All language subtitles for The.Seburi.Story.1985.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ARiN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,772 --> 00:00:12,234
TOEI Company LTD.
2
00:00:14,748 --> 00:00:16,048
THE SEBURI STORY
3
00:00:55,522 --> 00:01:03,122
Long ago, there was a tribe
roaming in the mountains.
4
00:01:03,229 --> 00:01:06,824
They set up "seburi" or tents
on the riverbed.
5
00:01:06,933 --> 00:01:09,561
Mending straw raincoat
was their main work..
6
00:01:09,669 --> 00:01:12,638
Ayatachi was the top boss of the tribe.
7
00:01:12,806 --> 00:01:17,800
Kuzushiri, Kuzuk.o and
Mureko were under the boss.
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,339
They maintained control of
the tents in other locations.
9
00:01:20,513 --> 00:01:23,812
They had a strict law of their
own called "Hatamura ".
10
00:01:23,950 --> 00:01:29,752
The punishment was harsh
for those who broke. it
11
00:01:30,123 --> 00:01:34,560
...in order to protect their
lives they were proud of.
12
00:01:36,963 --> 00:01:40,057
Planning by:.
Tatsuo HONDA and Masao SATO
13
00:01:40,300 --> 00:01:43,997
Cinematography by:.Fuminori MINAMI
Lighting by:.Heisaku KATO
14
00:01:44,504 --> 00:01:47,871
Editor:.Eifu TAMAkl
Sound recording by:.Hideto kURlYAMA
Art Direction by:.Toshiyuki MANABE
15
00:01:48,575 --> 00:01:52,102
Music by:.Takayuki INOUE, Seiji HAYAMl
Music coordinator:.kenichi HAGIWARA
16
00:01:53,146 --> 00:01:54,636
CAST
17
00:01:54,981 --> 00:01:58,246
kenichi HAGIWARA
18
00:02:03,423 --> 00:02:06,119
Yumiko FUJITA
Ai SAOTOME
19
00:02:07,193 --> 00:02:10,594
Machiko kONO
Eiko NAGASHIMA
20
00:02:12,565 --> 00:02:15,591
ken MlTSUlSHl
Tsuyoshi NAITO
21
00:02:18,371 --> 00:02:21,363
Hideo MUROTA
Taiji TONOYAMA
22
00:02:25,178 --> 00:02:29,171
Screenplay and Directed by:.
Sadao NAKAJIMA
23
00:02:34,154 --> 00:02:37,783
Boss Mureko. Thanks for coming.
24
00:02:37,924 --> 00:02:39,721
You lookfine.
25
00:02:39,993 --> 00:02:43,656
We're sort of wretched lately.
26
00:02:44,864 --> 00:02:46,593
Is everything ready?
27
00:02:46,733 --> 00:02:48,701
So-so.
28
00:02:58,044 --> 00:03:00,740
The other boss will be here soon.
29
00:03:01,581 --> 00:03:07,918
Red thick arrow came
flying from heaven.
30
00:03:08,188 --> 00:03:10,782
It got between my thighs.
31
00:03:10,890 --> 00:03:13,256
You're a liar.
32
00:03:13,326 --> 00:03:16,386
You would rip open if it did.
33
00:03:16,563 --> 00:03:22,968
I'm not lying.
When I was bathing in the river,
34
00:03:23,803 --> 00:03:28,604
I felt something creep
between my legs so I leaped.
35
00:03:28,841 --> 00:03:33,710
Big eel came wriggling out.
36
00:03:33,813 --> 00:03:37,510
It could have swallowed your vagina, huh?
37
00:03:39,652 --> 00:03:41,916
I woke up.
38
00:03:42,288 --> 00:03:44,756
Was it a dream?
39
00:03:45,592 --> 00:03:49,187
Kichi's body was over mine.
40
00:03:49,329 --> 00:03:58,101
He was inside of me.
Taro was the result.
41
00:03:59,672 --> 00:04:02,766
He might be a godsend.
42
00:04:04,077 --> 00:04:07,342
You'll be punished if y
ou're not nice to him.
43
00:04:17,924 --> 00:04:19,983
Thanks for coming.
44
00:05:18,685 --> 00:05:22,314
Observe the law.
45
00:05:22,689 --> 00:05:27,058
With the traditional rite,
46
00:05:58,958 --> 00:06:06,694
kazuko respectfully reports
to the lzumo deity.
47
00:06:06,799 --> 00:06:11,930
His child kazuo has reached adulthood.
48
00:06:28,521 --> 00:06:30,318
Hold this sword.
49
00:06:30,923 --> 00:06:33,357
Pray for abundant crops.
50
00:06:33,960 --> 00:06:38,294
Dedicate your life
to the prosperity of our men.
51
00:06:52,178 --> 00:06:58,515
Thanks to you, he is an adult now.
He can take a wife.
52
00:06:58,851 --> 00:07:01,752
What about his betrothal gift?
53
00:07:13,900 --> 00:07:16,095
You're a good craftsman.
54
00:07:56,876 --> 00:08:00,039
Thanks for meeting my daughter.
55
00:08:00,112 --> 00:08:03,138
This is a gift from him.
56
00:08:24,871 --> 00:08:28,967
She's been practicing.
57
00:08:34,580 --> 00:08:36,241
How old are you?
58
00:08:36,716 --> 00:08:38,411
I'm eighteen years old.
59
00:08:40,119 --> 00:08:41,677
You have a sister, don't you?
60
00:08:41,888 --> 00:08:45,415
She married an "ordinary" man.
61
00:09:20,192 --> 00:09:22,387
Shall we go?
62
00:09:33,406 --> 00:09:35,431
Don't look back.
63
00:09:43,583 --> 00:09:52,218
You're united.
This is from God. Take this.
64
00:09:54,694 --> 00:10:00,530
We'll live steadily and peacefully.
65
00:10:04,737 --> 00:10:07,729
Offer her underwear now.
66
00:12:34,687 --> 00:12:38,054
The country lzumo.
67
00:12:39,725 --> 00:12:42,819
The country lzumo.
68
00:12:47,833 --> 00:12:50,433
Surrounded by clouds.
69
00:12:57,009 --> 00:13:04,381
Surrounded by clouds.
70
00:13:06,085 --> 00:13:14,857
Yaegak. I of the country lzumo.
71
00:13:16,562 --> 00:13:23,627
To entrap my wife.
72
00:13:24,937 --> 00:13:27,537
I built a thick. fence.
73
00:13:34,747 --> 00:13:40,777
[The oldest known Japanese song]
74
00:14:36,709 --> 00:14:41,169
After marriage,
they have to leave their family.
75
00:14:42,214 --> 00:14:47,413
They must live in
their own tent.
76
00:14:47,820 --> 00:14:52,450
According to "Hatamura",
once a man and a woman
77
00:14:52,524 --> 00:14:56,426
have had sexual relations,
they've got to marry.
78
00:14:56,528 --> 00:15:00,430
Any misconduct outside
marriage is forbidden.
79
00:16:03,929 --> 00:16:08,161
The man is playing Prince Susano, right?
80
00:16:08,534 --> 00:16:13,870
He was a mischievous man.
81
00:16:15,374 --> 00:16:19,310
The Sun-Goddess
hid herself behind the rocks.
82
00:16:19,511 --> 00:16:22,378
Suddenly, darkness fell.
83
00:16:22,748 --> 00:16:25,239
How mischievous was he?
84
00:16:26,251 --> 00:16:33,748
He skinned a horse and threw
the carcass into a textile mill.
85
00:16:35,060 --> 00:16:39,190
Freighted woman weaver
bumped against the loom
86
00:16:39,732 --> 00:16:44,032
causing a bolt to thrust her
privates and she died.
87
00:16:46,672 --> 00:16:52,042
He'd also urinate anywhere he pleased.
88
00:16:52,177 --> 00:16:54,941
Could God do such things?
89
00:16:55,047 --> 00:16:57,413
So his mom or the Goddess was angry.
90
00:16:57,583 --> 00:17:02,179
He was driven to the earth
with his fingernails taken off.
91
00:17:03,389 --> 00:17:06,790
He arrived in lzumo country.
92
00:17:07,593 --> 00:17:16,092
At around that time, an eight-headed
snake plagued the country side.
93
00:17:16,835 --> 00:17:22,137
The Prince destroyed
the inimitable snake.
94
00:17:22,808 --> 00:17:26,972
He was mischievous but a brave man.
95
00:17:53,172 --> 00:17:54,901
Good Luck!
96
00:17:55,040 --> 00:17:58,407
Make a baby soon.
97
00:18:00,045 --> 00:18:01,512
Let's go.
98
00:18:18,263 --> 00:18:22,893
God, may they have a peaceful day.
99
00:18:46,091 --> 00:18:47,683
Darn it.
100
00:19:09,381 --> 00:19:12,475
Dad set traps a few days ago.
101
00:19:56,094 --> 00:19:57,721
Don't go in there.
102
00:19:58,430 --> 00:20:01,228
You'll be killed by
ordinary men if you do.
103
00:20:10,509 --> 00:20:18,245
Can you bear the thought of being single?
104
00:20:18,784 --> 00:20:22,311
My husband still wants it every night.
105
00:20:24,356 --> 00:20:29,555
He clung to my waist
in day light three days ago.
106
00:20:33,932 --> 00:20:37,390
year has passed since your wife died.
107
00:20:38,503 --> 00:20:44,237
Why not marry Hide?
She'll be a good wife.
108
00:20:45,110 --> 00:20:48,375
It'll be splendid if you marry her.
109
00:20:48,513 --> 00:20:51,380
Let her marry someone young.
110
00:20:52,484 --> 00:20:59,253
Age is no matter. When we
married, my husband was over 40.
111
00:21:00,425 --> 00:21:07,354
He said he'd rather die if
he couldn't marry me.
112
00:22:30,615 --> 00:22:32,845
Why not marry Hide?
113
00:22:38,023 --> 00:22:39,513
You fool!
114
00:22:55,374 --> 00:22:59,208
It's getting cold. Take care.
115
00:22:59,845 --> 00:23:02,780
You, too.
116
00:23:10,789 --> 00:23:15,226
What I told you about Hide,
I really mean it.
117
00:23:41,820 --> 00:23:43,720
That's yours.
118
00:23:51,997 --> 00:23:57,594
It's a keepsake from his mom.
Take it, Hide.
119
00:24:39,244 --> 00:24:41,906
The bosses have arrived.
120
00:24:59,598 --> 00:25:05,298
They're lmasuke and kiyo.
They're a married couple.
121
00:25:05,837 --> 00:25:11,901
They're unfaithful and left their homes.
122
00:25:12,210 --> 00:25:19,275
They're trying to merge
into the ordinary society.
123
00:25:21,753 --> 00:25:28,659
Please try them in
accordance with our law.
124
00:25:29,995 --> 00:25:33,590
Have you anything to plead?
125
00:25:35,400 --> 00:25:38,836
Nothing, sir.
126
00:25:39,871 --> 00:25:42,465
How about you?
127
00:25:46,711 --> 00:25:52,047
You've been unfaithful
although you were married.
128
00:25:52,183 --> 00:26:05,119
You committed felony and
deserve the death sentence.
129
00:26:05,630 --> 00:26:10,897
I was egged on by kiyo. This witch is...
130
00:26:10,969 --> 00:26:13,995
What are you saying? You forced me.
131
00:26:14,873 --> 00:26:17,341
Shame on you.
132
00:26:31,690 --> 00:26:33,624
Help me. Help me.
133
00:26:34,526 --> 00:26:38,553
Yosuke. Help me.
134
00:27:21,206 --> 00:27:25,802
Our law has protected us from long ago.
135
00:27:26,745 --> 00:27:30,909
Law breakers are the enemy
of us tribesmen.
136
00:27:55,874 --> 00:27:58,968
I'll let you escape death.
137
00:28:01,813 --> 00:28:08,616
You'll be forced to live
among rotten ordinary men.
138
00:28:12,724 --> 00:28:19,596
Don't come back here again
no matter what.
139
00:29:47,786 --> 00:29:50,380
The water is boiling.
140
00:30:30,428 --> 00:30:34,865
Why has it become so small?
141
00:30:34,966 --> 00:30:37,992
It's overused.
142
00:30:39,304 --> 00:30:45,243
It'll grow bigger like a
bamboo shoot in spring.
143
00:30:45,710 --> 00:30:52,115
It may grow as big as a radish.
What are you going to do?
144
00:30:52,250 --> 00:30:56,846
My instrument is expandable.
It'd go up to heaven.
145
00:30:57,956 --> 00:31:03,326
Then take me up there.
I'm waiting.
146
00:31:08,600 --> 00:31:10,227
Can you feel it?
147
00:31:10,568 --> 00:31:14,698
Are you sure you're pregnant?
148
00:31:14,906 --> 00:31:20,242
Yes. I am... I've never expected it.
149
00:31:20,945 --> 00:31:25,314
Child is a gift from the heavens.
150
00:31:50,942 --> 00:31:54,673
Boss!
151
00:33:58,736 --> 00:34:03,901
THE WAR SITUATION
HAS LONG WAY TO GO
152
00:34:04,008 --> 00:34:10,140
THE NATIONAL MOBILIZATION
LAWWAS ENACTED
153
00:35:12,009 --> 00:35:13,704
Hide.
154
00:35:30,328 --> 00:35:31,886
Thanks for coming.
155
00:35:31,996 --> 00:35:36,695
- He's gone?
- Yes.
156
00:36:38,963 --> 00:36:44,367
As the weather got better,
he went to the hill
157
00:36:44,435 --> 00:36:47,495
to gather wisteria vines.
158
00:36:47,872 --> 00:36:49,897
Papa. Papa.
159
00:36:50,942 --> 00:36:54,708
He took too long,
so Hide went and look for him.
160
00:37:00,218 --> 00:37:01,981
Darn you.
161
00:37:09,527 --> 00:37:22,031
Wild dogs don't attack humans.
He must be dead already...
162
00:37:28,045 --> 00:37:29,876
Where's kazuo?
163
00:37:30,982 --> 00:37:33,143
He hasn't come yet.
164
00:37:33,417 --> 00:37:39,981
He should've arrived here before you.
165
00:37:42,360 --> 00:37:46,057
Where did you steal this watch?
166
00:37:46,564 --> 00:37:50,056
Tell me or I won't let you go.
167
00:37:50,134 --> 00:37:54,002
Her sister gave it to me.
168
00:37:55,039 --> 00:38:03,606
What's her name and address?
169
00:38:04,148 --> 00:38:06,639
She joined the ordinary society.
170
00:38:06,751 --> 00:38:11,051
Hatamura forbids me to give her address.
171
00:38:11,255 --> 00:38:13,951
What's Hatamura?
172
00:38:15,493 --> 00:38:17,791
How can you make a fool of me?
173
00:38:18,296 --> 00:38:20,924
What's your name?
174
00:38:21,399 --> 00:38:23,867
Kazuo. This is Hana.
175
00:38:24,368 --> 00:38:26,131
What's the last name?
176
00:38:31,242 --> 00:38:34,678
Write it down here.
177
00:38:35,579 --> 00:38:39,208
You'll go to jail if you're not honest.
178
00:38:39,884 --> 00:38:42,011
I don't know how to write.
179
00:38:42,153 --> 00:38:43,711
Why not?
180
00:38:43,788 --> 00:38:45,551
I can't write.
181
00:38:45,756 --> 00:38:46,848
How about you?
182
00:38:46,957 --> 00:38:49,016
I can't write, either.
183
00:38:54,098 --> 00:39:01,527
I see. You're vagabonds.
184
00:39:02,506 --> 00:39:04,167
How old are you?
185
00:39:04,442 --> 00:39:06,069
I'm 19.
186
00:39:06,210 --> 00:39:10,806
You should take an exam for conscription.
187
00:39:11,015 --> 00:39:13,540
I'm sure you'll pass.
188
00:39:13,751 --> 00:39:18,211
The national mobilization
law was enacted this April.
189
00:39:18,389 --> 00:39:24,487
Get through with your family
and register quickly.
190
00:39:24,729 --> 00:39:30,258
Take the exam. I'll contact the office.
191
00:39:36,140 --> 00:39:40,042
Hello. South lyo 101, please.
192
00:40:22,887 --> 00:40:34,264
The late kameyan's
soul will be in heaven.
193
00:40:34,832 --> 00:40:39,929
We pray for the soul of the departed.
194
00:40:40,371 --> 00:40:46,003
God, have mercy on his soul.
We beseech you.
195
00:40:56,420 --> 00:41:03,485
Detain the man? All right, Sir.
196
00:41:06,397 --> 00:41:09,628
You'll be taken to the
principal's office later.
197
00:41:10,234 --> 00:41:13,499
Why should I go there?
198
00:41:13,637 --> 00:41:16,970
Evasion of military service
is a capital offense.
199
00:41:19,009 --> 00:41:22,035
The woman can go.
200
00:41:22,746 --> 00:41:25,306
How about him?
201
00:41:26,750 --> 00:41:30,311
Either he'll be in the military
or go to prison.
202
00:41:30,955 --> 00:41:33,788
He won't be free for a while.
203
00:41:40,297 --> 00:41:48,932
Long ago, bodies were placed
on top of a mountain or a tree.
204
00:41:49,940 --> 00:41:52,841
They'll be closer to Heaven.
205
00:41:59,383 --> 00:42:01,874
Why was it discontinued?
206
00:42:03,120 --> 00:42:06,248
Young boss,
that's a good question.
207
00:42:07,258 --> 00:42:10,250
The ordinary people forbade it.
208
00:42:10,728 --> 00:42:16,223
They think they're always correct.
209
00:42:17,868 --> 00:42:21,463
And want to do everything
in their own way.
210
00:42:22,072 --> 00:42:25,371
Why do you obey what they say?
211
00:42:27,978 --> 00:42:30,776
- They have the authority...
- But...
212
00:42:34,184 --> 00:42:36,812
kamey an didn't like the stories.
213
00:42:36,921 --> 00:42:38,354
Let's drink.
214
00:42:38,589 --> 00:42:40,557
Let's...
215
00:42:42,927 --> 00:42:47,159
You must find a good husband soon.
216
00:42:47,231 --> 00:42:50,997
Ma will be alone if I marry.
217
00:42:51,201 --> 00:42:59,438
We'll take care of her,
in accordance to "Hatamura".
218
00:42:59,743 --> 00:43:05,943
Kuni is still young.
She better find another man.
219
00:43:06,116 --> 00:43:10,177
That would make him feel
better in his grave.
220
00:43:13,958 --> 00:43:18,918
Boss, why not marry kuni?
221
00:43:19,129 --> 00:43:22,963
Shut up. That's not funny!
222
00:43:33,410 --> 00:43:37,312
Kuni, it's just my duty
223
00:43:37,615 --> 00:43:42,575
to tell the bereaved what
to do according to Hatamura.
224
00:43:44,054 --> 00:43:47,615
Here's what the
Hatamura says.
225
00:43:49,493 --> 00:43:56,956
Mourning takes one year.
You can't marry before it's over.
226
00:43:59,770 --> 00:44:02,671
Let me tell you in private.
227
00:44:03,073 --> 00:44:06,565
You can't marry but...
use your head.
228
00:44:09,913 --> 00:44:16,910
If you have a child...
I mean kameyan's child,
229
00:44:17,454 --> 00:44:24,087
you can't marry
before the child is 15.
230
00:44:28,298 --> 00:44:31,324
You won't have
to worry about that...
231
00:44:48,485 --> 00:44:50,715
Who is there?
232
00:44:57,761 --> 00:44:59,524
Kazuo.
233
00:45:14,178 --> 00:45:16,169
Run!
234
00:45:19,450 --> 00:45:21,213
Hurry!
235
00:45:23,787 --> 00:45:26,051
Damn. Stop!
236
00:45:39,937 --> 00:45:41,461
Officer.
237
00:46:01,091 --> 00:46:02,581
Hurry up.
238
00:46:03,694 --> 00:46:06,492
Chase them to the hill.
239
00:46:30,988 --> 00:46:32,751
Are you Ok?
240
00:47:11,762 --> 00:47:13,127
Are you leaving?
241
00:47:13,197 --> 00:47:16,963
Something must have happened to kazuo.
242
00:47:28,445 --> 00:47:30,174
Kazuo.
243
00:48:38,181 --> 00:48:43,050
Go to Awa.
244
00:48:46,690 --> 00:48:48,681
I'll go with you.
245
00:48:50,460 --> 00:48:54,590
He'll tell you what to do next.
246
00:48:57,034 --> 00:49:02,597
I'll take care of here.
247
00:49:28,332 --> 00:49:30,562
Be careful!
248
00:49:31,201 --> 00:49:34,728
Take care of yourself.
I may not come back.
249
00:49:34,871 --> 00:49:38,967
Sorry, Ma.
250
00:49:39,743 --> 00:49:42,041
I just bring bad luck.
251
00:49:42,913 --> 00:49:51,617
What are you talking about?
You saved kazuo.
252
00:49:52,889 --> 00:49:57,223
I don't want to lose kazuo.
253
00:50:03,300 --> 00:50:05,200
Let's go.
254
00:50:22,285 --> 00:50:27,245
Take me with you.
I don't want to be here.
255
00:50:31,495 --> 00:50:35,431
You fool. Don't cause any more trouble.
256
00:51:59,082 --> 00:52:01,209
Are you all right?
257
00:52:01,952 --> 00:52:03,817
I'm all right.
258
00:52:12,963 --> 00:52:17,161
I had you the same way.
259
00:53:01,811 --> 00:53:03,369
The baby is out.
260
00:53:06,516 --> 00:53:11,317
Listen. Stay here until
the afterbirth is over.
261
00:53:26,503 --> 00:53:28,664
Watch.
262
00:53:29,906 --> 00:53:36,038
Cut the umbilical cord like this.
263
00:53:53,363 --> 00:53:55,991
Clean the place.
264
00:54:47,617 --> 00:54:49,175
Dad.
265
00:54:52,355 --> 00:54:54,255
The current's too strong.
266
00:55:17,847 --> 00:55:20,748
The baby is dead.
267
00:55:20,817 --> 00:55:23,786
He was born dead.
268
00:55:27,857 --> 00:55:30,553
Am I still pretty?
269
00:55:33,797 --> 00:55:37,790
I can still get a man, can't I?
270
00:56:45,969 --> 00:56:50,406
We can't get there.
The current is too strong.
271
00:56:50,707 --> 00:56:52,971
I can't hear you.
272
00:56:53,176 --> 00:56:58,204
We can't get there.
The current is too strong.
273
00:56:59,616 --> 00:57:01,880
Boss!
274
00:57:17,500 --> 00:57:19,434
We'll be here again.
275
00:57:19,669 --> 00:57:21,694
When will you be back?
276
00:57:26,109 --> 00:57:30,307
We'll be back in a month.
277
00:57:30,613 --> 00:57:32,945
Come back sooner.
278
00:57:34,918 --> 00:57:37,819
Come back sooner!
279
00:57:46,496 --> 00:57:49,090
Hide is waiting for you.
280
00:58:31,174 --> 00:58:32,835
Hello.
281
00:58:35,979 --> 00:58:40,245
Hello. Jiro?
282
00:58:41,150 --> 00:58:44,142
I came home for the conscription exam.
283
00:58:45,088 --> 00:58:49,582
I'll join you later.
284
00:58:49,726 --> 00:58:51,216
Ok.
285
00:59:22,692 --> 00:59:24,922
Pa, I'm back.
286
00:59:27,931 --> 00:59:30,195
I'm glad you are well.
287
00:59:56,626 --> 00:59:58,992
Give me some miso.
288
00:59:59,162 --> 01:00:01,824
Miso? I don't know anything.
289
01:00:01,931 --> 01:00:07,597
My sister will be back soon.
Come again tomorrow.
290
01:00:46,809 --> 01:00:49,004
Play the harmonica.
291
01:01:00,289 --> 01:01:01,847
Like this.
292
01:01:12,035 --> 01:01:13,627
Come on!
293
01:01:23,246 --> 01:01:26,010
I'll play the accordion.
294
01:01:28,451 --> 01:01:29,975
You'll play this. Go ahead.
295
01:01:32,288 --> 01:01:34,017
Keep playing.
296
01:01:35,825 --> 01:01:37,292
Come on.
297
01:02:00,883 --> 01:02:03,113
Do you want it?
298
01:02:05,088 --> 01:02:07,386
You can have this.
299
01:02:08,157 --> 01:02:09,556
Really?
300
01:02:11,127 --> 01:02:13,322
In exchange for...
301
01:02:19,736 --> 01:02:22,000
Ouch!
302
01:02:23,106 --> 01:02:24,937
Wait.
303
01:02:26,909 --> 01:02:28,740
Wait.
304
01:02:29,612 --> 01:02:31,978
It hurts!
305
01:02:59,175 --> 01:03:01,109
Nobody is here.
306
01:03:11,821 --> 01:03:14,153
Are you staying long?
307
01:03:14,824 --> 01:03:17,452
I want to help you.
308
01:03:20,296 --> 01:03:22,423
You became thin.
309
01:03:22,632 --> 01:03:24,497
I can't be.
310
01:03:29,205 --> 01:03:31,105
Did you hear from kazuo?
311
01:03:31,207 --> 01:03:34,608
He sent me money through a friend.
312
01:03:37,280 --> 01:03:40,477
He's doing fine.
313
01:04:03,239 --> 01:04:06,003
Message from the Sanuki boss.
314
01:04:06,342 --> 01:04:08,572
Go to Tosa.
315
01:04:32,001 --> 01:04:34,595
You fool, Ma.
316
01:04:34,971 --> 01:04:37,371
Fool!
317
01:04:45,014 --> 01:04:46,743
Stop it!
318
01:05:04,834 --> 01:05:07,894
What's up? What happened?
319
01:05:08,237 --> 01:05:13,539
Ma wanted me to be in your arms.
320
01:05:14,677 --> 01:05:17,805
She wants me to marry you.
321
01:05:18,180 --> 01:05:21,707
Do as I tell you. That's the best.
322
01:05:22,652 --> 01:05:25,416
She likes you very much.
323
01:05:25,554 --> 01:05:28,955
Ma likes him. I know.
324
01:05:29,058 --> 01:05:34,792
Shut up. I... I...
325
01:05:35,097 --> 01:05:37,531
Ma likes the boss.
326
01:08:49,425 --> 01:08:53,020
I'm the boy who was called...
327
01:08:53,596 --> 01:09:01,935
No. 1 dandy in my village
As over-confident as I was...
328
01:09:02,204 --> 01:09:05,401
I came up to the Ginza in Tokyo.
329
01:09:06,075 --> 01:09:06,509
Terrific!
330
01:09:06,509 --> 01:09:07,810
Terrific!
I was wearing a fancy
jack. et and a silk. hat.
331
01:09:07,810 --> 01:09:07,943
I was wearing a fancy
jack. et and a silk. hat.
332
01:09:07,943 --> 01:09:10,779
You're a great singer.
I was wearing a fancy
jack. et and a silk. hat.
333
01:09:10,779 --> 01:09:13,373
I was wearing a fancy
jack. et and a silk. hat.
334
01:09:14,717 --> 01:09:21,384
Blue shirt, a red tie,
and baggy sailor pants on top.
335
01:09:22,791 --> 01:09:26,488
The first girl I took. a fancy place...
336
01:09:26,795 --> 01:09:30,492
She had clear eyes and bobbed hair.
337
01:09:31,167 --> 01:09:34,933
She was short and fat.
338
01:09:35,204 --> 01:09:38,367
But a woman of great physical beauty.
339
01:09:39,141 --> 01:09:42,599
Our romance began at a cafe.
340
01:09:42,978 --> 01:09:51,078
This cafe is all mine.
What would you lik.e?
341
01:09:51,287 --> 01:09:54,745
How unfriendly of you
to k.eep such distance!
342
01:09:55,224 --> 01:09:56,623
You're a good singer.
343
01:09:57,359 --> 01:09:59,122
Girls like you, huh?
344
01:09:59,228 --> 01:10:01,526
I'm popular among girls.
345
01:10:05,000 --> 01:10:11,667
After the show, all I wanted
was my beauty sleep.
346
01:10:11,807 --> 01:10:16,210
Many girls were around the stage door.
347
01:10:16,378 --> 01:10:19,677
That's an exaggeration. It's fake.
348
01:10:19,949 --> 01:10:24,818
I was embarrassed
so I made my assistant yell
349
01:10:24,987 --> 01:10:30,948
"Jiro lyo will leave the front door"
in my costume.
350
01:10:31,393 --> 01:10:33,452
The women rushed
towards the front door.
351
01:10:33,596 --> 01:10:35,496
I escaped from there.
352
01:10:35,664 --> 01:10:37,461
What a waste!
353
01:10:37,566 --> 01:10:43,198
The women were frantic,
because I wasn't at the front.
354
01:10:43,706 --> 01:10:50,635
The place was a mad house.
The police and troops came.
355
01:10:50,913 --> 01:10:52,881
That uproar spread all over the city.
356
01:10:53,015 --> 01:10:54,448
Is that so?
357
01:10:54,650 --> 01:10:59,678
Don't you read the newspaper?
It was in the paper.
358
01:10:59,755 --> 01:11:01,746
What were you doing then?
359
01:11:01,890 --> 01:11:05,758
I knew nothing.
I was at imperial Hotel.
360
01:11:05,928 --> 01:11:09,762
The most expensive room,
in bed with kinuyo.
361
01:11:10,099 --> 01:11:11,259
Kinuyo, the star?
362
01:11:11,400 --> 01:11:13,561
Of course. She is kinuyo Tanaka.
363
01:11:15,704 --> 01:11:18,901
Quite a few women
want to sleep with me.
364
01:11:20,643 --> 01:11:23,976
I'm too busy.
365
01:12:09,224 --> 01:12:11,419
Is it really Ok?
366
01:12:12,828 --> 01:12:14,557
Yes.
367
01:12:15,698 --> 01:12:20,726
Your husband is fighting in Shanghai.
368
01:12:22,204 --> 01:12:26,732
I work and work... taking
care of his sick father.
369
01:12:32,948 --> 01:12:34,745
Wait.
370
01:13:07,683 --> 01:13:11,585
You got the wrong parts.
371
01:13:22,631 --> 01:13:24,861
Don't be impatient.
372
01:13:40,015 --> 01:13:43,815
I'll give you a chance some day.
373
01:14:39,408 --> 01:14:41,467
Miso is there.
374
01:14:42,344 --> 01:14:45,643
You don't have to give it back.
375
01:14:52,554 --> 01:14:54,920
Do I look funny?
376
01:14:55,390 --> 01:14:57,620
Do you like me?
377
01:15:00,229 --> 01:15:01,856
Don't you?
378
01:15:31,593 --> 01:15:32,958
Do you like me?
379
01:15:33,095 --> 01:15:35,620
Yes, I do.
380
01:15:42,404 --> 01:15:46,170
You like me? You like me?
381
01:16:14,503 --> 01:16:16,664
Is this your first time?
382
01:16:24,947 --> 01:16:26,312
This harmonica is yours.
383
01:16:26,415 --> 01:16:28,246
You can have it.
384
01:16:38,427 --> 01:16:39,553
I don't want it.
385
01:16:39,661 --> 01:16:41,026
That's yours.
386
01:16:41,463 --> 01:16:44,364
If you insist, I will.
387
01:16:47,803 --> 01:16:53,537
I'll do anything for you.
I'd even die for you.
388
01:17:06,722 --> 01:17:08,155
Shall we go?
389
01:17:12,260 --> 01:17:13,955
What do you want?
390
01:17:27,476 --> 01:17:29,603
What are you doing here?
391
01:17:31,213 --> 01:17:38,483
The trees and plants
produce important food...
392
01:17:39,755 --> 01:17:42,553
They are gifts from God.
393
01:17:47,295 --> 01:17:48,956
What's the matter with you?
394
01:17:54,236 --> 01:17:57,228
Come on. Come on, Futoshi.
395
01:18:46,655 --> 01:18:51,957
She's grown. I'm talking about Hide.
396
01:18:58,700 --> 01:19:01,965
We should find a husband for her.
397
01:19:05,474 --> 01:19:17,215
Manchuria - a thousand
miles away from our land
398
01:19:17,619 --> 01:19:26,495
The red sun shines on the tombs
399
01:19:26,495 --> 01:19:28,764
You have a conscription
exam in two days, right?
The red sun shines on the tombs
400
01:19:28,764 --> 01:19:28,923
The red sun shines on the tombs
401
01:19:29,131 --> 01:19:29,531
My buddies are lying under the sod
402
01:19:29,531 --> 01:19:31,366
I'm disgusted.
My buddies are lying under the sod
403
01:19:31,366 --> 01:19:31,933
My buddies are lying under the sod
404
01:19:31,933 --> 01:19:34,603
Sleep with me tonight, Ok?
My buddies are lying under the sod
405
01:19:34,603 --> 01:19:34,625
My buddies are lying under the sod
406
01:19:34,870 --> 01:19:36,138
We fought together until only yesterday.
407
01:19:36,138 --> 01:19:40,275
Sing or play something cheerful for me.
We fought together until only yesterday.
408
01:19:40,275 --> 01:19:40,434
We fought together until only yesterday.
409
01:19:41,977 --> 01:19:43,535
All right.
410
01:19:50,185 --> 01:19:52,016
I have some presents for you.
411
01:19:54,322 --> 01:19:56,790
Thanks.
412
01:19:59,661 --> 01:20:02,129
Do you have the harmonica now?
413
01:20:02,264 --> 01:20:04,164
Let's play together. Ok?
414
01:20:08,436 --> 01:20:09,835
Go ahead.
415
01:20:22,350 --> 01:20:25,979
I'm the boy who was called...
416
01:20:26,087 --> 01:20:34,153
No. 1 dandy in my village.
As over-confident I was...
417
01:20:34,629 --> 01:20:37,826
I came up to the Ginza in Tokyo.
418
01:21:20,942 --> 01:21:23,342
We better go now.
419
01:21:26,915 --> 01:21:28,610
Don't go.
420
01:21:29,684 --> 01:21:30,673
Leave them alone.
421
01:21:32,954 --> 01:21:38,187
They'll never do. Not with an outcast.
422
01:21:38,560 --> 01:21:39,754
Please stop them.
423
01:21:39,928 --> 01:21:41,725
She's pretty, isn't she?
424
01:21:41,830 --> 01:21:45,698
Let him do as he pleases today.
425
01:21:47,702 --> 01:21:49,795
I've been waiting for you.
426
01:21:56,811 --> 01:22:00,577
You'll be Ok. Once or twice won't matter.
427
01:22:00,715 --> 01:22:06,415
Promise to marry me.
Or I'll be a law breaker.
428
01:22:07,956 --> 01:22:10,516
I like you.
429
01:22:11,259 --> 01:22:13,921
No. Promise me first.
430
01:22:16,564 --> 01:22:19,226
Ok. I'll marry you.
431
01:22:20,101 --> 01:22:21,227
Really?
432
01:22:21,303 --> 01:22:26,036
Sure. You'll be my wife.
You'll live like a star.
433
01:22:26,074 --> 01:22:27,200
Do you mean that?
434
01:22:27,309 --> 01:22:31,405
I'll get you nice dresses and
take you nice places to eat...
435
01:22:31,479 --> 01:22:32,741
keep your word.
436
01:22:40,055 --> 01:22:44,958
Dad was a good hunter even
though he's paralyzed now.
437
01:22:45,360 --> 01:22:53,062
I secretly brought out his gun.
I found 10 ducks in a swamp.
438
01:22:55,036 --> 01:22:59,302
I wanted to shoot them all at one time.
439
01:23:00,709 --> 01:23:04,076
I shot. The bullet went through a duck...
440
01:23:04,245 --> 01:23:07,510
...and it flew into a bamboo
grove on the opposite bank.
441
01:23:08,917 --> 01:23:12,375
It sprang back and hit a wild boar.
442
01:23:12,554 --> 01:23:18,254
The board scratched off the
ground writhing in pain.
443
01:23:18,426 --> 01:23:22,362
Then yams came out. Lots and lots...
444
01:23:22,630 --> 01:23:32,198
It's true. I brought back
ducks, a boar, and yams.
445
01:23:32,774 --> 01:23:36,938
I was crossing a log bridge.
The bridge broke...
446
01:23:37,112 --> 01:23:40,513
Everything was carried away
by the water, huh?
447
01:23:40,582 --> 01:23:43,847
Nope. When I scrambled up
from the water,
448
01:23:43,952 --> 01:23:47,513
my pockets were filled with
ducks, a boar, yams, and trout.
449
01:23:47,789 --> 01:23:55,560
It took days and days to eat
them up. It's true.
450
01:23:55,697 --> 01:24:02,398
I didn't say anything, did I?
I think everything is true.
451
01:24:12,080 --> 01:24:14,514
You fool! What did you do?
452
01:24:17,419 --> 01:24:20,650
Wait! You fool.
453
01:24:36,971 --> 01:24:39,405
How could you do that?
454
01:24:46,881 --> 01:24:49,111
What's going on?
455
01:24:49,984 --> 01:24:55,388
She had sex with a man.
She broke the law.
456
01:24:58,293 --> 01:25:00,158
We're getting married.
457
01:25:01,896 --> 01:25:03,830
How can you trust him?
458
01:25:03,998 --> 01:25:06,432
We promised to each other.
459
01:25:17,946 --> 01:25:25,443
You stayed out with a man.
You deserve the punishment.
460
01:25:30,492 --> 01:25:35,327
Ma has done a more sinful thing than me.
461
01:25:38,967 --> 01:25:43,301
She killed her baby.
462
01:25:46,107 --> 01:25:47,870
That's a lie.
463
01:25:56,951 --> 01:26:02,321
She did it...
simply she wants to marry you.
464
01:26:44,365 --> 01:26:47,823
No, I didn't. The baby was dead.
465
01:26:47,969 --> 01:26:49,630
It's true.
466
01:26:52,440 --> 01:26:59,243
Although I wished the baby
would arrive dead.
467
01:27:01,983 --> 01:27:06,044
I'm a wicked woman.
468
01:27:27,075 --> 01:27:28,736
Boss.
469
01:27:31,479 --> 01:27:34,971
Kuzushiri wants you
to be at the center soon.
470
01:27:35,083 --> 01:27:36,516
Ok.
471
01:27:48,596 --> 01:27:52,327
I may come home late. Put this away.
472
01:29:40,942 --> 01:29:44,810
God is angry. Oh, God. Forgive me.
473
01:30:00,795 --> 01:30:06,893
In this national emergency,
we must work together.
474
01:30:07,668 --> 01:30:11,434
That's what the national
mobilization law is for.
475
01:30:15,777 --> 01:30:21,181
I came here to make you realize that...
476
01:30:21,716 --> 01:30:24,480
and obtain your cooperation.
477
01:30:25,787 --> 01:30:29,746
You must not think of draft evasion.
478
01:30:30,124 --> 01:30:34,060
Just because you don't have
a family registration.
479
01:30:37,799 --> 01:30:40,461
I'm sorry if I'm interrupting,
480
01:30:40,735 --> 01:30:44,034
but we wouldn't think
of evading our duty.
481
01:30:44,272 --> 01:30:48,368
During the Russo-Japanese War,
482
01:30:48,576 --> 01:30:52,637
350 of us went to the front voluntarily.
483
01:30:52,780 --> 01:30:54,748
Am I not right?
484
01:30:57,952 --> 01:31:01,115
Who caused the incident at
Tsunoura Police Post?
485
01:31:01,255 --> 01:31:08,559
They're from your village.
That's not acceptable.
486
01:31:11,666 --> 01:31:17,104
In the future, those of
enlistment age shall report
487
01:31:17,371 --> 01:31:21,637
at village offices for the registration.
488
01:31:21,742 --> 01:31:28,204
They shall stop roaming and
settle down in the villages.
489
01:31:28,783 --> 01:31:32,810
I want you to watch over your village.
490
01:31:33,821 --> 01:31:35,345
Bring it here.
491
01:31:41,395 --> 01:31:43,454
Here's some presents.
492
01:31:45,800 --> 01:31:48,064
I ask you earnestly.
493
01:32:04,018 --> 01:32:06,748
What are you thinking about this?
494
01:32:06,888 --> 01:32:12,292
We can't ignore the military, can we?
495
01:32:14,295 --> 01:32:17,423
How can we think
of abandoning our tents?
496
01:32:17,665 --> 01:32:19,826
How can we live?
497
01:32:21,769 --> 01:32:29,369
We've been living together
under the tents.
498
01:32:30,211 --> 01:32:37,549
Who could abandon this life style?
499
01:32:43,324 --> 01:32:45,656
Kazuo and Hana...
500
01:32:47,695 --> 01:32:58,503
police spy is in the village
and bought someone.
501
01:33:15,623 --> 01:33:17,056
Stop there.
502
01:33:18,159 --> 01:33:20,889
Kazuo! kazuo!
503
01:33:21,929 --> 01:33:24,762
Hana! Hana!
504
01:33:28,869 --> 01:33:32,270
Kazuo! kazuo!
505
01:33:32,873 --> 01:33:34,864
Let go of me!
506
01:33:37,645 --> 01:33:41,547
They won't be released so easily.
507
01:33:42,917 --> 01:33:45,852
Kazuo may be sent to the front.
508
01:33:49,557 --> 01:33:53,960
I've got to tell Hana's parents about it.
509
01:33:55,630 --> 01:33:57,257
See you later.
510
01:34:04,572 --> 01:34:09,373
Are you going to Tokyo after your exam?
511
01:34:09,644 --> 01:34:13,205
Yes. draft call won't come so soon.
512
01:34:14,682 --> 01:34:17,082
Festival begins tomorrow.
513
01:34:17,218 --> 01:34:22,986
My fans will miss me.
514
01:34:24,692 --> 01:34:29,789
Go to the meeting tonight.
515
01:34:30,164 --> 01:34:33,930
Have sake and some food.
516
01:34:52,286 --> 01:34:54,652
I'm kuni, Hide's mother.
517
01:34:55,156 --> 01:34:57,056
What do you want?
518
01:34:57,858 --> 01:35:01,919
You'll marry Hide, won't you?
519
01:35:04,031 --> 01:35:07,831
I'm putting things away now... so...
520
01:35:09,236 --> 01:35:17,200
Please marry her. She's young.
She works hard.
521
01:35:18,412 --> 01:35:20,880
Marry her.
522
01:35:23,684 --> 01:35:29,816
You're the mother of that whore.
Go away.
523
01:35:34,061 --> 01:35:36,723
Jiro is taking the first train tomorrow
524
01:35:36,864 --> 01:35:39,799
to go to the conscription exam.
525
01:35:41,102 --> 01:35:44,594
He's too good for her.
526
01:36:04,759 --> 01:36:06,590
Go home first.
527
01:36:06,827 --> 01:36:09,091
- But...
- I said to go home.
528
01:36:30,351 --> 01:36:37,154
He isn't a good man. He's a liar.
529
01:37:14,695 --> 01:37:18,791
Let me see it. Everything looks good.
530
01:37:21,602 --> 01:37:26,301
Will you ask Jiro to sing a song?
531
01:37:26,740 --> 01:37:29,231
He's a good singer, right?
532
01:37:48,062 --> 01:37:54,592
Marry Hide. Marry Hide.
533
01:37:56,704 --> 01:38:00,401
She's young. She works hard.
534
01:38:01,742 --> 01:38:04,342
Marry Hide. Marry Hide.
535
01:38:11,685 --> 01:38:15,621
She's young. She works hard.
536
01:38:21,595 --> 01:38:24,826
This isn't the place for you.
537
01:38:34,375 --> 01:38:36,434
What are you doing?
538
01:39:05,339 --> 01:39:13,269
How could she treat me this way?
539
01:39:14,214 --> 01:39:15,704
She's a terrible woman.
540
01:39:16,617 --> 01:39:18,278
Get that woman.
541
01:39:19,453 --> 01:39:23,389
Chase her. Stop her.
542
01:42:13,227 --> 01:42:18,927
She's the devil. kill her.
543
01:42:24,138 --> 01:42:27,733
Stop it. Stop it.
544
01:42:29,343 --> 01:42:32,676
She'll be dead as she is. Stop it.
545
01:42:33,347 --> 01:42:36,214
She'll be dead. Don't be killers.
546
01:42:37,251 --> 01:42:40,311
I don't want you to kill her.
547
01:43:02,643 --> 01:43:05,373
What are you saying?
548
01:43:06,346 --> 01:43:09,713
Get out of here.
549
01:43:10,817 --> 01:43:13,308
We did it for whom!
550
01:43:55,262 --> 01:43:57,093
Boss.
551
01:44:03,070 --> 01:44:05,061
I'm...
552
01:44:09,843 --> 01:44:14,303
Take care of Hide.
553
01:44:21,088 --> 01:44:23,716
Hey, hey...
554
01:44:52,619 --> 01:44:54,086
Dad.
555
01:44:57,324 --> 01:44:58,689
What's going on?
556
01:44:58,792 --> 01:45:01,192
Kuni hasn't come home yet.
557
01:45:09,836 --> 01:45:11,599
Where has she gone?
558
01:45:16,710 --> 01:45:18,234
Talk to me.
559
01:45:18,679 --> 01:45:20,408
What happened?
560
01:46:01,822 --> 01:46:06,623
None of you have seen that woman. Ok?
561
01:46:07,227 --> 01:46:11,721
You couldn't have killed her,
because you never saw her.
562
01:46:14,534 --> 01:46:16,866
Isn't it true?
563
01:46:20,140 --> 01:46:23,871
Jiro isn't a friend of the outcast, right?
564
01:46:28,749 --> 01:46:33,618
Jiro doesn't know her.
You don't know her.
565
01:46:37,157 --> 01:46:41,651
Tell them you don't know.
566
01:49:54,955 --> 01:49:58,413
Dad. That's the guy.
567
01:53:46,219 --> 01:53:47,948
Hide!
568
01:53:48,388 --> 01:53:50,583
What's going on?
569
01:54:00,900 --> 01:54:05,860
I ran away.
I'm not going to the exam.
570
01:54:05,972 --> 01:54:08,497
I want to live with you.
571
01:54:11,244 --> 01:54:12,541
Hide.
572
01:54:13,513 --> 01:54:15,447
You killed Ma.
573
01:54:15,582 --> 01:54:18,176
Not me. The villagers did.
574
01:54:19,185 --> 01:54:23,485
But I'm to blame...
575
01:54:24,157 --> 01:54:28,491
If I said to her that I'd marry you...
576
01:54:40,206 --> 01:54:47,806
Believe me. I can't forget
your mother's last words.
577
01:54:49,148 --> 01:54:51,116
I made up my mind.
578
01:54:51,251 --> 01:54:54,709
I like you. I'll live with you.
579
01:54:57,023 --> 01:54:59,389
Dig me up quickly.
580
01:54:59,592 --> 01:55:02,959
We have to leave
before Yazo comes back.
581
01:55:03,096 --> 01:55:04,028
Who is Yazo?
582
01:55:04,097 --> 01:55:06,895
Yazo or Boss. Hurry up.
583
01:55:44,771 --> 01:55:46,068
Jiro.
584
01:55:46,172 --> 01:55:47,969
Hide.
585
01:55:58,251 --> 01:55:59,718
Hide.
586
01:56:01,087 --> 01:56:02,554
Boss.
587
01:56:11,331 --> 01:56:13,458
Stay away from him.
588
01:56:17,837 --> 01:56:19,304
Forgive him.
589
01:56:19,405 --> 01:56:21,703
He came to me as he promised.
590
01:56:21,808 --> 01:56:27,804
He'll marry me. Please forgive him.
591
01:56:36,689 --> 01:56:39,749
Will you marry her?
592
01:56:40,793 --> 01:56:42,192
Of course, I will.
593
01:56:44,330 --> 01:56:46,389
What about the conscription exam?
594
01:56:46,766 --> 01:56:51,066
I won't take it. So, I'm here.
595
01:56:54,173 --> 01:56:55,162
The police...?
596
01:56:55,241 --> 01:56:57,937
I'll teach him to repair straw raincoats.
597
01:56:58,044 --> 01:56:59,909
I can feed him.
598
01:57:11,791 --> 01:57:16,558
You won't be free if you're caught once.
599
01:57:21,734 --> 01:57:24,362
I don't want to be like my sister.
600
01:57:26,205 --> 01:57:28,435
What do you want me to do?
601
01:57:32,545 --> 01:57:36,777
I'll give up my life for Hide.
602
01:57:41,354 --> 01:57:45,757
Do you mean it?
603
01:57:46,259 --> 01:57:47,920
Of course.
604
01:58:01,507 --> 01:58:03,236
Jiro!
605
01:58:06,312 --> 01:58:07,802
Boss!
606
01:58:22,728 --> 01:58:25,697
Bring some medicine.
607
01:58:44,150 --> 01:58:49,087
Now you two can stay together.
No more soldiering.
608
01:58:50,990 --> 01:58:53,424
You won't flee like kazuo did.
609
01:58:54,494 --> 01:58:59,431
I will take care of you two.
I will.
610
01:59:13,279 --> 01:59:15,179
Boss...
611
01:59:30,563 --> 01:59:37,799
Thanks to you, even if Hide
gets to 50 or 60,
612
01:59:38,371 --> 01:59:41,363
an old woman
full of wrinkles,
613
01:59:42,475 --> 01:59:46,673
she'd always be
as pretty as now.
614
01:59:51,184 --> 01:59:58,750
I won't be attracted to any
beauty although I'm popular.
615
02:00:14,140 --> 02:00:18,668
You can't live in the
mountains if you're blind.
616
02:01:08,294 --> 02:01:11,457
Futoshi, we're moving.
617
02:01:12,932 --> 02:01:15,093
Fold up the tent.
618
02:02:03,716 --> 02:02:05,513
What's the matter?
619
02:02:19,265 --> 02:02:22,530
She's about to have the fourth baby.
620
02:04:49,615 --> 02:04:51,215
THE END
40066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.