All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries s02e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,255 --> 00:00:23,455 MAN SPEAKING FRENCH 2 00:00:26,655 --> 00:00:28,335 KNOCKING 3 00:00:59,735 --> 00:01:02,895 Sorry, ladies, but you know what my son is like. 4 00:01:04,415 --> 00:01:06,695 Well, now no more. 5 00:01:06,735 --> 00:01:08,815 I have changed my will. 6 00:01:08,855 --> 00:01:10,535 Don't worry, Lela, 7 00:01:10,575 --> 00:01:13,495 I have made sure you will be well looked after. 8 00:01:13,535 --> 00:01:17,015 Oh, is that why I'm here, to witness the will? Yes. 9 00:01:17,055 --> 00:01:20,215 You have been an excellent neighbour, Flora, 10 00:01:20,255 --> 00:01:23,815 and I will miss your beautiful face. 11 00:01:23,855 --> 00:01:26,215 Where shall I sign? 12 00:01:26,255 --> 00:01:28,175 Where the pages are marked. 13 00:01:33,295 --> 00:01:35,695 When do you go? Soon. 14 00:01:35,735 --> 00:01:39,775 I'm going to a penthouse in Paris. Oh. 15 00:01:39,815 --> 00:01:42,095 It has long been a dream of mine. 16 00:01:42,135 --> 00:01:45,615 I can give you the address, 17 00:01:45,655 --> 00:01:47,295 if you are ever in town. 18 00:01:47,335 --> 00:01:50,335 Lela, make a note of our address por Flora. 19 00:01:52,375 --> 00:01:54,015 Lela is going with you? 20 00:01:54,055 --> 00:01:56,135 Yes, madame. 21 00:01:57,415 --> 00:01:59,295 Is it OK if I leave now? 22 00:02:01,935 --> 00:02:05,855 I will post this to my solicitor in the morning. 23 00:02:29,295 --> 00:02:32,175 The owner was keen for a very quick sale. 24 00:02:32,215 --> 00:02:35,495 Extra keen when I told him he had a cash buyer. 25 00:02:35,535 --> 00:02:38,455 Even let us decorate the place before he's vacated. 26 00:02:38,495 --> 00:02:40,535 Well, that's jolly nice of him. 27 00:02:40,575 --> 00:02:43,655 And remember, darling, we've got a very important client 28 00:02:43,695 --> 00:02:45,815 renting the place for the whole summer. 29 00:02:45,855 --> 00:02:48,615 They arrive in two weeks, so time is of the essence. 30 00:02:48,655 --> 00:02:51,695 Darling, you didn't tell me it was gonna be this big. 31 00:02:51,735 --> 00:02:54,935 But with your stupendous skills, we'll have it fixed up in no time. 32 00:02:54,975 --> 00:02:57,255 I'm going to need help. Well, then, we'll get some. 33 00:02:58,495 --> 00:03:00,535 Well, I suppose you're right. 34 00:03:00,575 --> 00:03:04,455 Do you remember the time I chose the same wallpaper as Joan Collins 35 00:03:04,495 --> 00:03:06,135 for the downstairs loo? 36 00:03:06,175 --> 00:03:08,055 GUNSHOT 37 00:03:08,095 --> 00:03:10,495 That sounded like... like a gunshot. 38 00:03:10,535 --> 00:03:13,415 Er, please, darling... 39 00:03:13,455 --> 00:03:15,255 Wait for me. 40 00:03:15,295 --> 00:03:17,735 It might be dangerous! 41 00:03:21,735 --> 00:03:23,015 SCREAMS 42 00:03:25,015 --> 00:03:27,735 ? Do you remember the first time 43 00:03:27,775 --> 00:03:32,775 ? That my eyes set on you? 44 00:03:34,655 --> 00:03:37,815 ? Your smile came from nowhere 45 00:03:37,855 --> 00:03:40,335 ? For some time never 46 00:03:40,375 --> 00:03:43,335 ? Or some time soon 47 00:03:43,375 --> 00:03:47,295 ? The road is a long one 48 00:03:47,335 --> 00:03:51,895 ? I was only passing through 49 00:03:54,935 --> 00:04:00,095 ? I was only passing through. ? 50 00:04:18,975 --> 00:04:20,975 Bonjour. 51 00:04:21,015 --> 00:04:23,095 Don't say it. 52 00:04:23,135 --> 00:04:26,695 I'm not saying anything, God forbid I insult the immortal Madeline. 53 00:04:26,735 --> 00:04:28,895 She's just not very good on hills, that's all. 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,375 Not very good on hills? We were going that slow at one point, 55 00:04:31,415 --> 00:04:33,055 I thought we were going backwards. 56 00:04:33,095 --> 00:04:35,175 "Thanks for the lift, Dom." "You're welcome, Jean." 57 00:04:35,215 --> 00:04:36,975 I'm sorry. 58 00:04:37,015 --> 00:04:39,495 We really are in the middle of nowhere, aren't we? 59 00:04:39,535 --> 00:04:41,855 No-one's gonna hear screams out here. 60 00:04:41,895 --> 00:04:43,695 Apparently, they didn't. 61 00:04:43,735 --> 00:04:45,815 Right, how do you get in? 62 00:04:45,855 --> 00:04:47,655 Here. 63 00:04:55,655 --> 00:04:58,935 Ah, Jean, thank you for getting here so quickly. 64 00:04:58,975 --> 00:05:01,135 There has been... Oh, darling, I said to Jeremy, 65 00:05:01,175 --> 00:05:04,655 I've watched too many episodes of the Housewives Of New Jersey 66 00:05:04,695 --> 00:05:06,655 not to know a gunshot when I hear one. 67 00:05:06,695 --> 00:05:08,735 What are you two doing here? 68 00:05:08,775 --> 00:05:11,855 We bought the place as a small investment. 69 00:05:11,895 --> 00:05:15,095 Oh, how awful. Oh, I don't think it will look too bad 70 00:05:15,135 --> 00:05:16,615 once I've worked my magic. 71 00:05:16,655 --> 00:05:19,615 The victim, Monsieur Robert Coste, 72 00:05:19,655 --> 00:05:21,175 shot in the back. 73 00:05:21,215 --> 00:05:23,535 The body has been taken away for autopsy. 74 00:05:23,575 --> 00:05:25,895 Was it a robbery? We don't know for sure. 75 00:05:25,935 --> 00:05:27,975 Can I have a word, Jean? 76 00:05:28,015 --> 00:05:29,535 Yeah, of course, yeah. 77 00:05:29,575 --> 00:05:31,655 Do you like the house, Dom? Yeah. 78 00:05:34,055 --> 00:05:36,455 I will say it again, thank you for your statements, 79 00:05:36,495 --> 00:05:39,735 but now you must leave immediately. This is a crime scene. 80 00:05:39,775 --> 00:05:41,535 Maybe we should come back later, darling, 81 00:05:41,575 --> 00:05:44,455 when the police have finished. A couple of hours won't matter. 82 00:05:44,495 --> 00:05:46,255 Days, not hours. 83 00:05:46,295 --> 00:05:48,295 All right. 84 00:05:50,095 --> 00:05:52,055 I understand. 85 00:05:54,455 --> 00:05:58,535 You are doing a very good job. 86 00:05:58,575 --> 00:06:01,895 Those yoga classes are really paying off, darling. 87 00:06:02,975 --> 00:06:04,855 Namaste. 88 00:06:04,895 --> 00:06:06,975 Namaste indeed. 89 00:06:11,295 --> 00:06:13,375 The reason I called you, Jean, 90 00:06:13,415 --> 00:06:15,095 the victim... 91 00:06:15,135 --> 00:06:18,215 was clutching this. 92 00:06:23,415 --> 00:06:26,855 Peacock pendant, 1930s, mass produced. 93 00:06:26,895 --> 00:06:29,335 Oh, it looked like it could be of interest. 94 00:06:29,375 --> 00:06:31,655 Not really. You can pick 'em up for 20 euros. 95 00:06:31,695 --> 00:06:34,095 Oh. And the key? 96 00:06:35,215 --> 00:06:37,935 Maybe to a drawer in a bureau? 97 00:06:37,975 --> 00:06:39,775 OK, well, thank you. 98 00:06:39,815 --> 00:06:43,335 We are going to set up an incident room here, 99 00:06:43,375 --> 00:06:45,615 seeing as we are in the middle of nowhere. 100 00:06:45,655 --> 00:06:47,375 Oh, very wise. 101 00:06:47,415 --> 00:06:49,775 I'm about to interview the housekeeper, 102 00:06:49,815 --> 00:06:52,495 Miss Lela Gretsch. 103 00:06:52,535 --> 00:06:54,735 You are very welcome to join me. 104 00:06:54,775 --> 00:06:56,535 Of course. 105 00:06:56,575 --> 00:06:59,575 And when we've finished, do you mind if I have a look round 106 00:06:59,615 --> 00:07:01,735 and see if I can find the lock to this key? 107 00:07:01,775 --> 00:07:03,735 I was hoping you would. 108 00:07:06,455 --> 00:07:08,015 There you go, Miss Gretsch. 109 00:07:08,055 --> 00:07:11,175 Thank you. Please call me Lela. 110 00:07:13,055 --> 00:07:15,695 23 years is a lifetime. 111 00:07:15,735 --> 00:07:17,175 It is quite a shock. 112 00:07:17,215 --> 00:07:19,815 I understand. 113 00:07:19,855 --> 00:07:21,455 It is true, 114 00:07:21,495 --> 00:07:23,535 sometimes he could be grumpy, 115 00:07:23,575 --> 00:07:25,855 but we got along very well. 116 00:07:25,895 --> 00:07:28,215 Your official job title? 117 00:07:28,255 --> 00:07:29,855 Housekeeper. 118 00:07:29,895 --> 00:07:32,975 Although I was obviously more than that. 119 00:07:33,015 --> 00:07:35,455 It was also part of my job 120 00:07:35,495 --> 00:07:37,095 to make sure that the food was healthy, 121 00:07:37,135 --> 00:07:40,375 and that he took his medication regularly. 122 00:07:40,415 --> 00:07:43,655 If it was up to him, he would end up eating only 123 00:07:43,695 --> 00:07:46,015 quiche Lorraine and potatoes. 124 00:07:47,295 --> 00:07:49,335 Does anyone else live here? 125 00:07:49,375 --> 00:07:51,375 Sometimes. Pardon? 126 00:07:51,415 --> 00:07:55,215 Eric, his son. And how old is Eric? 127 00:07:55,255 --> 00:07:58,375 Oh, he is in his 40s. And still at home? 128 00:07:58,415 --> 00:08:01,495 Yes. Was he here last night? 129 00:08:01,535 --> 00:08:03,175 He wasn't when I left. 130 00:08:03,215 --> 00:08:05,295 I wouldn't know if he came back here. 131 00:08:05,335 --> 00:08:07,095 I can't see the house from my cottage. 132 00:08:07,135 --> 00:08:09,095 And where is your cottage? 133 00:08:09,135 --> 00:08:11,255 At the bottom of the garden. 134 00:08:11,295 --> 00:08:13,415 But Eric mainly lives here? 135 00:08:13,455 --> 00:08:15,295 A lot of the time. 136 00:08:15,335 --> 00:08:19,055 He has quite a joie de vivre. 137 00:08:20,615 --> 00:08:23,295 He and his father were always arguing. 138 00:08:23,335 --> 00:08:25,735 What about? Money. 139 00:08:25,775 --> 00:08:27,295 Eric never has any. 140 00:08:28,575 --> 00:08:32,655 Oh, but I am sure he wouldn't go this far. 141 00:08:32,695 --> 00:08:35,935 Did anyone else visit Monsieur Coste last night? 142 00:08:35,975 --> 00:08:38,695 Yes, Flora. She lives nearby. 143 00:08:38,735 --> 00:08:41,135 We both witnessed his new will. 144 00:08:42,255 --> 00:08:44,455 Where is this new will? 145 00:08:46,135 --> 00:08:47,975 I don't know. 146 00:08:49,175 --> 00:08:51,415 Where were you this morning 147 00:08:51,455 --> 00:08:53,295 at nine thirty? 148 00:08:53,335 --> 00:08:56,015 I was at my cottage, cleaning. 149 00:08:56,055 --> 00:08:57,495 And you didn't hear the gunshot? 150 00:08:57,535 --> 00:09:01,295 I always have my earphones in when I'm cleaning. 151 00:09:01,335 --> 00:09:03,255 I didn't know anything was wrong 152 00:09:03,295 --> 00:09:05,335 until I saw the police car. 153 00:09:07,135 --> 00:09:08,855 Very good. 154 00:09:08,895 --> 00:09:12,215 Miss Gretsch, I would like you to stay home 155 00:09:12,255 --> 00:09:14,735 until our enquiries are complete. 156 00:09:14,775 --> 00:09:16,895 OK. Thank you. 157 00:09:19,135 --> 00:09:20,655 Right. 158 00:09:21,855 --> 00:09:24,055 I've got a housekeeper that didn't see anything, 159 00:09:24,095 --> 00:09:27,495 an inherent son still living at home in his 40s 160 00:09:27,535 --> 00:09:29,535 and a mysterious will we can't find. 161 00:09:30,895 --> 00:09:33,615 I'm sure this key must be the answer to everything. 162 00:09:34,895 --> 00:09:38,295 Never get the eyes right, do they? What? 163 00:09:38,335 --> 00:09:39,975 Taxidermists. 164 00:09:40,015 --> 00:09:42,775 Everything's fine until they get to the eyes. 165 00:09:44,295 --> 00:09:46,375 Mind you, if I was being stuffed, 166 00:09:46,415 --> 00:09:48,215 that's how my eyes would react, I think. 167 00:09:52,655 --> 00:09:54,135 Oh. 168 00:09:54,175 --> 00:09:56,415 A secretaire desk. 169 00:09:56,455 --> 00:09:58,255 Now, that looks interesting. 170 00:10:00,095 --> 00:10:02,095 You think the key could be for that? 171 00:10:02,135 --> 00:10:04,215 Well, it could be. 172 00:10:04,255 --> 00:10:06,375 I bet it's got a secret compartment. 173 00:10:06,415 --> 00:10:08,615 See, I've got a thing about the Roentgens. 174 00:10:08,655 --> 00:10:10,855 The who? The Roentgens. 175 00:10:10,895 --> 00:10:12,335 What? 176 00:10:12,375 --> 00:10:16,215 Father and son, cabinet-makers of the 17th century. 177 00:10:16,255 --> 00:10:18,215 I thought you were swearing at me. 178 00:10:18,255 --> 00:10:20,255 Abraham and David Roentgen. 179 00:10:20,295 --> 00:10:22,295 Absolute trailblazers. 180 00:10:22,335 --> 00:10:25,095 Mavericks in mechanical ingenuity. 181 00:10:25,135 --> 00:10:27,575 In fact, David went on to be the cabinet-maker 182 00:10:27,615 --> 00:10:29,215 of Marie Antoinette. 183 00:10:29,255 --> 00:10:32,495 Oh, did you know that the Champagne saucer 184 00:10:32,535 --> 00:10:36,375 was actually modelled on Marie Antoinette's left... 185 00:10:36,415 --> 00:10:39,175 Urban legend. Really? 186 00:10:39,215 --> 00:10:42,375 Well, Champagne glasses have been around since 1663. 187 00:10:42,415 --> 00:10:45,655 Marie Antoinette wasn't born until 1755, so, you know... 188 00:10:45,695 --> 00:10:49,135 Oh, well. Sorry. 189 00:10:50,975 --> 00:10:52,295 Right. 190 00:10:57,335 --> 00:10:58,895 Oh. 191 00:10:58,935 --> 00:11:01,855 I'm sure this was the key to that drawer. 192 00:11:01,895 --> 00:11:03,895 A lot of drawers, ain't there? Yeah. 193 00:11:03,935 --> 00:11:07,895 Well, pre-19th century, before there were banks, 194 00:11:07,935 --> 00:11:09,695 secret compartments in desks 195 00:11:09,735 --> 00:11:11,615 were where people hid all their documents. 196 00:11:11,655 --> 00:11:13,015 Oh, really? 197 00:11:13,055 --> 00:11:16,615 Springs are another trick. If you pressed in the right place, 198 00:11:16,655 --> 00:11:18,855 then you could release a secret drawer. 199 00:11:20,415 --> 00:11:22,175 Oh, hang on. 200 00:11:26,295 --> 00:11:27,735 Oh! 201 00:11:27,775 --> 00:11:31,135 That's brilliant. Is there a will in there? 202 00:11:33,375 --> 00:11:35,255 Oh, no. 203 00:11:35,295 --> 00:11:37,415 Hey, that's still brilliant, though, innit? 204 00:11:37,455 --> 00:11:40,255 I bet that's worth a few bob. No, it's reproduction. 205 00:11:40,295 --> 00:11:43,335 Too much parquetry, not enough marquetry and... 206 00:11:44,975 --> 00:11:48,735 Yeah, no dovetail joints. 207 00:11:48,775 --> 00:11:52,015 Yeah, yeah, yeah, that's what I was thinking, yeah. 208 00:11:52,055 --> 00:11:53,695 Mm. 209 00:11:53,735 --> 00:11:56,815 Hey. Can I have a go at that? 210 00:11:56,855 --> 00:11:58,415 Yeah. 211 00:12:01,055 --> 00:12:03,255 What have I got to do? Give us your hand. 212 00:12:08,695 --> 00:12:11,095 RINGTONE Oh, that's me, sorry. 213 00:12:13,775 --> 00:12:16,215 I'm gonna take this outside. 214 00:12:16,255 --> 00:12:17,935 Yeah. 215 00:12:22,455 --> 00:12:24,375 Jeremy, you OK? 216 00:12:24,415 --> 00:12:26,295 'This is absolutely disgraceful.' 217 00:12:26,335 --> 00:12:28,215 It is OUR house. 218 00:12:28,255 --> 00:12:30,255 Dominic, you're on speakerphone. 219 00:12:30,295 --> 00:12:32,215 Judith would like to... Now, Dominic, 220 00:12:32,255 --> 00:12:35,295 can you hear me? Loud and clear, Judith, yes. 221 00:12:35,335 --> 00:12:37,255 I'll deal with this, Judith. 222 00:12:37,295 --> 00:12:39,695 Can you hear me, Dominic? 223 00:12:39,735 --> 00:12:41,335 Yes, Jeremy. 224 00:12:41,375 --> 00:12:44,655 'Good. Now, listen, ' 225 00:12:44,695 --> 00:12:47,935 Judith has come up with a plan which I think might just work. 226 00:12:56,055 --> 00:12:57,895 You want me to do what? 227 00:12:57,935 --> 00:12:59,935 Oh, come on, old chap. 228 00:12:59,975 --> 00:13:02,455 Whatever you normally get, I'll triple it. 229 00:13:02,495 --> 00:13:04,135 I can't say fairer than that. 230 00:13:04,175 --> 00:13:07,135 Look, I might be a bit skint at the moment, but... 231 00:13:07,175 --> 00:13:09,135 All right, quadruple it. 232 00:13:11,975 --> 00:13:14,575 Go on, then. I'll come over and see you later. 233 00:13:21,855 --> 00:13:25,255 I think I've found where this key belongs. Really? 234 00:13:25,295 --> 00:13:28,775 This is a Burmese sewing box, circa 1880. 235 00:13:28,815 --> 00:13:32,335 I think that's the connection. With this peacock. 236 00:13:32,375 --> 00:13:35,775 It's the national symbol of Myanmar, used to be Burma. 237 00:13:35,815 --> 00:13:38,175 Have I missed anything? No, watch this, watch this. 238 00:13:45,015 --> 00:13:46,455 KEY RATTLING 239 00:13:49,055 --> 00:13:51,015 This is a big house, Jean. 240 00:13:51,055 --> 00:13:53,455 I think we might need to look a little more. 241 00:13:53,495 --> 00:13:55,455 Yeah. 242 00:13:56,895 --> 00:13:59,855 Hey. Be here somewhere, yeah. Mm. 243 00:14:02,855 --> 00:14:06,415 ? Sweetheart, you really got me 244 00:14:06,455 --> 00:14:10,415 ? Spinning around In a world called sorry 245 00:14:10,455 --> 00:14:14,375 ? Sweetheart, you really got me 246 00:14:14,415 --> 00:14:17,735 ? Holding on to what went wrong 247 00:14:17,775 --> 00:14:20,015 ? My love... ? 248 00:14:20,055 --> 00:14:22,815 That song just gets better and better. 249 00:14:24,255 --> 00:14:26,935 A whole lot better with a pair of good headphones. 250 00:14:26,975 --> 00:14:30,775 You're right, it does. Hi. I'm Cooper. 251 00:14:30,815 --> 00:14:32,135 Great name. 252 00:14:32,175 --> 00:14:35,695 Back at you. You're Glorious Gloria. 253 00:14:35,735 --> 00:14:38,655 I am. Niall down at Couronne's 254 00:14:38,695 --> 00:14:40,855 said you might be able to take a look at my car. 255 00:14:40,895 --> 00:14:42,815 What's the problem? 256 00:14:42,855 --> 00:14:46,095 I think it might be the starter. I need a professional opinion. 257 00:14:47,535 --> 00:14:50,215 Timing is great. I'm free this afternoon, I'll take a look. 258 00:14:50,255 --> 00:14:51,815 Are you sure? 259 00:14:51,855 --> 00:14:53,855 Won't Mr Glorious Gloria mind? 260 00:14:53,895 --> 00:14:55,095 Who? 261 00:14:56,815 --> 00:15:01,295 That is my completely inarticulate way of asking if you are single? 262 00:15:01,335 --> 00:15:03,135 Hmm. 263 00:15:04,495 --> 00:15:06,215 I might be. 264 00:15:06,255 --> 00:15:09,015 Well, I'll let you decide. 265 00:15:09,055 --> 00:15:12,615 And I look forward to seeing you again in a few hours, 266 00:15:12,655 --> 00:15:14,415 Glorious Gloria. 267 00:15:16,255 --> 00:15:18,055 Right. 268 00:15:21,455 --> 00:15:23,215 Hey. 269 00:15:23,255 --> 00:15:25,775 Really great album. 270 00:15:34,255 --> 00:15:35,735 SPEAKING FRENCH 271 00:15:44,335 --> 00:15:47,335 Eric, I presume. You really need to calm down, because... 272 00:15:47,375 --> 00:15:49,335 SPEAKING FRENCH 273 00:15:50,775 --> 00:15:53,655 Please, please, don't hurt him. Don't hurt him. 274 00:15:53,695 --> 00:15:56,095 SPEAKING FRENCH 275 00:15:56,135 --> 00:15:59,295 Please, please let him go, I am here now. 276 00:15:59,335 --> 00:16:00,895 Eric... 277 00:16:08,535 --> 00:16:10,535 All right? Yeah. 278 00:16:12,255 --> 00:16:14,095 Come here. 279 00:16:22,975 --> 00:16:24,495 SPEAKING FRENCH 280 00:16:31,575 --> 00:16:34,255 SHE SPEAKS FRENCH 281 00:16:42,215 --> 00:16:45,575 CARON SPEAKING FRENCH 282 00:16:52,255 --> 00:16:54,415 The serendipity fair? 283 00:16:54,455 --> 00:16:56,535 Yes. 284 00:16:56,575 --> 00:16:58,215 CARON SPEAKS FRENCH 285 00:17:04,055 --> 00:17:06,015 PHONE CHIMES 286 00:17:09,095 --> 00:17:11,095 Oh, I've got to go. 287 00:17:11,135 --> 00:17:13,255 Have you got a booking? Yeah. 288 00:17:13,295 --> 00:17:15,055 There you go. 289 00:17:15,095 --> 00:17:16,815 Actually... 290 00:17:16,855 --> 00:17:19,655 I'll pop out with you, I've got to make a call. 291 00:17:26,375 --> 00:17:28,055 Sorry I've got to go, Jean, like I said, 292 00:17:28,095 --> 00:17:29,615 work is really slow at the moment. 293 00:17:29,655 --> 00:17:32,215 No, it's great, it's fine. I was saying to Glo the other day 294 00:17:32,255 --> 00:17:34,055 if the taxi business doesn't pick up soon, 295 00:17:34,095 --> 00:17:37,295 I'm gonna have to postpone my trip to Mars. Heaven forbid. 296 00:17:37,335 --> 00:17:39,055 See you later. See you. 297 00:17:39,095 --> 00:17:42,575 Oh, so, how are you getting on with him? 298 00:17:42,615 --> 00:17:46,535 Gendarme Richard is keeping watch. Eric is a very troubled man. 299 00:17:46,575 --> 00:17:48,295 Worked that one out. 300 00:17:48,335 --> 00:17:51,615 Right, the only person we've got left to interview 301 00:17:51,655 --> 00:17:55,335 is the neighbour Flora Marshall. Would you like to come? 302 00:17:55,375 --> 00:17:57,855 Oh, yeah. I've got a few thoughts. 303 00:17:57,895 --> 00:18:00,375 Let's walk and talk. Mm. 304 00:18:00,415 --> 00:18:03,535 A friend of mine runs the serendipity fair in Toulouse. 305 00:18:03,575 --> 00:18:05,775 It's ticket only, so it should be pretty easy 306 00:18:05,815 --> 00:18:07,695 to find out if his alibi stands up. 307 00:18:07,735 --> 00:18:11,535 Good. No, it's clear there is something not right 308 00:18:11,575 --> 00:18:13,215 between Eric and his father. 309 00:18:13,255 --> 00:18:17,175 Well, that's one way of putting it. Eric's got the strongest motive. 310 00:18:17,215 --> 00:18:20,375 I'm assuming he will inherit all his father's fortune. 311 00:18:20,415 --> 00:18:23,495 Yes, I spoke to his solicitor this morning 312 00:18:23,535 --> 00:18:25,615 and Eric will inherit everything. 313 00:18:25,655 --> 00:18:29,175 What's in that new will? We have to find it. 314 00:18:29,215 --> 00:18:32,295 Oh, here we are. What does that mean? 315 00:18:32,335 --> 00:18:34,535 Ah. HE LAUGHS 316 00:18:34,575 --> 00:18:36,935 It is not really translatable. 317 00:18:36,975 --> 00:18:39,975 It means the happiness of meeting again 318 00:18:40,015 --> 00:18:42,095 after a long time, sort of. 319 00:18:42,135 --> 00:18:45,335 Aw. That's lovely, that. 320 00:18:45,375 --> 00:18:46,855 Right. 321 00:18:49,055 --> 00:18:50,855 Let me get this straight, 322 00:18:50,895 --> 00:18:53,055 you want me to measure up the entire place 323 00:18:53,095 --> 00:18:56,655 where someone's just been murdered, so you can decorate quicker? 324 00:18:56,695 --> 00:19:01,015 In two weeks' time I've got Madame Remy Benson arriving. 325 00:19:01,055 --> 00:19:03,375 She's heavily invested in one of my projects 326 00:19:03,415 --> 00:19:06,615 and we've rented our new home to her for the whole summer. 327 00:19:06,655 --> 00:19:08,615 Who's Remy Benson? 328 00:19:08,655 --> 00:19:10,575 Someone I don't want to mess with. 329 00:19:13,175 --> 00:19:15,095 I promised her the house. 330 00:19:15,135 --> 00:19:17,655 And her daughter is holding a wedding party, 331 00:19:17,695 --> 00:19:20,855 and all the family are arriving from all over France. 332 00:19:20,895 --> 00:19:23,015 It's such bad timing. 333 00:19:23,055 --> 00:19:26,055 Yeah, it's not great timing for the fella that got shot though, either. 334 00:19:27,255 --> 00:19:29,255 Can you not just put her off? 335 00:19:29,295 --> 00:19:31,855 Dominic, you do not put off Remy Benson. 336 00:19:31,895 --> 00:19:34,295 It's a bit intrusive, isn't it? 337 00:19:34,335 --> 00:19:36,215 Dominic, we own the house. 338 00:19:36,255 --> 00:19:39,375 Yes, you own the house where a man was shot last night. 339 00:19:39,415 --> 00:19:42,735 Hang on. Someone was shot, 340 00:19:42,775 --> 00:19:45,215 and you're renting the place out to some well dodgy woman. 341 00:19:45,255 --> 00:19:48,335 I don't like the sound of this. I'll give you 2,000 euros. 342 00:19:48,375 --> 00:19:49,895 You can't buy... How much? 343 00:19:49,935 --> 00:19:52,615 That's how much we need you, Dominic. 344 00:19:52,655 --> 00:19:55,495 Our man on the inside. 345 00:19:55,535 --> 00:19:59,095 Ooh. Just one thing. 346 00:19:59,135 --> 00:20:01,215 Don't mention this to Jean. 347 00:20:01,255 --> 00:20:03,575 You honestly think I was gonna mention the fact I'm using 348 00:20:03,615 --> 00:20:06,015 our friendship to measure up a crime scene for wallpaper? 349 00:20:08,535 --> 00:20:11,215 2,000 euros? That's what I said. 350 00:20:12,975 --> 00:20:16,415 I am not happy, but I am skint, so, yes, I'll do it. 351 00:20:16,455 --> 00:20:19,295 Oh, Dominic. Thank you. 352 00:20:19,335 --> 00:20:21,775 Good show, old chap. 353 00:20:25,535 --> 00:20:27,375 Tea. Oh, thanks. 354 00:20:27,415 --> 00:20:28,855 Thank you. 355 00:20:30,255 --> 00:20:33,255 When did you last see Robert Coste? 356 00:20:33,295 --> 00:20:36,815 Oh, last night, around nine thirty. 357 00:20:36,855 --> 00:20:39,855 He'd asked me to come and witness the signing of his new will. 358 00:20:39,895 --> 00:20:43,095 And do you know what was in his new will? 359 00:20:43,135 --> 00:20:44,815 I've no idea. 360 00:20:44,855 --> 00:20:46,775 He'd had a bit of a row with Eric. 361 00:20:46,815 --> 00:20:48,775 I signed it and left. 362 00:20:48,815 --> 00:20:50,895 I couldn't get out of there fast enough. 363 00:20:50,935 --> 00:20:52,535 How was he when you left? 364 00:20:52,575 --> 00:20:54,575 Drunk. 365 00:20:54,615 --> 00:20:56,775 As always. 366 00:20:58,895 --> 00:21:00,575 Oh, who's that? 367 00:21:00,615 --> 00:21:03,375 Oh, that's my grandfather, 368 00:21:03,415 --> 00:21:05,375 French on my mother's side. 369 00:21:06,575 --> 00:21:08,895 He actually fought in both world wars. 370 00:21:08,935 --> 00:21:11,895 I'm so very proud of him. 371 00:21:11,935 --> 00:21:13,815 You must be. 372 00:21:13,855 --> 00:21:16,775 And how awful, fighting in one horrific war, 373 00:21:16,815 --> 00:21:20,055 and then a few years later, fighting in another one. 374 00:21:27,615 --> 00:21:29,335 Hiya. 375 00:21:29,375 --> 00:21:31,215 Hiya. 376 00:21:31,255 --> 00:21:33,415 Oh, it's coming along, that accent, isn't it? 377 00:21:33,455 --> 00:21:35,175 ENGLISH ACCENT: Thanks, love. 378 00:21:39,495 --> 00:21:41,335 Right. Er... 379 00:21:41,375 --> 00:21:43,375 Do you mind if I wait for Jean in here? 380 00:21:43,415 --> 00:21:46,175 Of course. You can keep me company. 381 00:21:47,975 --> 00:21:49,735 Right. 382 00:21:49,775 --> 00:21:51,855 PHONE RINGS 383 00:21:51,895 --> 00:21:53,775 Hello. 384 00:21:57,055 --> 00:21:58,815 Mm. 385 00:22:02,095 --> 00:22:03,455 Um... 386 00:22:18,800 --> 00:22:20,400 Oh, that's pretty. 387 00:22:20,440 --> 00:22:22,320 Oh, thank you. 388 00:22:30,080 --> 00:22:33,760 SPEAKING FRENCH 389 00:22:36,560 --> 00:22:39,000 Whoa, whoa, whoa, mate. No need to talk to her like that. 390 00:22:39,040 --> 00:22:40,840 SPEAKING FRENCH 391 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 Is everything all right? 392 00:22:50,440 --> 00:22:52,920 Caron, I've had a call. 393 00:22:52,960 --> 00:22:54,600 Have you got a minute? 394 00:23:09,080 --> 00:23:12,280 My friend that runs the serendipity fair in Toulouse, 395 00:23:12,320 --> 00:23:15,320 there was no ticket booked under the name of Eric Coste. 396 00:23:15,360 --> 00:23:17,680 Maybe he used a different name. 397 00:23:17,720 --> 00:23:19,400 Why? 398 00:23:45,520 --> 00:23:47,280 Argh! 399 00:24:02,520 --> 00:24:04,840 I'll stay here, find that will. 400 00:24:04,880 --> 00:24:06,520 Of course. 401 00:24:27,720 --> 00:24:29,720 KNOCKING 402 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 SHE SIGHS 403 00:25:14,000 --> 00:25:16,080 I'm running out of options here. 404 00:25:26,400 --> 00:25:28,560 Of course. 405 00:25:32,640 --> 00:25:34,600 Dom. 406 00:25:35,640 --> 00:25:37,440 Dom. Oh, hey. 407 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 What are you doing? Tripped over. 408 00:25:40,200 --> 00:25:41,760 Are you all right? Yeah, I'm fine. 409 00:25:41,800 --> 00:25:43,920 Just my plantar fasciitis playing me up, you know. 410 00:25:43,960 --> 00:25:45,720 It's dead painful. Sure you're all right? 411 00:25:45,760 --> 00:25:48,040 Yeah, I'm fine, yeah. What's all the shouting about? 412 00:25:48,080 --> 00:25:50,760 I think I've found what the key is for. 413 00:25:50,800 --> 00:25:52,520 Really? 414 00:25:53,600 --> 00:25:55,560 A chained book. 415 00:25:55,600 --> 00:25:57,880 Oh, like in Harry Potter. 416 00:25:57,920 --> 00:26:00,240 Well, yes. 417 00:26:00,280 --> 00:26:02,880 But they go back to medieval times. 418 00:26:05,080 --> 00:26:07,480 The first time I saw one of these 419 00:26:07,520 --> 00:26:10,720 was in the Bodleian Library in Oxford. 420 00:26:11,960 --> 00:26:13,040 How did you work that out? 421 00:26:13,080 --> 00:26:15,280 It was the peacock pendant. 422 00:26:15,320 --> 00:26:17,280 What's the peacock got to do with the Bible? 423 00:26:17,320 --> 00:26:19,120 In the ancient world, 424 00:26:19,160 --> 00:26:22,080 Christians thought the peacock was a symbol of Heaven. 425 00:26:22,120 --> 00:26:26,440 So, Christianity plus peacock 426 00:26:26,480 --> 00:26:29,000 equals the bestselling book ever. 427 00:26:29,040 --> 00:26:31,920 Harry Potter. The Bible. 428 00:26:31,960 --> 00:26:33,240 The Bible, yeah. 429 00:26:33,280 --> 00:26:35,560 Well, shall we see what's inside? Yeah. 430 00:26:42,200 --> 00:26:45,520 Yes! Ah. 431 00:26:47,840 --> 00:26:49,800 It's gonna be in French, in't it? 432 00:26:49,840 --> 00:26:52,280 Give it here, then. I might not be able to speak it that well, 433 00:26:52,320 --> 00:26:54,960 but I can read it smashing. Can you? 434 00:26:55,000 --> 00:26:57,440 Oh, yeah. I do all the paperwork for the business in French, 435 00:26:57,480 --> 00:27:00,120 so I'm fine with it. Right. 436 00:27:02,280 --> 00:27:04,320 Headlines, er... 437 00:27:04,360 --> 00:27:06,840 Eric gets nothing. 438 00:27:06,880 --> 00:27:08,440 What? 439 00:27:17,680 --> 00:27:20,160 Have you released Eric yet? I've found the will. 440 00:27:20,200 --> 00:27:23,000 Yes, we had to, we had no evidence. 441 00:27:23,040 --> 00:27:26,680 Well, you have now. Eric gets nothing. 442 00:27:26,720 --> 00:27:28,600 I'll be straight over. 443 00:27:28,640 --> 00:27:30,760 Merci. 444 00:27:30,800 --> 00:27:33,920 So his father left Eric with nothing. 445 00:27:33,960 --> 00:27:36,520 I bet that's what they were arguing about. 446 00:27:36,560 --> 00:27:39,280 It's got to be Eric. He's got no alibi. 447 00:27:39,320 --> 00:27:43,600 The ballistic report says the bullet was fired from a gun made in 1892. 448 00:27:45,920 --> 00:27:48,640 Maybe an antique he stole off his father? 449 00:27:48,680 --> 00:27:50,040 Hmm. 450 00:27:50,080 --> 00:27:52,280 I don't know, but I know one thing. 451 00:27:52,320 --> 00:27:54,400 He will be coming back for this will. 452 00:27:54,440 --> 00:27:56,480 He will want this destroyed. 453 00:27:56,520 --> 00:28:00,560 Let's clear the house of police and set up a trap. 454 00:28:00,600 --> 00:28:04,400 I guarantee he will be back tonight. Can I come? 455 00:28:05,680 --> 00:28:07,720 Never been on a stakeout. 456 00:28:15,720 --> 00:28:18,200 A mechanic with clean hands? 457 00:28:19,480 --> 00:28:22,760 I often wonder whether I shouldn't bother. More authentic. 458 00:28:22,800 --> 00:28:25,040 How do you mean? 459 00:28:25,080 --> 00:28:27,000 They say you should never trust a skinny chef. 460 00:28:27,040 --> 00:28:30,000 I wonder if it's the same for a mechanic with clean hands. 461 00:28:31,720 --> 00:28:34,120 Did you find out what the problem was? 462 00:28:34,160 --> 00:28:36,440 Your battery needed charging. 463 00:28:36,480 --> 00:28:38,240 Oh, really? 464 00:28:38,280 --> 00:28:40,680 Don't worry, love, we've all done it. Should be fine now. 465 00:28:44,000 --> 00:28:47,560 You have a wide range of musical taste, Glorious Gloria. 466 00:28:48,720 --> 00:28:51,840 I like to think of myself as delightfully diverse. 467 00:28:51,880 --> 00:28:54,800 Chet Baker to Barry Manilow. 468 00:28:54,840 --> 00:28:56,720 That's certainly diverse. 469 00:28:57,840 --> 00:28:59,640 So... 470 00:28:59,680 --> 00:29:02,280 you new in these parts? 471 00:29:02,320 --> 00:29:04,840 Why do I suddenly feel like I'm in a Western? 472 00:29:04,880 --> 00:29:07,160 It's your accent. 473 00:29:07,200 --> 00:29:09,040 Ah. 474 00:29:09,080 --> 00:29:12,040 Well, I set up a new business in Sainte Victoire. 475 00:29:12,080 --> 00:29:15,800 Divorced after 25 years and needed a fresh start. 476 00:29:15,840 --> 00:29:17,920 Pastures new. 477 00:29:19,160 --> 00:29:21,240 Well, you've got very good taste in pastures. 478 00:29:22,640 --> 00:29:25,040 Did I just make myself sound like a dairy cow? 479 00:29:27,880 --> 00:29:29,600 Could I take you out for dinner? 480 00:29:30,960 --> 00:29:34,600 I'd love to. But can I ask you a question? 481 00:29:34,640 --> 00:29:36,440 Sure. 482 00:29:36,480 --> 00:29:38,536 Are you asking me out to dinner because you fancy me, 483 00:29:38,560 --> 00:29:40,520 not just because I have great taste in music? 484 00:29:40,560 --> 00:29:43,280 How do you mean? The last bloke who seemed to be flirting 485 00:29:43,320 --> 00:29:46,360 sent me a love song that I thought was a statement of intent. 486 00:29:46,400 --> 00:29:48,160 Turns out he just wanted me to listen 487 00:29:48,200 --> 00:29:50,200 to the chord progression in verse three. 488 00:29:53,000 --> 00:29:55,560 Oh, I am asking you out, 489 00:29:55,600 --> 00:29:58,440 because you have great taste in music. 490 00:29:58,480 --> 00:30:00,200 Right. 491 00:30:00,240 --> 00:30:02,920 And because I think you are gorgeous. 492 00:30:05,000 --> 00:30:06,720 Oh? 493 00:30:06,760 --> 00:30:09,600 Pick you up tomorrow at seven? 494 00:30:09,640 --> 00:30:11,760 Lovely. 495 00:30:13,680 --> 00:30:15,760 Oh. 496 00:30:28,680 --> 00:30:30,600 My new business. 497 00:30:30,640 --> 00:30:33,120 Don't worry, your credit is good. 498 00:30:35,920 --> 00:30:37,360 See you tomorrow. 499 00:30:54,640 --> 00:30:56,560 CLICKS 500 00:31:01,680 --> 00:31:03,680 PHONE CHIMES 501 00:31:05,680 --> 00:31:07,400 Oh, God. 502 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 Argh! 503 00:31:24,320 --> 00:31:26,240 Here, budge up. Where have you been? 504 00:31:26,280 --> 00:31:28,520 Oh, I had a bad oyster for lunch, I think. 505 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 Oysters for lunch, get you. 506 00:31:30,960 --> 00:31:33,000 DOOR OPENS 507 00:31:38,160 --> 00:31:39,600 GLASS SMASHES 508 00:31:52,600 --> 00:31:54,240 Of course. 509 00:31:56,920 --> 00:32:01,040 What exactly were you doing in your neighbour's house? 510 00:32:02,280 --> 00:32:04,720 Staying silent doesn't help anyone. 511 00:32:04,760 --> 00:32:08,360 Especially not you, Miss Marshall. 512 00:32:08,400 --> 00:32:10,520 Can I say something? 513 00:32:10,560 --> 00:32:12,400 Go on. 514 00:32:14,040 --> 00:32:16,400 I can't believe I didn't notice it before. 515 00:32:18,680 --> 00:32:22,000 You and Eric are in a relationship, aren't you? 516 00:32:22,040 --> 00:32:24,480 Don't be ridiculous. 517 00:32:24,520 --> 00:32:26,840 Oh, come on, Flora, don't be coy. 518 00:32:26,880 --> 00:32:30,680 I remember thinking, "What a beautiful bracelet" 519 00:32:30,720 --> 00:32:32,600 when we interviewed you, 520 00:32:32,640 --> 00:32:34,840 and I wondered, where have I seen that before? 521 00:32:34,880 --> 00:32:38,120 And you kindly answered my question, 522 00:32:38,160 --> 00:32:41,200 when you smashed Eric's mum's photograph. 523 00:32:42,440 --> 00:32:46,040 Emeralds and diamonds, very beautiful. 524 00:32:47,480 --> 00:32:49,880 He must really love you. 525 00:32:51,760 --> 00:32:55,000 He had his mother's necklace made into a bracelet for me. 526 00:32:57,640 --> 00:33:01,400 Robert was a cruel, cruel man. 527 00:33:02,840 --> 00:33:04,680 He had no idea about us. 528 00:33:05,960 --> 00:33:08,440 Arrogant fool thought he had a chance with me. 529 00:33:10,280 --> 00:33:12,880 I had to do something about the new will for Eric. 530 00:33:14,240 --> 00:33:16,080 I saw my chance. 531 00:33:17,480 --> 00:33:19,640 And I took it. 532 00:33:21,280 --> 00:33:23,160 Eric's mother died in childbirth. 533 00:33:24,560 --> 00:33:27,160 And Robert has been blaming Eric his entire life. 534 00:33:27,200 --> 00:33:29,000 Not once giving him the chance 535 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 to be the man he is so capable of being, 536 00:33:31,360 --> 00:33:34,760 all the belittling and patronising. 537 00:33:34,800 --> 00:33:36,840 It's really hard to see the man... 538 00:33:39,760 --> 00:33:41,640 ..that you love... 539 00:33:42,920 --> 00:33:44,960 ..being treated like a child. 540 00:33:45,000 --> 00:33:48,120 So, where did you get the gun from? 541 00:33:48,160 --> 00:33:51,440 It was you that shot him, wasn't it? 542 00:33:53,680 --> 00:33:56,360 Was it your grandfather's? 543 00:33:56,400 --> 00:33:58,920 The Modele 1892? 544 00:34:01,200 --> 00:34:04,360 It was used by the French army for both world wars. 545 00:34:07,560 --> 00:34:09,640 Miss Marshall, 546 00:34:09,680 --> 00:34:12,200 so on that night, 547 00:34:12,240 --> 00:34:14,640 you did see where he put the will? 548 00:34:19,960 --> 00:34:21,640 I did. 549 00:34:22,600 --> 00:34:26,080 He thought I'd already left, drunken idiot. 550 00:34:28,120 --> 00:34:30,400 I came back the next morning. 551 00:34:30,440 --> 00:34:32,480 So why didn't you just take the key 552 00:34:32,520 --> 00:34:34,800 and get the new will when you shot him? 553 00:34:41,200 --> 00:34:43,200 I did try and get the key, 554 00:34:43,240 --> 00:34:48,720 but his grip was so tight, it was like stone. 555 00:34:48,760 --> 00:34:51,200 I just couldn't loosen his hand. 556 00:34:57,360 --> 00:34:58,600 SCREAMS 557 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Er... excuse me. 558 00:35:12,240 --> 00:35:14,920 SPEAKING FRENCH 559 00:35:23,960 --> 00:35:25,880 What's going on? One moment, Jean. 560 00:35:33,440 --> 00:35:35,120 BEEP BEEP 561 00:35:36,880 --> 00:35:38,840 Et voila! 562 00:35:38,880 --> 00:35:41,480 The reason Flora could not release his grip 563 00:35:41,520 --> 00:35:44,200 is because rigor mortis had already begun. 564 00:35:44,240 --> 00:35:46,800 But she shot him. 565 00:35:46,840 --> 00:35:49,920 Yes, she did shoot him, but he was already dead. 566 00:35:49,960 --> 00:35:53,440 The toxicology report say there was an unusually high amount 567 00:35:53,480 --> 00:35:56,960 of Ramipril in his blood. What's that? 568 00:35:57,000 --> 00:36:00,040 Ramipril is blood pressure medication. 569 00:36:00,080 --> 00:36:01,640 So he killed himself? 570 00:36:01,680 --> 00:36:05,080 I don't think someone as arrogant as Robert Coste 571 00:36:05,120 --> 00:36:07,000 would kill himself. 572 00:36:08,720 --> 00:36:10,600 So he was killed twice? 573 00:36:18,022 --> 00:36:20,902 I am so glad you have caught his killer. 574 00:36:20,942 --> 00:36:23,302 He didn't deserve to die like that. 575 00:36:23,342 --> 00:36:25,302 Shocking, really. 576 00:36:25,342 --> 00:36:27,742 I went to prepare his dinner yesterday evening, 577 00:36:27,782 --> 00:36:29,502 such a habit. 578 00:36:30,702 --> 00:36:31,702 I'm sure. 579 00:36:33,302 --> 00:36:34,822 What can I do for you? 580 00:36:34,862 --> 00:36:37,622 We just need to tie up some loose ends. 581 00:36:37,662 --> 00:36:39,342 Of course. 582 00:36:39,382 --> 00:36:42,222 You told us that you administered 583 00:36:42,262 --> 00:36:44,862 all of Robert Coste's medication. 584 00:36:44,902 --> 00:36:48,662 Oh, yes, no-one else ever had it, not even Robert. 585 00:36:50,102 --> 00:36:52,382 So you were the only one 586 00:36:52,422 --> 00:36:54,782 who ever gave him his medicine? 587 00:36:54,822 --> 00:36:56,022 Yes. 588 00:36:57,142 --> 00:37:00,222 I even bought him one of those boxes that measured out the days. 589 00:37:00,262 --> 00:37:02,622 But he said the letters were too small 590 00:37:02,662 --> 00:37:06,302 so I bought him reading glasses, but he was too vain to wear them. 591 00:37:08,182 --> 00:37:10,902 The early autopsy reports 592 00:37:10,942 --> 00:37:14,582 show four times the amount of blood pressure medication. 593 00:37:16,182 --> 00:37:18,302 That is what killed him. 594 00:37:18,342 --> 00:37:20,262 Not the gunshot. 595 00:37:21,942 --> 00:37:25,222 But you know that already. 596 00:37:25,262 --> 00:37:26,742 Don't you, Lela? 597 00:37:27,902 --> 00:37:30,782 Lela, it's over. 598 00:37:32,382 --> 00:37:34,102 Why did you do it? 599 00:37:37,462 --> 00:37:40,982 Because he was constantly playing his mind games with me. 600 00:37:41,022 --> 00:37:45,062 One week he was fabulous, the next week, he was vile. 601 00:37:45,102 --> 00:37:46,942 If I ironed the shirt the wrong way 602 00:37:46,982 --> 00:37:49,222 or if the food didn't taste the way he wanted it to 603 00:37:49,262 --> 00:37:52,502 he would use it as a reason to bully me. 604 00:37:52,542 --> 00:37:57,142 But why now, after all these years? 605 00:37:57,182 --> 00:37:58,662 Paris. 606 00:38:00,142 --> 00:38:02,022 He wanted me to move with him to Paris. 607 00:38:03,502 --> 00:38:06,942 Can you imagine that? Being cooped up in a penthouse 608 00:38:06,982 --> 00:38:10,022 in the middle of a city I didn't know with that monster. 609 00:38:11,662 --> 00:38:13,622 I couldn't bear it. 610 00:38:14,782 --> 00:38:16,822 The clock was ticking. 611 00:38:19,742 --> 00:38:21,902 I decided to stop the nonsense... 612 00:38:23,822 --> 00:38:25,582 ..peacefully end his life... 613 00:38:27,022 --> 00:38:30,542 ..and secure my future, thanks to his new will. 614 00:38:32,542 --> 00:38:34,382 He would have passed within hours. 615 00:38:35,582 --> 00:38:37,582 He was an ill man 616 00:38:37,622 --> 00:38:39,342 and a huge drinker. 617 00:38:39,382 --> 00:38:42,462 Nobody would have called for an autopsy 618 00:38:42,502 --> 00:38:44,462 if he hadn't been shot. 619 00:39:31,982 --> 00:39:33,862 I sort of feel sorry for Lela. 620 00:39:33,902 --> 00:39:36,502 That Robert sounded like a right nightmare. 621 00:39:36,542 --> 00:39:39,542 Dom, she killed a man in cold blood. 622 00:39:39,582 --> 00:39:42,822 Come on. Yeah, I know that. 623 00:39:42,862 --> 00:39:45,862 The sheer bullying she had to put up with over the years. 624 00:39:45,902 --> 00:39:48,182 Watching him treat Eric like that, 625 00:39:48,222 --> 00:39:51,662 while she couldn't do anything about it. Awful man. 626 00:39:51,702 --> 00:39:54,062 There's always another way out, isn't there? 627 00:39:54,102 --> 00:39:57,782 She didn't think so. Well, I'm sure the courts 628 00:39:57,822 --> 00:40:00,182 will take her circumstances under consideration. 629 00:40:01,622 --> 00:40:03,742 Hey, you know what's bugging me? 630 00:40:03,782 --> 00:40:06,142 Where was Eric on the morning of the murder? 631 00:40:06,182 --> 00:40:07,942 Oh, that's the joke of it. 632 00:40:07,982 --> 00:40:11,982 He was flogging the family silver outside the serendipity fair. 633 00:40:12,022 --> 00:40:14,502 Well, why didn't he just say that and save us all this trouble? 634 00:40:14,542 --> 00:40:16,742 He wasn't thinking straight. He probably thought 635 00:40:16,782 --> 00:40:19,462 that flogging stolen goods would get him into more trouble. 636 00:40:19,502 --> 00:40:21,342 God knows where his head was at. 637 00:40:21,382 --> 00:40:24,462 I don't understand why people can't just be honest. 638 00:40:28,822 --> 00:40:32,422 I must admit I didn't think we'd manage it all in one day, darling. 639 00:40:32,462 --> 00:40:35,022 Just the soft furnishings and we're done. 640 00:40:35,062 --> 00:40:38,222 It's all down to your exquisite planning, my darling. 641 00:40:38,262 --> 00:40:40,062 Ooh, and, of course, 642 00:40:40,102 --> 00:40:42,702 our man on the inside, so to speak. 643 00:40:42,742 --> 00:40:45,102 I rather enjoyed doing some work. 644 00:40:45,142 --> 00:40:48,622 Do you know, I painted a whole skirting board today? 645 00:40:48,662 --> 00:40:52,502 The man only had to fill in a tiny little bit I'd missed. 646 00:40:52,542 --> 00:40:55,222 Watching you brush away got me quite hot under the collar, 647 00:40:55,262 --> 00:40:56,662 I must say. 648 00:40:56,702 --> 00:40:58,342 Did it now? 649 00:40:58,382 --> 00:41:02,862 Well, I could always keep the overalls on later. 650 00:41:02,902 --> 00:41:05,062 Be still, my beating heart. 651 00:41:05,102 --> 00:41:06,702 Ooh. 652 00:41:08,262 --> 00:41:10,182 Cheers. Cheers. 653 00:41:10,222 --> 00:41:12,342 Oh, are we celebrating something? 654 00:41:12,382 --> 00:41:15,582 Oh, indeed we are. And if you've got any spare medals, 655 00:41:15,622 --> 00:41:17,902 they should go to Sir Dom of Sainte Victoire. 656 00:41:17,942 --> 00:41:20,262 Jeremy, we said we wouldn't. Oh, come on, Dominic. 657 00:41:20,302 --> 00:41:22,302 Credit where credit is due. 658 00:41:22,342 --> 00:41:25,422 One day and we've made the house look fantastic. 659 00:41:25,462 --> 00:41:26,822 Jeremy, please. 660 00:41:26,862 --> 00:41:29,742 And we couldn't have done it without his inside information. 661 00:41:29,782 --> 00:41:31,102 What? 662 00:41:31,142 --> 00:41:34,102 Well, you see, Jean, while you were dealing with that nasty murder, 663 00:41:34,142 --> 00:41:36,182 Dominic took all the measurements, 664 00:41:36,222 --> 00:41:38,702 he did all the prep, so my team just waltzed in 665 00:41:38,742 --> 00:41:40,382 and voila. 666 00:41:40,422 --> 00:41:42,662 Ooh, I'm doing French again. 667 00:41:42,702 --> 00:41:44,542 Did he? 668 00:41:48,422 --> 00:41:50,702 Thanks. 669 00:41:51,822 --> 00:41:53,782 Jean. Jean. 670 00:41:53,822 --> 00:41:56,982 Look, I'm sorry, but they paid me a fortune. 671 00:41:57,022 --> 00:41:59,302 I didn't think I was doing any harm. What's the problem? 672 00:41:59,342 --> 00:42:03,142 Dom, you took unauthorised photos of a crime scene, 673 00:42:03,182 --> 00:42:05,782 potentially contaminating evidence. 674 00:42:05,822 --> 00:42:07,542 If this gets out, I'm in big trouble. 675 00:42:07,582 --> 00:42:10,702 I wasn't thinking about that, I was just thinking about the money. 676 00:42:10,742 --> 00:42:13,382 I'd give you the money if you'd needed it. 677 00:42:13,422 --> 00:42:16,302 Me. You only had to ask. 678 00:42:23,782 --> 00:42:25,342 GLORIA: Thank you very much. 679 00:42:25,382 --> 00:42:27,222 Thanks. No problem. 680 00:42:28,662 --> 00:42:30,942 I think you're going to like this. 681 00:42:30,982 --> 00:42:32,302 Yeah. 682 00:42:33,822 --> 00:42:35,462 Right. 683 00:42:35,512 --> 00:42:40,062 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.