210 --> 00:52:08,730 gazing upon the countryside, 436 00:52:08,730 --> 00:52:10,320 as if in this moment 437 00:52:10,320 --> 00:52:14,520 this child of nature sought to reunite the two blessings 438 00:52:14,520 --> 00:52:16,400 to survive his loss of freedom - 439 00:52:16,550 --> 00:52:19,380 a drink of pure water and the sight of sunlight on the countryside. 440 00:52:35,260 --> 00:52:37,910 I want to avoid Victor making each arrangement by memory, 441 00:52:37,910 --> 00:52:41,280 and I achieve this by constantly changing the drawings around. 442 00:52:43,000 --> 00:52:44,450 Victor, look over here. 443 00:52:45,980 --> 00:52:46,970 Victor. 444 00:52:47,780 --> 00:52:48,680 Victor! 445 00:52:49,970 --> 00:52:52,450 Look carefully, Victor. 446 00:53:06,160 --> 00:53:07,240 Victor. 447 00:53:07,570 --> 00:53:08,360 Come... 448 00:53:11,040 --> 00:53:12,100 Victor? 449 00:53:14,890 --> 00:53:17,200 Victor! Madame Guerin, have you seen Victor? 450 00:53:17,600 --> 00:53:20,170 No, Doctor. I thought he was with you. 451 00:53:20,280 --> 00:53:21,560 He has disappeared. 452 00:53:21,760 --> 00:53:22,670 Victor! 453 00:53:24,080 --> 00:53:25,080 Victor! 454 00:53:27,640 --> 00:53:28,600 Victor! 455 00:53:37,530 --> 00:53:38,800 For an interminable moment 456 00:53:38,800 --> 00:53:40,000 I thought what I'd dreaded 457 00:53:40,000 --> 00:53:42,680 since Victor came to live with us had happened: 458 00:53:42,680 --> 00:53:46,400 That his fancy for the freedom of the fields had prevailed 459 00:53:46,400 --> 00:53:49,000 over his newfound needs and burgeoning affection. 460 00:53:49,180 --> 00:53:50,080 Victor! 461 00:53:53,360 --> 00:53:54,210 Victor! 462 00:53:55,720 --> 00:53:58,970 A rustle in the tree made me look up to the highest branches. 463 00:54:02,990 --> 00:54:04,660 Victor, what are you doing up there? 464 00:54:04,660 --> 00:54:06,320 Come down and study. 465 00:54:18,520 --> 00:54:19,680 Very good, Victor! 466 00:54:20,140 --> 00:54:21,320 Here's your water. 467 00:54:24,100 --> 00:54:25,360 Here's your water. 468 00:54:33,940 --> 00:54:34,920 Victor. 469 00:54:37,330 --> 00:54:39,560 I decided to complicate this gross system 470 00:54:39,560 --> 00:54:42,580 of comparison by another more difficult. 471 00:54:43,000 --> 00:54:46,240 I placed around the drawing the letters that spell the object, 472 00:54:46,270 --> 00:54:49,080 then erased the drawing, hoping Victor would look at the word 473 00:54:49,080 --> 00:54:52,230 as continuing to represent the object for him. 474 00:54:57,450 --> 00:54:58,230 Go on. 475 00:55:00,440 --> 00:55:01,340 Go on. 476 00:55:02,720 --> 00:55:04,720 It's the same as before. 477 00:55:11,120 --> 00:55:12,370 Madame Guerin! 478 00:55:16,470 --> 00:55:17,460 - Madame Guerin! - What's wrong? 479 00:55:17,460 --> 00:55:18,430 He's sick, I think. 480 00:55:18,490 --> 00:55:20,330 He's exhausted. 481 00:55:20,960 --> 00:55:23,920 - Doctor, his nose is bleeding.- Yes. 482 00:55:25,650 --> 00:55:27,740 No, I'll take care of him. 483 00:55:35,120 --> 00:55:36,490 I made a big mistake. 484 00:55:36,490 --> 00:55:39,070 I know now if he hasn't understood, it is my fault. 485 00:55:40,880 --> 00:55:43,990 There is a great distance between drawing and spelling an object. 486 00:55:43,990 --> 00:55:47,110 At this stage the difficulty for Victor is insurmountable. 487 00:55:47,780 --> 00:55:49,560 I must seek a way better suited 488 00:55:49,560 --> 00:55:51,280 to his undeveloped faculties 489 00:55:51,440 --> 00:55:55,150 whereby each obstacle mastered prepares him for the next one. 490 00:55:55,520 --> 00:56:00,040 I had a carpenter make an alphabet in wooden letters. 491 00:56:09,680 --> 00:56:12,110 Victor quickly learned to put the letters in order, 492 00:56:12,110 --> 00:56:14,000 but I've seen he has a trick. 493 00:56:14,200 --> 00:56:16,360 He piles up the letters under the board 494 00:56:16,360 --> 00:56:18,170 in reverse order. 495 00:56:21,000 --> 00:56:22,800 That's fine, Victor. 496 00:56:23,280 --> 00:56:24,430 You have invented a device 497 00:56:24,430 --> 00:56:27,500 which allows you to forgo memory and discernment, 498 00:56:27,600 --> 00:56:28,400 but I don't mind. 499 00:56:28,400 --> 00:56:31,080 It is a tribute to your intelligence. 500 00:56:31,080 --> 00:56:32,470 Here. Drink. 501 00:56:35,470 --> 00:56:37,130 Now, to work. 502 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Madame Guerin! 503 00:57:05,540 --> 00:57:06,500 Victor. 504 00:57:08,670 --> 00:57:10,830 Calm down, Victor. Calm down. 505 00:57:11,520 --> 00:57:12,600 Calm down. 506 00:57:15,350 --> 00:57:17,760 Calm down.Come on, my little one. 507 00:57:17,760 --> 00:57:19,000 Calm down 508 00:57:22,000 --> 00:57:23,600 His tantrums are so frequent. 509 00:57:23,600 --> 00:57:25,520 His tantrums are your fault. 510 00:57:26,710 --> 00:57:28,840 You make him study from morning to night. 511 00:57:30,260 --> 00:57:34,080 You turn his only pleasure into exercises. 512 00:57:34,150 --> 00:57:36,260 His meals, his walks, 513 00:57:36,410 --> 00:57:37,360 everything. 514 00:57:37,710 --> 00:57:40,320 You want him to catch up in one fell swoop. 515 00:57:40,680 --> 00:57:42,980 He works ten times more than a normal child. 516 00:57:43,320 --> 00:57:45,750 You're right. I'll make his walks longer. 517 00:58:32,990 --> 00:58:34,080 (squeals) 518 00:59:15,120 --> 00:59:18,740 Victor has been here seven months and I'm not sure I can keep him. 519 00:59:18,760 --> 00:59:20,760 Madam Guerin has been in tears all day. 520 00:59:20,960 --> 00:59:24,010 I must go to Paris to plead the boy's cause to His Excellency. 521 00:59:24,080 --> 00:59:27,570 Citizen Pinel has persuaded the administration 522 00:59:28,140 --> 00:59:31,680 that the idiot children he observed at Bicêtre Hospital 523 00:59:31,680 --> 00:59:35,260 share traits with the Wild Boy of Aveyron, 524 00:59:35,280 --> 00:59:38,760 and therefore Victor isn't capable of being sociable 525 00:59:38,760 --> 00:59:41,980 and nothing can be hoped for by continuing his education. 526 01:00:11,520 --> 01:00:14,670 His Excellency was unable to see me. I remain worried. 527 01:00:51,230 --> 01:00:53,120 That's your way of talking. 528 01:00:53,820 --> 01:00:55,600 But language is also music, Victor. 529 01:00:57,050 --> 01:00:58,320 Perhaps you will learn. 530 01:01:13,520 --> 01:01:16,420 Put the new letters in the right places. 531 01:01:19,290 --> 01:01:20,000 Good. 532 01:01:21,270 --> 01:01:24,140 No, not the alphabet. Victor. No. 533 01:01:25,030 --> 01:01:26,400 You're mistaken, Victor. 534 01:01:27,100 --> 01:01:28,680 Begin again. 535 01:01:32,200 --> 01:01:33,180 Pick them up. 536 01:01:48,000 --> 01:01:49,770 Victor, into the closet! 537 01:01:53,720 --> 01:01:55,360 (banging continues) 538 01:02:03,800 --> 01:02:06,280 Victor's rages often stop us in the midst of our work. 539 01:02:06,380 --> 01:02:09,170 I remedy them not by gentleness, which one cannot rely on, 540 01:02:09,280 --> 01:02:11,080 but by disturbing methods 541 01:02:11,080 --> 01:02:13,350 Boerhave used at Harlem Hospital. 542 01:02:13,880 --> 01:02:16,000 Yet I must not overdo the use of the closet. 543 01:02:16,040 --> 01:02:17,340 If this method fails, 544 01:02:17,340 --> 01:02:19,850 I fear all such treatment will be useless. 545 01:02:25,520 --> 01:02:26,670 Come, Victor. 546 01:02:29,240 --> 01:02:31,610 Don't cry, Victor. Don't cry. 547 01:02:32,150 --> 01:02:33,160 You can do it. 548 01:02:34,010 --> 01:02:35,000 Come on. 549 01:02:42,320 --> 01:02:43,960 Come on. You can do it. 550 01:02:45,450 --> 01:02:46,240 Good! 551 01:02:51,400 --> 01:02:52,320 Good, Victor. 552 01:02:59,160 --> 01:03:01,200 It's for you when you're done. 553 01:03:05,820 --> 01:03:06,680 Good. 554 01:03:14,690 --> 01:03:17,360 Today, for the first time, Victor wept. 555 01:03:33,160 --> 01:03:34,200 Good morning, Victor. 556 01:03:34,730 --> 01:03:35,800 Look at me. 557 01:03:36,600 --> 01:03:37,760 Madame Guerin? 558 01:03:41,190 --> 01:03:43,840 - Did I do it right? - Yes, Doctor. 559 01:03:44,470 --> 01:03:46,220 - Milk. - Milk. 560 01:03:46,820 --> 01:03:47,640 There. 561 01:03:48,240 --> 01:03:49,120 Victor, 562 01:03:49,360 --> 01:03:51,200 I know you can write it. 563 01:03:58,510 --> 01:04:00,330 Listen, Victor. Pay attention. 564 01:04:16,700 --> 01:04:17,680 Milk. 565 01:04:17,880 --> 01:04:18,680 Good. 566 01:04:25,120 --> 01:04:26,400 See you later, Madame Guerin. 567 01:05:35,520 --> 01:05:44,010 MILK 568 01:05:46,600 --> 01:05:48,080 Ready, Victor? 569 01:05:49,060 --> 01:05:49,870 A. 570 01:05:50,600 --> 01:05:51,400 E. 571 01:05:51,990 --> 01:05:52,720 I. 572 01:05:53,400 --> 01:05:54,190 O. 573 01:05:54,900 --> 01:05:55,680 U. 574 01:05:56,280 --> 01:05:58,360 Very good, Victor. Very good. 575 01:05:59,730 --> 01:06:01,850 I. No, Victor. 576 01:06:02,080 --> 01:06:03,880 Don't laugh, Victor. I. 577 01:06:05,270 --> 01:06:07,000 Don't laugh, Victor. O. 578 01:06:07,800 --> 01:06:08,880 No, Victor. 579 01:06:10,160 --> 01:06:11,000 O. 580 01:06:11,840 --> 01:06:12,800 No, Victor. 581 01:06:13,320 --> 01:06:14,160 U. 582 01:06:15,050 --> 01:06:16,410 No, Victor! No! 583 01:06:17,520 --> 01:06:19,630 Are you cying? Go ahead. Cry. 584 01:06:20,000 --> 01:06:21,450 I give up. 585 01:06:23,120 --> 01:06:24,370 I'm wasting my time with you. 586 01:06:24,370 --> 01:06:26,270 Sometimes I'm sorry that I know you. 587 01:06:26,590 --> 01:06:28,180 I'm discouraged, Victor... 588 01:06:28,800 --> 01:06:30,280 and disappointed. 589 01:06:33,570 --> 01:06:35,720 Had I not known his limits, 590 01:06:35,720 --> 01:06:37,720 I'd have thought he understood. 591 01:06:37,720 --> 01:06:39,210 I had barely spoken 592 01:06:39,210 --> 01:06:42,110 when I saw his chest heaving noisily 593 01:06:42,110 --> 01:06:44,790 and a stream of tears falling from underneath the blindfold. 594 01:06:51,200 --> 01:06:55,210 Now, ready to renounce the task I had imposed upon myself, 595 01:06:55,210 --> 01:06:58,610 seeing the time I'd wasted and how deeply I regretted having known him, 596 01:06:58,610 --> 01:07:00,790 I condemned the curiosity of the men who had wrenched him away 597 01:07:00,790 --> 01:07:03,420 from his innocent and happy life. 598 01:07:04,240 --> 01:07:05,800 Don't cry, Victor. 599 01:07:07,260 --> 01:07:08,680 Don't cry, Victor. 600 01:08:21,000 --> 01:08:22,510 -Doctor, Itard? -Yes. 601 01:08:22,510 --> 01:08:24,490 - A letter for you. - Thank you. 602 01:08:29,480 --> 01:08:33,020 "The care you have taken of the child known as the Wild Boy of Aveyron, 603 01:08:33,060 --> 01:08:36,000 the changes which have taken place, those still expected, 604 01:08:36,000 --> 01:08:39,360 and the interest which so strange a fate inspires 605 01:08:39,360 --> 01:08:42,800 recommend him to the attention of science and the government's protection." 606 01:08:43,050 --> 01:08:46,330 "His Excellency has decided to renew the annual pension 607 01:08:46,330 --> 01:08:49,520 accorded to Madame Guerin for the care given to your pupil." 608 01:08:50,260 --> 01:08:52,710 Madame Guerin! Good news! 609 01:10:00,050 --> 01:10:01,200 Good, Victor. Good. 610 01:10:01,640 --> 01:10:03,360 You are Victor. 611 01:10:04,890 --> 01:10:06,680 Yes, it's the same. 612 01:10:07,600 --> 01:10:09,960 Victor is you. 613 01:10:10,460 --> 01:10:12,360 Victor is you. Do you understand? 614 01:10:13,950 --> 01:10:14,770 Do you understand? 615 01:10:14,800 --> 01:10:18,380 He doesn't, yet each day brings fresh proof of his intelligence. 616 01:10:19,600 --> 01:10:22,370 Madame Guerin, did you make this? 617 01:10:22,470 --> 01:10:23,520 No, Doctor. 618 01:10:23,720 --> 01:10:25,500 - Victor made it.- Victor? 619 01:10:25,730 --> 01:10:28,410 - It's the old leg-of-lamb holder.- It's a chalk holder. 620 01:10:28,810 --> 01:10:29,950 He made it himself. 621 01:10:29,960 --> 01:10:32,840 - Wonderful! - Indeed. 622 01:10:35,670 --> 01:10:38,440 Did you make this, Victor? 623 01:10:39,650 --> 01:10:40,300 Yes. 624 01:10:42,240 --> 01:10:43,820 Very well. It's magnificent. 625 01:10:43,820 --> 01:10:45,520 Congratulations. I am very happy. 626 01:10:46,480 --> 01:10:49,840 Victor just invented something. Victor is an inventor. 627 01:10:52,880 --> 01:10:55,890 One must have suffered all the anguish of such teaching, 628 01:10:55,980 --> 01:10:59,100 followed and directed this child in his laborious progress, 629 01:10:59,120 --> 01:11:02,590 from the first act of attention to this spark of imagination, 630 01:11:02,720 --> 01:11:04,430 to comprehend the joy I feel. 631 01:11:04,430 --> 01:11:07,130 Forgive me for presenting with a degree of ostentation 632 01:11:07,130 --> 01:11:08,960 a fact so simple and ordinary. 633 01:11:10,280 --> 01:11:11,440 Pay attention, Victor. 634 01:11:12,610 --> 01:11:14,840 Book, scissors, picture. 635 01:11:24,430 --> 01:11:26,060 Brush, key, bell. 636 01:11:31,200 --> 01:11:32,730 Scissors, glass, book. 637 01:11:35,780 --> 01:11:37,190 Hammer, comb, box. 638 01:11:38,520 --> 01:11:40,000 Book, brush, candlestick. 639 01:11:40,740 --> 01:11:42,430 Bell, quill, book. 640 01:11:43,230 --> 01:11:44,750 Comb, key, bell. 641 01:11:45,600 --> 01:11:47,010 Bell, candlestick, glass. 642 01:11:47,010 --> 01:11:48,360 Key, brush, comb. 643 01:11:49,590 --> 01:11:50,960 Comb, key, bell. 644 01:11:52,330 --> 01:11:53,950 Box, hammer, glass. 645 01:12:01,820 --> 01:12:03,110 Here you are, Victor. Drink. 646 01:12:04,750 --> 01:12:06,960 When he succeeds, I reward him. 647 01:12:06,960 --> 01:12:08,440 When he fails, I punish him. 648 01:12:08,600 --> 01:12:12,080 Yet I can't say I have inspired a sense of justice in him. 649 01:12:12,790 --> 01:12:15,950 He obeys me and corrects himself out of fear or hope of reward 650 01:12:15,970 --> 01:12:18,400 and not out of a sense of moral order. 651 01:12:20,870 --> 01:12:22,960 To obtain less ambiguous results, 652 01:12:22,960 --> 01:12:25,520 I must do an abominable thing. 653 01:12:30,260 --> 01:12:33,060 I will test Victor's heart with a flagrant piece of injustice 654 01:12:33,060 --> 01:12:34,490 by punishing him for no reason 655 01:12:34,600 --> 01:12:37,600 after he succeeds right before my eyes. 656 01:12:38,100 --> 01:12:40,950 By putting him forcibly in the dark closet, 657 01:12:40,960 --> 01:12:43,790 I shall administrate punishment as odious as it is unjust 658 01:12:43,830 --> 01:12:46,970 precisely to see if his reaction is one of rebellion. 659 01:12:57,020 --> 01:12:57,960 Victor. 660 01:13:02,120 --> 01:13:03,600 Book, key. 661 01:13:04,430 --> 01:13:06,090 Book, key. 662 01:13:06,120 --> 01:13:06,880 Go. 663 01:13:24,780 --> 01:13:26,140 What is that, Victor? 664 01:13:27,440 --> 01:13:28,520 What is that? 665 01:13:28,520 --> 01:13:30,720 To the closet! 666 01:13:31,370 --> 01:13:32,440 Go, Victor! 667 01:13:32,560 --> 01:13:33,370 Go! 668 01:13:35,300 --> 01:13:35,990 Go. 669 01:13:38,350 --> 01:13:40,400 Go, Victor! Go. 670 01:13:40,760 --> 01:13:41,760 Go, go. 671 01:13:44,670 --> 01:13:46,040 Victor, that's good. 672 01:13:46,600 --> 01:13:47,760 You're right. 673 01:13:51,440 --> 01:13:52,960 You're right to rebel. 674 01:14:00,400 --> 01:14:03,460 I wish that my pupil could have understood me at this moment. 675 01:14:03,470 --> 01:14:07,360 I would have told him that his bite filled my soul with joy. 676 01:14:07,680 --> 01:14:09,360 How could I rejoice half-heartedly? 677 01:14:09,480 --> 01:14:11,920 I had evidence that what is just and unjust 678 01:14:11,920 --> 01:14:13,710 was no longer alien to Victor's heart. 679 01:14:14,040 --> 01:14:16,320 By provoking the sentiment, 680 01:14:16,320 --> 01:14:18,880 I had elevated the savage man 681 01:14:18,880 --> 01:14:21,920 to the stature of a moral being by the most noble of his attributes. 682 01:14:28,030 --> 01:14:32,780 Victor has been deprived of his outings for I am bedridden with rheumatism. 683 01:14:33,040 --> 01:14:34,590 Madame Guerin has called Dr. Gruault, 684 01:14:34,590 --> 01:14:38,500 forgetting that Victor hates the presence of a visitor in the house. 685 01:14:39,440 --> 01:14:40,490 So, Doctor? 686 01:14:40,840 --> 01:14:43,260 Your pulse is normal. It's just a cold. 687 01:14:43,270 --> 01:14:46,020 Just stay indoors a few days. 688 01:14:46,430 --> 01:14:48,320 Thank you. I hope that... 689 01:14:48,500 --> 01:14:51,110 Victor. Victor. 690 01:14:51,110 --> 01:14:54,610 Our young friend has put an end to our consultation. 691 01:14:55,400 --> 01:14:56,290 Goodbye. 692 01:15:00,360 --> 01:15:03,000 I can't take you, Victor. 693 01:15:03,260 --> 01:15:06,070 Listen, Victor. Listen. 694 01:15:06,930 --> 01:15:08,600 I can't take you for a walk. 695 01:15:08,600 --> 01:15:11,230 I'm ill. I am going to see the doctor. 696 01:15:11,310 --> 01:15:12,560 You stay here. 697 01:15:13,560 --> 01:15:14,290 Go on. 698 01:15:24,640 --> 01:15:26,760 (Madame Guerin) Victor, go and get some water. 699 01:17:02,790 --> 01:17:05,480 (clucking) 700 01:17:18,480 --> 01:17:20,040 (dog barks) 701 01:17:44,390 --> 01:17:45,790 My hen! 702 01:17:45,790 --> 01:17:47,480 My hen! 703 01:17:47,590 --> 01:17:49,730 Help! Thief! 704 01:17:58,520 --> 01:18:01,280 (cart approaches) 705 01:18:21,680 --> 01:18:23,570 I believe we shall see Victor no more. 706 01:18:24,040 --> 01:18:28,240 I can affirm to His Excellency he had full use of his senses. 707 01:18:28,390 --> 01:18:31,840 He furnished constant proof of attention and memory. 708 01:18:31,950 --> 01:18:34,140 He could compare, discern and judge, 709 01:18:34,140 --> 01:18:38,040 and apply his understanding to objects used in his instruction. 710 01:18:38,240 --> 01:18:41,480 This child of the woods endured the confinement of apartments 711 01:18:41,520 --> 01:18:44,380 and all the happy changes came about in nine months. 712 01:18:44,380 --> 01:18:46,240 Unfortunately, Victor has escaped... 713 01:18:57,240 --> 01:18:58,270 Victor. 714 01:19:00,570 --> 01:19:01,550 Victor! 715 01:19:03,620 --> 01:19:05,010 Come here, Victor. 716 01:19:10,950 --> 01:19:12,320 Madame Guerin! 717 01:19:14,240 --> 01:19:17,040 Madame Guerin! Victor is back! 718 01:19:17,040 --> 01:19:19,440 -Who brought him? - No one. He came by himself! 719 01:19:19,720 --> 01:19:21,200 My boy. 720 01:19:21,480 --> 01:19:23,960 My boy has come home all by himself! 721 01:19:24,290 --> 01:19:26,830 You're in tatters, but you're here. 722 01:19:39,140 --> 01:19:41,610 I'm glad that you came home. 723 01:19:42,000 --> 01:19:44,370 Do you understand? This is your home. 724 01:19:45,110 --> 01:19:47,610 You're no longer a wild boy, even if you're not yet a man. 725 01:19:48,440 --> 01:19:51,660 Victor, you're an extraordinary young man 726 01:19:51,660 --> 01:19:53,560 with great expectations. 727 01:19:53,890 --> 01:19:56,720 Madame Guerin, take him up to rest. 728 01:20:03,930 --> 01:20:05,990 Later we'll resume our lessons. 729 01:20:15,740 --> 01:20:17,740 Subtitles by xyj. 47437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.