Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,255 --> 00:00:23,455
MAN SPEAKING FRENCH
2
00:00:26,655 --> 00:00:28,335
KNOCKING
3
00:00:59,735 --> 00:01:02,895
Sorry, ladies, but you
know what my son is like.
4
00:01:04,415 --> 00:01:06,695
Well, now no more.
5
00:01:06,735 --> 00:01:08,815
I have changed my will.
6
00:01:08,855 --> 00:01:10,535
Don't worry, Lela,
7
00:01:10,575 --> 00:01:13,495
I have made sure you will
be well looked after.
8
00:01:13,535 --> 00:01:17,015
Oh, is that why I'm here,
to witness the will? Yes.
9
00:01:17,055 --> 00:01:20,215
You have been an excellent
neighbour, Flora,
10
00:01:20,255 --> 00:01:23,815
and I will miss
your beautiful face.
11
00:01:23,855 --> 00:01:26,215
Where shall I sign?
12
00:01:26,255 --> 00:01:28,175
Where the pages are marked.
13
00:01:33,295 --> 00:01:35,695
When do you go? Soon.
14
00:01:35,735 --> 00:01:39,775
I'm going to a
penthouse in Paris. Oh.
15
00:01:39,815 --> 00:01:42,095
It has long been
a dream of mine.
16
00:01:42,135 --> 00:01:45,615
I can give you the address,
17
00:01:45,655 --> 00:01:47,295
if you are ever in town.
18
00:01:47,335 --> 00:01:50,335
Lela, make a note of
our address por Flora.
19
00:01:52,375 --> 00:01:54,015
Lela is going with you?
20
00:01:54,055 --> 00:01:56,135
Yes, madame.
21
00:01:57,415 --> 00:01:59,295
Is it OK if I leave now?
22
00:02:01,935 --> 00:02:05,855
I will post this to my
solicitor in the morning.
23
00:02:29,295 --> 00:02:32,175
The owner was keen
for a very quick sale.
24
00:02:32,215 --> 00:02:35,495
Extra keen when I told
him he had a cash buyer.
25
00:02:35,535 --> 00:02:38,455
Even let us decorate the
place before he's vacated.
26
00:02:38,495 --> 00:02:40,535
Well, that's jolly nice of him.
27
00:02:40,575 --> 00:02:43,655
And remember, darling, we've
got a very important client
28
00:02:43,695 --> 00:02:45,815
renting the place
for the whole summer.
29
00:02:45,855 --> 00:02:48,615
They arrive in two weeks,
so time is of the essence.
30
00:02:48,655 --> 00:02:51,695
Darling, you didn't tell me
it was gonna be this big.
31
00:02:51,735 --> 00:02:54,935
But with your stupendous skills,
we'll have it fixed up in no time.
32
00:02:54,975 --> 00:02:57,255
I'm going to need help.
Well, then, we'll get some.
33
00:02:58,495 --> 00:03:00,535
Well, I suppose you're right.
34
00:03:00,575 --> 00:03:04,455
Do you remember the time I chose
the same wallpaper as Joan Collins
35
00:03:04,495 --> 00:03:06,135
for the downstairs loo?
36
00:03:06,175 --> 00:03:08,055
GUNSHOT
37
00:03:08,095 --> 00:03:10,495
That sounded like...
like a gunshot.
38
00:03:10,535 --> 00:03:13,415
Er, please, darling...
39
00:03:13,455 --> 00:03:15,255
Wait for me.
40
00:03:15,295 --> 00:03:17,735
It might be dangerous!
41
00:03:21,735 --> 00:03:23,015
SCREAMS
42
00:03:25,015 --> 00:03:27,735
? Do you remember the first time
43
00:03:27,775 --> 00:03:32,775
? That my eyes set on you?
44
00:03:34,655 --> 00:03:37,815
? Your smile came from nowhere
45
00:03:37,855 --> 00:03:40,335
? For some time never
46
00:03:40,375 --> 00:03:43,335
? Or some time soon
47
00:03:43,375 --> 00:03:47,295
? The road is a long one
48
00:03:47,335 --> 00:03:51,895
? I was only passing through
49
00:03:54,935 --> 00:04:00,095
? I was only passing through. ?
50
00:04:18,975 --> 00:04:20,975
Bonjour.
51
00:04:21,015 --> 00:04:23,095
Don't say it.
52
00:04:23,135 --> 00:04:26,695
I'm not saying anything, God forbid
I insult the immortal Madeline.
53
00:04:26,735 --> 00:04:28,895
She's just not very good
on hills, that's all.
54
00:04:28,935 --> 00:04:31,375
Not very good on hills? We were
going that slow at one point,
55
00:04:31,415 --> 00:04:33,055
I thought we were
going backwards.
56
00:04:33,095 --> 00:04:35,175
"Thanks for the lift, Dom."
"You're welcome, Jean."
57
00:04:35,215 --> 00:04:36,975
I'm sorry.
58
00:04:37,015 --> 00:04:39,495
We really are in the middle
of nowhere, aren't we?
59
00:04:39,535 --> 00:04:41,855
No-one's gonna hear
screams out here.
60
00:04:41,895 --> 00:04:43,695
Apparently, they didn't.
61
00:04:43,735 --> 00:04:45,815
Right, how do you get in?
62
00:04:45,855 --> 00:04:47,655
Here.
63
00:04:55,655 --> 00:04:58,935
Ah, Jean, thank you for
getting here so quickly.
64
00:04:58,975 --> 00:05:01,135
There has been... Oh,
darling, I said to Jeremy,
65
00:05:01,175 --> 00:05:04,655
I've watched too many episodes
of the Housewives Of New Jersey
66
00:05:04,695 --> 00:05:06,655
not to know a gunshot
when I hear one.
67
00:05:06,695 --> 00:05:08,735
What are you two doing here?
68
00:05:08,775 --> 00:05:11,855
We bought the place
as a small investment.
69
00:05:11,895 --> 00:05:15,095
Oh, how awful. Oh, I don't
think it will look too bad
70
00:05:15,135 --> 00:05:16,615
once I've worked my magic.
71
00:05:16,655 --> 00:05:19,615
The victim, Monsieur
Robert Coste,
72
00:05:19,655 --> 00:05:21,175
shot in the back.
73
00:05:21,215 --> 00:05:23,535
The body has been
taken away for autopsy.
74
00:05:23,575 --> 00:05:25,895
Was it a robbery? We
don't know for sure.
75
00:05:25,935 --> 00:05:27,975
Can I have a word, Jean?
76
00:05:28,015 --> 00:05:29,535
Yeah, of course, yeah.
77
00:05:29,575 --> 00:05:31,655
Do you like the
house, Dom? Yeah.
78
00:05:34,055 --> 00:05:36,455
I will say it again, thank
you for your statements,
79
00:05:36,495 --> 00:05:39,735
but now you must leave
immediately. This is a crime scene.
80
00:05:39,775 --> 00:05:41,535
Maybe we should come
back later, darling,
81
00:05:41,575 --> 00:05:44,455
when the police have finished.
A couple of hours won't matter.
82
00:05:44,495 --> 00:05:46,255
Days, not hours.
83
00:05:46,295 --> 00:05:48,295
All right.
84
00:05:50,095 --> 00:05:52,055
I understand.
85
00:05:54,455 --> 00:05:58,535
You are doing a very good job.
86
00:05:58,575 --> 00:06:01,895
Those yoga classes are
really paying off, darling.
87
00:06:02,975 --> 00:06:04,855
Namaste.
88
00:06:04,895 --> 00:06:06,975
Namaste indeed.
89
00:06:11,295 --> 00:06:13,375
The reason I called you, Jean,
90
00:06:13,415 --> 00:06:15,095
the victim...
91
00:06:15,135 --> 00:06:18,215
was clutching this.
92
00:06:23,415 --> 00:06:26,855
Peacock pendant,
1930s, mass produced.
93
00:06:26,895 --> 00:06:29,335
Oh, it looked like it
could be of interest.
94
00:06:29,375 --> 00:06:31,655
Not really. You can pick
'em up for 20 euros.
95
00:06:31,695 --> 00:06:34,095
Oh. And the key?
96
00:06:35,215 --> 00:06:37,935
Maybe to a drawer in a bureau?
97
00:06:37,975 --> 00:06:39,775
OK, well, thank you.
98
00:06:39,815 --> 00:06:43,335
We are going to set up
an incident room here,
99
00:06:43,375 --> 00:06:45,615
seeing as we are in
the middle of nowhere.
100
00:06:45,655 --> 00:06:47,375
Oh, very wise.
101
00:06:47,415 --> 00:06:49,775
I'm about to interview
the housekeeper,
102
00:06:49,815 --> 00:06:52,495
Miss Lela Gretsch.
103
00:06:52,535 --> 00:06:54,735
You are very welcome to join me.
104
00:06:54,775 --> 00:06:56,535
Of course.
105
00:06:56,575 --> 00:06:59,575
And when we've finished, do
you mind if I have a look round
106
00:06:59,615 --> 00:07:01,735
and see if I can find
the lock to this key?
107
00:07:01,775 --> 00:07:03,735
I was hoping you would.
108
00:07:06,455 --> 00:07:08,015
There you go, Miss Gretsch.
109
00:07:08,055 --> 00:07:11,175
Thank you. Please call me Lela.
110
00:07:13,055 --> 00:07:15,695
23 years is a lifetime.
111
00:07:15,735 --> 00:07:17,175
It is quite a shock.
112
00:07:17,215 --> 00:07:19,815
I understand.
113
00:07:19,855 --> 00:07:21,455
It is true,
114
00:07:21,495 --> 00:07:23,535
sometimes he could be grumpy,
115
00:07:23,575 --> 00:07:25,855
but we got along very well.
116
00:07:25,895 --> 00:07:28,215
Your official job title?
117
00:07:28,255 --> 00:07:29,855
Housekeeper.
118
00:07:29,895 --> 00:07:32,975
Although I was obviously
more than that.
119
00:07:33,015 --> 00:07:35,455
It was also part of my job
120
00:07:35,495 --> 00:07:37,095
to make sure that
the food was healthy,
121
00:07:37,135 --> 00:07:40,375
and that he took his
medication regularly.
122
00:07:40,415 --> 00:07:43,655
If it was up to him, he
would end up eating only
123
00:07:43,695 --> 00:07:46,015
quiche Lorraine and potatoes.
124
00:07:47,295 --> 00:07:49,335
Does anyone else live here?
125
00:07:49,375 --> 00:07:51,375
Sometimes. Pardon?
126
00:07:51,415 --> 00:07:55,215
Eric, his son. And
how old is Eric?
127
00:07:55,255 --> 00:07:58,375
Oh, he is in his 40s.
And still at home?
128
00:07:58,415 --> 00:08:01,495
Yes. Was he here last night?
129
00:08:01,535 --> 00:08:03,175
He wasn't when I left.
130
00:08:03,215 --> 00:08:05,295
I wouldn't know if
he came back here.
131
00:08:05,335 --> 00:08:07,095
I can't see the house
from my cottage.
132
00:08:07,135 --> 00:08:09,095
And where is your cottage?
133
00:08:09,135 --> 00:08:11,255
At the bottom of the garden.
134
00:08:11,295 --> 00:08:13,415
But Eric mainly lives here?
135
00:08:13,455 --> 00:08:15,295
A lot of the time.
136
00:08:15,335 --> 00:08:19,055
He has quite a joie de vivre.
137
00:08:20,615 --> 00:08:23,295
He and his father
were always arguing.
138
00:08:23,335 --> 00:08:25,735
What about? Money.
139
00:08:25,775 --> 00:08:27,295
Eric never has any.
140
00:08:28,575 --> 00:08:32,655
Oh, but I am sure he
wouldn't go this far.
141
00:08:32,695 --> 00:08:35,935
Did anyone else visit
Monsieur Coste last night?
142
00:08:35,975 --> 00:08:38,695
Yes, Flora. She lives nearby.
143
00:08:38,735 --> 00:08:41,135
We both witnessed his new will.
144
00:08:42,255 --> 00:08:44,455
Where is this new will?
145
00:08:46,135 --> 00:08:47,975
I don't know.
146
00:08:49,175 --> 00:08:51,415
Where were you this morning
147
00:08:51,455 --> 00:08:53,295
at nine thirty?
148
00:08:53,335 --> 00:08:56,015
I was at my cottage, cleaning.
149
00:08:56,055 --> 00:08:57,495
And you didn't hear the gunshot?
150
00:08:57,535 --> 00:09:01,295
I always have my earphones
in when I'm cleaning.
151
00:09:01,335 --> 00:09:03,255
I didn't know anything was wrong
152
00:09:03,295 --> 00:09:05,335
until I saw the police car.
153
00:09:07,135 --> 00:09:08,855
Very good.
154
00:09:08,895 --> 00:09:12,215
Miss Gretsch, I would
like you to stay home
155
00:09:12,255 --> 00:09:14,735
until our enquiries
are complete.
156
00:09:14,775 --> 00:09:16,895
OK. Thank you.
157
00:09:19,135 --> 00:09:20,655
Right.
158
00:09:21,855 --> 00:09:24,055
I've got a housekeeper
that didn't see anything,
159
00:09:24,095 --> 00:09:27,495
an inherent son still
living at home in his 40s
160
00:09:27,535 --> 00:09:29,535
and a mysterious
will we can't find.
161
00:09:30,895 --> 00:09:33,615
I'm sure this key must be
the answer to everything.
162
00:09:34,895 --> 00:09:38,295
Never get the eyes
right, do they? What?
163
00:09:38,335 --> 00:09:39,975
Taxidermists.
164
00:09:40,015 --> 00:09:42,775
Everything's fine until
they get to the eyes.
165
00:09:44,295 --> 00:09:46,375
Mind you, if I
was being stuffed,
166
00:09:46,415 --> 00:09:48,215
that's how my eyes
would react, I think.
167
00:09:52,655 --> 00:09:54,135
Oh.
168
00:09:54,175 --> 00:09:56,415
A secretaire desk.
169
00:09:56,455 --> 00:09:58,255
Now, that looks interesting.
170
00:10:00,095 --> 00:10:02,095
You think the key
could be for that?
171
00:10:02,135 --> 00:10:04,215
Well, it could be.
172
00:10:04,255 --> 00:10:06,375
I bet it's got a
secret compartment.
173
00:10:06,415 --> 00:10:08,615
See, I've got a thing
about the Roentgens.
174
00:10:08,655 --> 00:10:10,855
The who? The Roentgens.
175
00:10:10,895 --> 00:10:12,335
What?
176
00:10:12,375 --> 00:10:16,215
Father and son, cabinet-makers
of the 17th century.
177
00:10:16,255 --> 00:10:18,215
I thought you were
swearing at me.
178
00:10:18,255 --> 00:10:20,255
Abraham and David Roentgen.
179
00:10:20,295 --> 00:10:22,295
Absolute trailblazers.
180
00:10:22,335 --> 00:10:25,095
Mavericks in
mechanical ingenuity.
181
00:10:25,135 --> 00:10:27,575
In fact, David went on
to be the cabinet-maker
182
00:10:27,615 --> 00:10:29,215
of Marie Antoinette.
183
00:10:29,255 --> 00:10:32,495
Oh, did you know that
the Champagne saucer
184
00:10:32,535 --> 00:10:36,375
was actually modelled on
Marie Antoinette's left...
185
00:10:36,415 --> 00:10:39,175
Urban legend. Really?
186
00:10:39,215 --> 00:10:42,375
Well, Champagne glasses
have been around since 1663.
187
00:10:42,415 --> 00:10:45,655
Marie Antoinette wasn't born
until 1755, so, you know...
188
00:10:45,695 --> 00:10:49,135
Oh, well. Sorry.
189
00:10:50,975 --> 00:10:52,295
Right.
190
00:10:57,335 --> 00:10:58,895
Oh.
191
00:10:58,935 --> 00:11:01,855
I'm sure this was the
key to that drawer.
192
00:11:01,895 --> 00:11:03,895
A lot of drawers,
ain't there? Yeah.
193
00:11:03,935 --> 00:11:07,895
Well, pre-19th century,
before there were banks,
194
00:11:07,935 --> 00:11:09,695
secret compartments in desks
195
00:11:09,735 --> 00:11:11,615
were where people hid
all their documents.
196
00:11:11,655 --> 00:11:13,015
Oh, really?
197
00:11:13,055 --> 00:11:16,615
Springs are another trick. If
you pressed in the right place,
198
00:11:16,655 --> 00:11:18,855
then you could release
a secret drawer.
199
00:11:20,415 --> 00:11:22,175
Oh, hang on.
200
00:11:26,295 --> 00:11:27,735
Oh!
201
00:11:27,775 --> 00:11:31,135
That's brilliant. Is
there a will in there?
202
00:11:33,375 --> 00:11:35,255
Oh, no.
203
00:11:35,295 --> 00:11:37,415
Hey, that's still
brilliant, though, innit?
204
00:11:37,455 --> 00:11:40,255
I bet that's worth a few
bob. No, it's reproduction.
205
00:11:40,295 --> 00:11:43,335
Too much parquetry, not
enough marquetry and...
206
00:11:44,975 --> 00:11:48,735
Yeah, no dovetail joints.
207
00:11:48,775 --> 00:11:52,015
Yeah, yeah, yeah, that's
what I was thinking, yeah.
208
00:11:52,055 --> 00:11:53,695
Mm.
209
00:11:53,735 --> 00:11:56,815
Hey. Can I have a go at that?
210
00:11:56,855 --> 00:11:58,415
Yeah.
211
00:12:01,055 --> 00:12:03,255
What have I got to
do? Give us your hand.
212
00:12:08,695 --> 00:12:11,095
RINGTONE Oh, that's me, sorry.
213
00:12:13,775 --> 00:12:16,215
I'm gonna take this outside.
214
00:12:16,255 --> 00:12:17,935
Yeah.
215
00:12:22,455 --> 00:12:24,375
Jeremy, you OK?
216
00:12:24,415 --> 00:12:26,295
'This is absolutely
disgraceful.'
217
00:12:26,335 --> 00:12:28,215
It is OUR house.
218
00:12:28,255 --> 00:12:30,255
Dominic, you're on speakerphone.
219
00:12:30,295 --> 00:12:32,215
Judith would like
to... Now, Dominic,
220
00:12:32,255 --> 00:12:35,295
can you hear me? Loud
and clear, Judith, yes.
221
00:12:35,335 --> 00:12:37,255
I'll deal with this, Judith.
222
00:12:37,295 --> 00:12:39,695
Can you hear me, Dominic?
223
00:12:39,735 --> 00:12:41,335
Yes, Jeremy.
224
00:12:41,375 --> 00:12:44,655
'Good. Now, listen, '
225
00:12:44,695 --> 00:12:47,935
Judith has come up with a plan
which I think might just work.
226
00:12:56,055 --> 00:12:57,895
You want me to do what?
227
00:12:57,935 --> 00:12:59,935
Oh, come on, old chap.
228
00:12:59,975 --> 00:13:02,455
Whatever you normally
get, I'll triple it.
229
00:13:02,495 --> 00:13:04,135
I can't say fairer than that.
230
00:13:04,175 --> 00:13:07,135
Look, I might be a bit
skint at the moment, but...
231
00:13:07,175 --> 00:13:09,135
All right, quadruple it.
232
00:13:11,975 --> 00:13:14,575
Go on, then. I'll come
over and see you later.
233
00:13:21,855 --> 00:13:25,255
I think I've found where
this key belongs. Really?
234
00:13:25,295 --> 00:13:28,775
This is a Burmese
sewing box, circa 1880.
235
00:13:28,815 --> 00:13:32,335
I think that's the
connection. With this peacock.
236
00:13:32,375 --> 00:13:35,775
It's the national symbol of
Myanmar, used to be Burma.
237
00:13:35,815 --> 00:13:38,175
Have I missed anything?
No, watch this, watch this.
238
00:13:45,015 --> 00:13:46,455
KEY RATTLING
239
00:13:49,055 --> 00:13:51,015
This is a big house, Jean.
240
00:13:51,055 --> 00:13:53,455
I think we might need
to look a little more.
241
00:13:53,495 --> 00:13:55,455
Yeah.
242
00:13:56,895 --> 00:13:59,855
Hey. Be here
somewhere, yeah. Mm.
243
00:14:02,855 --> 00:14:06,415
? Sweetheart, you really got me
244
00:14:06,455 --> 00:14:10,415
? Spinning around In
a world called sorry
245
00:14:10,455 --> 00:14:14,375
? Sweetheart, you really got me
246
00:14:14,415 --> 00:14:17,735
? Holding on to what went wrong
247
00:14:17,775 --> 00:14:20,015
? My love... ?
248
00:14:20,055 --> 00:14:22,815
That song just gets
better and better.
249
00:14:24,255 --> 00:14:26,935
A whole lot better with a
pair of good headphones.
250
00:14:26,975 --> 00:14:30,775
You're right, it
does. Hi. I'm Cooper.
251
00:14:30,815 --> 00:14:32,135
Great name.
252
00:14:32,175 --> 00:14:35,695
Back at you. You're
Glorious Gloria.
253
00:14:35,735 --> 00:14:38,655
I am. Niall down at Couronne's
254
00:14:38,695 --> 00:14:40,855
said you might be able
to take a look at my car.
255
00:14:40,895 --> 00:14:42,815
What's the problem?
256
00:14:42,855 --> 00:14:46,095
I think it might be the starter.
I need a professional opinion.
257
00:14:47,535 --> 00:14:50,215
Timing is great. I'm free this
afternoon, I'll take a look.
258
00:14:50,255 --> 00:14:51,815
Are you sure?
259
00:14:51,855 --> 00:14:53,855
Won't Mr Glorious Gloria mind?
260
00:14:53,895 --> 00:14:55,095
Who?
261
00:14:56,815 --> 00:15:01,295
That is my completely inarticulate
way of asking if you are single?
262
00:15:01,335 --> 00:15:03,135
Hmm.
263
00:15:04,495 --> 00:15:06,215
I might be.
264
00:15:06,255 --> 00:15:09,015
Well, I'll let you decide.
265
00:15:09,055 --> 00:15:12,615
And I look forward to seeing
you again in a few hours,
266
00:15:12,655 --> 00:15:14,415
Glorious Gloria.
267
00:15:16,255 --> 00:15:18,055
Right.
268
00:15:21,455 --> 00:15:23,215
Hey.
269
00:15:23,255 --> 00:15:25,775
Really great album.
270
00:15:34,255 --> 00:15:35,735
SPEAKING FRENCH
271
00:15:44,335 --> 00:15:47,335
Eric, I presume. You really
need to calm down, because...
272
00:15:47,375 --> 00:15:49,335
SPEAKING FRENCH
273
00:15:50,775 --> 00:15:53,655
Please, please, don't
hurt him. Don't hurt him.
274
00:15:53,695 --> 00:15:56,095
SPEAKING FRENCH
275
00:15:56,135 --> 00:15:59,295
Please, please let
him go, I am here now.
276
00:15:59,335 --> 00:16:00,895
Eric...
277
00:16:08,535 --> 00:16:10,535
All right? Yeah.
278
00:16:12,255 --> 00:16:14,095
Come here.
279
00:16:22,975 --> 00:16:24,495
SPEAKING FRENCH
280
00:16:31,575 --> 00:16:34,255
SHE SPEAKS FRENCH
281
00:16:42,215 --> 00:16:45,575
CARON SPEAKING FRENCH
282
00:16:52,255 --> 00:16:54,415
The serendipity fair?
283
00:16:54,455 --> 00:16:56,535
Yes.
284
00:16:56,575 --> 00:16:58,215
CARON SPEAKS FRENCH
285
00:17:04,055 --> 00:17:06,015
PHONE CHIMES
286
00:17:09,095 --> 00:17:11,095
Oh, I've got to go.
287
00:17:11,135 --> 00:17:13,255
Have you got a booking? Yeah.
288
00:17:13,295 --> 00:17:15,055
There you go.
289
00:17:15,095 --> 00:17:16,815
Actually...
290
00:17:16,855 --> 00:17:19,655
I'll pop out with you,
I've got to make a call.
291
00:17:26,375 --> 00:17:28,055
Sorry I've got to go,
Jean, like I said,
292
00:17:28,095 --> 00:17:29,615
work is really
slow at the moment.
293
00:17:29,655 --> 00:17:32,215
No, it's great, it's fine. I
was saying to Glo the other day
294
00:17:32,255 --> 00:17:34,055
if the taxi business
doesn't pick up soon,
295
00:17:34,095 --> 00:17:37,295
I'm gonna have to postpone my
trip to Mars. Heaven forbid.
296
00:17:37,335 --> 00:17:39,055
See you later. See you.
297
00:17:39,095 --> 00:17:42,575
Oh, so, how are you
getting on with him?
298
00:17:42,615 --> 00:17:46,535
Gendarme Richard is keeping watch.
Eric is a very troubled man.
299
00:17:46,575 --> 00:17:48,295
Worked that one out.
300
00:17:48,335 --> 00:17:51,615
Right, the only person
we've got left to interview
301
00:17:51,655 --> 00:17:55,335
is the neighbour Flora Marshall.
Would you like to come?
302
00:17:55,375 --> 00:17:57,855
Oh, yeah. I've got
a few thoughts.
303
00:17:57,895 --> 00:18:00,375
Let's walk and talk. Mm.
304
00:18:00,415 --> 00:18:03,535
A friend of mine runs the
serendipity fair in Toulouse.
305
00:18:03,575 --> 00:18:05,775
It's ticket only, so it
should be pretty easy
306
00:18:05,815 --> 00:18:07,695
to find out if his
alibi stands up.
307
00:18:07,735 --> 00:18:11,535
Good. No, it's clear there
is something not right
308
00:18:11,575 --> 00:18:13,215
between Eric and his father.
309
00:18:13,255 --> 00:18:17,175
Well, that's one way of putting it.
Eric's got the strongest motive.
310
00:18:17,215 --> 00:18:20,375
I'm assuming he will inherit
all his father's fortune.
311
00:18:20,415 --> 00:18:23,495
Yes, I spoke to his
solicitor this morning
312
00:18:23,535 --> 00:18:25,615
and Eric will
inherit everything.
313
00:18:25,655 --> 00:18:29,175
What's in that new will?
We have to find it.
314
00:18:29,215 --> 00:18:32,295
Oh, here we are.
What does that mean?
315
00:18:32,335 --> 00:18:34,535
Ah. HE LAUGHS
316
00:18:34,575 --> 00:18:36,935
It is not really translatable.
317
00:18:36,975 --> 00:18:39,975
It means the happiness
of meeting again
318
00:18:40,015 --> 00:18:42,095
after a long time, sort of.
319
00:18:42,135 --> 00:18:45,335
Aw. That's lovely, that.
320
00:18:45,375 --> 00:18:46,855
Right.
321
00:18:49,055 --> 00:18:50,855
Let me get this straight,
322
00:18:50,895 --> 00:18:53,055
you want me to measure
up the entire place
323
00:18:53,095 --> 00:18:56,655
where someone's just been murdered,
so you can decorate quicker?
324
00:18:56,695 --> 00:19:01,015
In two weeks' time I've got
Madame Remy Benson arriving.
325
00:19:01,055 --> 00:19:03,375
She's heavily invested
in one of my projects
326
00:19:03,415 --> 00:19:06,615
and we've rented our new home
to her for the whole summer.
327
00:19:06,655 --> 00:19:08,615
Who's Remy Benson?
328
00:19:08,655 --> 00:19:10,575
Someone I don't
want to mess with.
329
00:19:13,175 --> 00:19:15,095
I promised her the house.
330
00:19:15,135 --> 00:19:17,655
And her daughter is
holding a wedding party,
331
00:19:17,695 --> 00:19:20,855
and all the family are
arriving from all over France.
332
00:19:20,895 --> 00:19:23,015
It's such bad timing.
333
00:19:23,055 --> 00:19:26,055
Yeah, it's not great timing for the
fella that got shot though, either.
334
00:19:27,255 --> 00:19:29,255
Can you not just put her off?
335
00:19:29,295 --> 00:19:31,855
Dominic, you do not
put off Remy Benson.
336
00:19:31,895 --> 00:19:34,295
It's a bit intrusive, isn't it?
337
00:19:34,335 --> 00:19:36,215
Dominic, we own the house.
338
00:19:36,255 --> 00:19:39,375
Yes, you own the house where
a man was shot last night.
339
00:19:39,415 --> 00:19:42,735
Hang on. Someone was shot,
340
00:19:42,775 --> 00:19:45,215
and you're renting the place
out to some well dodgy woman.
341
00:19:45,255 --> 00:19:48,335
I don't like the sound of this.
I'll give you 2,000 euros.
342
00:19:48,375 --> 00:19:49,895
You can't buy... How much?
343
00:19:49,935 --> 00:19:52,615
That's how much we
need you, Dominic.
344
00:19:52,655 --> 00:19:55,495
Our man on the inside.
345
00:19:55,535 --> 00:19:59,095
Ooh. Just one thing.
346
00:19:59,135 --> 00:20:01,215
Don't mention this to Jean.
347
00:20:01,255 --> 00:20:03,575
You honestly think I was gonna
mention the fact I'm using
348
00:20:03,615 --> 00:20:06,015
our friendship to measure up
a crime scene for wallpaper?
349
00:20:08,535 --> 00:20:11,215
2,000 euros?
That's what I said.
350
00:20:12,975 --> 00:20:16,415
I am not happy, but I am
skint, so, yes, I'll do it.
351
00:20:16,455 --> 00:20:19,295
Oh, Dominic. Thank you.
352
00:20:19,335 --> 00:20:21,775
Good show, old chap.
353
00:20:25,535 --> 00:20:27,375
Tea. Oh, thanks.
354
00:20:27,415 --> 00:20:28,855
Thank you.
355
00:20:30,255 --> 00:20:33,255
When did you last
see Robert Coste?
356
00:20:33,295 --> 00:20:36,815
Oh, last night,
around nine thirty.
357
00:20:36,855 --> 00:20:39,855
He'd asked me to come and witness
the signing of his new will.
358
00:20:39,895 --> 00:20:43,095
And do you know what
was in his new will?
359
00:20:43,135 --> 00:20:44,815
I've no idea.
360
00:20:44,855 --> 00:20:46,775
He'd had a bit of
a row with Eric.
361
00:20:46,815 --> 00:20:48,775
I signed it and left.
362
00:20:48,815 --> 00:20:50,895
I couldn't get out
of there fast enough.
363
00:20:50,935 --> 00:20:52,535
How was he when you left?
364
00:20:52,575 --> 00:20:54,575
Drunk.
365
00:20:54,615 --> 00:20:56,775
As always.
366
00:20:58,895 --> 00:21:00,575
Oh, who's that?
367
00:21:00,615 --> 00:21:03,375
Oh, that's my grandfather,
368
00:21:03,415 --> 00:21:05,375
French on my mother's side.
369
00:21:06,575 --> 00:21:08,895
He actually fought
in both world wars.
370
00:21:08,935 --> 00:21:11,895
I'm so very proud of him.
371
00:21:11,935 --> 00:21:13,815
You must be.
372
00:21:13,855 --> 00:21:16,775
And how awful, fighting
in one horrific war,
373
00:21:16,815 --> 00:21:20,055
and then a few years later,
fighting in another one.
374
00:21:27,615 --> 00:21:29,335
Hiya.
375
00:21:29,375 --> 00:21:31,215
Hiya.
376
00:21:31,255 --> 00:21:33,415
Oh, it's coming along,
that accent, isn't it?
377
00:21:33,455 --> 00:21:35,175
ENGLISH ACCENT: Thanks, love.
378
00:21:39,495 --> 00:21:41,335
Right. Er...
379
00:21:41,375 --> 00:21:43,375
Do you mind if I wait
for Jean in here?
380
00:21:43,415 --> 00:21:46,175
Of course. You can
keep me company.
381
00:21:47,975 --> 00:21:49,735
Right.
382
00:21:49,775 --> 00:21:51,855
PHONE RINGS
383
00:21:51,895 --> 00:21:53,775
Hello.
384
00:21:57,055 --> 00:21:58,815
Mm.
385
00:22:02,095 --> 00:22:03,455
Um...
386
00:22:18,800 --> 00:22:20,400
Oh, that's pretty.
387
00:22:20,440 --> 00:22:22,320
Oh, thank you.
388
00:22:30,080 --> 00:22:33,760
SPEAKING FRENCH
389
00:22:36,560 --> 00:22:39,000
Whoa, whoa, whoa, mate. No
need to talk to her like that.
390
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
SPEAKING FRENCH
391
00:22:40,880 --> 00:22:43,040
Is everything all right?
392
00:22:50,440 --> 00:22:52,920
Caron, I've had a call.
393
00:22:52,960 --> 00:22:54,600
Have you got a minute?
394
00:23:09,080 --> 00:23:12,280
My friend that runs the
serendipity fair in Toulouse,
395
00:23:12,320 --> 00:23:15,320
there was no ticket booked
under the name of Eric Coste.
396
00:23:15,360 --> 00:23:17,680
Maybe he used a different name.
397
00:23:17,720 --> 00:23:19,400
Why?
398
00:23:45,520 --> 00:23:47,280
Argh!
399
00:24:02,520 --> 00:24:04,840
I'll stay here, find that will.
400
00:24:04,880 --> 00:24:06,520
Of course.
401
00:24:27,720 --> 00:24:29,720
KNOCKING
402
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
SHE SIGHS
403
00:25:14,000 --> 00:25:16,080
I'm running out of options here.
404
00:25:26,400 --> 00:25:28,560
Of course.
405
00:25:32,640 --> 00:25:34,600
Dom.
406
00:25:35,640 --> 00:25:37,440
Dom. Oh, hey.
407
00:25:37,480 --> 00:25:40,160
What are you doing?
Tripped over.
408
00:25:40,200 --> 00:25:41,760
Are you all right?
Yeah, I'm fine.
409
00:25:41,800 --> 00:25:43,920
Just my plantar fasciitis
playing me up, you know.
410
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
It's dead painful.
Sure you're all right?
411
00:25:45,760 --> 00:25:48,040
Yeah, I'm fine, yeah. What's
all the shouting about?
412
00:25:48,080 --> 00:25:50,760
I think I've found
what the key is for.
413
00:25:50,800 --> 00:25:52,520
Really?
414
00:25:53,600 --> 00:25:55,560
A chained book.
415
00:25:55,600 --> 00:25:57,880
Oh, like in Harry Potter.
416
00:25:57,920 --> 00:26:00,240
Well, yes.
417
00:26:00,280 --> 00:26:02,880
But they go back
to medieval times.
418
00:26:05,080 --> 00:26:07,480
The first time I
saw one of these
419
00:26:07,520 --> 00:26:10,720
was in the Bodleian
Library in Oxford.
420
00:26:11,960 --> 00:26:13,040
How did you work that out?
421
00:26:13,080 --> 00:26:15,280
It was the peacock pendant.
422
00:26:15,320 --> 00:26:17,280
What's the peacock got
to do with the Bible?
423
00:26:17,320 --> 00:26:19,120
In the ancient world,
424
00:26:19,160 --> 00:26:22,080
Christians thought the peacock
was a symbol of Heaven.
425
00:26:22,120 --> 00:26:26,440
So, Christianity plus peacock
426
00:26:26,480 --> 00:26:29,000
equals the
bestselling book ever.
427
00:26:29,040 --> 00:26:31,920
Harry Potter. The Bible.
428
00:26:31,960 --> 00:26:33,240
The Bible, yeah.
429
00:26:33,280 --> 00:26:35,560
Well, shall we see
what's inside? Yeah.
430
00:26:42,200 --> 00:26:45,520
Yes! Ah.
431
00:26:47,840 --> 00:26:49,800
It's gonna be in
French, in't it?
432
00:26:49,840 --> 00:26:52,280
Give it here, then. I might not
be able to speak it that well,
433
00:26:52,320 --> 00:26:54,960
but I can read it
smashing. Can you?
434
00:26:55,000 --> 00:26:57,440
Oh, yeah. I do all the paperwork
for the business in French,
435
00:26:57,480 --> 00:27:00,120
so I'm fine with it. Right.
436
00:27:02,280 --> 00:27:04,320
Headlines, er...
437
00:27:04,360 --> 00:27:06,840
Eric gets nothing.
438
00:27:06,880 --> 00:27:08,440
What?
439
00:27:17,680 --> 00:27:20,160
Have you released Eric
yet? I've found the will.
440
00:27:20,200 --> 00:27:23,000
Yes, we had to, we
had no evidence.
441
00:27:23,040 --> 00:27:26,680
Well, you have now.
Eric gets nothing.
442
00:27:26,720 --> 00:27:28,600
I'll be straight over.
443
00:27:28,640 --> 00:27:30,760
Merci.
444
00:27:30,800 --> 00:27:33,920
So his father left
Eric with nothing.
445
00:27:33,960 --> 00:27:36,520
I bet that's what they
were arguing about.
446
00:27:36,560 --> 00:27:39,280
It's got to be Eric.
He's got no alibi.
447
00:27:39,320 --> 00:27:43,600
The ballistic report says the bullet
was fired from a gun made in 1892.
448
00:27:45,920 --> 00:27:48,640
Maybe an antique he
stole off his father?
449
00:27:48,680 --> 00:27:50,040
Hmm.
450
00:27:50,080 --> 00:27:52,280
I don't know, but
I know one thing.
451
00:27:52,320 --> 00:27:54,400
He will be coming
back for this will.
452
00:27:54,440 --> 00:27:56,480
He will want this destroyed.
453
00:27:56,520 --> 00:28:00,560
Let's clear the house of
police and set up a trap.
454
00:28:00,600 --> 00:28:04,400
I guarantee he will be
back tonight. Can I come?
455
00:28:05,680 --> 00:28:07,720
Never been on a stakeout.
456
00:28:15,720 --> 00:28:18,200
A mechanic with clean hands?
457
00:28:19,480 --> 00:28:22,760
I often wonder whether I
shouldn't bother. More authentic.
458
00:28:22,800 --> 00:28:25,040
How do you mean?
459
00:28:25,080 --> 00:28:27,000
They say you should never
trust a skinny chef.
460
00:28:27,040 --> 00:28:30,000
I wonder if it's the same for
a mechanic with clean hands.
461
00:28:31,720 --> 00:28:34,120
Did you find out
what the problem was?
462
00:28:34,160 --> 00:28:36,440
Your battery needed charging.
463
00:28:36,480 --> 00:28:38,240
Oh, really?
464
00:28:38,280 --> 00:28:40,680
Don't worry, love, we've all
done it. Should be fine now.
465
00:28:44,000 --> 00:28:47,560
You have a wide range of
musical taste, Glorious Gloria.
466
00:28:48,720 --> 00:28:51,840
I like to think of myself
as delightfully diverse.
467
00:28:51,880 --> 00:28:54,800
Chet Baker to Barry Manilow.
468
00:28:54,840 --> 00:28:56,720
That's certainly diverse.
469
00:28:57,840 --> 00:28:59,640
So...
470
00:28:59,680 --> 00:29:02,280
you new in these parts?
471
00:29:02,320 --> 00:29:04,840
Why do I suddenly feel
like I'm in a Western?
472
00:29:04,880 --> 00:29:07,160
It's your accent.
473
00:29:07,200 --> 00:29:09,040
Ah.
474
00:29:09,080 --> 00:29:12,040
Well, I set up a new
business in Sainte Victoire.
475
00:29:12,080 --> 00:29:15,800
Divorced after 25 years
and needed a fresh start.
476
00:29:15,840 --> 00:29:17,920
Pastures new.
477
00:29:19,160 --> 00:29:21,240
Well, you've got very
good taste in pastures.
478
00:29:22,640 --> 00:29:25,040
Did I just make myself
sound like a dairy cow?
479
00:29:27,880 --> 00:29:29,600
Could I take you out for dinner?
480
00:29:30,960 --> 00:29:34,600
I'd love to. But can
I ask you a question?
481
00:29:34,640 --> 00:29:36,440
Sure.
482
00:29:36,480 --> 00:29:38,536
Are you asking me out to
dinner because you fancy me,
483
00:29:38,560 --> 00:29:40,520
not just because I have
great taste in music?
484
00:29:40,560 --> 00:29:43,280
How do you mean? The last
bloke who seemed to be flirting
485
00:29:43,320 --> 00:29:46,360
sent me a love song that I
thought was a statement of intent.
486
00:29:46,400 --> 00:29:48,160
Turns out he just
wanted me to listen
487
00:29:48,200 --> 00:29:50,200
to the chord progression
in verse three.
488
00:29:53,000 --> 00:29:55,560
Oh, I am asking you out,
489
00:29:55,600 --> 00:29:58,440
because you have
great taste in music.
490
00:29:58,480 --> 00:30:00,200
Right.
491
00:30:00,240 --> 00:30:02,920
And because I think
you are gorgeous.
492
00:30:05,000 --> 00:30:06,720
Oh?
493
00:30:06,760 --> 00:30:09,600
Pick you up tomorrow at seven?
494
00:30:09,640 --> 00:30:11,760
Lovely.
495
00:30:13,680 --> 00:30:15,760
Oh.
496
00:30:28,680 --> 00:30:30,600
My new business.
497
00:30:30,640 --> 00:30:33,120
Don't worry, your
credit is good.
498
00:30:35,920 --> 00:30:37,360
See you tomorrow.
499
00:30:54,640 --> 00:30:56,560
CLICKS
500
00:31:01,680 --> 00:31:03,680
PHONE CHIMES
501
00:31:05,680 --> 00:31:07,400
Oh, God.
502
00:31:09,000 --> 00:31:11,040
Argh!
503
00:31:24,320 --> 00:31:26,240
Here, budge up.
Where have you been?
504
00:31:26,280 --> 00:31:28,520
Oh, I had a bad oyster
for lunch, I think.
505
00:31:28,560 --> 00:31:30,920
Oysters for lunch, get you.
506
00:31:30,960 --> 00:31:33,000
DOOR OPENS
507
00:31:38,160 --> 00:31:39,600
GLASS SMASHES
508
00:31:52,600 --> 00:31:54,240
Of course.
509
00:31:56,920 --> 00:32:01,040
What exactly were you doing
in your neighbour's house?
510
00:32:02,280 --> 00:32:04,720
Staying silent
doesn't help anyone.
511
00:32:04,760 --> 00:32:08,360
Especially not
you, Miss Marshall.
512
00:32:08,400 --> 00:32:10,520
Can I say something?
513
00:32:10,560 --> 00:32:12,400
Go on.
514
00:32:14,040 --> 00:32:16,400
I can't believe I
didn't notice it before.
515
00:32:18,680 --> 00:32:22,000
You and Eric are in a
relationship, aren't you?
516
00:32:22,040 --> 00:32:24,480
Don't be ridiculous.
517
00:32:24,520 --> 00:32:26,840
Oh, come on, Flora,
don't be coy.
518
00:32:26,880 --> 00:32:30,680
I remember thinking, "What
a beautiful bracelet"
519
00:32:30,720 --> 00:32:32,600
when we interviewed you,
520
00:32:32,640 --> 00:32:34,840
and I wondered, where
have I seen that before?
521
00:32:34,880 --> 00:32:38,120
And you kindly
answered my question,
522
00:32:38,160 --> 00:32:41,200
when you smashed Eric's
mum's photograph.
523
00:32:42,440 --> 00:32:46,040
Emeralds and diamonds,
very beautiful.
524
00:32:47,480 --> 00:32:49,880
He must really love you.
525
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
He had his mother's necklace
made into a bracelet for me.
526
00:32:57,640 --> 00:33:01,400
Robert was a cruel, cruel man.
527
00:33:02,840 --> 00:33:04,680
He had no idea about us.
528
00:33:05,960 --> 00:33:08,440
Arrogant fool thought
he had a chance with me.
529
00:33:10,280 --> 00:33:12,880
I had to do something about
the new will for Eric.
530
00:33:14,240 --> 00:33:16,080
I saw my chance.
531
00:33:17,480 --> 00:33:19,640
And I took it.
532
00:33:21,280 --> 00:33:23,160
Eric's mother died
in childbirth.
533
00:33:24,560 --> 00:33:27,160
And Robert has been blaming
Eric his entire life.
534
00:33:27,200 --> 00:33:29,000
Not once giving him the chance
535
00:33:29,040 --> 00:33:31,320
to be the man he is
so capable of being,
536
00:33:31,360 --> 00:33:34,760
all the belittling
and patronising.
537
00:33:34,800 --> 00:33:36,840
It's really hard
to see the man...
538
00:33:39,760 --> 00:33:41,640
..that you love...
539
00:33:42,920 --> 00:33:44,960
..being treated like a child.
540
00:33:45,000 --> 00:33:48,120
So, where did you
get the gun from?
541
00:33:48,160 --> 00:33:51,440
It was you that
shot him, wasn't it?
542
00:33:53,680 --> 00:33:56,360
Was it your grandfather's?
543
00:33:56,400 --> 00:33:58,920
The Modele 1892?
544
00:34:01,200 --> 00:34:04,360
It was used by the French
army for both world wars.
545
00:34:07,560 --> 00:34:09,640
Miss Marshall,
546
00:34:09,680 --> 00:34:12,200
so on that night,
547
00:34:12,240 --> 00:34:14,640
you did see where
he put the will?
548
00:34:19,960 --> 00:34:21,640
I did.
549
00:34:22,600 --> 00:34:26,080
He thought I'd already
left, drunken idiot.
550
00:34:28,120 --> 00:34:30,400
I came back the next morning.
551
00:34:30,440 --> 00:34:32,480
So why didn't you
just take the key
552
00:34:32,520 --> 00:34:34,800
and get the new will
when you shot him?
553
00:34:41,200 --> 00:34:43,200
I did try and get the key,
554
00:34:43,240 --> 00:34:48,720
but his grip was so
tight, it was like stone.
555
00:34:48,760 --> 00:34:51,200
I just couldn't loosen his hand.
556
00:34:57,360 --> 00:34:58,600
SCREAMS
557
00:35:06,160 --> 00:35:08,560
Er... excuse me.
558
00:35:12,240 --> 00:35:14,920
SPEAKING FRENCH
559
00:35:23,960 --> 00:35:25,880
What's going on?
One moment, Jean.
560
00:35:33,440 --> 00:35:35,120
BEEP BEEP
561
00:35:36,880 --> 00:35:38,840
Et voila!
562
00:35:38,880 --> 00:35:41,480
The reason Flora could
not release his grip
563
00:35:41,520 --> 00:35:44,200
is because rigor mortis
had already begun.
564
00:35:44,240 --> 00:35:46,800
But she shot him.
565
00:35:46,840 --> 00:35:49,920
Yes, she did shoot him,
but he was already dead.
566
00:35:49,960 --> 00:35:53,440
The toxicology report say there
was an unusually high amount
567
00:35:53,480 --> 00:35:56,960
of Ramipril in his
blood. What's that?
568
00:35:57,000 --> 00:36:00,040
Ramipril is blood
pressure medication.
569
00:36:00,080 --> 00:36:01,640
So he killed himself?
570
00:36:01,680 --> 00:36:05,080
I don't think someone as
arrogant as Robert Coste
571
00:36:05,120 --> 00:36:07,000
would kill himself.
572
00:36:08,720 --> 00:36:10,600
So he was killed twice?
573
00:36:18,022 --> 00:36:20,902
I am so glad you have
caught his killer.
574
00:36:20,942 --> 00:36:23,302
He didn't deserve
to die like that.
575
00:36:23,342 --> 00:36:25,302
Shocking, really.
576
00:36:25,342 --> 00:36:27,742
I went to prepare his
dinner yesterday evening,
577
00:36:27,782 --> 00:36:29,502
such a habit.
578
00:36:30,702 --> 00:36:31,702
I'm sure.
579
00:36:33,302 --> 00:36:34,822
What can I do for you?
580
00:36:34,862 --> 00:36:37,622
We just need to tie
up some loose ends.
581
00:36:37,662 --> 00:36:39,342
Of course.
582
00:36:39,382 --> 00:36:42,222
You told us that
you administered
583
00:36:42,262 --> 00:36:44,862
all of Robert
Coste's medication.
584
00:36:44,902 --> 00:36:48,662
Oh, yes, no-one else ever
had it, not even Robert.
585
00:36:50,102 --> 00:36:52,382
So you were the only one
586
00:36:52,422 --> 00:36:54,782
who ever gave him his medicine?
587
00:36:54,822 --> 00:36:56,022
Yes.
588
00:36:57,142 --> 00:37:00,222
I even bought him one of those
boxes that measured out the days.
589
00:37:00,262 --> 00:37:02,622
But he said the
letters were too small
590
00:37:02,662 --> 00:37:06,302
so I bought him reading glasses,
but he was too vain to wear them.
591
00:37:08,182 --> 00:37:10,902
The early autopsy reports
592
00:37:10,942 --> 00:37:14,582
show four times the amount
of blood pressure medication.
593
00:37:16,182 --> 00:37:18,302
That is what killed him.
594
00:37:18,342 --> 00:37:20,262
Not the gunshot.
595
00:37:21,942 --> 00:37:25,222
But you know that already.
596
00:37:25,262 --> 00:37:26,742
Don't you, Lela?
597
00:37:27,902 --> 00:37:30,782
Lela, it's over.
598
00:37:32,382 --> 00:37:34,102
Why did you do it?
599
00:37:37,462 --> 00:37:40,982
Because he was constantly
playing his mind games with me.
600
00:37:41,022 --> 00:37:45,062
One week he was fabulous,
the next week, he was vile.
601
00:37:45,102 --> 00:37:46,942
If I ironed the
shirt the wrong way
602
00:37:46,982 --> 00:37:49,222
or if the food didn't taste
the way he wanted it to
603
00:37:49,262 --> 00:37:52,502
he would use it as a
reason to bully me.
604
00:37:52,542 --> 00:37:57,142
But why now, after
all these years?
605
00:37:57,182 --> 00:37:58,662
Paris.
606
00:38:00,142 --> 00:38:02,022
He wanted me to move
with him to Paris.
607
00:38:03,502 --> 00:38:06,942
Can you imagine that? Being
cooped up in a penthouse
608
00:38:06,982 --> 00:38:10,022
in the middle of a city I
didn't know with that monster.
609
00:38:11,662 --> 00:38:13,622
I couldn't bear it.
610
00:38:14,782 --> 00:38:16,822
The clock was ticking.
611
00:38:19,742 --> 00:38:21,902
I decided to stop
the nonsense...
612
00:38:23,822 --> 00:38:25,582
..peacefully end his life...
613
00:38:27,022 --> 00:38:30,542
..and secure my future,
thanks to his new will.
614
00:38:32,542 --> 00:38:34,382
He would have
passed within hours.
615
00:38:35,582 --> 00:38:37,582
He was an ill man
616
00:38:37,622 --> 00:38:39,342
and a huge drinker.
617
00:38:39,382 --> 00:38:42,462
Nobody would have
called for an autopsy
618
00:38:42,502 --> 00:38:44,462
if he hadn't been shot.
619
00:39:31,982 --> 00:39:33,862
I sort of feel sorry for Lela.
620
00:39:33,902 --> 00:39:36,502
That Robert sounded
like a right nightmare.
621
00:39:36,542 --> 00:39:39,542
Dom, she killed a
man in cold blood.
622
00:39:39,582 --> 00:39:42,822
Come on. Yeah, I know that.
623
00:39:42,862 --> 00:39:45,862
The sheer bullying she had to
put up with over the years.
624
00:39:45,902 --> 00:39:48,182
Watching him treat
Eric like that,
625
00:39:48,222 --> 00:39:51,662
while she couldn't do
anything about it. Awful man.
626
00:39:51,702 --> 00:39:54,062
There's always another
way out, isn't there?
627
00:39:54,102 --> 00:39:57,782
She didn't think so.
Well, I'm sure the courts
628
00:39:57,822 --> 00:40:00,182
will take her circumstances
under consideration.
629
00:40:01,622 --> 00:40:03,742
Hey, you know what's bugging me?
630
00:40:03,782 --> 00:40:06,142
Where was Eric on the
morning of the murder?
631
00:40:06,182 --> 00:40:07,942
Oh, that's the joke of it.
632
00:40:07,982 --> 00:40:11,982
He was flogging the family silver
outside the serendipity fair.
633
00:40:12,022 --> 00:40:14,502
Well, why didn't he just say that
and save us all this trouble?
634
00:40:14,542 --> 00:40:16,742
He wasn't thinking straight.
He probably thought
635
00:40:16,782 --> 00:40:19,462
that flogging stolen goods
would get him into more trouble.
636
00:40:19,502 --> 00:40:21,342
God knows where his head was at.
637
00:40:21,382 --> 00:40:24,462
I don't understand why
people can't just be honest.
638
00:40:28,822 --> 00:40:32,422
I must admit I didn't think we'd
manage it all in one day, darling.
639
00:40:32,462 --> 00:40:35,022
Just the soft furnishings
and we're done.
640
00:40:35,062 --> 00:40:38,222
It's all down to your
exquisite planning, my darling.
641
00:40:38,262 --> 00:40:40,062
Ooh, and, of course,
642
00:40:40,102 --> 00:40:42,702
our man on the
inside, so to speak.
643
00:40:42,742 --> 00:40:45,102
I rather enjoyed
doing some work.
644
00:40:45,142 --> 00:40:48,622
Do you know, I painted a
whole skirting board today?
645
00:40:48,662 --> 00:40:52,502
The man only had to fill in
a tiny little bit I'd missed.
646
00:40:52,542 --> 00:40:55,222
Watching you brush away got
me quite hot under the collar,
647
00:40:55,262 --> 00:40:56,662
I must say.
648
00:40:56,702 --> 00:40:58,342
Did it now?
649
00:40:58,382 --> 00:41:02,862
Well, I could always keep
the overalls on later.
650
00:41:02,902 --> 00:41:05,062
Be still, my beating heart.
651
00:41:05,102 --> 00:41:06,702
Ooh.
652
00:41:08,262 --> 00:41:10,182
Cheers. Cheers.
653
00:41:10,222 --> 00:41:12,342
Oh, are we
celebrating something?
654
00:41:12,382 --> 00:41:15,582
Oh, indeed we are. And if
you've got any spare medals,
655
00:41:15,622 --> 00:41:17,902
they should go to Sir
Dom of Sainte Victoire.
656
00:41:17,942 --> 00:41:20,262
Jeremy, we said we wouldn't.
Oh, come on, Dominic.
657
00:41:20,302 --> 00:41:22,302
Credit where credit is due.
658
00:41:22,342 --> 00:41:25,422
One day and we've made
the house look fantastic.
659
00:41:25,462 --> 00:41:26,822
Jeremy, please.
660
00:41:26,862 --> 00:41:29,742
And we couldn't have done it
without his inside information.
661
00:41:29,782 --> 00:41:31,102
What?
662
00:41:31,142 --> 00:41:34,102
Well, you see, Jean, while you were
dealing with that nasty murder,
663
00:41:34,142 --> 00:41:36,182
Dominic took all
the measurements,
664
00:41:36,222 --> 00:41:38,702
he did all the prep, so
my team just waltzed in
665
00:41:38,742 --> 00:41:40,382
and voila.
666
00:41:40,422 --> 00:41:42,662
Ooh, I'm doing French again.
667
00:41:42,702 --> 00:41:44,542
Did he?
668
00:41:48,422 --> 00:41:50,702
Thanks.
669
00:41:51,822 --> 00:41:53,782
Jean. Jean.
670
00:41:53,822 --> 00:41:56,982
Look, I'm sorry, but
they paid me a fortune.
671
00:41:57,022 --> 00:41:59,302
I didn't think I was doing
any harm. What's the problem?
672
00:41:59,342 --> 00:42:03,142
Dom, you took unauthorised
photos of a crime scene,
673
00:42:03,182 --> 00:42:05,782
potentially
contaminating evidence.
674
00:42:05,822 --> 00:42:07,542
If this gets out,
I'm in big trouble.
675
00:42:07,582 --> 00:42:10,702
I wasn't thinking about that, I
was just thinking about the money.
676
00:42:10,742 --> 00:42:13,382
I'd give you the money
if you'd needed it.
677
00:42:13,422 --> 00:42:16,302
Me. You only had to ask.
678
00:42:23,782 --> 00:42:25,342
GLORIA: Thank you very much.
679
00:42:25,382 --> 00:42:27,222
Thanks. No problem.
680
00:42:28,662 --> 00:42:30,942
I think you're
going to like this.
681
00:42:30,982 --> 00:42:32,302
Yeah.
682
00:42:33,822 --> 00:42:35,462
Right.
683
00:42:35,512 --> 00:42:40,062
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.