All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries s02e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,040 CHEERING AND APPLAUSE 2 00:00:38,520 --> 00:00:40,640 SHE EXHALES HEAVILY 3 00:01:18,840 --> 00:01:20,280 DOOR CREAKS 4 00:01:22,960 --> 00:01:24,840 How dare you! 5 00:01:24,880 --> 00:01:26,800 Leave me alone! 6 00:01:33,280 --> 00:01:36,000 ? Do you remember the first time 7 00:01:36,040 --> 00:01:38,520 ? That my eyes 8 00:01:38,560 --> 00:01:41,040 ? Set on you? 9 00:01:42,360 --> 00:01:46,080 ? Your smile came from nowhere 10 00:01:46,120 --> 00:01:48,600 ? For some time never 11 00:01:48,640 --> 00:01:50,480 ? Or sometime soon. 12 00:01:52,640 --> 00:01:55,320 ? The road is a long one 13 00:01:55,360 --> 00:01:58,200 ? I was only 14 00:01:58,240 --> 00:02:00,160 ? Passing through 15 00:02:02,240 --> 00:02:06,600 ? I was only passing through. ? 16 00:02:19,120 --> 00:02:21,000 Where do I know her from? 17 00:02:21,040 --> 00:02:22,720 Oh, it's that antiques dealer. 18 00:02:22,760 --> 00:02:25,480 You smashed that rubbish parrot ornament in her shop 19 00:02:25,520 --> 00:02:28,360 and she tried to fleece us, do you remember? Oh, yeah, yeah. 20 00:02:29,720 --> 00:02:32,480 Niall, could I have a glass of Veuve? 21 00:02:32,520 --> 00:02:35,240 That cheap wake wine is making me feel a bit icky. 22 00:02:36,400 --> 00:02:38,680 When I go, I want champagne all round. 23 00:02:38,720 --> 00:02:40,520 Oh, look at you. 24 00:02:40,560 --> 00:02:44,160 And I was just about to ask if they could turn the air conditioning off. 25 00:02:44,200 --> 00:02:47,040 It's my menopause. I'm having a hot flush. 26 00:02:47,080 --> 00:02:48,760 How fascinating. 27 00:02:48,800 --> 00:02:50,560 Do you know, I've never had one of those. 28 00:02:50,600 --> 00:02:53,080 A hot flush? No, the other one. 29 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 You've never had a menopause? 30 00:02:54,640 --> 00:02:57,320 No. I don't know what all the fuss is about. 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,640 Hello, Jean. Hello, Gloria. 32 00:03:00,680 --> 00:03:03,320 Oh, I'm sorry for your loss. 33 00:03:03,360 --> 00:03:04,920 Was she a close friend? 34 00:03:04,960 --> 00:03:06,680 Oh, yes, Anna, 35 00:03:06,720 --> 00:03:09,120 one of the key committee members of the theatre. 36 00:03:09,160 --> 00:03:11,160 Almost irreplaceable. 37 00:03:11,200 --> 00:03:14,640 Darling, we're not going to lose our little theatre, are we? 38 00:03:14,680 --> 00:03:16,280 No, of course we're not, darling. 39 00:03:16,320 --> 00:03:18,040 But we do need to find a replacement 40 00:03:18,080 --> 00:03:20,440 with a bit of spare investment cash, and sharpish. 41 00:03:20,480 --> 00:03:22,640 The council have been after that plot for years. 42 00:03:22,680 --> 00:03:24,120 What do you mean? 43 00:03:24,160 --> 00:03:26,960 Well, if we don't complete the committee within a month, 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,880 the council will slap a compulsory order on the theatre, 45 00:03:29,920 --> 00:03:32,120 and turn it into flats. 46 00:03:32,160 --> 00:03:33,840 How can they do that? 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,920 It was left to Sainte Victoire 48 00:03:35,960 --> 00:03:38,720 by a benevolent theatre buff years ago. 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,400 And to keep it fair, 50 00:03:40,440 --> 00:03:43,120 the council insisted there was always a committee of four. 51 00:03:43,160 --> 00:03:45,040 That's just a smokescreen. 52 00:03:45,080 --> 00:03:47,040 The minute interest wanes, 53 00:03:47,080 --> 00:03:48,600 they'll snap it up in a heartbeat. 54 00:03:48,640 --> 00:03:50,440 What are they like? 55 00:03:50,480 --> 00:03:53,400 You wouldn't be interested, would you, Jean? 56 00:03:53,440 --> 00:03:55,280 Well, I don't mind making the numbers up, 57 00:03:55,320 --> 00:03:56,440 temporarily. 58 00:03:56,480 --> 00:03:58,400 Oh-ho-ho, thanks, Jean. 59 00:03:58,440 --> 00:03:59,920 You're wonderful. 60 00:03:59,960 --> 00:04:02,616 Now, do you mind if I pop this up in honour of our dear departed Anna? 61 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 Go for it. 62 00:04:03,760 --> 00:04:05,160 Oh. 63 00:04:13,560 --> 00:04:15,560 I'm just gonna pop to the loo. 64 00:04:19,440 --> 00:04:21,440 Do you fancy a bit of theatre, darling? 65 00:04:21,480 --> 00:04:23,080 Not really my thing. 66 00:04:25,520 --> 00:04:27,760 You're a piece of work, Georgina, 67 00:04:27,800 --> 00:04:29,760 you've got some nerve coming back here. 68 00:04:29,800 --> 00:04:32,680 Gina, you must come and meet Anna's daughter. 69 00:04:32,720 --> 00:04:36,280 She's into antiques, too, religious ones, if I remember rightly. 70 00:04:36,320 --> 00:04:38,040 Ah. 71 00:04:38,080 --> 00:04:40,120 Come on. 72 00:04:42,160 --> 00:04:44,920 My condolences again. 73 00:04:44,960 --> 00:04:46,720 Now, this is Jean, 74 00:04:46,760 --> 00:04:48,360 she's an antiques dealer, too. 75 00:04:48,400 --> 00:04:49,880 We have met. 76 00:04:49,920 --> 00:04:53,240 Now, Vivienne, we are interviewing prospective candidates tomorrow 77 00:04:53,280 --> 00:04:56,040 to try and fill your mother's rather sensational shoes. 78 00:04:56,080 --> 00:04:58,640 I wonder if you'd like to follow in her footsteps? 79 00:04:58,680 --> 00:05:01,400 I am not really sure that is Vivienne's thing. 80 00:05:01,440 --> 00:05:03,280 Although where we're going to find someone 81 00:05:03,320 --> 00:05:06,280 who understands the fourth wall like Anna is beyond me. 82 00:05:07,360 --> 00:05:09,680 Absolutely not. I loathe le theatre 83 00:05:09,720 --> 00:05:11,400 I remember this one... 84 00:05:11,440 --> 00:05:14,080 I'm sorry, did you just say you loathe the theatre? 85 00:05:14,120 --> 00:05:15,960 What my daughter is trying to say 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 is that now may not be the most appropriate time. 87 00:05:18,040 --> 00:05:20,120 Is that an Order of the Stage pin? 88 00:05:20,160 --> 00:05:21,760 Yes. 89 00:05:21,800 --> 00:05:23,120 Yes, it is. 90 00:05:23,160 --> 00:05:25,120 Ah, the Order of the Stage, 91 00:05:25,160 --> 00:05:28,320 the great British theatre charity. 92 00:05:28,360 --> 00:05:30,600 Very select with their membership. 93 00:05:30,640 --> 00:05:33,160 I'm very impressed, Jules, that you're a member 94 00:05:33,200 --> 00:05:34,840 of the British Order of the Stage. 95 00:05:34,880 --> 00:05:37,320 Especially with you being French. 96 00:05:37,360 --> 00:05:40,440 Rumour has it you were quite the director back in the day. 97 00:05:40,480 --> 00:05:42,360 Toast of the West End. 98 00:05:42,400 --> 00:05:44,880 I wouldn't go that far, Jeremy, 99 00:05:44,920 --> 00:05:46,880 but I had a few good reviews, yes. 100 00:05:46,920 --> 00:05:49,600 If you'll excuse us, our lawyer. 101 00:05:54,160 --> 00:05:56,320 Yes, the Order of the Stage, 102 00:05:56,360 --> 00:05:57,920 I wasn't actually a member, 103 00:05:57,960 --> 00:06:00,320 because, as you know, I'm a mason, I'm excluded... 104 00:06:07,600 --> 00:06:09,080 Uh! 105 00:06:10,920 --> 00:06:12,440 Now, Jean, 106 00:06:12,480 --> 00:06:15,200 you won't let us down tomorrow afternoon? 107 00:06:15,240 --> 00:06:16,920 Sainte Victoire Theatre. 108 00:06:16,960 --> 00:06:18,640 Oh, no, of course. 109 00:06:18,680 --> 00:06:20,280 Of course, yeah. 110 00:06:23,640 --> 00:06:25,440 SPEAKING FRENCH 111 00:07:31,080 --> 00:07:32,880 Oh, hello. 112 00:07:32,920 --> 00:07:36,200 I am here on a professional matter, Madame White. 113 00:07:36,240 --> 00:07:38,080 I need your help. My help? 114 00:07:38,120 --> 00:07:41,240 I know that we did not get off to the best of beginnings, 115 00:07:41,280 --> 00:07:44,080 but I also know that you have a reputation 116 00:07:44,120 --> 00:07:45,560 for solving mysteries. 117 00:07:45,600 --> 00:07:48,800 And that is exactly what I have here. 118 00:07:48,840 --> 00:07:51,080 Yesterday I found out 119 00:07:51,120 --> 00:07:54,120 that Anna Dumonet was not my real mother. 120 00:07:55,640 --> 00:07:58,120 My solicitor gave me these at the wake. 121 00:07:58,160 --> 00:08:01,320 It is a letter from Anna on her deathbed, 122 00:08:01,360 --> 00:08:02,800 telling me so. 123 00:08:04,120 --> 00:08:05,520 And you had no idea? 124 00:08:05,560 --> 00:08:08,640 My real mother was Anna's sister, 125 00:08:08,680 --> 00:08:11,760 Genevieve Harris, an English actress, 126 00:08:11,800 --> 00:08:14,080 who was murdered after a show 127 00:08:14,120 --> 00:08:17,400 at the Sainte Victoire Theatre 48 years ago. 128 00:08:17,440 --> 00:08:19,960 Oh, that's awful. 129 00:08:20,000 --> 00:08:22,120 Jean, I want to know 130 00:08:22,160 --> 00:08:25,320 who murdered my real mother Genevieve Harris. 131 00:08:26,760 --> 00:08:29,480 Well, have you been to the police? 132 00:08:29,520 --> 00:08:32,080 There is nothing they can do to help. 133 00:08:32,120 --> 00:08:34,480 I'm not sure what I can do. 134 00:08:34,520 --> 00:08:35,960 She also... 135 00:08:36,000 --> 00:08:37,480 left this. 136 00:08:43,480 --> 00:08:44,920 Oh. 137 00:08:44,960 --> 00:08:46,600 Let's have a closer look. 138 00:08:51,840 --> 00:08:53,800 That's interesting. 139 00:08:53,840 --> 00:08:55,640 I wonder. 140 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 Yeah, as I thought. 141 00:09:00,520 --> 00:09:03,440 This is a poison ring. 142 00:09:03,480 --> 00:09:05,200 Poison ring? Oh. 143 00:09:05,240 --> 00:09:06,760 Yeah. 144 00:09:06,800 --> 00:09:08,360 Victorian. 145 00:09:08,400 --> 00:09:10,400 Hang on. 146 00:09:15,960 --> 00:09:17,760 VIVIENNE GASPS 147 00:09:17,800 --> 00:09:20,280 This must be my father. 148 00:09:22,960 --> 00:09:24,360 I'll help you. 149 00:09:25,096 --> 00:09:28,096 Genevieve Harris. 150 00:09:30,222 --> 00:09:31,782 Help yourself. 151 00:09:31,822 --> 00:09:34,102 How long do you keep an archive for? 152 00:09:34,142 --> 00:09:37,062 Indefinitely. There is not really a time limit. 153 00:09:38,342 --> 00:09:39,382 Oh. 154 00:09:39,422 --> 00:09:41,302 King John. 155 00:09:41,342 --> 00:09:43,822 Yes, found at the murder scene. 156 00:09:45,022 --> 00:09:46,742 "My darling sister Anna, 157 00:09:46,782 --> 00:09:48,982 "this is of some urgency. 158 00:09:49,022 --> 00:09:51,342 "I have still had no contact 159 00:09:51,382 --> 00:09:54,542 "with my love Count Christophe. 160 00:09:54,582 --> 00:09:57,382 "I believe he's trapped behind a wall 161 00:09:57,422 --> 00:09:59,382 "of Moldavian royal politics, 162 00:09:59,422 --> 00:10:02,422 "and they are keeping him from me. 163 00:10:02,462 --> 00:10:05,942 "Not only that, but I think I'm being watched." 164 00:10:05,982 --> 00:10:07,902 Carry on. 165 00:10:07,942 --> 00:10:10,062 "But, Anna, he truly loves me. 166 00:10:10,102 --> 00:10:11,782 "He has given me a piece of treasure 167 00:10:11,822 --> 00:10:14,142 "from the royal collection to prove it. 168 00:10:14,182 --> 00:10:16,182 "I know his family want it back, 169 00:10:16,222 --> 00:10:18,102 "but they will never find it. 170 00:10:19,622 --> 00:10:22,622 "I've hidden it here in the Sainte Victoire Theatre." 171 00:10:27,142 --> 00:10:29,422 What authority would it need 172 00:10:29,462 --> 00:10:32,462 to get this evidence back into the possession of the family? 173 00:10:32,502 --> 00:10:35,102 A simple signature from the family. 174 00:10:35,142 --> 00:10:37,022 The case was closed years ago. 175 00:10:37,062 --> 00:10:38,462 Oh. 176 00:10:38,502 --> 00:10:40,062 Oh, great. Thank you. 177 00:11:01,222 --> 00:11:03,102 How did you know I was here? 178 00:11:03,142 --> 00:11:04,742 You're not into theatre. 179 00:11:07,062 --> 00:11:10,342 I know you've been in this play for two years. 180 00:11:10,382 --> 00:11:12,262 So... 181 00:11:12,302 --> 00:11:13,822 how have you been? 182 00:11:13,862 --> 00:11:15,782 Jack left me. 183 00:11:15,822 --> 00:11:18,702 Sold my paperweight, left me penniless. 184 00:11:18,742 --> 00:11:21,822 Was that the paperweight you stole from Dom last time you did a flit? 185 00:11:21,862 --> 00:11:23,502 I'm sorry. Eh! 186 00:11:24,582 --> 00:11:26,262 It's not me you need to apologise to. 187 00:11:26,302 --> 00:11:27,502 It's your daughter. 188 00:11:27,542 --> 00:11:29,022 Oh. 189 00:11:29,062 --> 00:11:31,302 How is she? I'd really love to see her. 190 00:11:31,342 --> 00:11:33,102 You'll have a job. 191 00:11:33,142 --> 00:11:34,822 You see, Georgina, 192 00:11:34,862 --> 00:11:36,782 when you left her the last time, 193 00:11:36,822 --> 00:11:39,822 she was in such a state that she had to leave here, 194 00:11:39,862 --> 00:11:42,902 leave Sainte Victoire, because it reminded her too much of you. 195 00:11:42,942 --> 00:11:44,462 Well, where is she? 196 00:11:44,502 --> 00:11:46,022 Backpacking in America. 197 00:11:46,062 --> 00:11:49,542 Took my only son with her as well. So thanks for that, love. 198 00:11:53,502 --> 00:11:55,062 How long are you here? 199 00:11:55,102 --> 00:11:56,862 Only a... 200 00:11:56,902 --> 00:11:58,742 Only a few days. 201 00:11:58,782 --> 00:12:01,502 Please don't tell Dom I'm here. 202 00:12:07,702 --> 00:12:09,502 DOOR SLAMS 203 00:12:09,542 --> 00:12:11,982 VIVIENNE: My father was aristocracy? 204 00:12:12,022 --> 00:12:15,342 JEAN: It would seem so from that inscription. 205 00:12:15,382 --> 00:12:17,182 And as you can see, 206 00:12:17,222 --> 00:12:19,302 the Moldavian secret police 207 00:12:19,342 --> 00:12:22,342 may have been responsible for Genevieve's murder. 208 00:12:22,382 --> 00:12:25,062 I mean, they certainly wanted their treasure back. 209 00:12:25,102 --> 00:12:26,862 I don't understand 210 00:12:26,902 --> 00:12:28,862 why this was kept from me all this time. 211 00:12:30,182 --> 00:12:33,062 And if the police knew all this, 212 00:12:33,102 --> 00:12:35,502 why didn't they pursue it? 213 00:12:35,542 --> 00:12:36,862 Well, they did, 214 00:12:36,902 --> 00:12:39,102 but they didn't find anything. 215 00:12:40,462 --> 00:12:42,062 And there's something else. 216 00:12:48,142 --> 00:12:50,502 This is the statement 217 00:12:50,542 --> 00:12:53,342 from the young stage doorkeeper. 218 00:12:53,382 --> 00:12:55,942 That night he thought everyone had left. 219 00:12:55,982 --> 00:12:57,982 But then he heard a baby crying. 220 00:12:58,022 --> 00:13:01,822 And that's when he found Genevieve's body. 221 00:13:01,862 --> 00:13:03,982 That baby was you, Vivienne. 222 00:13:09,822 --> 00:13:11,782 What do I do now? 223 00:13:11,822 --> 00:13:14,302 You need answers. 224 00:13:14,342 --> 00:13:18,062 Why don't you take up that position as patron of the theatre? 225 00:13:18,102 --> 00:13:19,342 What? 226 00:13:19,382 --> 00:13:21,822 Well, it means you'd have 227 00:13:21,862 --> 00:13:23,822 full rein of the building, 228 00:13:23,862 --> 00:13:26,222 and access to all the historical files. 229 00:13:28,342 --> 00:13:30,822 It might be an idea. 230 00:13:30,862 --> 00:13:32,942 JUDITH: I really don't know why we are bothering. 231 00:13:32,982 --> 00:13:35,102 We are never going to find anyone. 232 00:13:35,142 --> 00:13:36,542 Ah, Cedric, 233 00:13:36,582 --> 00:13:39,742 I notice the top window in dressing room 11 has been smashed. 234 00:13:39,782 --> 00:13:41,622 Can you fix it, please? 235 00:13:41,662 --> 00:13:43,222 Dressing room 11? 236 00:13:43,262 --> 00:13:45,382 You know, the one that no-one would go in. 237 00:13:45,422 --> 00:13:47,422 And I will not also. 238 00:13:47,462 --> 00:13:49,862 Oh, come on, Cedric, that all happened years ago. 239 00:13:49,902 --> 00:13:51,262 You locals. 240 00:13:51,302 --> 00:13:54,862 I do not go in dressing room 11. 241 00:13:54,902 --> 00:13:56,542 Oh. 242 00:13:56,582 --> 00:13:58,462 I understand. 243 00:14:01,062 --> 00:14:02,822 Maybe that will help. 244 00:14:04,182 --> 00:14:06,382 I will try and do it tonight. 245 00:14:06,422 --> 00:14:08,182 Bonjour. 246 00:14:08,222 --> 00:14:09,942 Oh, hello. 247 00:14:09,982 --> 00:14:12,662 Oh, hello, Vivienne, I didn't expect to see you here. 248 00:14:12,702 --> 00:14:15,022 I thought about what you said, Jeremy, 249 00:14:15,062 --> 00:14:16,462 about my mother. 250 00:14:16,502 --> 00:14:18,942 If you will have me, I would like to take my mother's place 251 00:14:18,982 --> 00:14:20,302 as a patron. 252 00:14:20,342 --> 00:14:22,822 I thought you said you loathed the theatre? 253 00:14:22,862 --> 00:14:25,182 I know I did, but theatre runs in my blood. 254 00:14:26,382 --> 00:14:29,942 I think it is only right I should carry my mother's legacy. 255 00:14:29,982 --> 00:14:32,342 I think Vivienne has got a point. 256 00:14:32,382 --> 00:14:36,182 And what better mentor could she have than you, Jeremy? 257 00:14:37,742 --> 00:14:39,182 Oh, what was I thinking? 258 00:14:39,222 --> 00:14:41,662 We'd be delighted to have you on the committee, Vivienne. 259 00:14:41,702 --> 00:14:43,302 Won't we, everyone? 260 00:14:43,342 --> 00:14:45,662 Lovely. Well, thank goodness that's all sorted out. 261 00:14:45,702 --> 00:14:48,942 Now, can I please have a very large gin and tonic? 262 00:14:50,222 --> 00:14:51,782 You did great. Are you sure? 263 00:14:51,822 --> 00:14:53,262 Absolutely. 264 00:14:53,302 --> 00:14:54,822 I've got to do a bit more digging, 265 00:14:54,862 --> 00:14:57,702 but I'll meet you later at the La Couronne, OK? I'll text you. 266 00:14:57,742 --> 00:14:59,702 Thank you, Jean. Oh, you're very welcome. 267 00:15:05,502 --> 00:15:08,342 You're the lady that owns the religious antique shop. 268 00:15:08,382 --> 00:15:09,622 I am. 269 00:15:09,662 --> 00:15:11,822 Ah. Business good? 270 00:15:11,862 --> 00:15:13,262 Yes. 271 00:15:13,302 --> 00:15:15,262 Taxi business is slow. 272 00:15:15,302 --> 00:15:18,302 I have to consider a career change. 273 00:15:19,742 --> 00:15:21,702 I'm the guy who smashed the parrot in the shop. 274 00:15:21,742 --> 00:15:25,302 It was worth a five-euro loss to see your face. 275 00:15:32,102 --> 00:15:33,662 Hiya. 276 00:15:35,222 --> 00:15:36,902 Oh, so... 277 00:15:37,982 --> 00:15:40,222 ..I've been doing some research on your dad, 278 00:15:40,262 --> 00:15:43,182 and it seems that it's quite possible 279 00:15:43,222 --> 00:15:44,782 that it was the Moldavian secret police 280 00:15:44,822 --> 00:15:47,262 that were following your mother, like she said. 281 00:15:47,302 --> 00:15:48,862 But why? 282 00:15:48,902 --> 00:15:52,742 Well, Moldavia was a troubled society. 283 00:15:52,782 --> 00:15:55,102 And they certainly would not 284 00:15:55,142 --> 00:15:58,942 have wanted one of their treasures being given to an English actress. 285 00:15:58,982 --> 00:16:02,462 Do you think my father is still alive? 286 00:16:02,502 --> 00:16:04,382 Count Christophe... 287 00:16:04,422 --> 00:16:06,542 the man who I think is your father, 288 00:16:06,582 --> 00:16:09,182 well, he was... 289 00:16:09,222 --> 00:16:11,622 he was a rebel to his class. 290 00:16:12,982 --> 00:16:14,982 But, unfortunately, 291 00:16:15,022 --> 00:16:18,022 it appears he died fighting alongside his people 292 00:16:18,062 --> 00:16:20,542 in the Transnistrian war of 1990. 293 00:16:23,022 --> 00:16:24,742 Vivienne, I know it's hard, 294 00:16:24,782 --> 00:16:27,302 but the best thing we can do now, 295 00:16:27,342 --> 00:16:30,222 in memory of your mother and your father, 296 00:16:30,262 --> 00:16:33,222 is to get inside that theatre 297 00:16:33,262 --> 00:16:35,422 and see if your treasure is still there. 298 00:17:20,000 --> 00:17:22,080 CREAKING, THUDDING 299 00:17:24,960 --> 00:17:26,600 HE GRUNTS 300 00:17:31,840 --> 00:17:33,400 HE GROANS 301 00:17:49,844 --> 00:17:52,164 Hi. I got your call. 302 00:17:52,204 --> 00:17:53,484 Oh. 303 00:17:54,604 --> 00:17:56,284 Oh. Oh. 304 00:17:56,324 --> 00:17:57,804 That looks nasty. 305 00:17:57,844 --> 00:17:59,644 It was definitely a blow to the head 306 00:17:59,684 --> 00:18:00,964 that killed him. 307 00:18:01,004 --> 00:18:04,084 Not always fatal, but a piece of glass 308 00:18:04,124 --> 00:18:05,924 became lodged in his skull. 309 00:18:05,964 --> 00:18:08,724 Most of the glass had been cleared away by the killer, 310 00:18:08,764 --> 00:18:11,124 but forensics did find another fragment, 311 00:18:11,164 --> 00:18:13,044 that is being dusted for prints. 312 00:18:14,204 --> 00:18:18,164 The coroner has estimated the time of death as midnight. 313 00:18:18,204 --> 00:18:20,244 Have you got any leads? 314 00:18:20,284 --> 00:18:22,124 It's early days. 315 00:18:22,164 --> 00:18:24,164 This box... 316 00:18:24,204 --> 00:18:25,764 was found on the floor. 317 00:18:26,964 --> 00:18:29,004 Other than that, nothing at the moment. 318 00:18:29,044 --> 00:18:31,204 Well, the patina looks familiar. 319 00:18:31,244 --> 00:18:34,004 Can I take some photos of this? 320 00:18:34,044 --> 00:18:37,164 I'm gonna have to do a bit of research. Of course. 321 00:18:37,204 --> 00:18:39,124 SPEAKING FRENCH 322 00:18:41,604 --> 00:18:43,604 KNOCKING NEARBY 323 00:18:50,564 --> 00:18:51,924 RINGING TONE 324 00:18:51,964 --> 00:18:53,724 Susie... 325 00:18:53,764 --> 00:18:54,884 'Yeah.' 326 00:18:54,924 --> 00:18:56,604 What's happening at the theatre? 327 00:18:56,644 --> 00:18:58,804 'Tonight's show has been cancelled 328 00:18:58,844 --> 00:19:00,324 'and we've got to leave.' 329 00:19:00,364 --> 00:19:02,924 What am I going to do? I'm staying at the theatre. 330 00:19:02,964 --> 00:19:05,484 My landlady has thrown me out, Susie. 331 00:19:05,524 --> 00:19:07,084 I've got no money. 332 00:19:07,124 --> 00:19:09,004 'Well, I don't know, Georgina. 333 00:19:09,044 --> 00:19:10,644 'It's not my problem.' 334 00:19:10,684 --> 00:19:12,604 Well, where do I go? 335 00:19:12,644 --> 00:19:14,284 DISCONNECTED TONE 336 00:19:23,364 --> 00:19:26,204 Hey. Do you fancy coming to our house tonight for some dinner? 337 00:19:26,244 --> 00:19:28,404 I've got a big bag of mussels. 338 00:19:28,444 --> 00:19:29,780 I think they might be on the turn, 339 00:19:29,804 --> 00:19:31,284 but there is only one way to find out. 340 00:19:31,324 --> 00:19:34,004 Well, even though that sounds irresistible, Dominic, 341 00:19:34,044 --> 00:19:35,444 I think I'll pass. 342 00:19:35,484 --> 00:19:37,484 Oh. Tell you what, though. 343 00:19:37,524 --> 00:19:40,244 Do you fancy fixing a leaky tap? 344 00:19:41,644 --> 00:19:42,844 Is that a euphemism? 345 00:19:42,884 --> 00:19:44,684 You fix it for me, 346 00:19:44,724 --> 00:19:47,164 and I'll swap your bag of manky mussels 347 00:19:47,204 --> 00:19:49,124 for a lovely home-made chicken casserole. Deal? 348 00:19:49,164 --> 00:19:51,484 Deal, yeah. Good. 349 00:19:55,524 --> 00:19:56,924 Eee. 350 00:19:56,964 --> 00:19:58,644 Hooray. 351 00:19:58,684 --> 00:20:00,524 Yeah, all done, just a washer. 352 00:20:00,564 --> 00:20:02,044 Oh, not the tap. 353 00:20:02,084 --> 00:20:03,804 I mean, yes, the tap. 354 00:20:03,844 --> 00:20:05,244 Thank you. 355 00:20:05,284 --> 00:20:07,844 But... Hooray for holly wood. 356 00:20:07,884 --> 00:20:09,924 Oh, what? The screwy, ballyhooey Hollywood? 357 00:20:09,964 --> 00:20:12,644 Not the place, the wood. 358 00:20:12,684 --> 00:20:14,724 From the holly tree. 359 00:20:14,764 --> 00:20:17,764 I thought the box was too plain at first. 360 00:20:17,804 --> 00:20:21,524 I'd only seen the ones with ornate silver work on the corner before. 361 00:20:21,564 --> 00:20:23,044 And that's what threw me. 362 00:20:23,084 --> 00:20:24,764 Wow. 363 00:20:24,804 --> 00:20:26,524 What? 364 00:20:26,564 --> 00:20:29,644 I think this is a Faberge box. 365 00:20:30,884 --> 00:20:33,004 But what was inside it? HE CLICKS FINGERS 366 00:20:33,044 --> 00:20:35,644 Don't say aftershave. I wasn't going to say aftershave. 367 00:20:37,004 --> 00:20:40,564 It must have been Genevieve's treasure inside this box. 368 00:20:42,084 --> 00:20:44,404 Now, Vivienne's real dad 369 00:20:44,444 --> 00:20:45,724 was Count Christophe. 370 00:20:47,004 --> 00:20:49,924 And the aristocracy were huge collectors. 371 00:20:49,964 --> 00:20:51,804 Collectors of what? 372 00:20:55,244 --> 00:20:59,684 Hey, I think I've worked out what the hidden treasure is. 373 00:20:59,724 --> 00:21:01,044 Go on. 374 00:21:01,084 --> 00:21:03,564 I think it's a Faberge egg. 375 00:21:03,604 --> 00:21:05,244 OK. 376 00:21:05,284 --> 00:21:08,020 I've got a bit more digging to do, but I'm definitely on to something. 377 00:21:08,044 --> 00:21:09,724 Very good. 378 00:21:09,764 --> 00:21:12,604 How did it go at the theatre? 379 00:21:12,644 --> 00:21:15,684 We have a fingerprint from the fragment of glass that was found. 380 00:21:15,724 --> 00:21:19,124 Two murders in the same dressing room 48 years apart. 381 00:21:19,164 --> 00:21:20,404 I mean, what are the odds? 382 00:21:20,444 --> 00:21:21,884 Very small, I guess. 383 00:21:21,924 --> 00:21:24,484 Being the first person to read Genevieve's script 384 00:21:24,524 --> 00:21:26,644 after all these years... 385 00:21:26,684 --> 00:21:28,524 I feel like I've opened Pandora's box. 386 00:21:28,564 --> 00:21:30,884 I'm sorry to disappoint you, Madame White, 387 00:21:30,924 --> 00:21:33,124 but you were not the first person to read that script. 388 00:21:33,164 --> 00:21:34,644 What do you mean? 389 00:21:34,684 --> 00:21:37,044 Madame Belvoir, the Dumonets' lawyer, 390 00:21:37,084 --> 00:21:40,124 she looked at this historic evidence a week before you did. 391 00:21:40,164 --> 00:21:41,764 I did record it. 392 00:21:41,804 --> 00:21:44,284 She was very thorough. She took many pictures. 393 00:21:44,324 --> 00:21:46,564 Let's bring her in. 394 00:21:52,764 --> 00:21:55,204 SPEAKING FRENCH 395 00:21:55,244 --> 00:21:57,804 The questions could not wait until morning. 396 00:21:57,844 --> 00:22:00,724 In English, if you don't mind, 397 00:22:00,764 --> 00:22:02,404 for the benefit of my colleague. 398 00:22:03,804 --> 00:22:05,684 Where were you last night? 399 00:22:05,724 --> 00:22:07,884 At home alone. 400 00:22:07,924 --> 00:22:09,564 Is there anyone who can confirm this? 401 00:22:09,604 --> 00:22:12,284 No, and there is no need to either. 402 00:22:13,324 --> 00:22:16,524 Why did you ask to look at the historical murder evidence 403 00:22:16,564 --> 00:22:19,724 of Genevieve Harris that happened 48 years ago? 404 00:22:19,764 --> 00:22:21,884 Her sister Anna 405 00:22:21,924 --> 00:22:24,244 instructed me to tie up any loose ends 406 00:22:24,284 --> 00:22:25,884 regarding her estate. 407 00:22:25,924 --> 00:22:28,044 I was simply doing my job. 408 00:22:28,084 --> 00:22:32,244 My colleague said you took many pictures of the script. 409 00:22:33,404 --> 00:22:35,124 And? 410 00:22:35,164 --> 00:22:37,564 Above and beyond the call of duty, don't you think? 411 00:22:37,604 --> 00:22:41,884 It's convenient that you would have learned from reading the script 412 00:22:41,924 --> 00:22:45,924 that there was treasure hidden in the theatre at the same time. 413 00:22:45,964 --> 00:22:49,564 I had no interest in this. 414 00:22:51,004 --> 00:22:52,964 Where did you cut your hand? 415 00:22:54,044 --> 00:22:55,804 I was gardening yesterday. 416 00:22:55,844 --> 00:22:58,564 On the very same day the doorkeeper was murdered 417 00:22:58,604 --> 00:22:59,844 by a glass object. 418 00:22:59,884 --> 00:23:02,844 In the very same theatre that you discovered 419 00:23:02,884 --> 00:23:04,644 that treasure was hidden. 420 00:23:06,684 --> 00:23:09,004 I am leaving now. 421 00:23:09,044 --> 00:23:11,604 Madame Belvoir, until we can verify 422 00:23:11,644 --> 00:23:13,604 your version of events, 423 00:23:13,644 --> 00:23:15,644 you are going to be held here. 424 00:23:15,684 --> 00:23:17,804 I'm warning you, Caron, 425 00:23:17,844 --> 00:23:21,244 if you do not let me go home now, 426 00:23:21,284 --> 00:23:24,124 I will bring the whole force of the law down on you 427 00:23:24,164 --> 00:23:26,164 for wrongful arrest. 428 00:23:26,204 --> 00:23:28,244 You are not under arrest. 429 00:23:28,284 --> 00:23:31,964 You are helping us with our enquiries. 430 00:23:39,124 --> 00:23:41,364 You're going to regret this, Caron. 431 00:23:42,724 --> 00:23:45,284 And you, Madame White. 432 00:23:50,604 --> 00:23:52,204 RINGTONE 433 00:23:57,724 --> 00:24:00,764 GEORGINA: 'Morning. The theatre is open again.' 434 00:24:00,804 --> 00:24:03,124 Would you like to come to see the show tonight, Gloria? 435 00:24:03,164 --> 00:24:04,884 I want to make it up to you. 436 00:24:04,924 --> 00:24:07,444 There's a few things I need to explain. 437 00:24:07,484 --> 00:24:08,964 I don't think so, Georgina. 438 00:24:09,004 --> 00:24:11,444 But we used to be best friends, Glo. 439 00:24:11,484 --> 00:24:13,324 And I'm... 440 00:24:13,364 --> 00:24:15,484 I'm just so alone. Please. 441 00:24:15,524 --> 00:24:17,364 For old time's sake. 442 00:24:19,444 --> 00:24:20,924 DISCONNECTED TONE 443 00:24:27,764 --> 00:24:29,524 TEXT ALERT 444 00:24:39,364 --> 00:24:43,004 So, how many dressing rooms exactly are there in the theatre? 445 00:24:43,044 --> 00:24:44,764 12 altogether. 446 00:24:44,804 --> 00:24:46,644 But only 11 of them are in use. 447 00:24:46,684 --> 00:24:48,764 And there's nowhere to plug your hairdryer in. 448 00:24:48,804 --> 00:24:51,284 I looked an absolute fright in Joan of Arc. 449 00:24:52,644 --> 00:24:54,524 Oh. Excuse me. 450 00:24:56,524 --> 00:24:58,444 Oh, you brought it. 451 00:24:58,484 --> 00:25:03,364 Now, I thought I was the first person to read Genevieve's script. 452 00:25:03,404 --> 00:25:06,564 But I was wrong. Madame Belvoir got there before me. 453 00:25:06,604 --> 00:25:08,044 Our lawyer? 454 00:25:08,084 --> 00:25:10,204 You think she could have killed Cedric? 455 00:25:10,244 --> 00:25:11,884 She's got no alibi. 456 00:25:11,924 --> 00:25:14,364 And apart from you, she's the only person 457 00:25:14,404 --> 00:25:16,804 that knows that there's treasure hidden in the theatre. 458 00:25:16,844 --> 00:25:20,084 Caron is holding her now. I'm gonna take another look at this. 459 00:25:20,124 --> 00:25:22,284 Thank you, Jean. 460 00:25:27,524 --> 00:25:29,324 Au revoir. 461 00:25:30,684 --> 00:25:32,564 Thank you so much for coming, Glo. 462 00:25:32,604 --> 00:25:35,084 You've no idea how much it means. 463 00:25:35,124 --> 00:25:36,804 You're very good. Must go now. 464 00:25:36,844 --> 00:25:39,284 Gloria, can I ask, 465 00:25:39,324 --> 00:25:42,644 was Claudette really that upset that she had to leave town? 466 00:25:42,684 --> 00:25:45,004 It just doesn't sound like her. 467 00:25:45,044 --> 00:25:46,884 Yes, Georgina, she was. 468 00:25:46,924 --> 00:25:48,884 We've all got our limits. 469 00:25:48,924 --> 00:25:51,644 This is what you've done to her time and time again, 470 00:25:51,684 --> 00:25:53,524 what you've done to all of us. 471 00:25:53,564 --> 00:25:55,044 I'm so sorry. 472 00:25:56,284 --> 00:25:57,964 I don't really care about me. 473 00:25:58,004 --> 00:26:01,044 But you stole from my best mate 474 00:26:01,084 --> 00:26:02,884 after ripping his heart in two. 475 00:26:02,924 --> 00:26:05,684 And you can't even keep in touch with your own daughter. 476 00:26:05,724 --> 00:26:07,564 I have tried, Gloria. 477 00:26:07,604 --> 00:26:09,444 She must have changed her number. 478 00:26:09,484 --> 00:26:11,244 Do you blame her? 479 00:26:11,284 --> 00:26:14,124 Just leave as soon as you can, Georgina. 480 00:26:14,164 --> 00:26:16,884 God forbid Dom sees you. 481 00:26:21,764 --> 00:26:23,564 Look after yourself. 482 00:26:24,924 --> 00:26:26,604 But, please... 483 00:26:26,644 --> 00:26:28,684 don't come back again. 484 00:26:38,804 --> 00:26:40,284 SHE SIGHS 485 00:26:44,084 --> 00:26:45,644 CAT SQUEALING OUTSIDE 486 00:26:50,924 --> 00:26:52,604 CLATTERING OUTSIDE 487 00:26:54,124 --> 00:26:55,764 FOOTSTEPS APPROACHING 488 00:27:04,444 --> 00:27:06,124 DOOR OPENS 489 00:27:06,164 --> 00:27:07,924 SHE SCREAMS 490 00:27:10,604 --> 00:27:12,164 DOOR SLAMS 491 00:27:12,204 --> 00:27:13,684 SHE PANTS 492 00:27:13,724 --> 00:27:15,204 SHE WHIMPERS 493 00:27:21,244 --> 00:27:22,964 SHE PANTS 494 00:27:24,324 --> 00:27:26,324 Police. Police, please. 495 00:27:29,084 --> 00:27:30,564 Andre? 496 00:27:30,604 --> 00:27:32,404 Andre, are you there? 497 00:27:36,204 --> 00:27:38,004 Are you OK? Pardon? 498 00:27:38,044 --> 00:27:40,284 They said it was an emergency, so I just presumed... 499 00:27:40,324 --> 00:27:41,484 Dom! 500 00:27:41,524 --> 00:27:43,284 Oh, thank God you're here. 501 00:27:43,324 --> 00:27:45,364 I was attacked in the theatre. 502 00:27:46,844 --> 00:27:48,564 What is she doing here? 503 00:27:50,324 --> 00:27:51,684 How long have you been back? 504 00:27:51,724 --> 00:27:55,084 Well, I'm not technically back. It was part of my tour schedule. 505 00:27:55,124 --> 00:27:57,404 How long? Two days. 506 00:27:57,444 --> 00:27:59,564 I don't believe this. 507 00:27:59,604 --> 00:28:01,244 Dom... 508 00:28:01,284 --> 00:28:03,324 I need somewhere to stay tonight. 509 00:28:03,364 --> 00:28:06,004 And you want to stay at mine? Are you serious? 510 00:28:06,044 --> 00:28:10,164 Dom, she is injured and she has nowhere to stay. 511 00:28:10,204 --> 00:28:11,884 Please. 512 00:28:16,564 --> 00:28:18,244 Come on. 513 00:28:34,324 --> 00:28:36,524 Please say something, Dom. 514 00:28:38,164 --> 00:28:40,004 You know, our daughter 515 00:28:40,044 --> 00:28:42,604 is currently travelling halfway around the world 516 00:28:42,644 --> 00:28:45,004 to forget what you did to us. 517 00:28:45,044 --> 00:28:46,564 Well, I... 518 00:28:46,604 --> 00:28:49,004 I can't say that I'm sorry enough. 519 00:28:52,764 --> 00:28:55,564 You can stay for one night in Claudy's room. 520 00:28:55,604 --> 00:28:57,444 Then in the morning, I want you gone. 521 00:28:57,484 --> 00:28:59,404 But all my stuff is at the theatre. 522 00:28:59,444 --> 00:29:01,244 I'll bring it to you tomorrow. 523 00:29:04,444 --> 00:29:07,364 I thought you might want to stay with me tonight. 524 00:29:08,524 --> 00:29:10,644 You can't possibly be serious. 525 00:29:13,524 --> 00:29:15,524 I'll bring your stuff over tomorrow. 526 00:29:15,564 --> 00:29:17,004 Oh, and by the way, 527 00:29:17,044 --> 00:29:19,804 if you're thinking about it, there is nothing left to nick. 528 00:29:48,044 --> 00:29:49,644 JEAN: Where did you sleep? 529 00:29:49,684 --> 00:29:51,364 In Madeleine. 530 00:29:51,404 --> 00:29:54,684 It was late, so... I didn't want to disturb you, but... 531 00:29:56,244 --> 00:29:58,284 I couldn't be in the same house as Georgina. 532 00:30:03,364 --> 00:30:05,764 I am always gonna have to put up with her, aren't I? 533 00:30:05,804 --> 00:30:07,484 Now, listen, 534 00:30:07,524 --> 00:30:10,004 you are a wonderful father. 535 00:30:10,044 --> 00:30:14,284 And your relationship with Claudy is strong, it's really strong. 536 00:30:14,324 --> 00:30:17,484 I know she had to escape to clear her head, 537 00:30:17,524 --> 00:30:19,644 but that's not your fault. 538 00:30:19,684 --> 00:30:23,164 No, it's half my fault that Georgina keeps appearing 539 00:30:23,204 --> 00:30:25,044 and messing up Claudy's life, isn't it? 540 00:30:25,084 --> 00:30:27,324 And I chose her, I married her. 541 00:30:29,124 --> 00:30:30,764 Now, come on, Dom. 542 00:30:32,044 --> 00:30:34,524 You're the half that's always been there for Claudy. 543 00:30:35,804 --> 00:30:37,044 The constant half. 544 00:30:40,564 --> 00:30:44,284 Why don't you try and get a couple of hours' sleep in the spare room? 545 00:30:44,324 --> 00:30:46,164 Straighten yourself out. 546 00:30:47,924 --> 00:30:50,244 Physically, not emotionally. 547 00:30:50,284 --> 00:30:51,844 Yeah. 548 00:30:51,884 --> 00:30:53,724 That sounds like a good idea. 549 00:30:59,804 --> 00:31:01,324 Jean... 550 00:31:01,364 --> 00:31:02,404 thanks. 551 00:31:02,444 --> 00:31:05,124 You know, for... 552 00:31:06,324 --> 00:31:08,364 ..everything. 553 00:31:32,764 --> 00:31:34,404 Any new discoveries? 554 00:31:34,444 --> 00:31:37,044 There's this date in the corner of the script 555 00:31:37,084 --> 00:31:39,004 that's got me baffled. 556 00:31:39,044 --> 00:31:41,164 The 12th of the second, '89. 557 00:31:41,204 --> 00:31:44,804 Well, it can't have anything to do with the theatre in 1989, 558 00:31:44,844 --> 00:31:47,404 because Genevieve would already have been murdered by then. 559 00:31:47,444 --> 00:31:49,284 So let's look at... 560 00:31:49,324 --> 00:31:51,564 "Theatre, 1889." 561 00:31:51,604 --> 00:31:53,084 Hmm. 562 00:31:53,124 --> 00:31:54,604 Oh. 563 00:31:54,644 --> 00:31:56,444 Well, the Garrick Theatre, London, 564 00:31:56,484 --> 00:31:57,804 opened in 1889. 565 00:31:57,844 --> 00:31:59,764 "The lighting is electricity, 566 00:31:59,804 --> 00:32:02,644 "supplemented by gas in case of accident." 567 00:32:02,684 --> 00:32:04,444 MUTTERS 568 00:32:04,484 --> 00:32:07,884 Apparently, loads of theatres in Europe followed their lead. 569 00:32:09,484 --> 00:32:11,164 Hang on. 570 00:32:16,164 --> 00:32:17,604 GASPS 571 00:32:17,644 --> 00:32:19,204 Bingo. 572 00:32:19,244 --> 00:32:21,044 In 1889, 573 00:32:21,084 --> 00:32:23,884 the Sainte Victoire Theatre got electricity, too. 574 00:32:23,924 --> 00:32:25,884 That's it. 575 00:32:25,924 --> 00:32:27,044 What's it? 576 00:32:27,084 --> 00:32:29,564 Well, what if the Faberge egg 577 00:32:29,604 --> 00:32:32,804 is hidden inside the old lighting box? Come on. 578 00:32:48,684 --> 00:32:50,444 Is there nothing in there, then? 579 00:32:50,484 --> 00:32:52,004 No. 580 00:32:56,884 --> 00:32:58,484 Oh, my God. 581 00:33:01,164 --> 00:33:02,964 Anything? 582 00:33:04,164 --> 00:33:05,804 GRUNTS 583 00:33:05,844 --> 00:33:07,084 Here. 584 00:33:07,124 --> 00:33:08,724 It's smooth. 585 00:33:08,764 --> 00:33:10,724 And shaped like an egg. 586 00:33:11,884 --> 00:33:13,484 Ah. 587 00:33:13,524 --> 00:33:15,244 Oh. 588 00:33:16,724 --> 00:33:19,124 Back to the drawing board, then. 589 00:33:19,164 --> 00:33:20,564 HE SIGHS 590 00:33:22,164 --> 00:33:25,644 Jean, I told Georgina I would pick her stuff up. 591 00:33:25,684 --> 00:33:27,164 You don't mind, do you? 592 00:33:27,204 --> 00:33:28,844 Of course not. Come on. 593 00:33:39,044 --> 00:33:40,524 HE EXHALES WEARILY 594 00:33:41,684 --> 00:33:43,244 Nothing changes. 595 00:33:44,524 --> 00:33:46,324 I haven't smelt that for years. 596 00:33:46,364 --> 00:33:47,604 Yeah. 597 00:33:47,644 --> 00:33:50,844 The irony was never lost on me she wore a perfume called Poison. 598 00:33:53,884 --> 00:33:55,484 Do you want me to do it? 599 00:33:56,604 --> 00:33:57,844 Would you? 600 00:33:57,884 --> 00:34:00,804 Yeah. Go on, you wait outside. I'll pack her stuff. 601 00:34:00,844 --> 00:34:02,324 Thanks, Jean. 602 00:34:20,484 --> 00:34:22,764 'Is that an Order of the Stage pin?' 603 00:34:22,804 --> 00:34:24,644 'Yes. Yes, it is.' 604 00:34:24,684 --> 00:34:26,444 Jules. 605 00:34:46,124 --> 00:34:47,684 Dom. 606 00:34:47,724 --> 00:34:49,124 Dom... 607 00:34:50,884 --> 00:34:52,924 Jules Dumonet 608 00:34:52,964 --> 00:34:54,884 was going to marry Genevieve Harris 609 00:34:54,924 --> 00:34:57,044 before her sister Anna. 610 00:34:57,084 --> 00:34:58,684 What? 611 00:34:58,724 --> 00:35:00,124 Look. 612 00:35:00,164 --> 00:35:02,964 It says here that she dumped him very publicly 613 00:35:03,004 --> 00:35:05,404 for a Moldavian aristocrat. 614 00:35:05,444 --> 00:35:06,924 Blimey. 615 00:35:06,964 --> 00:35:09,044 Vivienne's real dad? 616 00:35:09,084 --> 00:35:10,444 Yeah. 617 00:35:10,484 --> 00:35:12,244 I need to call Caron. 618 00:35:15,800 --> 00:35:17,600 Please come in, come in. 619 00:35:21,000 --> 00:35:23,120 Coffee? No, thank you. 620 00:35:23,160 --> 00:35:26,640 We have a few questions, if you don't mind? 621 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 We were wondering 622 00:35:28,440 --> 00:35:30,880 if this belongs to you? 623 00:35:33,680 --> 00:35:37,080 Oh, my precious pin. 624 00:35:37,120 --> 00:35:39,160 Merci. Where did you find it? 625 00:35:40,440 --> 00:35:43,040 In all those years, it has never fallen off. 626 00:35:43,080 --> 00:35:46,760 Well, I found it on the floor of a dressing room 627 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 in the Sainte Victoire Theatre. 628 00:35:50,000 --> 00:35:53,160 Where an actress was attacked last night. 629 00:35:54,600 --> 00:35:56,920 Why were you in that dressing room last night? 630 00:35:56,960 --> 00:35:58,440 Looking for the treasure? 631 00:35:58,480 --> 00:36:00,640 Were you looking for it when you attacked Cedric? 632 00:36:00,680 --> 00:36:02,240 I... 633 00:36:02,280 --> 00:36:04,640 I really have no idea what you're talking about. 634 00:36:04,680 --> 00:36:08,080 A piece of glass from the bottle that you attacked Cedric with 635 00:36:08,120 --> 00:36:09,840 has a fingerprint on it. 636 00:36:09,880 --> 00:36:12,840 I'm sure if we checked it against your fingerprints, 637 00:36:12,880 --> 00:36:14,440 it would be a match. 638 00:36:19,600 --> 00:36:21,200 PIN CLATTERS 639 00:36:21,240 --> 00:36:24,040 I thought that he found it before me. 640 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 I saw red. 641 00:36:26,360 --> 00:36:28,960 CEDRIC GROANS 642 00:36:29,000 --> 00:36:31,200 When I read Anna's letter, 643 00:36:31,240 --> 00:36:33,280 and found out that Genevieve 644 00:36:33,320 --> 00:36:37,000 had hidden something very valuable in the theatre, I had to have it 645 00:36:37,040 --> 00:36:38,720 at all cost. 646 00:36:38,760 --> 00:36:39,840 Why? 647 00:36:39,880 --> 00:36:41,920 Because it was Genevieve's. 648 00:36:43,160 --> 00:36:44,920 Oh, I loved her. 649 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 Deeply. 650 00:36:48,080 --> 00:36:50,160 She was always meant to be mine. 651 00:36:51,360 --> 00:36:53,160 But her head was turned by... 652 00:36:53,200 --> 00:36:54,720 by Count Christophe. 653 00:36:56,360 --> 00:36:58,120 He got her pregnant, 654 00:36:58,160 --> 00:37:00,040 then he disappeared. 655 00:37:01,320 --> 00:37:05,400 She came back to me and we announced our engagement. 656 00:37:07,120 --> 00:37:10,480 After she had the baby, 657 00:37:10,520 --> 00:37:13,720 we went on tour together, the three of us. 658 00:37:13,760 --> 00:37:15,840 We were going to be a family. 659 00:37:17,120 --> 00:37:19,560 You, Genevieve and Vivienne? 660 00:37:19,600 --> 00:37:21,480 Yes. But then... 661 00:37:21,520 --> 00:37:25,320 the great Count Christophe III came back. 662 00:37:26,720 --> 00:37:29,000 He heard that he had a child and... 663 00:37:29,040 --> 00:37:31,520 she dumped me again. 664 00:37:31,560 --> 00:37:33,440 And this time, 665 00:37:33,480 --> 00:37:35,000 very publicly. 666 00:37:35,040 --> 00:37:38,160 It was in all the gossip columns. 667 00:37:38,200 --> 00:37:41,120 But we had to carry on with the tour. 668 00:37:41,160 --> 00:37:43,080 It was torture. 669 00:37:45,000 --> 00:37:47,280 It's all becoming clear to me now. 670 00:37:47,320 --> 00:37:50,800 No wonder she thought she was being watched. 671 00:37:51,920 --> 00:37:55,280 But it wasn't by the Moldavian secret police, was it? 672 00:37:57,240 --> 00:37:58,840 It was by you. 673 00:38:00,560 --> 00:38:02,120 Jules... 674 00:38:03,160 --> 00:38:05,760 ..did you kill Genevieve? 675 00:38:11,160 --> 00:38:13,440 I desperately wanted her back. 676 00:38:13,480 --> 00:38:16,240 I just went to plead with her, 677 00:38:16,280 --> 00:38:18,920 to tell her she was making a huge mistake. 678 00:38:18,960 --> 00:38:21,040 How dare you! 679 00:38:21,080 --> 00:38:22,960 Leave me alone! 680 00:38:24,280 --> 00:38:25,640 THUD 681 00:38:31,040 --> 00:38:34,840 I thought that Vivienne was with her nanny that night. 682 00:38:34,880 --> 00:38:36,440 BABY CRYING 683 00:38:39,680 --> 00:38:41,320 As I fled, 684 00:38:41,360 --> 00:38:45,280 I swore that I would always, always 685 00:38:45,320 --> 00:38:47,160 look after that baby. 686 00:38:49,520 --> 00:38:52,480 That's why I married Anna. 687 00:38:52,520 --> 00:38:54,080 Out of guilt. 688 00:38:54,120 --> 00:38:58,720 We vowed to keep my relationship with Genevieve secret. 689 00:38:58,760 --> 00:39:01,960 And we agreed never to tell Vivienne 690 00:39:02,000 --> 00:39:03,680 that Anna wasn't her mother. 691 00:39:03,720 --> 00:39:05,800 How very touching. 692 00:39:05,840 --> 00:39:07,760 Two murders, 693 00:39:07,800 --> 00:39:10,880 Cedric and Genevieve, 694 00:39:10,920 --> 00:39:12,360 and still no prize. 695 00:39:14,280 --> 00:39:16,080 Thank you for meeting me, Jean. 696 00:39:16,120 --> 00:39:17,520 No problem. 697 00:39:17,560 --> 00:39:19,320 Have you seen your father? 698 00:39:19,360 --> 00:39:22,840 Yes. As you can understand, it's a lot for me to process. 699 00:39:22,880 --> 00:39:24,720 Of course. 700 00:39:24,760 --> 00:39:26,600 Even after all he did, 701 00:39:26,640 --> 00:39:28,640 he was the most amazing father. 702 00:39:29,840 --> 00:39:31,800 I don't expect you to understand. 703 00:39:33,080 --> 00:39:35,320 Will you take one more look around with me? 704 00:39:35,360 --> 00:39:36,760 For the Faberge egg? 705 00:39:36,800 --> 00:39:38,760 To be honest with you, 706 00:39:38,800 --> 00:39:40,560 if that egg is in this theatre, 707 00:39:40,600 --> 00:39:42,680 that would be a fairy-tale find. 708 00:39:42,720 --> 00:39:44,840 A what? A fairy-tale find. 709 00:39:44,880 --> 00:39:47,640 A find so good it can't possibly be true. 710 00:39:47,680 --> 00:39:50,200 But I have just found out that my father 711 00:39:50,240 --> 00:39:52,000 is Moldavian aristocracy. 712 00:39:52,040 --> 00:39:55,200 Is that not the stuff made of fairy tales? 713 00:39:55,240 --> 00:39:57,040 Lead the way. 714 00:40:29,320 --> 00:40:31,080 I'm so sorry. 715 00:40:31,120 --> 00:40:32,800 We had to try. 716 00:40:32,840 --> 00:40:34,880 Thank you for helping me. 717 00:40:34,920 --> 00:40:36,400 Oh, it's my pleasure. 718 00:40:36,440 --> 00:40:38,040 Here you go. 719 00:40:38,080 --> 00:40:39,520 Oh. 720 00:40:39,560 --> 00:40:41,120 Actually... 721 00:40:41,160 --> 00:40:44,200 do you mind if I just have one more look at this? 722 00:40:44,240 --> 00:40:45,680 Um... 723 00:40:45,720 --> 00:40:47,480 I know it sounds silly, 724 00:40:47,520 --> 00:40:49,440 but that date, 725 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 it's still bothering me. 726 00:40:53,320 --> 00:40:54,800 Maybe... 727 00:40:56,680 --> 00:40:58,560 Maybe it's not a date. 728 00:40:58,600 --> 00:41:00,200 Let's try... 729 00:41:00,240 --> 00:41:01,760 OK. 730 00:41:01,800 --> 00:41:03,280 Page... 731 00:41:03,320 --> 00:41:05,000 page 89. 732 00:41:05,040 --> 00:41:06,880 Scene 2, 733 00:41:06,920 --> 00:41:08,720 line... 734 00:41:08,760 --> 00:41:10,240 12. 735 00:41:10,280 --> 00:41:13,000 "To gild refined gold, 736 00:41:13,040 --> 00:41:14,720 "to paint the lily, 737 00:41:14,760 --> 00:41:17,280 "to throw a perfume on the violet." 738 00:41:19,080 --> 00:41:20,800 Ah... 739 00:41:22,240 --> 00:41:24,360 Of course. Come on. 740 00:41:42,840 --> 00:41:44,560 I think... 741 00:41:44,600 --> 00:41:46,400 I've found... 742 00:41:46,440 --> 00:41:47,760 your treasure. 743 00:41:51,400 --> 00:41:53,600 That does not look like an egg. 744 00:41:53,640 --> 00:41:55,000 No. 745 00:41:55,040 --> 00:41:59,800 But it does suspiciously look like a Faberge Lily of The Valley flower. 746 00:41:59,840 --> 00:42:02,160 A flower? 747 00:42:02,200 --> 00:42:05,280 And it is very rare. 748 00:42:05,320 --> 00:42:06,960 VIVIENNE GASPS 749 00:42:07,000 --> 00:42:10,360 Well, you can tell by the complexity of the construction 750 00:42:10,400 --> 00:42:12,120 that it's genuine. 751 00:42:13,960 --> 00:42:16,240 So, we have rock crystal, 752 00:42:16,280 --> 00:42:18,280 nephrite, 753 00:42:18,320 --> 00:42:20,760 gold, pearls... 754 00:42:20,800 --> 00:42:23,280 Oh. ..rose diamonds. 755 00:42:25,480 --> 00:42:28,400 Yes, all the ingredients. 756 00:42:28,440 --> 00:42:30,280 If you are right, 757 00:42:30,320 --> 00:42:31,920 what is it worth? 758 00:42:31,960 --> 00:42:33,560 Oh, well, 759 00:42:33,600 --> 00:42:35,600 with a provenance like yours, 760 00:42:35,640 --> 00:42:38,000 and to the right collector, 761 00:42:38,040 --> 00:42:39,840 I'd say... 762 00:42:39,880 --> 00:42:42,120 over 800,000 euros. 763 00:42:42,160 --> 00:42:43,840 Oh! 764 00:42:43,880 --> 00:42:47,080 How can I ever thank you? 765 00:42:48,560 --> 00:42:51,040 Believe me, if I am holding 766 00:42:51,080 --> 00:42:53,960 a real Faberge Lily of The Valley, 767 00:42:54,000 --> 00:42:56,680 then it's me who should be thanking you. 768 00:43:45,960 --> 00:43:47,400 SHE SIGHS 769 00:43:51,480 --> 00:43:54,440 I hope you understand why I'm not giving you a lift. 770 00:43:54,480 --> 00:43:56,360 Of course. 771 00:44:32,280 --> 00:44:33,960 RINGTONE 772 00:44:40,360 --> 00:44:42,600 Hello, my darling globetrotter. 773 00:44:42,640 --> 00:44:46,480 Who's run out of money this time, then, you or Zav? 774 00:44:46,530 --> 00:44:51,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.