All language subtitles for The.Seburi.Story.1985.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ARiN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,772 --> 00:00:12,234 TOEI Company LTD. 2 00:00:14,748 --> 00:00:16,048 THE SEBURI STORY 3 00:00:55,522 --> 00:01:03,122 Long ago, there was a tribe roaming in the mountains. 4 00:01:03,229 --> 00:01:06,824 They set up "seburi" or tents on the riverbed. 5 00:01:06,933 --> 00:01:09,561 Mending straw raincoat was their main work.. 6 00:01:09,669 --> 00:01:12,638 Ayatachi was the top boss of the tribe. 7 00:01:12,806 --> 00:01:17,800 Kuzushiri, Kuzuk.o and Mureko were under the boss. 8 00:01:18,144 --> 00:01:20,339 They maintained control of the tents in other locations. 9 00:01:20,513 --> 00:01:23,812 They had a strict law of their own called "Hatamura ". 10 00:01:23,950 --> 00:01:29,752 The punishment was harsh for those who broke. it 11 00:01:30,123 --> 00:01:34,560 ...in order to protect their lives they were proud of. 12 00:01:36,963 --> 00:01:40,057 Planning by:. Tatsuo HONDA and Masao SATO 13 00:01:40,300 --> 00:01:43,997 Cinematography by:.Fuminori MINAMI Lighting by:.Heisaku KATO 14 00:01:44,504 --> 00:01:47,871 Editor:.Eifu TAMAkl Sound recording by:.Hideto kURlYAMA Art Direction by:.Toshiyuki MANABE 15 00:01:48,575 --> 00:01:52,102 Music by:.Takayuki INOUE, Seiji HAYAMl Music coordinator:.kenichi HAGIWARA 16 00:01:53,146 --> 00:01:54,636 CAST 17 00:01:54,981 --> 00:01:58,246 kenichi HAGIWARA 18 00:02:03,423 --> 00:02:06,119 Yumiko FUJITA Ai SAOTOME 19 00:02:07,193 --> 00:02:10,594 Machiko kONO Eiko NAGASHIMA 20 00:02:12,565 --> 00:02:15,591 ken MlTSUlSHl Tsuyoshi NAITO 21 00:02:18,371 --> 00:02:21,363 Hideo MUROTA Taiji TONOYAMA 22 00:02:25,178 --> 00:02:29,171 Screenplay and Directed by:. Sadao NAKAJIMA 23 00:02:34,154 --> 00:02:37,783 Boss Mureko. Thanks for coming. 24 00:02:37,924 --> 00:02:39,721 You lookfine. 25 00:02:39,993 --> 00:02:43,656 We're sort of wretched lately. 26 00:02:44,864 --> 00:02:46,593 Is everything ready? 27 00:02:46,733 --> 00:02:48,701 So-so. 28 00:02:58,044 --> 00:03:00,740 The other boss will be here soon. 29 00:03:01,581 --> 00:03:07,918 Red thick arrow came flying from heaven. 30 00:03:08,188 --> 00:03:10,782 It got between my thighs. 31 00:03:10,890 --> 00:03:13,256 You're a liar. 32 00:03:13,326 --> 00:03:16,386 You would rip open if it did. 33 00:03:16,563 --> 00:03:22,968 I'm not lying. When I was bathing in the river, 34 00:03:23,803 --> 00:03:28,604 I felt something creep between my legs so I leaped. 35 00:03:28,841 --> 00:03:33,710 Big eel came wriggling out. 36 00:03:33,813 --> 00:03:37,510 It could have swallowed your vagina, huh? 37 00:03:39,652 --> 00:03:41,916 I woke up. 38 00:03:42,288 --> 00:03:44,756 Was it a dream? 39 00:03:45,592 --> 00:03:49,187 Kichi's body was over mine. 40 00:03:49,329 --> 00:03:58,101 He was inside of me. Taro was the result. 41 00:03:59,672 --> 00:04:02,766 He might be a godsend. 42 00:04:04,077 --> 00:04:07,342 You'll be punished if y ou're not nice to him. 43 00:04:17,924 --> 00:04:19,983 Thanks for coming. 44 00:05:18,685 --> 00:05:22,314 Observe the law. 45 00:05:22,689 --> 00:05:27,058 With the traditional rite, 46 00:05:58,958 --> 00:06:06,694 kazuko respectfully reports to the lzumo deity. 47 00:06:06,799 --> 00:06:11,930 His child kazuo has reached adulthood. 48 00:06:28,521 --> 00:06:30,318 Hold this sword. 49 00:06:30,923 --> 00:06:33,357 Pray for abundant crops. 50 00:06:33,960 --> 00:06:38,294 Dedicate your life to the prosperity of our men. 51 00:06:52,178 --> 00:06:58,515 Thanks to you, he is an adult now. He can take a wife. 52 00:06:58,851 --> 00:07:01,752 What about his betrothal gift? 53 00:07:13,900 --> 00:07:16,095 You're a good craftsman. 54 00:07:56,876 --> 00:08:00,039 Thanks for meeting my daughter. 55 00:08:00,112 --> 00:08:03,138 This is a gift from him. 56 00:08:24,871 --> 00:08:28,967 She's been practicing. 57 00:08:34,580 --> 00:08:36,241 How old are you? 58 00:08:36,716 --> 00:08:38,411 I'm eighteen years old. 59 00:08:40,119 --> 00:08:41,677 You have a sister, don't you? 60 00:08:41,888 --> 00:08:45,415 She married an "ordinary" man. 61 00:09:20,192 --> 00:09:22,387 Shall we go? 62 00:09:33,406 --> 00:09:35,431 Don't look back. 63 00:09:43,583 --> 00:09:52,218 You're united. This is from God. Take this. 64 00:09:54,694 --> 00:10:00,530 We'll live steadily and peacefully. 65 00:10:04,737 --> 00:10:07,729 Offer her underwear now. 66 00:12:34,687 --> 00:12:38,054 The country lzumo. 67 00:12:39,725 --> 00:12:42,819 The country lzumo. 68 00:12:47,833 --> 00:12:50,433 Surrounded by clouds. 69 00:12:57,009 --> 00:13:04,381 Surrounded by clouds. 70 00:13:06,085 --> 00:13:14,857 Yaegak. I of the country lzumo. 71 00:13:16,562 --> 00:13:23,627 To entrap my wife. 72 00:13:24,937 --> 00:13:27,537 I built a thick. fence. 73 00:13:34,747 --> 00:13:40,777 [The oldest known Japanese song] 74 00:14:36,709 --> 00:14:41,169 After marriage, they have to leave their family. 75 00:14:42,214 --> 00:14:47,413 They must live in their own tent. 76 00:14:47,820 --> 00:14:52,450 According to "Hatamura", once a man and a woman 77 00:14:52,524 --> 00:14:56,426 have had sexual relations, they've got to marry. 78 00:14:56,528 --> 00:15:00,430 Any misconduct outside marriage is forbidden. 79 00:16:03,929 --> 00:16:08,161 The man is playing Prince Susano, right? 80 00:16:08,534 --> 00:16:13,870 He was a mischievous man. 81 00:16:15,374 --> 00:16:19,310 The Sun-Goddess hid herself behind the rocks. 82 00:16:19,511 --> 00:16:22,378 Suddenly, darkness fell. 83 00:16:22,748 --> 00:16:25,239 How mischievous was he? 84 00:16:26,251 --> 00:16:33,748 He skinned a horse and threw the carcass into a textile mill. 85 00:16:35,060 --> 00:16:39,190 Freighted woman weaver bumped against the loom 86 00:16:39,732 --> 00:16:44,032 causing a bolt to thrust her privates and she died. 87 00:16:46,672 --> 00:16:52,042 He'd also urinate anywhere he pleased. 88 00:16:52,177 --> 00:16:54,941 Could God do such things? 89 00:16:55,047 --> 00:16:57,413 So his mom or the Goddess was angry. 90 00:16:57,583 --> 00:17:02,179 He was driven to the earth with his fingernails taken off. 91 00:17:03,389 --> 00:17:06,790 He arrived in lzumo country. 92 00:17:07,593 --> 00:17:16,092 At around that time, an eight-headed snake plagued the country side. 93 00:17:16,835 --> 00:17:22,137 The Prince destroyed the inimitable snake. 94 00:17:22,808 --> 00:17:26,972 He was mischievous but a brave man. 95 00:17:53,172 --> 00:17:54,901 Good Luck! 96 00:17:55,040 --> 00:17:58,407 Make a baby soon. 97 00:18:00,045 --> 00:18:01,512 Let's go. 98 00:18:18,263 --> 00:18:22,893 God, may they have a peaceful day. 99 00:18:46,091 --> 00:18:47,683 Darn it. 100 00:19:09,381 --> 00:19:12,475 Dad set traps a few days ago. 101 00:19:56,094 --> 00:19:57,721 Don't go in there. 102 00:19:58,430 --> 00:20:01,228 You'll be killed by ordinary men if you do. 103 00:20:10,509 --> 00:20:18,245 Can you bear the thought of being single? 104 00:20:18,784 --> 00:20:22,311 My husband still wants it every night. 105 00:20:24,356 --> 00:20:29,555 He clung to my waist in day light three days ago. 106 00:20:33,932 --> 00:20:37,390 year has passed since your wife died. 107 00:20:38,503 --> 00:20:44,237 Why not marry Hide? She'll be a good wife. 108 00:20:45,110 --> 00:20:48,375 It'll be splendid if you marry her. 109 00:20:48,513 --> 00:20:51,380 Let her marry someone young. 110 00:20:52,484 --> 00:20:59,253 Age is no matter. When we married, my husband was over 40. 111 00:21:00,425 --> 00:21:07,354 He said he'd rather die if he couldn't marry me. 112 00:22:30,615 --> 00:22:32,845 Why not marry Hide? 113 00:22:38,023 --> 00:22:39,513 You fool! 114 00:22:55,374 --> 00:22:59,208 It's getting cold. Take care. 115 00:22:59,845 --> 00:23:02,780 You, too. 116 00:23:10,789 --> 00:23:15,226 What I told you about Hide, I really mean it. 117 00:23:41,820 --> 00:23:43,720 That's yours. 118 00:23:51,997 --> 00:23:57,594 It's a keepsake from his mom. Take it, Hide. 119 00:24:39,244 --> 00:24:41,906 The bosses have arrived. 120 00:24:59,598 --> 00:25:05,298 They're lmasuke and kiyo. They're a married couple. 121 00:25:05,837 --> 00:25:11,901 They're unfaithful and left their homes. 122 00:25:12,210 --> 00:25:19,275 They're trying to merge into the ordinary society. 123 00:25:21,753 --> 00:25:28,659 Please try them in accordance with our law. 124 00:25:29,995 --> 00:25:33,590 Have you anything to plead? 125 00:25:35,400 --> 00:25:38,836 Nothing, sir. 126 00:25:39,871 --> 00:25:42,465 How about you? 127 00:25:46,711 --> 00:25:52,047 You've been unfaithful although you were married. 128 00:25:52,183 --> 00:26:05,119 You committed felony and deserve the death sentence. 129 00:26:05,630 --> 00:26:10,897 I was egged on by kiyo. This witch is... 130 00:26:10,969 --> 00:26:13,995 What are you saying? You forced me. 131 00:26:14,873 --> 00:26:17,341 Shame on you. 132 00:26:31,690 --> 00:26:33,624 Help me. Help me. 133 00:26:34,526 --> 00:26:38,553 Yosuke. Help me. 134 00:27:21,206 --> 00:27:25,802 Our law has protected us from long ago. 135 00:27:26,745 --> 00:27:30,909 Law breakers are the enemy of us tribesmen. 136 00:27:55,874 --> 00:27:58,968 I'll let you escape death. 137 00:28:01,813 --> 00:28:08,616 You'll be forced to live among rotten ordinary men. 138 00:28:12,724 --> 00:28:19,596 Don't come back here again no matter what. 139 00:29:47,786 --> 00:29:50,380 The water is boiling. 140 00:30:30,428 --> 00:30:34,865 Why has it become so small? 141 00:30:34,966 --> 00:30:37,992 It's overused. 142 00:30:39,304 --> 00:30:45,243 It'll grow bigger like a bamboo shoot in spring. 143 00:30:45,710 --> 00:30:52,115 It may grow as big as a radish. What are you going to do? 144 00:30:52,250 --> 00:30:56,846 My instrument is expandable. It'd go up to heaven. 145 00:30:57,956 --> 00:31:03,326 Then take me up there. I'm waiting. 146 00:31:08,600 --> 00:31:10,227 Can you feel it? 147 00:31:10,568 --> 00:31:14,698 Are you sure you're pregnant? 148 00:31:14,906 --> 00:31:20,242 Yes. I am... I've never expected it. 149 00:31:20,945 --> 00:31:25,314 Child is a gift from the heavens. 150 00:31:50,942 --> 00:31:54,673 Boss! 151 00:33:58,736 --> 00:34:03,901 THE WAR SITUATION HAS LONG WAY TO GO 152 00:34:04,008 --> 00:34:10,140 THE NATIONAL MOBILIZATION LAWWAS ENACTED 153 00:35:12,009 --> 00:35:13,704 Hide. 154 00:35:30,328 --> 00:35:31,886 Thanks for coming. 155 00:35:31,996 --> 00:35:36,695 - He's gone? - Yes. 156 00:36:38,963 --> 00:36:44,367 As the weather got better, he went to the hill 157 00:36:44,435 --> 00:36:47,495 to gather wisteria vines. 158 00:36:47,872 --> 00:36:49,897 Papa. Papa. 159 00:36:50,942 --> 00:36:54,708 He took too long, so Hide went and look for him. 160 00:37:00,218 --> 00:37:01,981 Darn you. 161 00:37:09,527 --> 00:37:22,031 Wild dogs don't attack humans. He must be dead already... 162 00:37:28,045 --> 00:37:29,876 Where's kazuo? 163 00:37:30,982 --> 00:37:33,143 He hasn't come yet. 164 00:37:33,417 --> 00:37:39,981 He should've arrived here before you. 165 00:37:42,360 --> 00:37:46,057 Where did you steal this watch? 166 00:37:46,564 --> 00:37:50,056 Tell me or I won't let you go. 167 00:37:50,134 --> 00:37:54,002 Her sister gave it to me. 168 00:37:55,039 --> 00:38:03,606 What's her name and address? 169 00:38:04,148 --> 00:38:06,639 She joined the ordinary society. 170 00:38:06,751 --> 00:38:11,051 Hatamura forbids me to give her address. 171 00:38:11,255 --> 00:38:13,951 What's Hatamura? 172 00:38:15,493 --> 00:38:17,791 How can you make a fool of me? 173 00:38:18,296 --> 00:38:20,924 What's your name? 174 00:38:21,399 --> 00:38:23,867 Kazuo. This is Hana. 175 00:38:24,368 --> 00:38:26,131 What's the last name? 176 00:38:31,242 --> 00:38:34,678 Write it down here. 177 00:38:35,579 --> 00:38:39,208 You'll go to jail if you're not honest. 178 00:38:39,884 --> 00:38:42,011 I don't know how to write. 179 00:38:42,153 --> 00:38:43,711 Why not? 180 00:38:43,788 --> 00:38:45,551 I can't write. 181 00:38:45,756 --> 00:38:46,848 How about you? 182 00:38:46,957 --> 00:38:49,016 I can't write, either. 183 00:38:54,098 --> 00:39:01,527 I see. You're vagabonds. 184 00:39:02,506 --> 00:39:04,167 How old are you? 185 00:39:04,442 --> 00:39:06,069 I'm 19. 186 00:39:06,210 --> 00:39:10,806 You should take an exam for conscription. 187 00:39:11,015 --> 00:39:13,540 I'm sure you'll pass. 188 00:39:13,751 --> 00:39:18,211 The national mobilization law was enacted this April. 189 00:39:18,389 --> 00:39:24,487 Get through with your family and register quickly. 190 00:39:24,729 --> 00:39:30,258 Take the exam. I'll contact the office. 191 00:39:36,140 --> 00:39:40,042 Hello. South lyo 101, please. 192 00:40:22,887 --> 00:40:34,264 The late kameyan's soul will be in heaven. 193 00:40:34,832 --> 00:40:39,929 We pray for the soul of the departed. 194 00:40:40,371 --> 00:40:46,003 God, have mercy on his soul. We beseech you. 195 00:40:56,420 --> 00:41:03,485 Detain the man? All right, Sir. 196 00:41:06,397 --> 00:41:09,628 You'll be taken to the principal's office later. 197 00:41:10,234 --> 00:41:13,499 Why should I go there? 198 00:41:13,637 --> 00:41:16,970 Evasion of military service is a capital offense. 199 00:41:19,009 --> 00:41:22,035 The woman can go. 200 00:41:22,746 --> 00:41:25,306 How about him? 201 00:41:26,750 --> 00:41:30,311 Either he'll be in the military or go to prison. 202 00:41:30,955 --> 00:41:33,788 He won't be free for a while. 203 00:41:40,297 --> 00:41:48,932 Long ago, bodies were placed on top of a mountain or a tree. 204 00:41:49,940 --> 00:41:52,841 They'll be closer to Heaven. 205 00:41:59,383 --> 00:42:01,874 Why was it discontinued? 206 00:42:03,120 --> 00:42:06,248 Young boss, that's a good question. 207 00:42:07,258 --> 00:42:10,250 The ordinary people forbade it. 208 00:42:10,728 --> 00:42:16,223 They think they're always correct. 209 00:42:17,868 --> 00:42:21,463 And want to do everything in their own way. 210 00:42:22,072 --> 00:42:25,371 Why do you obey what they say? 211 00:42:27,978 --> 00:42:30,776 - They have the authority... - But... 212 00:42:34,184 --> 00:42:36,812 kamey an didn't like the stories. 213 00:42:36,921 --> 00:42:38,354 Let's drink. 214 00:42:38,589 --> 00:42:40,557 Let's... 215 00:42:42,927 --> 00:42:47,159 You must find a good husband soon. 216 00:42:47,231 --> 00:42:50,997 Ma will be alone if I marry. 217 00:42:51,201 --> 00:42:59,438 We'll take care of her, in accordance to "Hatamura". 218 00:42:59,743 --> 00:43:05,943 Kuni is still young. She better find another man. 219 00:43:06,116 --> 00:43:10,177 That would make him feel better in his grave. 220 00:43:13,958 --> 00:43:18,918 Boss, why not marry kuni? 221 00:43:19,129 --> 00:43:22,963 Shut up. That's not funny! 222 00:43:33,410 --> 00:43:37,312 Kuni, it's just my duty 223 00:43:37,615 --> 00:43:42,575 to tell the bereaved what to do according to Hatamura. 224 00:43:44,054 --> 00:43:47,615 Here's what the Hatamura says. 225 00:43:49,493 --> 00:43:56,956 Mourning takes one year. You can't marry before it's over. 226 00:43:59,770 --> 00:44:02,671 Let me tell you in private. 227 00:44:03,073 --> 00:44:06,565 You can't marry but... use your head. 228 00:44:09,913 --> 00:44:16,910 If you have a child... I mean kameyan's child, 229 00:44:17,454 --> 00:44:24,087 you can't marry before the child is 15. 230 00:44:28,298 --> 00:44:31,324 You won't have to worry about that... 231 00:44:48,485 --> 00:44:50,715 Who is there? 232 00:44:57,761 --> 00:44:59,524 Kazuo. 233 00:45:14,178 --> 00:45:16,169 Run! 234 00:45:19,450 --> 00:45:21,213 Hurry! 235 00:45:23,787 --> 00:45:26,051 Damn. Stop! 236 00:45:39,937 --> 00:45:41,461 Officer. 237 00:46:01,091 --> 00:46:02,581 Hurry up. 238 00:46:03,694 --> 00:46:06,492 Chase them to the hill. 239 00:46:30,988 --> 00:46:32,751 Are you Ok? 240 00:47:11,762 --> 00:47:13,127 Are you leaving? 241 00:47:13,197 --> 00:47:16,963 Something must have happened to kazuo. 242 00:47:28,445 --> 00:47:30,174 Kazuo. 243 00:48:38,181 --> 00:48:43,050 Go to Awa. 244 00:48:46,690 --> 00:48:48,681 I'll go with you. 245 00:48:50,460 --> 00:48:54,590 He'll tell you what to do next. 246 00:48:57,034 --> 00:49:02,597 I'll take care of here. 247 00:49:28,332 --> 00:49:30,562 Be careful! 248 00:49:31,201 --> 00:49:34,728 Take care of yourself. I may not come back. 249 00:49:34,871 --> 00:49:38,967 Sorry, Ma. 250 00:49:39,743 --> 00:49:42,041 I just bring bad luck. 251 00:49:42,913 --> 00:49:51,617 What are you talking about? You saved kazuo. 252 00:49:52,889 --> 00:49:57,223 I don't want to lose kazuo. 253 00:50:03,300 --> 00:50:05,200 Let's go. 254 00:50:22,285 --> 00:50:27,245 Take me with you. I don't want to be here. 255 00:50:31,495 --> 00:50:35,431 You fool. Don't cause any more trouble. 256 00:51:59,082 --> 00:52:01,209 Are you all right? 257 00:52:01,952 --> 00:52:03,817 I'm all right. 258 00:52:12,963 --> 00:52:17,161 I had you the same way. 259 00:53:01,811 --> 00:53:03,369 The baby is out. 260 00:53:06,516 --> 00:53:11,317 Listen. Stay here until the afterbirth is over. 261 00:53:26,503 --> 00:53:28,664 Watch. 262 00:53:29,906 --> 00:53:36,038 Cut the umbilical cord like this. 263 00:53:53,363 --> 00:53:55,991 Clean the place. 264 00:54:47,617 --> 00:54:49,175 Dad. 265 00:54:52,355 --> 00:54:54,255 The current's too strong. 266 00:55:17,847 --> 00:55:20,748 The baby is dead. 267 00:55:20,817 --> 00:55:23,786 He was born dead. 268 00:55:27,857 --> 00:55:30,553 Am I still pretty? 269 00:55:33,797 --> 00:55:37,790 I can still get a man, can't I? 270 00:56:45,969 --> 00:56:50,406 We can't get there. The current is too strong. 271 00:56:50,707 --> 00:56:52,971 I can't hear you. 272 00:56:53,176 --> 00:56:58,204 We can't get there. The current is too strong. 273 00:56:59,616 --> 00:57:01,880 Boss! 274 00:57:17,500 --> 00:57:19,434 We'll be here again. 275 00:57:19,669 --> 00:57:21,694 When will you be back? 276 00:57:26,109 --> 00:57:30,307 We'll be back in a month. 277 00:57:30,613 --> 00:57:32,945 Come back sooner. 278 00:57:34,918 --> 00:57:37,819 Come back sooner! 279 00:57:46,496 --> 00:57:49,090 Hide is waiting for you. 280 00:58:31,174 --> 00:58:32,835 Hello. 281 00:58:35,979 --> 00:58:40,245 Hello. Jiro? 282 00:58:41,150 --> 00:58:44,142 I came home for the conscription exam. 283 00:58:45,088 --> 00:58:49,582 I'll join you later. 284 00:58:49,726 --> 00:58:51,216 Ok. 285 00:59:22,692 --> 00:59:24,922 Pa, I'm back. 286 00:59:27,931 --> 00:59:30,195 I'm glad you are well. 287 00:59:56,626 --> 00:59:58,992 Give me some miso. 288 00:59:59,162 --> 01:00:01,824 Miso? I don't know anything. 289 01:00:01,931 --> 01:00:07,597 My sister will be back soon. Come again tomorrow. 290 01:00:46,809 --> 01:00:49,004 Play the harmonica. 291 01:01:00,289 --> 01:01:01,847 Like this. 292 01:01:12,035 --> 01:01:13,627 Come on! 293 01:01:23,246 --> 01:01:26,010 I'll play the accordion. 294 01:01:28,451 --> 01:01:29,975 You'll play this. Go ahead. 295 01:01:32,288 --> 01:01:34,017 Keep playing. 296 01:01:35,825 --> 01:01:37,292 Come on. 297 01:02:00,883 --> 01:02:03,113 Do you want it? 298 01:02:05,088 --> 01:02:07,386 You can have this. 299 01:02:08,157 --> 01:02:09,556 Really? 300 01:02:11,127 --> 01:02:13,322 In exchange for... 301 01:02:19,736 --> 01:02:22,000 Ouch! 302 01:02:23,106 --> 01:02:24,937 Wait. 303 01:02:26,909 --> 01:02:28,740 Wait. 304 01:02:29,612 --> 01:02:31,978 It hurts! 305 01:02:59,175 --> 01:03:01,109 Nobody is here. 306 01:03:11,821 --> 01:03:14,153 Are you staying long? 307 01:03:14,824 --> 01:03:17,452 I want to help you. 308 01:03:20,296 --> 01:03:22,423 You became thin. 309 01:03:22,632 --> 01:03:24,497 I can't be. 310 01:03:29,205 --> 01:03:31,105 Did you hear from kazuo? 311 01:03:31,207 --> 01:03:34,608 He sent me money through a friend. 312 01:03:37,280 --> 01:03:40,477 He's doing fine. 313 01:04:03,239 --> 01:04:06,003 Message from the Sanuki boss. 314 01:04:06,342 --> 01:04:08,572 Go to Tosa. 315 01:04:32,001 --> 01:04:34,595 You fool, Ma. 316 01:04:34,971 --> 01:04:37,371 Fool! 317 01:04:45,014 --> 01:04:46,743 Stop it! 318 01:05:04,834 --> 01:05:07,894 What's up? What happened? 319 01:05:08,237 --> 01:05:13,539 Ma wanted me to be in your arms. 320 01:05:14,677 --> 01:05:17,805 She wants me to marry you. 321 01:05:18,180 --> 01:05:21,707 Do as I tell you. That's the best. 322 01:05:22,652 --> 01:05:25,416 She likes you very much. 323 01:05:25,554 --> 01:05:28,955 Ma likes him. I know. 324 01:05:29,058 --> 01:05:34,792 Shut up. I... I... 325 01:05:35,097 --> 01:05:37,531 Ma likes the boss. 326 01:08:49,425 --> 01:08:53,020 I'm the boy who was called... 327 01:08:53,596 --> 01:09:01,935 No. 1 dandy in my village As over-confident as I was... 328 01:09:02,204 --> 01:09:05,401 I came up to the Ginza in Tokyo. 329 01:09:06,075 --> 01:09:06,509 Terrific! 330 01:09:06,509 --> 01:09:07,810 Terrific! I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 331 01:09:07,810 --> 01:09:07,943 I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 332 01:09:07,943 --> 01:09:10,779 You're a great singer. I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 333 01:09:10,779 --> 01:09:13,373 I was wearing a fancy jack. et and a silk. hat. 334 01:09:14,717 --> 01:09:21,384 Blue shirt, a red tie, and baggy sailor pants on top. 335 01:09:22,791 --> 01:09:26,488 The first girl I took. a fancy place... 336 01:09:26,795 --> 01:09:30,492 She had clear eyes and bobbed hair. 337 01:09:31,167 --> 01:09:34,933 She was short and fat. 338 01:09:35,204 --> 01:09:38,367 But a woman of great physical beauty. 339 01:09:39,141 --> 01:09:42,599 Our romance began at a cafe. 340 01:09:42,978 --> 01:09:51,078 This cafe is all mine. What would you lik.e? 341 01:09:51,287 --> 01:09:54,745 How unfriendly of you to k.eep such distance! 342 01:09:55,224 --> 01:09:56,623 You're a good singer. 343 01:09:57,359 --> 01:09:59,122 Girls like you, huh? 344 01:09:59,228 --> 01:10:01,526 I'm popular among girls. 345 01:10:05,000 --> 01:10:11,667 After the show, all I wanted was my beauty sleep. 346 01:10:11,807 --> 01:10:16,210 Many girls were around the stage door. 347 01:10:16,378 --> 01:10:19,677 That's an exaggeration. It's fake. 348 01:10:19,949 --> 01:10:24,818 I was embarrassed so I made my assistant yell 349 01:10:24,987 --> 01:10:30,948 "Jiro lyo will leave the front door" in my costume. 350 01:10:31,393 --> 01:10:33,452 The women rushed towards the front door. 351 01:10:33,596 --> 01:10:35,496 I escaped from there. 352 01:10:35,664 --> 01:10:37,461 What a waste! 353 01:10:37,566 --> 01:10:43,198 The women were frantic, because I wasn't at the front. 354 01:10:43,706 --> 01:10:50,635 The place was a mad house. The police and troops came. 355 01:10:50,913 --> 01:10:52,881 That uproar spread all over the city. 356 01:10:53,015 --> 01:10:54,448 Is that so? 357 01:10:54,650 --> 01:10:59,678 Don't you read the newspaper? It was in the paper. 358 01:10:59,755 --> 01:11:01,746 What were you doing then? 359 01:11:01,890 --> 01:11:05,758 I knew nothing. I was at imperial Hotel. 360 01:11:05,928 --> 01:11:09,762 The most expensive room, in bed with kinuyo. 361 01:11:10,099 --> 01:11:11,259 Kinuyo, the star? 362 01:11:11,400 --> 01:11:13,561 Of course. She is kinuyo Tanaka. 363 01:11:15,704 --> 01:11:18,901 Quite a few women want to sleep with me. 364 01:11:20,643 --> 01:11:23,976 I'm too busy. 365 01:12:09,224 --> 01:12:11,419 Is it really Ok? 366 01:12:12,828 --> 01:12:14,557 Yes. 367 01:12:15,698 --> 01:12:20,726 Your husband is fighting in Shanghai. 368 01:12:22,204 --> 01:12:26,732 I work and work... taking care of his sick father. 369 01:12:32,948 --> 01:12:34,745 Wait. 370 01:13:07,683 --> 01:13:11,585 You got the wrong parts. 371 01:13:22,631 --> 01:13:24,861 Don't be impatient. 372 01:13:40,015 --> 01:13:43,815 I'll give you a chance some day. 373 01:14:39,408 --> 01:14:41,467 Miso is there. 374 01:14:42,344 --> 01:14:45,643 You don't have to give it back. 375 01:14:52,554 --> 01:14:54,920 Do I look funny? 376 01:14:55,390 --> 01:14:57,620 Do you like me? 377 01:15:00,229 --> 01:15:01,856 Don't you? 378 01:15:31,593 --> 01:15:32,958 Do you like me? 379 01:15:33,095 --> 01:15:35,620 Yes, I do. 380 01:15:42,404 --> 01:15:46,170 You like me? You like me? 381 01:16:14,503 --> 01:16:16,664 Is this your first time? 382 01:16:24,947 --> 01:16:26,312 This harmonica is yours. 383 01:16:26,415 --> 01:16:28,246 You can have it. 384 01:16:38,427 --> 01:16:39,553 I don't want it. 385 01:16:39,661 --> 01:16:41,026 That's yours. 386 01:16:41,463 --> 01:16:44,364 If you insist, I will. 387 01:16:47,803 --> 01:16:53,537 I'll do anything for you. I'd even die for you. 388 01:17:06,722 --> 01:17:08,155 Shall we go? 389 01:17:12,260 --> 01:17:13,955 What do you want? 390 01:17:27,476 --> 01:17:29,603 What are you doing here? 391 01:17:31,213 --> 01:17:38,483 The trees and plants produce important food... 392 01:17:39,755 --> 01:17:42,553 They are gifts from God. 393 01:17:47,295 --> 01:17:48,956 What's the matter with you? 394 01:17:54,236 --> 01:17:57,228 Come on. Come on, Futoshi. 395 01:18:46,655 --> 01:18:51,957 She's grown. I'm talking about Hide. 396 01:18:58,700 --> 01:19:01,965 We should find a husband for her. 397 01:19:05,474 --> 01:19:17,215 Manchuria - a thousand miles away from our land 398 01:19:17,619 --> 01:19:26,495 The red sun shines on the tombs 399 01:19:26,495 --> 01:19:28,764 You have a conscription exam in two days, right? The red sun shines on the tombs 400 01:19:28,764 --> 01:19:28,923 The red sun shines on the tombs 401 01:19:29,131 --> 01:19:29,531 My buddies are lying under the sod 402 01:19:29,531 --> 01:19:31,366 I'm disgusted. My buddies are lying under the sod 403 01:19:31,366 --> 01:19:31,933 My buddies are lying under the sod 404 01:19:31,933 --> 01:19:34,603 Sleep with me tonight, Ok? My buddies are lying under the sod 405 01:19:34,603 --> 01:19:34,625 My buddies are lying under the sod 406 01:19:34,870 --> 01:19:36,138 We fought together until only yesterday. 407 01:19:36,138 --> 01:19:40,275 Sing or play something cheerful for me. We fought together until only yesterday. 408 01:19:40,275 --> 01:19:40,434 We fought together until only yesterday. 409 01:19:41,977 --> 01:19:43,535 All right. 410 01:19:50,185 --> 01:19:52,016 I have some presents for you. 411 01:19:54,322 --> 01:19:56,790 Thanks. 412 01:19:59,661 --> 01:20:02,129 Do you have the harmonica now? 413 01:20:02,264 --> 01:20:04,164 Let's play together. Ok? 414 01:20:08,436 --> 01:20:09,835 Go ahead. 415 01:20:22,350 --> 01:20:25,979 I'm the boy who was called... 416 01:20:26,087 --> 01:20:34,153 No. 1 dandy in my village. As over-confident I was... 417 01:20:34,629 --> 01:20:37,826 I came up to the Ginza in Tokyo. 418 01:21:20,942 --> 01:21:23,342 We better go now. 419 01:21:26,915 --> 01:21:28,610 Don't go. 420 01:21:29,684 --> 01:21:30,673 Leave them alone. 421 01:21:32,954 --> 01:21:38,187 They'll never do. Not with an outcast. 422 01:21:38,560 --> 01:21:39,754 Please stop them. 423 01:21:39,928 --> 01:21:41,725 She's pretty, isn't she? 424 01:21:41,830 --> 01:21:45,698 Let him do as he pleases today. 425 01:21:47,702 --> 01:21:49,795 I've been waiting for you. 426 01:21:56,811 --> 01:22:00,577 You'll be Ok. Once or twice won't matter. 427 01:22:00,715 --> 01:22:06,415 Promise to marry me. Or I'll be a law breaker. 428 01:22:07,956 --> 01:22:10,516 I like you. 429 01:22:11,259 --> 01:22:13,921 No. Promise me first. 430 01:22:16,564 --> 01:22:19,226 Ok. I'll marry you. 431 01:22:20,101 --> 01:22:21,227 Really? 432 01:22:21,303 --> 01:22:26,036 Sure. You'll be my wife. You'll live like a star. 433 01:22:26,074 --> 01:22:27,200 Do you mean that? 434 01:22:27,309 --> 01:22:31,405 I'll get you nice dresses and take you nice places to eat... 435 01:22:31,479 --> 01:22:32,741 keep your word. 436 01:22:40,055 --> 01:22:44,958 Dad was a good hunter even though he's paralyzed now. 437 01:22:45,360 --> 01:22:53,062 I secretly brought out his gun. I found 10 ducks in a swamp. 438 01:22:55,036 --> 01:22:59,302 I wanted to shoot them all at one time. 439 01:23:00,709 --> 01:23:04,076 I shot. The bullet went through a duck... 440 01:23:04,245 --> 01:23:07,510 ...and it flew into a bamboo grove on the opposite bank. 441 01:23:08,917 --> 01:23:12,375 It sprang back and hit a wild boar. 442 01:23:12,554 --> 01:23:18,254 The board scratched off the ground writhing in pain. 443 01:23:18,426 --> 01:23:22,362 Then yams came out. Lots and lots... 444 01:23:22,630 --> 01:23:32,198 It's true. I brought back ducks, a boar, and yams. 445 01:23:32,774 --> 01:23:36,938 I was crossing a log bridge. The bridge broke... 446 01:23:37,112 --> 01:23:40,513 Everything was carried away by the water, huh? 447 01:23:40,582 --> 01:23:43,847 Nope. When I scrambled up from the water, 448 01:23:43,952 --> 01:23:47,513 my pockets were filled with ducks, a boar, yams, and trout. 449 01:23:47,789 --> 01:23:55,560 It took days and days to eat them up. It's true. 450 01:23:55,697 --> 01:24:02,398 I didn't say anything, did I? I think everything is true. 451 01:24:12,080 --> 01:24:14,514 You fool! What did you do? 452 01:24:17,419 --> 01:24:20,650 Wait! You fool. 453 01:24:36,971 --> 01:24:39,405 How could you do that? 454 01:24:46,881 --> 01:24:49,111 What's going on? 455 01:24:49,984 --> 01:24:55,388 She had sex with a man. She broke the law. 456 01:24:58,293 --> 01:25:00,158 We're getting married. 457 01:25:01,896 --> 01:25:03,830 How can you trust him? 458 01:25:03,998 --> 01:25:06,432 We promised to each other. 459 01:25:17,946 --> 01:25:25,443 You stayed out with a man. You deserve the punishment. 460 01:25:30,492 --> 01:25:35,327 Ma has done a more sinful thing than me. 461 01:25:38,967 --> 01:25:43,301 She killed her baby. 462 01:25:46,107 --> 01:25:47,870 That's a lie. 463 01:25:56,951 --> 01:26:02,321 She did it... simply she wants to marry you. 464 01:26:44,365 --> 01:26:47,823 No, I didn't. The baby was dead. 465 01:26:47,969 --> 01:26:49,630 It's true. 466 01:26:52,440 --> 01:26:59,243 Although I wished the baby would arrive dead. 467 01:27:01,983 --> 01:27:06,044 I'm a wicked woman. 468 01:27:27,075 --> 01:27:28,736 Boss. 469 01:27:31,479 --> 01:27:34,971 Kuzushiri wants you to be at the center soon. 470 01:27:35,083 --> 01:27:36,516 Ok. 471 01:27:48,596 --> 01:27:52,327 I may come home late. Put this away. 472 01:29:40,942 --> 01:29:44,810 God is angry. Oh, God. Forgive me. 473 01:30:00,795 --> 01:30:06,893 In this national emergency, we must work together. 474 01:30:07,668 --> 01:30:11,434 That's what the national mobilization law is for. 475 01:30:15,777 --> 01:30:21,181 I came here to make you realize that... 476 01:30:21,716 --> 01:30:24,480 and obtain your cooperation. 477 01:30:25,787 --> 01:30:29,746 You must not think of draft evasion. 478 01:30:30,124 --> 01:30:34,060 Just because you don't have a family registration. 479 01:30:37,799 --> 01:30:40,461 I'm sorry if I'm interrupting, 480 01:30:40,735 --> 01:30:44,034 but we wouldn't think of evading our duty. 481 01:30:44,272 --> 01:30:48,368 During the Russo-Japanese War, 482 01:30:48,576 --> 01:30:52,637 350 of us went to the front voluntarily. 483 01:30:52,780 --> 01:30:54,748 Am I not right? 484 01:30:57,952 --> 01:31:01,115 Who caused the incident at Tsunoura Police Post? 485 01:31:01,255 --> 01:31:08,559 They're from your village. That's not acceptable. 486 01:31:11,666 --> 01:31:17,104 In the future, those of enlistment age shall report 487 01:31:17,371 --> 01:31:21,637 at village offices for the registration. 488 01:31:21,742 --> 01:31:28,204 They shall stop roaming and settle down in the villages. 489 01:31:28,783 --> 01:31:32,810 I want you to watch over your village. 490 01:31:33,821 --> 01:31:35,345 Bring it here. 491 01:31:41,395 --> 01:31:43,454 Here's some presents. 492 01:31:45,800 --> 01:31:48,064 I ask you earnestly. 493 01:32:04,018 --> 01:32:06,748 What are you thinking about this? 494 01:32:06,888 --> 01:32:12,292 We can't ignore the military, can we? 495 01:32:14,295 --> 01:32:17,423 How can we think of abandoning our tents? 496 01:32:17,665 --> 01:32:19,826 How can we live? 497 01:32:21,769 --> 01:32:29,369 We've been living together under the tents. 498 01:32:30,211 --> 01:32:37,549 Who could abandon this life style? 499 01:32:43,324 --> 01:32:45,656 Kazuo and Hana... 500 01:32:47,695 --> 01:32:58,503 police spy is in the village and bought someone. 501 01:33:15,623 --> 01:33:17,056 Stop there. 502 01:33:18,159 --> 01:33:20,889 Kazuo! kazuo! 503 01:33:21,929 --> 01:33:24,762 Hana! Hana! 504 01:33:28,869 --> 01:33:32,270 Kazuo! kazuo! 505 01:33:32,873 --> 01:33:34,864 Let go of me! 506 01:33:37,645 --> 01:33:41,547 They won't be released so easily. 507 01:33:42,917 --> 01:33:45,852 Kazuo may be sent to the front. 508 01:33:49,557 --> 01:33:53,960 I've got to tell Hana's parents about it. 509 01:33:55,630 --> 01:33:57,257 See you later. 510 01:34:04,572 --> 01:34:09,373 Are you going to Tokyo after your exam? 511 01:34:09,644 --> 01:34:13,205 Yes. draft call won't come so soon. 512 01:34:14,682 --> 01:34:17,082 Festival begins tomorrow. 513 01:34:17,218 --> 01:34:22,986 My fans will miss me. 514 01:34:24,692 --> 01:34:29,789 Go to the meeting tonight. 515 01:34:30,164 --> 01:34:33,930 Have sake and some food. 516 01:34:52,286 --> 01:34:54,652 I'm kuni, Hide's mother. 517 01:34:55,156 --> 01:34:57,056 What do you want? 518 01:34:57,858 --> 01:35:01,919 You'll marry Hide, won't you? 519 01:35:04,031 --> 01:35:07,831 I'm putting things away now... so... 520 01:35:09,236 --> 01:35:17,200 Please marry her. She's young. She works hard. 521 01:35:18,412 --> 01:35:20,880 Marry her. 522 01:35:23,684 --> 01:35:29,816 You're the mother of that whore. Go away. 523 01:35:34,061 --> 01:35:36,723 Jiro is taking the first train tomorrow 524 01:35:36,864 --> 01:35:39,799 to go to the conscription exam. 525 01:35:41,102 --> 01:35:44,594 He's too good for her. 526 01:36:04,759 --> 01:36:06,590 Go home first. 527 01:36:06,827 --> 01:36:09,091 - But... - I said to go home. 528 01:36:30,351 --> 01:36:37,154 He isn't a good man. He's a liar. 529 01:37:14,695 --> 01:37:18,791 Let me see it. Everything looks good. 530 01:37:21,602 --> 01:37:26,301 Will you ask Jiro to sing a song? 531 01:37:26,740 --> 01:37:29,231 He's a good singer, right? 532 01:37:48,062 --> 01:37:54,592 Marry Hide. Marry Hide. 533 01:37:56,704 --> 01:38:00,401 She's young. She works hard. 534 01:38:01,742 --> 01:38:04,342 Marry Hide. Marry Hide. 535 01:38:11,685 --> 01:38:15,621 She's young. She works hard. 536 01:38:21,595 --> 01:38:24,826 This isn't the place for you. 537 01:38:34,375 --> 01:38:36,434 What are you doing? 538 01:39:05,339 --> 01:39:13,269 How could she treat me this way? 539 01:39:14,214 --> 01:39:15,704 She's a terrible woman. 540 01:39:16,617 --> 01:39:18,278 Get that woman. 541 01:39:19,453 --> 01:39:23,389 Chase her. Stop her. 542 01:42:13,227 --> 01:42:18,927 She's the devil. kill her. 543 01:42:24,138 --> 01:42:27,733 Stop it. Stop it. 544 01:42:29,343 --> 01:42:32,676 She'll be dead as she is. Stop it. 545 01:42:33,347 --> 01:42:36,214 She'll be dead. Don't be killers. 546 01:42:37,251 --> 01:42:40,311 I don't want you to kill her. 547 01:43:02,643 --> 01:43:05,373 What are you saying? 548 01:43:06,346 --> 01:43:09,713 Get out of here. 549 01:43:10,817 --> 01:43:13,308 We did it for whom! 550 01:43:55,262 --> 01:43:57,093 Boss. 551 01:44:03,070 --> 01:44:05,061 I'm... 552 01:44:09,843 --> 01:44:14,303 Take care of Hide. 553 01:44:21,088 --> 01:44:23,716 Hey, hey... 554 01:44:52,619 --> 01:44:54,086 Dad. 555 01:44:57,324 --> 01:44:58,689 What's going on? 556 01:44:58,792 --> 01:45:01,192 Kuni hasn't come home yet. 557 01:45:09,836 --> 01:45:11,599 Where has she gone? 558 01:45:16,710 --> 01:45:18,234 Talk to me. 559 01:45:18,679 --> 01:45:20,408 What happened? 560 01:46:01,822 --> 01:46:06,623 None of you have seen that woman. Ok? 561 01:46:07,227 --> 01:46:11,721 You couldn't have killed her, because you never saw her. 562 01:46:14,534 --> 01:46:16,866 Isn't it true? 563 01:46:20,140 --> 01:46:23,871 Jiro isn't a friend of the outcast, right? 564 01:46:28,749 --> 01:46:33,618 Jiro doesn't know her. You don't know her. 565 01:46:37,157 --> 01:46:41,651 Tell them you don't know. 566 01:49:54,955 --> 01:49:58,413 Dad. That's the guy. 567 01:53:46,219 --> 01:53:47,948 Hide! 568 01:53:48,388 --> 01:53:50,583 What's going on? 569 01:54:00,900 --> 01:54:05,860 I ran away. I'm not going to the exam. 570 01:54:05,972 --> 01:54:08,497 I want to live with you. 571 01:54:11,244 --> 01:54:12,541 Hide. 572 01:54:13,513 --> 01:54:15,447 You killed Ma. 573 01:54:15,582 --> 01:54:18,176 Not me. The villagers did. 574 01:54:19,185 --> 01:54:23,485 But I'm to blame... 575 01:54:24,157 --> 01:54:28,491 If I said to her that I'd marry you... 576 01:54:40,206 --> 01:54:47,806 Believe me. I can't forget your mother's last words. 577 01:54:49,148 --> 01:54:51,116 I made up my mind. 578 01:54:51,251 --> 01:54:54,709 I like you. I'll live with you. 579 01:54:57,023 --> 01:54:59,389 Dig me up quickly. 580 01:54:59,592 --> 01:55:02,959 We have to leave before Yazo comes back. 581 01:55:03,096 --> 01:55:04,028 Who is Yazo? 582 01:55:04,097 --> 01:55:06,895 Yazo or Boss. Hurry up. 583 01:55:44,771 --> 01:55:46,068 Jiro. 584 01:55:46,172 --> 01:55:47,969 Hide. 585 01:55:58,251 --> 01:55:59,718 Hide. 586 01:56:01,087 --> 01:56:02,554 Boss. 587 01:56:11,331 --> 01:56:13,458 Stay away from him. 588 01:56:17,837 --> 01:56:19,304 Forgive him. 589 01:56:19,405 --> 01:56:21,703 He came to me as he promised. 590 01:56:21,808 --> 01:56:27,804 He'll marry me. Please forgive him. 591 01:56:36,689 --> 01:56:39,749 Will you marry her? 592 01:56:40,793 --> 01:56:42,192 Of course, I will. 593 01:56:44,330 --> 01:56:46,389 What about the conscription exam? 594 01:56:46,766 --> 01:56:51,066 I won't take it. So, I'm here. 595 01:56:54,173 --> 01:56:55,162 The police...? 596 01:56:55,241 --> 01:56:57,937 I'll teach him to repair straw raincoats. 597 01:56:58,044 --> 01:56:59,909 I can feed him. 598 01:57:11,791 --> 01:57:16,558 You won't be free if you're caught once. 599 01:57:21,734 --> 01:57:24,362 I don't want to be like my sister. 600 01:57:26,205 --> 01:57:28,435 What do you want me to do? 601 01:57:32,545 --> 01:57:36,777 I'll give up my life for Hide. 602 01:57:41,354 --> 01:57:45,757 Do you mean it? 603 01:57:46,259 --> 01:57:47,920 Of course. 604 01:58:01,507 --> 01:58:03,236 Jiro! 605 01:58:06,312 --> 01:58:07,802 Boss! 606 01:58:22,728 --> 01:58:25,697 Bring some medicine. 607 01:58:44,150 --> 01:58:49,087 Now you two can stay together. No more soldiering. 608 01:58:50,990 --> 01:58:53,424 You won't flee like kazuo did. 609 01:58:54,494 --> 01:58:59,431 I will take care of you two. I will. 610 01:59:13,279 --> 01:59:15,179 Boss... 611 01:59:30,563 --> 01:59:37,799 Thanks to you, even if Hide gets to 50 or 60, 612 01:59:38,371 --> 01:59:41,363 an old woman full of wrinkles, 613 01:59:42,475 --> 01:59:46,673 she'd always be as pretty as now. 614 01:59:51,184 --> 01:59:58,750 I won't be attracted to any beauty although I'm popular. 615 02:00:14,140 --> 02:00:18,668 You can't live in the mountains if you're blind. 616 02:01:08,294 --> 02:01:11,457 Futoshi, we're moving. 617 02:01:12,932 --> 02:01:15,093 Fold up the tent. 618 02:02:03,716 --> 02:02:05,513 What's the matter? 619 02:02:19,265 --> 02:02:22,530 She's about to have the fourth baby. 620 02:04:49,615 --> 02:04:51,215 THE END 40066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.