All language subtitles for The King Of Snipers 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:22,220 --> 00:00:22,690 Mau. 3 00:00:24,260 --> 00:00:24,600 Mau. 4 00:00:31,840 --> 00:00:32,450 Anna! 5 00:00:43,650 --> 00:00:44,380 Chính là Anna này. 6 00:00:44,640 --> 00:00:46,170 Vài lão đại đã bị cô ta giết chết rồi. 7 00:00:46,530 --> 00:00:47,000 Nghe đây. 8 00:00:47,650 --> 00:00:48,820 Tôi cho mấy người 3 ngày, 9 00:00:49,130 --> 00:00:50,490 giết chết cái người tên Anna này cho tôi. 10 00:01:04,700 --> 00:01:07,000 Tôi treo thưởng hai triệu đô la, hãy đưa cô ta đến đây. 11 00:01:20,660 --> 00:01:22,020 12 00:01:25,660 --> 00:01:32,020 {\an8}[Vua Bắn Tỉa] [Ám Sát] 13 00:01:31,660 --> 00:01:33,840 Bạn có biết 200 triệu đô la bay khắp trời 14 00:01:34,110 --> 00:01:35,270 là như thế nào không? 15 00:01:39,020 --> 00:01:40,490 Tôi đã làm ra chuyện lớn như thế 16 00:01:40,830 --> 00:01:42,910 bị phán tù 20 năm cũng không quá đáng đâu nhỉ. 17 00:01:44,420 --> 00:01:44,970 Có tội. 18 00:01:45,650 --> 00:01:46,120 {\an8}[Có tội] 19 00:01:46,050 --> 00:01:48,430 Thưa thẩm phán, Anna là một 20 00:01:49,620 --> 00:01:52,220 {\an8}[Bệnh viện tâm thần] 21 00:01:49,810 --> 00:01:50,410 kẻ điên. 22 00:01:50,460 --> 00:01:53,750 Ông mới bị điên. Tôi phải vào tù. 23 00:01:54,680 --> 00:01:57,870 Bác sĩ, sao tôi lại bị điên được? 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,220 Người bị điên là ông mới đúng. 25 00:02:00,990 --> 00:02:04,880 Dùng tiền của tên buôn ma túy đập chết hắn. 26 00:02:06,150 --> 00:02:07,620 Ý tưởng này sáng tạo biết bao. 27 00:02:07,780 --> 00:02:09,330 Chỗ tôi nên đến là nhà giam. 28 00:02:09,630 --> 00:02:11,590 Không phải ở đây, phải là nhà giam. 29 00:02:11,710 --> 00:02:12,450 Là nhà giam. 30 00:02:18,100 --> 00:02:19,110 Rối loạn tâm thần, 31 00:02:19,690 --> 00:02:20,990 rối loạn lưỡng cực, 32 00:02:21,550 --> 00:02:22,370 đồng thời còn có 33 00:02:23,060 --> 00:02:24,940 bệnh tâm thần hoang tưởng nặng. 34 00:02:27,540 --> 00:02:28,220 Được thôi. 35 00:02:29,530 --> 00:02:31,810 Dù sao cái bệnh viện nhỏ nhoi này cũng không nhốt được tôi. 36 00:02:33,260 --> 00:02:34,200 Nếu như không có chuyện gì 37 00:02:35,340 --> 00:02:36,020 thì tôi đi trước đây. 38 00:02:36,650 --> 00:02:37,180 Đi thôi, đi thôi. 39 00:02:37,640 --> 00:02:38,060 Đúng thế. 40 00:02:39,270 --> 00:02:40,440 Ở đây đúng thật không nhốt nổi cô, 41 00:02:41,350 --> 00:02:42,560 nhưng mà người khác vào đây 42 00:02:42,990 --> 00:02:43,800 thì rất dễ. 43 00:02:48,110 --> 00:02:49,040 Đứng im. Đứng im. 44 00:02:51,650 --> 00:02:53,520 Trói tôi lại làm gì thế? 45 00:02:53,550 --> 00:02:54,150 Trật tự đi. 46 00:02:54,620 --> 00:02:57,140 Tôi nói cho mọi người biết, hắn ta là sát thủ. 47 00:02:57,710 --> 00:02:59,140 Hắn ta là sát thủ. 48 00:03:04,810 --> 00:03:06,490 Đừng có khinh địch. 49 00:03:07,390 --> 00:03:09,240 Anna là mục tiêu của 2 triệu đô la tiền thưởng đấy. 50 00:03:12,440 --> 00:03:14,700 Cố gắng hành động bí mật. 51 00:03:15,430 --> 00:03:16,970 Không được để lại nhân chứng. 52 00:03:22,340 --> 00:03:22,760 Đứng im. 53 00:03:22,790 --> 00:03:24,020 Tôi nói là không được để lại nhân chứng. 54 00:03:25,130 --> 00:03:26,650 Yên tâm đi, sẽ không có nhân chứng đâu. 55 00:04:02,610 --> 00:04:03,260 Chết tiệt! 56 00:04:04,350 --> 00:04:07,010 Mục tiêu đang ở phòng số 3 phía Đông của tầng 2. 57 00:04:07,560 --> 00:04:08,770 Mau chóng quay lại. 58 00:04:58,850 --> 00:05:00,230 Bác sĩ, mau đưa súng cho tôi. 59 00:05:02,100 --> 00:05:02,860 Đối diện có tay bắn tỉa, 60 00:05:02,880 --> 00:05:04,250 anh không đưa cho tôi thì cả hai chúng ta đều phải chết. 61 00:05:04,780 --> 00:05:05,210 Mau. 62 00:05:08,010 --> 00:05:08,650 Được thôi. 63 00:05:09,220 --> 00:05:11,770 Xem ra có người đang rất hưởng thụ trò chơi. 64 00:05:12,850 --> 00:05:13,800 Vậy thì chiến thôi nào. 65 00:05:18,010 --> 00:05:18,500 Đợi đã. 66 00:05:18,780 --> 00:05:19,640 Cậu đang làm gì thế? 67 00:05:19,710 --> 00:05:20,320 Mau chạy đi. 68 00:05:21,720 --> 00:05:22,240 Chạy đi. 69 00:05:23,410 --> 00:05:23,940 1. 70 00:05:25,000 --> 00:05:25,540 2. 71 00:05:26,300 --> 00:05:26,950 3. 72 00:05:29,120 --> 00:05:29,730 Dừng. 73 00:05:34,570 --> 00:05:37,200 Rất tốt. Tôi thích cách anh di chuyển. 74 00:05:40,170 --> 00:05:40,659 Chạy đi. 75 00:05:50,790 --> 00:05:51,280 Chạy. 76 00:05:54,560 --> 00:05:55,700 Tôi tóm được cô rồi. 77 00:05:58,680 --> 00:06:01,880 1, 2, 3. Dừng. 78 00:06:05,900 --> 00:06:06,410 Chạy. 79 00:06:06,440 --> 00:06:07,070 Cứu tôi với. 80 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 Anh làm gì thế? 81 00:06:11,570 --> 00:06:12,390 Mau cúi xuống. 82 00:06:14,850 --> 00:06:15,880 Chàng trai may mắn. 83 00:06:17,350 --> 00:06:19,710 Điều đầu tiên của Thánh điển Hippocrates! 84 00:06:19,740 --> 00:06:20,830 Dù gặp đàn ông hay đàn bà, người tốt hay người xấu 85 00:06:21,120 --> 00:06:23,100 ở đâu đi chăng nữa... 86 00:06:23,100 --> 00:06:23,700 Đưa súng cho tôi. 87 00:06:23,730 --> 00:06:26,290 Mục đích duy nhất của ta là phải cứu được người bị thương. 88 00:06:26,420 --> 00:06:29,140 Để sinh mệnh của ta và y thuật có thể... 89 00:06:29,170 --> 00:06:30,540 - Giơ lên, giữ lấy. Đi ra kia đứng im đó. - Vinh quang. 90 00:06:31,600 --> 00:06:33,220 Tôi không đi. Tôi không muốn chết. 91 00:06:33,970 --> 00:06:35,290 Nếu không đi thì bây giờ anh sẽ phải chết. 92 00:06:41,720 --> 00:06:43,430 Nhân lúc cô ta thay băng đạn thì đi luôn bây giờ. 93 00:06:59,490 --> 00:07:00,220 Chết tiệt! 94 00:07:16,300 --> 00:07:16,770 Tan làm. 95 00:07:19,050 --> 00:07:20,050 Xuống xe. Chuẩn bị. 96 00:07:21,410 --> 00:07:23,170 Hôm nay có nhiều người tìm tôi đấy nhỉ. 97 00:07:23,490 --> 00:07:24,960 Tôi đi trước đây, đồng đội tốt. 98 00:07:29,140 --> 00:07:29,740 Anh làm gì thế? 99 00:07:29,910 --> 00:07:31,230 Bệnh viện có một quy định, 100 00:07:31,450 --> 00:07:33,350 nếu có người muốn chạy trốn phải tiêm thuốc an thần. 101 00:07:33,820 --> 00:07:35,080 Phục luôn đấy. 102 00:07:38,330 --> 00:07:39,320 Hãy sống tiếp. 103 00:07:40,130 --> 00:07:42,340 Roger! 104 00:07:46,490 --> 00:07:49,500 Anna, năm 12 tuổi tham gia quân đội chính phủ, 105 00:07:49,940 --> 00:07:53,220 là tay bắn tỉa duy nhất trong đội có thể bắn hạ mục tiêu ngoài 3.000 mét. 106 00:07:54,010 --> 00:07:56,130 3 năm trước cả tiểu đội bị tập kích, 107 00:07:56,280 --> 00:07:57,640 sau khi mất tích trở thành sát thủ. 108 00:07:58,280 --> 00:07:59,670 Đồng thời giết ít nhất 50 trùm ma túy lớn 109 00:07:59,740 --> 00:08:01,410 bằng những cách kỳ lạ. 110 00:08:02,380 --> 00:08:05,040 Làm nhiễu loạn tình hình của toàn bộ thị trường ma túy ngầm. 111 00:08:12,860 --> 00:08:13,710 Vẫn sống hả? 112 00:08:14,090 --> 00:08:14,920 Nasipan, 113 00:08:15,660 --> 00:08:18,620 thiên tài sở hữu bằng kép tiến sĩ ngành Dược học và Khoa học lâm sàng, 114 00:08:18,900 --> 00:08:20,630 lại làm y tá ở bệnh viện tâm thần. 115 00:08:21,620 --> 00:08:22,320 Thú vị đấy. 116 00:08:25,570 --> 00:08:27,600 Không ngờ rằng cô lại bị đồng đội bán đứng đấy. 117 00:08:29,240 --> 00:08:30,200 Tôi đã nói nhiều lần rồi. 118 00:08:30,230 --> 00:08:31,830 Tôi không phải đồng đội của cô ta. 119 00:08:32,220 --> 00:08:33,490 Mấy người nhận nhầm người rồi. 120 00:08:33,580 --> 00:08:34,860 Anh ta chính là đồng đội của tôi. 121 00:08:35,340 --> 00:08:37,250 Tôi đã giải thích rất nhiều lần rồi. Là đổ tội nhầm cho tôi. Đổ tội nhầm. 122 00:08:37,659 --> 00:08:39,380 Được rồi, đồng đội à đừng có giải thích nữa. 123 00:08:39,380 --> 00:08:41,030 - Hai chúng ta đã bị lộ rồi. - Tôi không phải đồng đội của cô ta. 124 00:08:41,059 --> 00:08:43,049 Lần này thì tốt rồi. Cả hai chúng ta đều bị giữ lại đây. 125 00:08:43,070 --> 00:08:43,990 Cô ta bị điên đấy. 126 00:08:44,020 --> 00:08:44,930 Nói đủ chưa. 127 00:08:46,260 --> 00:08:47,590 Tôi nói xong rồi. Mấy người nói đi. 128 00:08:51,500 --> 00:08:53,060 Nói xong rồi thì chúng ta tiếp tục. 129 00:08:53,220 --> 00:08:55,600 Đừng, đừng, đừng. Rốt cuộc anh muốn làm gì? 130 00:08:56,030 --> 00:08:57,110 Tôi muốn giao dịch với cô. 131 00:08:58,940 --> 00:08:59,690 Giúp tôi giết một người. 132 00:09:00,330 --> 00:09:01,770 Được, tôi đồng ý với anh. 133 00:09:02,690 --> 00:09:03,870 Anh cởi trói cho tôi trước đi. 134 00:09:16,850 --> 00:09:19,010 Nói đi. Giết ai? 135 00:09:20,700 --> 00:09:22,620 Bọn tôi là Sư đoàn 3 của Hoàng gia Libiwala! 136 00:09:23,210 --> 00:09:24,280 Trực tiếp nghe lệnh của lão thủ lĩnh, 137 00:09:25,020 --> 00:09:26,680 phụng mệnh ám sát thủ lĩnh mới sắp nhậm chức. 138 00:09:27,990 --> 00:09:30,100 Sao? Đấu tranh quyền lực à? 139 00:09:30,780 --> 00:09:33,470 Libiwala trước giờ đều là mảnh đất màu mỡ của thị trường ma túy. 140 00:09:33,660 --> 00:09:35,700 Dù thế lực của trùm ma túy và chính quyền phụ thuộc vào nhau 141 00:09:35,820 --> 00:09:37,300 nhưng lại đều nằm trong tầm khống chế của lão thủ lĩnh. 142 00:09:37,370 --> 00:09:38,330 Lão thủ lĩnh vừa chết 143 00:09:38,400 --> 00:09:39,400 thì thủ lĩnh mới nhậm chức 144 00:09:39,500 --> 00:09:41,380 sẽ ký kết pháp lệnh Hợp pháp hóa việc trồng thuốc phiện. 145 00:09:41,810 --> 00:09:42,570 Hại nước hại dân. 146 00:09:42,820 --> 00:09:43,340 Đáng giết. 147 00:09:46,050 --> 00:09:46,690 Chốt kèo. 148 00:10:01,380 --> 00:10:03,300 Anh đã tiêm cho tôi cái gì vậy? 149 00:10:24,450 --> 00:10:27,000 Bom nano, một phương thức bảo hiểm. 150 00:10:28,660 --> 00:10:32,140 Thứ nhất, nếu cô từ chối nhiệm vụ tôi sẽ cho bom nổ. 151 00:10:32,520 --> 00:10:35,680 Thứ hai, nếu cô trốn giữa chừng tôi sẽ cho bom nổ. 152 00:10:36,630 --> 00:10:40,350 Thứ ba, nếu nhiệm vụ thất bại tôi sẽ cho bom nổ. 153 00:10:49,360 --> 00:10:50,860 Anh gọi đây là giao dịch? 154 00:10:52,500 --> 00:10:53,320 Sau khi giao dịch thành công, 155 00:10:53,660 --> 00:10:54,940 tôi sẽ chuẩn bị cho cô một thân phận hoàn toàn mới 156 00:10:54,960 --> 00:10:55,750 và một món tiền lớn. 157 00:10:56,610 --> 00:10:57,920 Dùng biện pháp ngoại giao rút lại lệnh truy nã của cô. 158 00:10:58,130 --> 00:10:59,050 Để cô sống an nhàn phần đời còn lại. 159 00:11:03,780 --> 00:11:04,760 Tổ chức buôn ma túy quốc tế 160 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 treo thưởng hai triệu đô la để lấy được đầu cô về. 161 00:11:06,830 --> 00:11:08,760 Ba mươi hai quốc gia đưa cô vào danh sách truy nã. 162 00:11:08,930 --> 00:11:09,970 Cô và người chết không có gì khác biệt. 163 00:11:10,190 --> 00:11:11,310 Là tôi cho cô một con đường sống. 164 00:11:12,090 --> 00:11:12,530 Được. 165 00:11:13,380 --> 00:11:13,970 Chốt kèo. 166 00:11:15,030 --> 00:11:16,500 Vậy tôi có một điều kiện. 167 00:11:17,750 --> 00:11:19,740 Tôi muốn đưa theo bác sĩ tuyệt mệnh Nasipan! 168 00:11:20,380 --> 00:11:21,170 Cô bị điên à? 169 00:11:21,350 --> 00:11:22,530 Tôi không phải là Nasipan gì đó. 170 00:11:22,620 --> 00:11:24,410 Không phải. Không đúng. Tôi là Nasipan. 171 00:11:24,430 --> 00:11:25,780 Nhưng mà không phải là bác sĩ tuyệt mệnh gì đó. 172 00:11:26,690 --> 00:11:29,570 Cứu mạng với. 173 00:11:30,400 --> 00:11:32,100 Bây giờ Libiwala đang ở trạng thái nội chiến, 174 00:11:32,570 --> 00:11:33,930 cho nên tất cả các tuyến đường biên giới đều bị phong tỏa. 175 00:11:34,470 --> 00:11:35,730 Chúng ta chỉ có thể nhảy dù để đáp xuống. 176 00:11:36,370 --> 00:11:36,850 Tommy, 177 00:11:37,070 --> 00:11:38,800 sẽ nói cho chúng ta kế hoạch hành động sau khi tiếp đất. 178 00:11:42,140 --> 00:11:43,350 Mấy người chắc chắn đều biết 179 00:11:43,670 --> 00:11:45,370 Libiwala hiện đang nội chiến. 180 00:11:45,090 --> 00:11:48,280 {\an8}[Thủ lĩnh của Libiwala, Tây Á] 181 00:11:46,280 --> 00:11:48,080 Con trai cả Zürich 182 00:11:48,110 --> 00:11:49,870 và con trai thứ Tirechai của thủ lĩnh 183 00:11:50,640 --> 00:11:53,110 đã xảy ra xung đột vũ trang với nhau trên quy mô lớn 184 00:11:53,620 --> 00:11:55,760 vì vị trí thủ lĩnh mới. 185 00:11:56,220 --> 00:11:59,800 35 độ 1 Kinh độ Đông và 34 độ 6 Vĩ độ Bắc! 186 00:12:00,090 --> 00:12:02,060 Đây là điểm tiếp đất chính xác nhất của mọi người. 187 00:12:04,610 --> 00:12:05,990 Đi ra, đi ra kia. 188 00:12:06,400 --> 00:12:07,970 Mấy người phải tiếp đất chính xác ở vị trí đó, 189 00:12:08,110 --> 00:12:09,950 thể hiện tố chất chuyên nghiệp của một đặc công. 190 00:12:10,390 --> 00:12:10,870 Bao gồm... 191 00:12:11,720 --> 00:12:12,040 Cút. 192 00:12:13,290 --> 00:12:14,170 Là một đặc công... 193 00:12:16,480 --> 00:12:17,110 Đứng lại. 194 00:12:20,220 --> 00:12:20,610 Đứng... 195 00:12:27,590 --> 00:12:29,580 Đây chính là nhà an toàn mà tôi chuẩn bị cho mấy người. 196 00:12:29,880 --> 00:12:31,800 Chỗ này là an toàn tuyệt đối. 197 00:12:31,940 --> 00:12:33,770 Tôi nói cho mấy người biết đừng nói là an toàn, 198 00:12:33,860 --> 00:12:35,910 cho dù mở party cũng không có vấn đề gì cả mấy người biết chưa? 199 00:12:35,960 --> 00:12:37,730 Nhà an toàn mà tôi chuẩn bị thì mọi người cứ yên tâm. 200 00:12:37,910 --> 00:12:39,340 Tôi nhớ lần trước đến là... 201 00:12:41,080 --> 00:12:41,500 Anh. 202 00:12:42,440 --> 00:12:43,680 Tránh ra. Đi. 203 00:12:43,710 --> 00:12:44,630 Đi ra. Đi. 204 00:12:44,960 --> 00:12:45,680 Đứng im đó. 205 00:12:47,110 --> 00:12:48,580 Tôi là một người chăn nuôi mấy anh không nhận ra hả? 206 00:12:49,370 --> 00:12:50,170 Mục đích tôi đến đây 207 00:12:50,200 --> 00:12:51,800 là để xoa dịu những đứa trẻ trong chiến tranh. 208 00:12:56,210 --> 00:12:57,900 Toi rồi, toi rồi. Khu trung lập cũng mất liên lạc rồi. 209 00:12:57,920 --> 00:12:59,610 Tommy của các anh... 210 00:13:05,700 --> 00:13:07,690 Mấy người muốn ám sát thủ lĩnh thì mấy người tự mà đi đi. 211 00:13:07,870 --> 00:13:08,970 Tại sao phải đưa tôi theo? 212 00:13:09,010 --> 00:13:09,700 Được rồi, được rồi. 213 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Bình tĩnh, bình tĩnh. Là lính mới, lính mới. 214 00:13:11,750 --> 00:13:12,580 Các anh thông cảm nhé. 215 00:13:12,600 --> 00:13:13,360 Được, được rồi. 216 00:13:13,380 --> 00:13:14,970 15 phút sau chuẩn bị nhảy dù. 217 00:13:16,630 --> 00:13:18,940 Tôi đếm đến 3 thì anh nhảy. 218 00:13:20,390 --> 00:13:21,370 Chuẩn bị. 219 00:13:21,880 --> 00:13:22,380 3. 220 00:13:26,580 --> 00:13:27,400 Cô đang làm gì thế? 221 00:13:27,560 --> 00:13:29,170 Anh ấy quên đem túi dù rồi. 222 00:13:29,730 --> 00:13:31,350 Tôi đi đưa túi dù cho anh ấy ngay đây. 223 00:13:34,900 --> 00:13:35,980 Vẫn chưa đến địa điểm tập kết. 224 00:13:36,060 --> 00:13:37,390 Các cậu tiếp đất theo như kế hoạch đã định. 225 00:13:37,570 --> 00:13:38,550 Chuẩn bị kế hoạch B. 226 00:14:03,600 --> 00:14:05,200 Cuối cùng anh cũng tỉnh rồi. 227 00:14:05,300 --> 00:14:06,450 Vừa nãy xảy ra chuyện gì thế? 228 00:14:12,200 --> 00:14:13,290 Đã nói với cô tránh xa khu chiến sự, 229 00:14:13,310 --> 00:14:15,260 mà cô nhất định tiếp đất ở khu chiến sự. Cô bị điên à? 230 00:14:17,050 --> 00:14:20,530 Vừa mới đến đã gặp được mục tiêu trong nhiệm vụ, quá tốt còn gì. 231 00:14:20,930 --> 00:14:21,900 Anh xem. 232 00:14:27,170 --> 00:14:29,020 Đây lại là cái gì thế? 233 00:14:29,330 --> 00:14:30,850 Ngồi vững nhé. 234 00:14:46,180 --> 00:14:46,800 Chạy đi. 235 00:15:03,960 --> 00:15:06,960 Đừng bắn nữa, đừng bắn nữa. 236 00:15:07,610 --> 00:15:09,070 Tôi đầu hàng, đầu hàng. 237 00:15:09,460 --> 00:15:10,180 Đừng bắn nữa. 238 00:15:11,930 --> 00:15:12,880 Đừng bắn nữa. 239 00:15:13,860 --> 00:15:16,100 Đừng bắn nữa. Tôi đầu hàng. 240 00:15:17,360 --> 00:15:19,450 [Zürich, con trai cả của Thủ lĩnh Libiwala] 241 00:15:31,270 --> 00:15:31,770 Em trai à. 242 00:15:32,240 --> 00:15:33,670 [Tirechai, con trai thứ của Thủ lĩnh Libiwala] 243 00:15:34,180 --> 00:15:34,950 Có ý gì vậy? 244 00:15:37,170 --> 00:15:38,420 Hành động tự sát à? 245 00:15:39,540 --> 00:15:41,170 Tổng cộng chỉ phái đi ba người. 246 00:15:44,070 --> 00:15:45,590 Em là đang coi thường anh à? 247 00:15:45,880 --> 00:15:46,400 Đại ca, 248 00:15:47,430 --> 00:15:48,860 anh diễn lố rồi. 249 00:15:49,490 --> 00:15:50,870 Đây không phải người bên em. 250 00:15:51,210 --> 00:15:52,590 Cũng không phải người bên anh. 251 00:15:53,750 --> 00:15:55,480 Hành động kiểu này không hợp gu của anh. 252 00:15:56,370 --> 00:15:57,250 Vậy... 253 00:16:02,300 --> 00:16:03,930 - Quân pháp. - Xử lý nhé. 254 00:16:12,130 --> 00:16:12,870 Tướng quân yên tâm. 255 00:16:13,110 --> 00:16:14,430 Xạ thủ đã khóa chặt mục tiêu, 256 00:16:14,530 --> 00:16:15,400 lúc nào cũng có thể tập kích. 257 00:16:21,880 --> 00:16:22,430 Tirechai, 258 00:16:22,460 --> 00:16:23,540 mày dám bẫy tao. 259 00:16:41,180 --> 00:16:42,640 Cô kéo tôi đi làm gì? 260 00:16:49,260 --> 00:16:51,380 Pitchanart, cô nói với Sompa! 261 00:16:51,780 --> 00:16:53,180 Ngòi nổ đã được châm lên, 262 00:16:53,560 --> 00:16:55,320 hai vị kế thừa chắc chắn phải chết. 263 00:16:55,750 --> 00:16:57,080 Lễ đăng cơ được chuẩn bị rồi. 264 00:16:57,980 --> 00:16:58,600 Ngoài ra, 265 00:16:59,700 --> 00:17:01,340 giúp tôi mời Anna quay về đây. 266 00:17:23,260 --> 00:17:23,980 Cô muốn làm gì? 267 00:17:25,310 --> 00:17:25,960 Yên tâm. 268 00:17:26,900 --> 00:17:28,710 Tôi sẽ không bao giờ chĩa súng vào trẻ con. 269 00:17:30,580 --> 00:17:31,690 Bảo vệ tốt mọi người. 270 00:17:32,700 --> 00:17:34,880 Để anh trai đưa mọi người đến nơi an toàn. 271 00:17:41,460 --> 00:17:41,990 Nào. 272 00:17:57,670 --> 00:17:59,720 Bạn nhỏ, sao em lại... 273 00:18:11,820 --> 00:18:12,380 Súng. 274 00:18:28,180 --> 00:18:28,960 Chơi đủ chưa? 275 00:18:33,040 --> 00:18:33,620 Đưa đi. 276 00:18:34,250 --> 00:18:34,660 Đi. 277 00:18:36,350 --> 00:18:37,670 Biện pháp ngoại giao như đã nói đâu? 278 00:18:37,850 --> 00:18:39,520 Hai người đó là đi cùng với tôi đấy. 279 00:18:39,710 --> 00:18:41,540 Sao chỉ bắt mỗi tôi vậy? 280 00:18:41,730 --> 00:18:43,400 Anna bị bắt anh không đi cứu cô ấy à? 281 00:18:44,190 --> 00:18:46,250 Đến nhà an toàn trước, lấy được trang bị thì tính sau. 282 00:18:47,080 --> 00:18:47,450 Đi thôi. 283 00:18:48,610 --> 00:18:49,740 Nhà an toàn ở đâu? 284 00:18:50,840 --> 00:18:51,520 Ở trên tầng. 285 00:19:04,210 --> 00:19:06,210 Nhà an toàn ở khu chiến sự có thực sự an toàn không? 286 00:19:06,600 --> 00:19:07,980 Anh luôn luôn có thể tin tưởng Tommy! 287 00:19:17,400 --> 00:19:17,810 Anh... 288 00:19:18,750 --> 00:19:19,320 có cần... 289 00:19:27,300 --> 00:19:28,250 Bây giờ làm thế nào? 290 00:19:28,410 --> 00:19:29,110 Đừng lo lắng. 291 00:19:29,660 --> 00:19:31,110 Để tôi gọi điện thoại cho Tommy, anh ấy sẽ có cách. 292 00:19:37,620 --> 00:19:38,600 Tôi tìm được Tommy rồi. 293 00:19:38,680 --> 00:19:40,530 Anh kiên trì lên nhé, để tôi cứu anh ra ngoài. 294 00:19:51,050 --> 00:19:51,570 Tom... 295 00:20:03,440 --> 00:20:04,320 Tommy... 296 00:20:06,710 --> 00:20:07,980 Người bắt Anna đi 297 00:20:08,410 --> 00:20:10,320 là người của Bộ trưởng Quân sự Sompa! 298 00:20:10,840 --> 00:20:11,690 Phải cứu Anna ra. 299 00:20:11,720 --> 00:20:12,480 Tommy... 300 00:20:15,100 --> 00:20:16,340 Tommy của anh... 301 00:20:25,470 --> 00:20:26,410 Theo nguồn đáng tin cậy, 302 00:20:26,440 --> 00:20:28,910 bất kể là ai kế thừa vị trí thủ lĩnh của Libiwala khóa này 303 00:20:28,950 --> 00:20:31,500 đều sẽ ký kết pháp lệnh Hợp pháp hóa việc trồng thuốc phiện. 304 00:20:31,990 --> 00:20:34,060 Ngành công nghiệp ma túy bị thao túng bởi các trùm ma túy 305 00:20:34,090 --> 00:20:35,580 sẽ bị quốc gia thay thế. 306 00:20:35,820 --> 00:20:38,930 Ma túy sẽ trở thành nguồn thu thuế chủ yếu của Libiwala! 307 00:20:39,370 --> 00:20:41,190 Nhưng phương án tưởng chừng như có lợi cho người dân 308 00:20:41,210 --> 00:20:42,730 lại đang gây náo loạn khắp cả nước. 309 00:20:43,040 --> 00:20:45,460 Khắp nơi đều có dân chúng tập trung phản đối. 310 00:20:49,210 --> 00:20:53,860 Cút về nhà đi. Cút khỏi đây. 311 00:21:19,440 --> 00:21:20,600 Cái đầu này của cô 312 00:21:22,800 --> 00:21:23,900 trị giá 2 triệu đô la cơ á? 313 00:21:30,070 --> 00:21:30,930 Cũng chỉ có vậy thôi. 314 00:21:32,500 --> 00:21:34,780 Đúng thế, đúng thế. Cô nói đều đúng. 315 00:21:36,050 --> 00:21:38,300 Cô lấy được tiền thưởng có thể chia cho tôi ít được không? 316 00:21:38,820 --> 00:21:41,270 Tôi mua chút đồ ngọt ăn. Tôi thực sự mấy ngày chưa... 317 00:21:45,980 --> 00:21:47,940 Vậy cô có mua cho tôi không? 318 00:21:48,950 --> 00:21:50,900 Tôi thực sự đói lắm rồi. 319 00:21:51,610 --> 00:21:52,910 Em gái à, em quay lại đây. 320 00:21:52,940 --> 00:21:54,750 Em đừng có nhỏ nhen như thế mà. 321 00:21:54,780 --> 00:21:56,370 Hôm nay lần đầu tiên gặp Bộ trưởng Sompa! 322 00:21:56,580 --> 00:21:57,890 Nhất định phải biểu hiện thật tốt đấy. 323 00:21:58,450 --> 00:21:59,920 Cho dù không có bệnh cũng phải nói ra bệnh nào đó cho ông ta. 324 00:21:59,950 --> 00:22:00,480 Dạ, dạ. 325 00:22:14,020 --> 00:22:14,510 Đứng lại. 326 00:22:15,580 --> 00:22:16,210 Làm gì thế? 327 00:22:19,390 --> 00:22:21,650 Hóa ra là bác sĩ tư nhân của Bộ trưởng Sompa! 328 00:22:38,210 --> 00:22:38,820 Bác sĩ. 329 00:22:39,330 --> 00:22:40,250 Sức khỏe của tôi thế nào? 330 00:22:41,100 --> 00:22:42,640 Không phải chứ, anh đừng lắc đầu. 331 00:22:43,190 --> 00:22:44,650 Anh mở miệng ra tôi xem tưa lưỡi của anh nào. 332 00:22:48,170 --> 00:22:49,070 Có đèn pin cầm tay không? 333 00:22:49,830 --> 00:22:50,140 Có. 334 00:22:59,100 --> 00:23:00,540 Nghĩ cách hỏi ông ta nhà giam ở đâu? 335 00:23:02,050 --> 00:23:02,760 Như thế nào? 336 00:23:03,130 --> 00:23:03,870 Mở miệng, mở miệng. 337 00:23:07,270 --> 00:23:07,970 Nhà giam ở đâu? 338 00:23:32,970 --> 00:23:33,630 Nhà giam ở đâu? 339 00:23:40,090 --> 00:23:41,520 Khó chịu. 340 00:23:42,970 --> 00:23:45,220 Ngực em ngứa quá. 341 00:23:45,900 --> 00:23:48,960 Sớm biết như vậy đã không mặc áo lót bằng dây quấn ngực rồi. 342 00:23:49,980 --> 00:23:51,090 Anh trai nhỏ à, 343 00:23:52,210 --> 00:23:55,050 anh qua đây giúp người ta gãi ngứa cái coi. 344 00:24:17,700 --> 00:24:18,610 Này, tôi nhìn thấy anh rồi. 345 00:24:20,010 --> 00:24:20,800 Không thấy cô ấy đâu. 346 00:24:21,260 --> 00:24:22,600 Thế nào là không thấy đâu? 347 00:24:26,420 --> 00:24:27,010 Tiếp tục tìm đi. 348 00:24:31,770 --> 00:24:34,120 Tìm thấy rồi. Cô ấy ở trên gác lửng tầng thượng phía Tây. 349 00:24:49,840 --> 00:24:50,470 Làm cái gì vậy? 350 00:24:55,860 --> 00:24:56,620 Đóng cửa sổ. 351 00:25:01,130 --> 00:25:01,630 Tìm thấy rồi. 352 00:25:07,470 --> 00:25:08,700 Bây giờ cô ấy là hầu gái. 353 00:25:17,110 --> 00:25:18,380 Không có bánh ngọt. 354 00:25:24,960 --> 00:25:26,320 Đừng đi nữa, cô ấy lại không ở đó nữa rồi. 355 00:25:28,060 --> 00:25:29,080 Anh chơi tôi đấy à. 356 00:25:29,650 --> 00:25:30,730 Tôi không muốn nghe anh nói nữa. 357 00:25:34,220 --> 00:25:35,450 Hôm nay anh uống rượu à. 358 00:25:48,440 --> 00:25:49,800 Bỏ đi, tôi đi tìm anh vậy. 359 00:25:50,880 --> 00:25:52,390 Hoàng tử Harman, mời dùng bữa. 360 00:26:12,500 --> 00:26:13,090 Nhóc con. 361 00:26:14,130 --> 00:26:14,750 Chơi cái gì vậy? 362 00:26:16,600 --> 00:26:18,220 Nếu như tàu lửa không thể dừng lại được, 363 00:26:18,940 --> 00:26:20,210 nên đi hướng nào đây? 364 00:26:21,360 --> 00:26:22,050 Đi hướng này? 365 00:26:24,780 --> 00:26:26,010 Hay đi hướng này? 366 00:26:49,190 --> 00:26:50,360 Như thế này không phải đúng rồi sao? 367 00:26:51,460 --> 00:26:52,640 Thích đi hướng nào thì đi hướng đó, 368 00:26:52,970 --> 00:26:54,270 dù sao thì cũng không đâm được tôi. 369 00:27:00,220 --> 00:27:01,740 Cô để lại cho ta một cái. 370 00:27:01,830 --> 00:27:04,030 Muốn ăn à? Đến lấy đi. 371 00:27:05,760 --> 00:27:07,190 - Đuổi theo tôi đi. - Cô để lại cho ta một cái. 372 00:27:09,140 --> 00:27:10,810 Cô để lại cho ta một cái thôi. 373 00:27:25,620 --> 00:27:26,480 Ngây ra đây làm gì vậy? 374 00:27:27,160 --> 00:27:28,240 Mau đi giúp bê bánh ngọt. 375 00:27:32,660 --> 00:27:33,080 Nhanh lên. 376 00:27:33,370 --> 00:27:34,180 Nợ cậu một ân tình. 377 00:27:52,700 --> 00:27:53,430 Là tôi. 378 00:28:02,320 --> 00:28:03,530 Anh tìm thấy Anna chưa? 379 00:28:04,140 --> 00:28:05,460 Sao tôi biết đồ thần kinh đó. 380 00:28:05,500 --> 00:28:06,560 Ai mà đoán được cô ấy ở đâu? 381 00:28:06,600 --> 00:28:07,320 Cậu nói nhỏ thôi. 382 00:28:14,560 --> 00:28:15,250 Tiếp tục tìm. 383 00:28:26,620 --> 00:28:27,470 Sompa đâu? 384 00:28:28,970 --> 00:28:31,140 Tối ngày mai là lễ đăng cơ, 385 00:28:31,890 --> 00:28:33,320 không có sự hỗ trợ của chúng ta, 386 00:28:34,560 --> 00:28:35,810 ai cũng đừng hòng lên ngôi. 387 00:28:36,350 --> 00:28:37,340 Theo tôi thì 388 00:28:38,130 --> 00:28:39,820 các người dứt khoát ủng hộ tôi lên ngôi. 389 00:28:40,540 --> 00:28:42,340 Ông đây có hàng ngàn mẫu ruộng cây anh túc. 390 00:28:54,620 --> 00:28:56,550 Các vị tốt xấu gì cũng đều là người có máu mặt. 391 00:28:57,160 --> 00:28:58,540 Lễ nghi trên bàn ăn thế nào, 392 00:28:59,080 --> 00:29:00,220 không cần tôi phải dạy chứ. 393 00:29:02,170 --> 00:29:04,710 Ngài Sompa cho các người ăn, 394 00:29:05,910 --> 00:29:06,910 thì các người nên 395 00:29:08,250 --> 00:29:09,560 ăn một cách yên tĩnh. 396 00:29:15,760 --> 00:29:18,280 Ông mày nói, ăn một cách yên tĩnh. 397 00:29:22,710 --> 00:29:23,310 Đói rồi. 398 00:29:36,660 --> 00:29:38,600 Không phải chỉ ăn một chút đồ thôi sao. Nhỏ nhen như vậy làm gì chứ. 399 00:30:50,620 --> 00:30:52,290 Tính tình xấu như vậy, chắc chắn sẽ không lấy được chồng. 400 00:30:54,460 --> 00:30:55,050 Chào nhé. 401 00:31:02,110 --> 00:31:03,210 Nhìn gì mà nhìn. 402 00:31:03,660 --> 00:31:04,630 Cô đi đâu vậy? 403 00:31:06,580 --> 00:31:07,470 Còn không chạy nhanh đi. 404 00:31:16,190 --> 00:31:18,350 Chúng ta chạy đến ngõ cụt rồi, làm sao bây giờ? 405 00:31:25,760 --> 00:31:27,560 Tiêu rồi. Bắt ba ba trong vại rồi. 406 00:31:38,930 --> 00:31:39,820 Không thì các người nghĩ rằng 407 00:31:39,850 --> 00:31:41,700 tôi mở cái kho vàng của Manula như thế nào. 408 00:31:42,240 --> 00:31:43,840 Không phải chỉ là khóa thôi sao. 409 00:31:49,690 --> 00:31:50,700 Sao lại thối như vậy. 410 00:31:52,780 --> 00:31:55,450 Không ngờ rằng trong nhà Sompa lại ẩn giấu cả một xưởng gia công thuốc phiện thế này. 411 00:31:57,080 --> 00:31:59,150 Đây là thuốc phiện, sao cô lại cho vào miệng như vậy? 412 00:32:00,040 --> 00:32:01,970 Đây là đường, đường. 413 00:32:02,160 --> 00:32:03,500 Đường. Đồ ngốc. 414 00:32:04,880 --> 00:32:06,740 Có vẻ như đường được dùng để che giấu việc vận chuyển thuốc phiện. 415 00:32:07,340 --> 00:32:08,700 Đường sao lại không ngọt chứ? 416 00:32:08,910 --> 00:32:09,780 Túi của anh không phải. 417 00:32:25,340 --> 00:32:26,170 Làm sao bây giờ? 418 00:32:26,610 --> 00:32:29,110 Còn làm sao được nữa, trước khi chết ăn chút đồ ngon. 419 00:32:32,050 --> 00:32:33,210 Đã lúc nào rồi, 420 00:32:33,400 --> 00:32:35,130 cô đừng có phát điên nữa. 421 00:32:35,680 --> 00:32:38,480 Được rồi, vốn dĩ có cách, bây giờ thì không còn rồi. 422 00:32:38,720 --> 00:32:40,360 Bom đường, anh chưa nghe... 423 00:32:49,550 --> 00:32:50,310 Nóng quá. 424 00:32:50,940 --> 00:32:52,370 Còn phải cho thêm bao nhiêu nữa. 425 00:32:59,910 --> 00:33:00,580 Tôi không ổn rồi, 426 00:33:00,680 --> 00:33:01,770 mau tìm chỗ để nấp đi. 427 00:33:16,680 --> 00:33:17,860 Đây là cái thứ gì? 428 00:33:21,300 --> 00:33:22,270 Lùi lại. 429 00:33:55,820 --> 00:33:57,440 Bảo cô đi mời Anna quay lại, 430 00:33:58,310 --> 00:33:59,730 cô lại dùng súng để mời sao? 431 00:34:02,490 --> 00:34:03,660 Anh đang dạy tôi làm việc đấy à? 432 00:34:04,150 --> 00:34:05,240 Đều là người bên mình, 433 00:34:05,660 --> 00:34:07,660 đừng vì chuyện nhỏ mà làm mất hòa khí. 434 00:34:08,780 --> 00:34:13,520 {\an8}[Sompa, Bộ trưởng Quân sự Libiwala] 435 00:34:09,340 --> 00:34:10,409 Sau này dùng người của tôi, 436 00:34:10,810 --> 00:34:12,010 cậu nhớ phải báo trước. 437 00:34:14,719 --> 00:34:15,699 Các vị đợi lâu rồi. 438 00:34:15,699 --> 00:34:17,179 Xin chào Bộ trưởng Sompa! 439 00:34:17,560 --> 00:34:19,580 Cạn ly vì tương lai của chúng ta. 440 00:34:27,830 --> 00:34:29,780 Hóa ra các anh vẫn còn một nhà an toàn à? 441 00:34:30,380 --> 00:34:31,440 Chỗ này vốn dĩ đã bị bỏ hoang rồi. 442 00:34:31,739 --> 00:34:33,219 Ở đây làm gì có dáng vẻ bị bỏ hoang. 443 00:34:33,540 --> 00:34:35,179 Trông có vẻ an toàn hơn chỗ cũ nhiều. 444 00:34:55,909 --> 00:34:57,380 Chúng ta là sát thủ chứ không phải tanker. 445 00:35:09,950 --> 00:35:10,860 Cậu gắng gượng lên nhé. 446 00:35:12,270 --> 00:35:13,430 Tôi đã từng bị thương nặng hơn, 447 00:35:14,210 --> 00:35:15,360 không cần thuốc tê tôi cũng chịu được. 448 00:35:20,030 --> 00:35:21,100 Xin... xin... xin lỗi anh nhé. 449 00:35:21,140 --> 00:35:23,270 Không quen tay, tôi làm vỡ mạch máu rồi. 450 00:35:24,040 --> 00:35:25,680 Tôi... tôi... tôi làm lại nhé. 451 00:35:26,230 --> 00:35:26,710 Không sao, không sao. 452 00:35:28,390 --> 00:35:29,630 Để tôi tự làm đi. 453 00:35:30,940 --> 00:35:31,500 Anh chắc chứ? 454 00:35:33,210 --> 00:35:33,930 Tôi chắc. 455 00:35:45,610 --> 00:35:46,130 Đây là cái gì? 456 00:35:46,560 --> 00:35:47,050 Thuốc tê. 457 00:35:48,580 --> 00:35:49,450 Có thuốc tê mà anh không nói. 458 00:35:49,710 --> 00:35:50,890 Tự anh nói không cần mà. 459 00:35:52,220 --> 00:35:54,520 Đây là dung dịch Natri thiopental, một loại thuốc gây tê nhẹ. 460 00:35:54,770 --> 00:35:57,050 Sau khi tiêm xong, sẽ khiến cho người ta thả lỏng tinh thần, 461 00:35:58,650 --> 00:35:59,620 mở rộng tấm lòng. 462 00:36:00,500 --> 00:36:01,510 Không phải là Truth Serum sao? 463 00:36:01,760 --> 00:36:04,240 Về mặt y học cơ bản không tồn cái gọi là Truth Serum! 464 00:36:06,060 --> 00:36:07,210 Hôm nay ở khu tị nạn, 465 00:36:07,260 --> 00:36:09,890 cô nói đầu súng của cô sẽ mãi mãi không hướng về trẻ nhỏ. 466 00:36:10,400 --> 00:36:11,550 Cô không phải là sát thủ sao? 467 00:36:12,860 --> 00:36:13,870 Nghề này của các cô 468 00:36:14,020 --> 00:36:15,520 cũng có đạo đức nghề nghiệp như vậy sao? 469 00:36:22,690 --> 00:36:24,540 Khi tôi còn là một đứa trẻ, 470 00:36:25,390 --> 00:36:26,760 thì đã có người chĩa súng về phía tôi. 471 00:36:29,200 --> 00:36:30,890 Trên thế giới này có rất nhiều tội ác. 472 00:36:32,860 --> 00:36:33,870 Nhưng ác độc nhất là 473 00:36:36,060 --> 00:36:37,320 ra tay với những đứa trẻ. 474 00:36:46,540 --> 00:36:47,640 Từ ngày đó trở đi, 475 00:36:49,380 --> 00:36:51,370 tôi đã biết mình cần làm gì. 476 00:37:01,740 --> 00:37:02,410 Cảm ơn. 477 00:37:04,340 --> 00:37:05,100 Cảm ơn. 478 00:37:10,560 --> 00:37:11,340 Cảm ơn. 479 00:37:14,260 --> 00:37:15,030 Cảm ơn anh. 480 00:37:22,930 --> 00:37:23,580 Cảm ơn. 481 00:37:27,010 --> 00:37:28,940 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ ở trong quân đội mãi mãi, 482 00:37:29,980 --> 00:37:31,960 cho đến khi tiêu diệt tên tội phạm thuốc phiện cuối cùng trên thế giới này. 483 00:37:34,210 --> 00:37:34,980 Không ngờ rằng, 484 00:37:36,100 --> 00:37:39,060 những tên tội phạm đó biến người dân thành ma quỷ. 485 00:37:39,240 --> 00:37:40,050 - Đừng lại đây. - Đứng lại. 486 00:38:03,420 --> 00:38:05,000 Anna! 487 00:38:13,860 --> 00:38:15,300 Phát súng đó, cô có bắn không? 488 00:38:16,060 --> 00:38:19,020 Tôi khuyên anh đừng ôm hy vọng gì với con người này, 489 00:38:19,970 --> 00:38:20,930 cô ta chỉ là một tên sát thủ. 490 00:38:25,320 --> 00:38:27,470 Thứ này, cho tôi một mũi. 491 00:38:27,980 --> 00:38:29,190 Đây là Truth Serum đấy, 492 00:38:29,210 --> 00:38:29,970 anh chắc chắn muốn dùng chứ? 493 00:38:30,850 --> 00:38:33,370 Tôi nói rồi, tôi là lính đặc chủng đã được huấn luyện chuyên nghiệp. 494 00:38:33,490 --> 00:38:34,290 Thứ này đối với tôi... 495 00:38:39,870 --> 00:38:40,850 Anh cứ giả vờ đi. 496 00:38:44,700 --> 00:38:47,880 Cậu phải tìm được Tam hoàng tử, 497 00:38:49,140 --> 00:38:52,780 để cho nó kế thừa vị trí thủ lĩnh. 498 00:38:54,870 --> 00:38:56,410 Quan trọng hơn là... 499 00:38:57,270 --> 00:39:02,170 bằng bất cứ giá nào cũng không thể để pháp lệnh thuốc phiện 500 00:39:02,900 --> 00:39:05,230 được thông qua, 501 00:39:06,040 --> 00:39:09,200 thậm chí phải hi sinh Tam hoàng tử. 502 00:39:09,220 --> 00:39:10,520 Thủ lĩnh. 503 00:39:11,730 --> 00:39:14,120 Đoàn trưởng Sư đoàn 3 Hoàng gia vương quốc Libiwala! 504 00:39:14,400 --> 00:39:15,910 Thề chết chấp hành di chiếu của thủ lĩnh. 505 00:39:25,620 --> 00:39:28,050 Tỉnh lại đi, dựa vào anh, dựa vào anh đó. 506 00:39:30,380 --> 00:39:31,450 Truth Serum sảng khoái không? 507 00:39:32,710 --> 00:39:33,810 Theo tin tức mới nhất, 508 00:39:33,910 --> 00:39:35,810 Hóa ra lính đặc chủng cũng gặp ác mộng. Không hiểu nổi. 509 00:39:35,810 --> 00:39:37,370 phái Suni và phái Yeqiing đã nổ ra vụ xung đột vũ trang khốc liệt 510 00:39:37,390 --> 00:39:38,820 tại khu vực gần ranh giới ngừng bắn. 511 00:39:39,160 --> 00:39:41,770 Con trai trưởng Zürich và con trai thứ Tirechai của thủ lĩnh, 512 00:39:41,800 --> 00:39:43,590 đã không may trúng đạn tử vong trong trận xung đột. 513 00:39:43,620 --> 00:39:45,180 Tiếp theo xin mời xem tin tức chi tiết. 514 00:39:50,590 --> 00:39:51,400 Xong việc rồi. 515 00:39:51,770 --> 00:39:54,440 Chết hết rồi. Nào, nào, bác sỹ tháo bom ra cho tôi. 516 00:39:54,820 --> 00:39:55,740 Anh nhanh lên. 517 00:39:55,780 --> 00:39:56,790 Ở đây có hộp cứu thương. 518 00:39:57,240 --> 00:39:57,610 Không được. 519 00:39:57,640 --> 00:40:00,160 Dựa theo quy định của pháp lệnh kế thừa thủ lĩnh Libiwala, 520 00:40:00,570 --> 00:40:01,820 Tam hoàng tử Harman 521 00:40:01,970 --> 00:40:03,560 sẽ tiến hành nghi thức đăng cơ 522 00:40:03,990 --> 00:40:06,190 vào 8 giờ tối mai theo quyền thừa kế thuận vị trí thứ ba 523 00:40:06,610 --> 00:40:09,930 trở thành thủ lĩnh đời thứ bảy của Libiwala! 524 00:40:10,570 --> 00:40:11,650 Mong mọi người yên tâm. 525 00:40:11,980 --> 00:40:14,650 Thủ lĩnh mới sẽ dẫn dắt chúng ta 526 00:40:14,940 --> 00:40:16,780 hướng tới tương lai tươi sáng hơn. 527 00:40:17,880 --> 00:40:18,670 Tôi nói, 528 00:40:19,860 --> 00:40:21,180 rốt cuộc là có kết thúc hay không? 529 00:40:21,610 --> 00:40:23,420 Con trai trưởng chết rồi, mọc ra con trai thứ. 530 00:40:23,420 --> 00:40:25,300 Con trai thứ chết rồi lại mọc ra con trai thứ ba. 531 00:40:25,330 --> 00:40:26,640 Nhiều như vậy, tôi có giết được hết không? 532 00:40:27,130 --> 00:40:28,790 Cô có biết cái gì là thanh kiếm của Damocles không? 533 00:40:29,620 --> 00:40:31,880 Giết hắn đi, người lên sau sẽ không dám manh động. 534 00:40:32,110 --> 00:40:33,350 Chúng ta sẽ vẫn còn cơ hội đảo ngược tình thế. 535 00:40:33,520 --> 00:40:34,730 Đất nước chúng ta sẽ vẫn còn hy vọng. 536 00:40:36,600 --> 00:40:38,490 Xem ti vi thôi mà, đừng kích động như vậy được không? 537 00:40:38,740 --> 00:40:39,120 Nào. 538 00:40:41,130 --> 00:40:43,420 Được rồi, anh có bom nên anh có lý. 539 00:40:52,850 --> 00:40:55,440 Ông có quyền, tôi có lính. 540 00:40:57,350 --> 00:40:58,320 Ông và tôi bắt tay, 541 00:40:59,640 --> 00:41:01,750 tôi sẽ giúp ông có được quyền lực tối cao. 542 00:41:13,450 --> 00:41:14,230 Điều kiện gì? 543 00:41:40,970 --> 00:41:43,480 Thượng tướng Frey Quân đoàn 2. 544 00:41:43,640 --> 00:41:44,890 Dẫn dắt toàn thể quan binh, 545 00:41:45,040 --> 00:41:46,950 toàn lực ủng hộ Harman, con trai thứ ba của thủ lĩnh 546 00:41:47,180 --> 00:41:48,410 kế nhiệm vị trí thủ lĩnh mới. 547 00:41:51,900 --> 00:41:52,840 Thề chết tận trung. 548 00:41:59,360 --> 00:42:00,380 Qua đêm nay, 549 00:42:01,370 --> 00:42:02,850 tôi sẽ không còn là tôi, 550 00:42:04,380 --> 00:42:05,620 cậu cũng không còn là cậu. 551 00:42:09,920 --> 00:42:12,400 Lũ ngốc chỉ biết trồng nha phiến, 552 00:42:13,070 --> 00:42:14,310 sẽ không sống sót qua đêm nay. 553 00:42:16,390 --> 00:42:18,610 Nghi thức đăng cơ thủ lĩnh đời thứ bảy của Libiwala sắp bắt đầu, 554 00:42:18,650 --> 00:42:20,530 sẽ ngay lập tức ban hành pháp lệnh Hợp pháp hóa việc trồng thuốc phiện. 555 00:42:20,550 --> 00:42:21,310 3 phút trước 556 00:42:21,340 --> 00:42:24,090 có rất nhiều người biểu tình kháng nghị có ý đồ đột nhập vào hiện trường buổi lễ. 557 00:42:24,110 --> 00:42:26,190 Thời khắc lịch sử này sẽ diễn ra như thế nào? 558 00:42:26,230 --> 00:42:28,470 Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi đưa tin. 559 00:42:29,490 --> 00:42:31,110 Tại sao cô lại không chạy trốn nhân lúc tôi hôn mê? 560 00:42:34,700 --> 00:42:36,570 Tôi chỉ muốn bổ sung thêm một tên tội phạm thuốc phiện 561 00:42:36,590 --> 00:42:37,660 trong danh sách chết chóc của mình thôi. 562 00:42:40,320 --> 00:42:41,270 Làm cái quái gì vậy, anh bạn? 563 00:42:41,450 --> 00:42:42,990 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 564 00:42:45,080 --> 00:42:46,110 Lúc nào ra tay? 565 00:43:03,670 --> 00:43:04,760 Khoảng cách như này có thể giết được ai? 566 00:43:05,210 --> 00:43:07,530 Khoảng cách hơn 3.000 mét, người còn không to bằng con ruồi. 567 00:43:07,700 --> 00:43:08,850 Cô nghĩ rằng tôi tốn nhiều công sức như vậy 568 00:43:08,880 --> 00:43:10,180 chỉ để đưa cô đến đây ăn tối hay sao? 569 00:43:11,030 --> 00:43:12,670 Khoảng cách như thế này, chỉ có cô mới làm được. 570 00:43:13,650 --> 00:43:15,210 Nghi thức đăng cơ bảo vệ rất nghiêm ngặt. 571 00:43:15,580 --> 00:43:18,060 Trong vòng 3.000 mét không thể tìm được vị trí bắn tỉa thích hợp. 572 00:43:34,700 --> 00:43:36,170 Khoảng cách 3.002 mét. 573 00:43:37,860 --> 00:43:39,970 Tốc độ gió 1.6, độ ẩm 61. 574 00:43:41,270 --> 00:43:41,640 Nhớ lấy. 575 00:43:41,880 --> 00:43:44,110 Có ba đợt pháo hoa, cô chỉ có cơ hội ba lần. 576 00:43:44,270 --> 00:43:45,100 Một lần là đủ rồi. 577 00:43:46,060 --> 00:43:47,260 Pháo thủ chuẩn bị. 578 00:43:47,800 --> 00:43:49,340 3, 2, 1. 579 00:43:49,780 --> 00:43:50,960 Hóa ra cậu ta chính là Tam hoàng tử. 580 00:43:50,990 --> 00:43:51,480 Bắn. 581 00:44:00,680 --> 00:44:01,270 Bắn. 582 00:44:14,810 --> 00:44:15,730 Nợ cậu một ân tình. 583 00:44:20,700 --> 00:44:21,950 Nếu cậu ta ký tên lên pháp lệnh, 584 00:44:22,120 --> 00:44:23,220 thì cô sẽ chết ngay sau đó. 585 00:44:29,410 --> 00:44:29,990 Bắn. 586 00:45:07,350 --> 00:45:08,090 Chú ý cảnh giác. 587 00:45:11,940 --> 00:45:15,730 Tin nóng, người kế vị Harman đã bị ám sát trong khi đang cử hành nghi lễ đăng cơ. 588 00:45:20,790 --> 00:45:21,490 Sơ suất rồi. 589 00:45:22,160 --> 00:45:23,450 Đây chính là lựa chọn của cô? 590 00:45:24,050 --> 00:45:25,740 Tôi không giết trẻ nhỏ. 591 00:45:47,590 --> 00:45:48,760 Quay xe kinh vậy sao? 592 00:46:02,370 --> 00:46:03,490 Đồ thần kinh. 593 00:46:44,150 --> 00:46:45,360 Điên rồi, điên rồi, điên rồi. 594 00:46:46,180 --> 00:46:47,470 Điên rồi, điên rồi, điên rồi. 595 00:46:58,560 --> 00:46:59,640 Anh ta điên rồi. 596 00:47:01,560 --> 00:47:02,260 Là tôi. 597 00:47:03,060 --> 00:47:04,170 Nhiệm vụ của cô thất bại rồi, 598 00:47:04,390 --> 00:47:06,170 sao anh ta lại nổ súng bắn tôi? 599 00:47:06,910 --> 00:47:08,440 Việc ám sát thủ lĩnh như này, 600 00:47:09,030 --> 00:47:10,290 luôn cần một kẻ chết thay. 601 00:47:11,160 --> 00:47:11,960 Anh đoán xem là ai? 602 00:47:13,840 --> 00:47:15,220 Không phải, cũng không đúng. 603 00:47:15,580 --> 00:47:17,840 Vậy thì là giết cô chứ, có liên quan gì đến tôi? 604 00:47:19,080 --> 00:47:20,210 Chúng ta là đồng đội mà. 605 00:47:21,380 --> 00:47:22,430 Đồng đội gì chứ. 606 00:48:13,340 --> 00:48:14,020 Đi cùng nhau. 607 00:48:14,970 --> 00:48:15,750 Sống tiếp nhé. 608 00:48:21,140 --> 00:48:23,450 Roger! 609 00:48:24,460 --> 00:48:25,380 Sát thủ đó sơ suất rồi. 610 00:48:25,570 --> 00:48:26,920 Bắn cô ta thêm một phát là có thể giải quyết cô ta. 611 00:48:28,010 --> 00:48:28,740 Cậu sai rồi. 612 00:48:29,870 --> 00:48:31,110 Anna chưa bao giờ sơ suất. 613 00:48:42,630 --> 00:48:43,820 Cô làm gì? 614 00:48:44,510 --> 00:48:45,410 Cái này có tháo được không? 615 00:48:45,410 --> 00:48:46,030 Không tháo được. 616 00:48:47,110 --> 00:48:48,140 Cái này có tháo được không? 617 00:48:48,290 --> 00:48:49,290 Không tháo được. 618 00:48:49,680 --> 00:48:51,290 - Cái này có tháo được không? - Tôi đã giải thích với cô rất nhiều lần rồi, 619 00:48:51,300 --> 00:48:52,830 thứ mà cô bị tiêm là bom nano. 620 00:48:52,860 --> 00:48:55,090 Nó sẽ chảy theo mạch máu đi khắp cơ thể, không thể tháo được. 621 00:48:55,170 --> 00:48:56,660 Vậy cái này có tháo được không? 622 00:48:56,700 --> 00:48:57,480 Không tháo được. 623 00:48:57,660 --> 00:48:59,770 Tôi đã nói với cô mấy lần rồi, cho dù cô có giết tôi... 624 00:49:04,420 --> 00:49:05,390 Xương sườn bị gãy rồi. 625 00:49:09,800 --> 00:49:12,840 Không thể phá được bom nano nguyên kiện có độ chính xác cao 626 00:49:12,860 --> 00:49:13,850 bằng phương pháp vật lý thường được. 627 00:49:14,300 --> 00:49:15,640 Tôi nói rồi, không phá được. 628 00:49:15,700 --> 00:49:16,820 Trừ khi nó tự bị hỏng, 629 00:49:16,850 --> 00:49:18,510 nhưng mà sao nó có thể hỏng được cơ chứ? 630 00:49:20,210 --> 00:49:21,460 Cũng không phải là không thể. 631 00:49:22,970 --> 00:49:23,800 Cũng không phải là không thể. 632 00:49:24,450 --> 00:49:25,710 Phải xem cô có dám thử hay không thôi. 633 00:49:27,060 --> 00:49:27,690 Thử xem. 634 00:49:35,460 --> 00:49:36,820 Cường độ điện áp này 635 00:49:36,850 --> 00:49:39,410 về mặt lý thuyết có thể làm quá tải mọi thiết bị điện, 636 00:49:39,750 --> 00:49:41,090 nhưng con người cũng không chịu được đâu. 637 00:49:42,680 --> 00:49:44,070 Tôi làm cái đường điện này, 638 00:49:44,100 --> 00:49:45,230 cũng không biết là có tác dụng hay không. 639 00:49:47,010 --> 00:49:48,410 Tôi tin rằng anh là một bác sĩ tốt. 640 00:49:48,710 --> 00:49:49,860 Anh sẽ không đứng nhìn tôi chết đâu. 641 00:49:49,900 --> 00:49:50,600 - Tôi đếm đến 3 nhé. - Không, không, không. 642 00:49:50,630 --> 00:49:51,120 Anh đợi một chút. 643 00:49:51,150 --> 00:49:52,250 Chuẩn bị. 3. 644 00:50:23,300 --> 00:50:23,720 Không. 645 00:51:18,870 --> 00:51:21,050 Điều thứ nhất trong Thánh điển Hippocrates! 646 00:51:22,260 --> 00:51:23,810 Dù gặp đàn ông hay đàn bà, người tốt hay người xấu 647 00:51:25,070 --> 00:51:28,750 ở đâu đi chăng nữa 648 00:51:29,260 --> 00:51:30,870 thì mục đích duy nhất của tôi 649 00:51:31,740 --> 00:51:33,280 chắc chắn là cứu sống, chăm sóc người bị thương. 650 00:51:33,480 --> 00:51:35,150 Làm cho sứ mệnh và y thuật của tôi 651 00:51:35,350 --> 00:51:37,130 có thể gặt hái được vinh quang cao nhất. 652 00:52:00,520 --> 00:52:00,980 Ai đó? 653 00:52:01,850 --> 00:52:02,370 Anna! 654 00:52:04,640 --> 00:52:05,820 Anh muốn ôm thì cứ nói, 655 00:52:05,840 --> 00:52:06,870 đá tôi làm gì chứ? 656 00:52:07,020 --> 00:52:07,710 Anh đến rồi. 657 00:52:08,730 --> 00:52:09,220 Đến rồi. 658 00:52:10,130 --> 00:52:11,660 Các người đều đến rồi, vậy thì tôi đi đây. 659 00:52:13,690 --> 00:52:14,630 Đồ thần kinh. 660 00:52:25,380 --> 00:52:26,490 Tính khí không đổi. 661 00:52:31,100 --> 00:52:32,030 Tính cả tối hôm nay 662 00:52:32,930 --> 00:52:33,990 thì anh đã cứu em ba lần rồi. 663 00:52:34,730 --> 00:52:35,900 Em cảm ơn anh như thế à? 664 00:52:36,980 --> 00:52:38,360 Anh muốn em cảm ơn anh thế nào hả? 665 00:52:38,470 --> 00:52:39,420 Đưa tặng anh chút gì đó. 666 00:52:43,030 --> 00:52:44,640 Em đưa anh lên đường. 667 00:52:51,620 --> 00:52:53,700 Thân thể của người tham gia quân ngũ đúng là có khác biệt. 668 00:53:37,890 --> 00:53:39,470 Chưa chết thì tại sao không đến tìm em? 669 00:53:39,990 --> 00:53:41,730 Nhìn thấy anh chưa chết vui mừng chứ? 670 00:53:47,460 --> 00:53:48,090 Anna! 671 00:53:48,560 --> 00:53:49,320 Mấy năm nay, 672 00:53:50,770 --> 00:53:51,840 anh vẫn luôn nhớ đến em. 673 00:53:52,560 --> 00:53:53,460 Nếu như em bằng lòng 674 00:53:54,340 --> 00:53:55,700 thì anh sẽ giải thích tất cả với em. 675 00:54:58,530 --> 00:55:01,060 Em cho rằng anh đã chết thật rồi. 676 00:55:05,460 --> 00:55:06,260 Muốn anh chết 677 00:55:07,280 --> 00:55:08,290 đâu có dễ như vậy? 678 00:55:19,440 --> 00:55:20,000 Anna! 679 00:55:22,000 --> 00:55:22,640 Lần này đã gặp lại rồi 680 00:55:23,940 --> 00:55:24,640 thì đừng đi nữa. 681 00:55:25,820 --> 00:55:27,610 Anh có lý do của anh nên không thể gặp em, 682 00:55:29,210 --> 00:55:30,900 là vận mệnh lại đưa em đến bên anh. 683 00:55:31,830 --> 00:55:32,770 Bớt tự mãn đi. 684 00:55:33,360 --> 00:55:34,670 Em đề phòng hết đạn thôi. 685 00:55:48,710 --> 00:55:51,170 Tôi không muốn làm phiền buổi “tiểu biệt thắng tân hôn” của các người, 686 00:55:52,060 --> 00:55:53,640 nhưng mà một đám lính đã xông đến rồi. 687 00:55:55,280 --> 00:55:56,380 Rốt cuộc anh là ai thế? 688 00:55:56,910 --> 00:55:58,590 Tôi xin tự giới thiệu một chút, tôi tên là Nasipan! 689 00:55:59,410 --> 00:55:59,920 Người cộng tác của em. 690 00:56:12,660 --> 00:56:14,650 Đều là người của anh, sẽ không làm hại hai người đâu. 691 00:56:17,870 --> 00:56:19,230 Hình như chẳng nể mặt anh chút nào nhỉ? 692 00:56:19,520 --> 00:56:20,500 Sompa! 693 00:56:27,560 --> 00:56:30,080 Roger, cứu mạng. Cứu mạng. 694 00:56:30,800 --> 00:56:31,230 Anna! 695 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Giúp anh cứu đứa trẻ này. 696 00:56:34,880 --> 00:56:36,520 Cái này có thể lần theo dấu vết của Harman, 697 00:56:36,540 --> 00:56:37,490 cũng có thể liên lạc với anh được. 698 00:56:37,730 --> 00:56:39,510 Để cô ấy đi cứu, còn anh làm gì? 699 00:56:42,410 --> 00:56:43,280 Tôi ở đây lo liệu. 700 00:56:50,370 --> 00:56:51,030 Chú ý an toàn. 701 00:56:51,690 --> 00:56:52,690 Gặp nhau ở công viên trên đỉnh núi. 702 00:57:05,020 --> 00:57:07,250 Trên người bạn trai cô có một mùi khó chịu. 703 00:57:47,310 --> 00:57:48,270 Tổ B yểm trợ hoả lực. 704 00:57:56,820 --> 00:57:57,450 Anh lái đi. 705 00:58:03,010 --> 00:58:04,000 Mũ bảo hiểm vướng quá đi. 706 00:58:07,080 --> 00:58:07,980 Bịt tai cho tốt nhé. 707 00:58:08,180 --> 00:58:09,950 Tôi lấy cái gì mà bịt chứ? 708 00:58:18,110 --> 00:58:20,020 Tai của tôi. 709 00:58:20,480 --> 00:58:21,310 Anh đừng có tránh. 710 00:59:01,450 --> 00:59:02,190 Áp sát xe sang bên cạnh. 711 00:59:02,510 --> 00:59:03,200 Cái gì cơ? 712 00:59:13,300 --> 00:59:13,880 Lên xe. 713 00:59:14,320 --> 00:59:15,110 Sao mà lên được? 714 00:59:16,430 --> 00:59:17,150 Nhanh lên. 715 00:59:17,750 --> 00:59:19,020 Tôi không lên được. 716 00:59:59,860 --> 01:00:01,700 Cậu quen kẻ sát thủ đó à? 717 01:00:03,450 --> 01:00:05,460 Quen, là người quen. 718 01:00:06,750 --> 01:00:07,480 Người đâu? 719 01:00:08,750 --> 01:00:11,300 Thả đi rồi, đã nói là người quen mà. 720 01:00:12,050 --> 01:00:14,600 Thôi vậy, vấn đề nhỏ ấy mà. 721 01:00:17,770 --> 01:00:18,980 Vậy cái gì mới là vấn đề lớn? 722 01:00:21,930 --> 01:00:22,750 Cậu. 723 01:00:26,760 --> 01:00:29,880 Bây giờ cậu mới là vấn đề lớn nhất. 724 01:00:30,190 --> 01:00:30,900 Tôi? 725 01:00:31,960 --> 01:00:34,450 Thà gia nhập vào bầy sói còn hơn làm bạn với hổ. 726 01:00:35,640 --> 01:00:38,760 Vậy ông nói xem tôi là sói hay là hổ? 727 01:00:40,840 --> 01:00:41,870 Cậu nói xem. 728 01:00:47,030 --> 01:00:48,550 Tôi là hổ. 729 01:00:54,300 --> 01:00:57,690 Tôi không thể để một mình cậu độc chiếm thị trường thuốc phiện. 730 01:00:57,720 --> 01:01:00,290 Bởi vì sau này chắc chắn cậu sẽ quay lại cắn tôi. 731 01:01:01,150 --> 01:01:02,990 Ông đã nghĩ sai một việc rồi. 732 01:01:04,740 --> 01:01:05,940 Bọn họ cũng không phải là sói đâu. 733 01:01:07,100 --> 01:01:07,730 Nhiều nhất 734 01:01:08,670 --> 01:01:09,510 cũng chỉ là một lũ chó thôi. 735 01:01:11,810 --> 01:01:13,700 Vậy nên tôi phải nuôi dưỡng bọn họ, 736 01:01:13,730 --> 01:01:15,550 giết chết cậu đi. 737 01:01:22,060 --> 01:01:23,310 Những ngày này 738 01:01:24,300 --> 01:01:27,070 may mà có cậu giúp tôi thì tôi mới có được cục diện ngày hôm nay. 739 01:01:36,500 --> 01:01:37,670 Cho cậu ta được toàn thây. 740 01:01:40,900 --> 01:01:42,010 Ông cũng khách khí quá rồi đấy. 741 01:01:42,940 --> 01:01:43,950 Nếu tôi mà là ông 742 01:01:44,780 --> 01:01:46,020 thì sẽ không có lòng tốt như thế đâu. 743 01:02:18,940 --> 01:02:20,030 Đến lúc quan trọng, 744 01:02:21,280 --> 01:02:22,550 chẳng phải vẫn cần dựa vào tôi sao? 745 01:03:18,920 --> 01:03:19,770 Anna quay về rồi 746 01:03:22,830 --> 01:03:23,880 thì anh không cần tôi nữa. 747 01:03:39,060 --> 01:03:40,210 Tất nhiên là tôi cần cô rồi. 748 01:03:45,620 --> 01:03:47,160 Sao tôi có thể không cần cô chứ? 749 01:03:51,290 --> 01:03:53,010 Nhưng cô đừng có được voi đòi tiên. 750 01:03:55,200 --> 01:03:56,160 Mười người như cô 751 01:03:57,340 --> 01:03:58,880 cũng không bằng một Anna! 752 01:04:18,050 --> 01:04:19,500 Pitchanart, cô vậy mà lại dám phản bội tôi. 753 01:04:21,040 --> 01:04:22,320 Không thể nói là phản bội được. 754 01:04:22,620 --> 01:04:24,710 Cô ấy vẫn luôn là người của tôi. 755 01:04:26,000 --> 01:04:26,830 - Ngài Sompa! - Roger! 756 01:04:27,100 --> 01:04:28,510 - Chúng ta có thể bàn bạc lại. - Thật ra ông không đến tìm tôi 757 01:04:28,520 --> 01:04:29,510 thì tôi cũng sẽ đi tìm ông. 758 01:04:29,530 --> 01:04:31,910 - Tôi có thể nhường một nửa thị trường thuốc phiện khác cho cậu. - Không ngờ là nhanh như vậy 759 01:04:31,910 --> 01:04:34,400 - Tôi có thể nhường cả đất nước Libiwala cho cậu. - mà ông đã ngồi không vững rồi. 760 01:04:41,370 --> 01:04:42,010 Đáng tiếc quá. 761 01:04:53,490 --> 01:04:55,150 Chị đang ám sát người của em sao? 762 01:04:56,280 --> 01:04:56,770 Đúng vậy. 763 01:04:57,300 --> 01:04:58,770 Sao chị không giết em đi? 764 01:05:03,590 --> 01:05:04,640 Chị không giết trẻ con. 765 01:05:06,050 --> 01:05:08,340 Bọn họ chọn em làm Quốc vương 766 01:05:08,890 --> 01:05:10,390 để em ký pháp lệnh trong nghi lễ 767 01:05:10,800 --> 01:05:12,030 chính là vì để bán thuốc phiện. 768 01:05:12,940 --> 01:05:14,460 Em biết có rất nhiều người 769 01:05:14,460 --> 01:05:16,440 bị thuốc phiện hại đến mức ngay cả nhà cũng không còn nữa. 770 01:05:18,670 --> 01:05:20,940 Bất luận là người lớn hay là trẻ nhỏ 771 01:05:21,420 --> 01:05:23,610 thì thuốc phiện sẽ khiến cho mỗi người 772 01:05:23,640 --> 01:05:24,980 đều phải sống trong đau khổ. 773 01:05:25,930 --> 01:05:26,380 Em chết 774 01:05:26,850 --> 01:05:27,810 sẽ tốt cho mọi người. 775 01:05:37,080 --> 01:05:37,790 Hiệu quả hơi kém một chút. 776 01:05:38,270 --> 01:05:38,980 Thế này đi vậy. 777 01:05:43,620 --> 01:05:45,580 Lần đầu tiên chị gặp một đứa trẻ biến thái như vậy đấy. 778 01:05:48,910 --> 01:05:50,000 Khóa an toàn còn chưa mở, 779 01:05:50,640 --> 01:05:51,520 muốn lừa chị à? 780 01:05:52,990 --> 01:05:53,600 Nào, nào, nào. 781 01:05:56,290 --> 01:05:57,080 Tay để ở đây, như thế này. 782 01:05:58,460 --> 01:06:00,360 Em mà không bắn thì chị khinh thường em. 783 01:06:21,060 --> 01:06:21,650 Chị 784 01:06:23,050 --> 01:06:24,240 có thể giúp em một việc không? 785 01:06:24,520 --> 01:06:25,140 Giúp cái gì? 786 01:06:34,790 --> 01:06:36,800 Giúp em làm nổ đầu máy tàu hoả. 787 01:06:44,340 --> 01:06:45,300 Phí của chị đắt lắm đó. 788 01:06:47,250 --> 01:06:48,610 Em là thủ lĩnh đấy. 789 01:06:51,650 --> 01:06:53,670 Bao nhiêu tiền cũng có. 790 01:06:54,680 --> 01:06:55,480 Phải có đủ bánh vòng cho chị. 791 01:06:58,690 --> 01:07:00,020 Muốn bao nhiêu có bấy nhiêu. 792 01:07:01,900 --> 01:07:02,360 Thành giao. 793 01:07:38,190 --> 01:07:39,780 Không phải là thích chơi bom sao? 794 01:07:41,670 --> 01:07:42,290 Chơi vui không? 795 01:07:43,110 --> 01:07:44,340 Chị ơi. 796 01:07:45,040 --> 01:07:46,440 Chị ơi. 797 01:07:47,380 --> 01:07:48,430 Chị ơi. 798 01:07:53,810 --> 01:07:55,170 Anh bắn tôi làm gì? 799 01:07:55,190 --> 01:07:56,480 Anh bắn đứa nhỏ đó đi. 800 01:07:56,940 --> 01:07:57,630 Cô im mồm đi. 801 01:07:58,820 --> 01:08:00,810 Nếu như anh không biết bắn thì tôi dạy anh. 802 01:08:01,410 --> 01:08:03,680 Anh hướng vào cái đầu bùm một phát. 803 01:08:03,860 --> 01:08:04,960 Sau đó thì cái đầu đó 804 01:08:05,170 --> 01:08:06,680 sẽ toác ra, cực kỳ đơn giản. 805 01:08:06,870 --> 01:08:07,410 Anna! 806 01:08:08,420 --> 01:08:10,160 Cô 12 tuổi gia nhập quân ngũ thì đã bắt đầu giết người. 807 01:08:10,610 --> 01:08:12,280 Chưa thành niên thì hai bàn tay đã nhuốm đỏ máu. 808 01:08:12,820 --> 01:08:14,010 Trẻ con vô tội cô cũng từng giết. 809 01:08:14,540 --> 01:08:16,020 Bây giờ ra vẻ Thánh Mẫu gì với tôi chứ? 810 01:08:55,420 --> 01:08:56,310 Anh nói không sai. 811 01:08:57,779 --> 01:08:59,029 Tôi đã giết đứa trẻ đó. 812 01:09:01,540 --> 01:09:05,040 Đến tận bây giờ tôi cũng chưa thể quên được dáng vẻ ngã xuống của đứa trẻ đó. 813 01:09:06,670 --> 01:09:09,340 Nhiều năm như vậy tôi chỉ có thể dùng cách giết thêm nhiều kẻ buôn thuốc phiện để đền tội. 814 01:09:10,000 --> 01:09:11,149 Nếu như một đất nước phải dựa vào 815 01:09:11,180 --> 01:09:12,770 việc giết một đứa trẻ vô tội để cứu vớt. 816 01:09:12,800 --> 01:09:13,890 Vậy thì đất nước đó 817 01:09:14,779 --> 01:09:16,069 có thể kết thúc được rồi. 818 01:09:18,240 --> 01:09:19,510 Hôm nay cho dù cô có nói gì 819 01:09:22,490 --> 01:09:23,649 thì nó cũng phải chết. 820 01:09:31,550 --> 01:09:32,470 Không giết nó 821 01:09:33,620 --> 01:09:35,290 chính là làm lại người dân cả nước, là bất nghĩa. 822 01:09:35,859 --> 01:09:36,609 Giết nó 823 01:09:37,050 --> 01:09:38,310 chính là bất trung với Hoàng thất. 824 01:09:39,010 --> 01:09:41,050 Sau khi nhiệm vụ hoàn thành thì tôi sẽ tự kết liễu. 825 01:09:41,410 --> 01:09:42,200 Dừng lại, dừng lại, dừng lại. 826 01:09:43,859 --> 01:09:44,580 Bị thần kinh rồi à? 827 01:09:46,500 --> 01:09:49,040 Từ lúc nãy đến giờ, các người cứ người này chết, người kia chết. 828 01:09:49,140 --> 01:09:51,050 Có phải các người quá coi thường mạng người rồi không? 829 01:09:51,479 --> 01:09:53,270 Tôi là một sinh viên tốt nghiệp ngành y. 830 01:09:53,380 --> 01:09:56,120 Các người có biết học tiến sĩ mất bao nhiêu năm không? 831 01:09:56,640 --> 01:09:58,110 Chỉ là vì để cứu sống mạng người. 832 01:09:58,190 --> 01:09:58,740 Kết quả thì sao? 833 01:09:58,820 --> 01:10:01,400 Gánh lấy tiếng ác, ngay cả giấy phép hành nghề y cũng bị thu hồi rồi. 834 01:10:02,020 --> 01:10:03,990 Chỉ có thể đến bệnh viện tâm thần làm y tá. 835 01:10:04,220 --> 01:10:07,080 Ngày ngày phải chiến đấu với những kẻ bị tâm thần như các người. 836 01:10:07,350 --> 01:10:10,160 Các người thì sao? Rõ ràng có thực lực để cứu sống nhiều người hơn nữa 837 01:10:10,180 --> 01:10:11,640 vậy mà lại ở đây tìm cách giết người. 838 01:10:12,020 --> 01:10:14,460 Tôi thấy đáng chết chính là những người như các người đấy. 839 01:10:24,530 --> 01:10:26,120 Cho dù cháu không ký pháp lệnh 840 01:10:27,390 --> 01:10:29,240 thì bọn họ cũng sẽ tìm người khác ký. 841 01:10:29,550 --> 01:10:30,870 Chỉ cần những kẻ xấu này còn tồn tại 842 01:10:32,010 --> 01:10:33,610 thì thuốc phiện sẽ không biến mất. 843 01:10:35,560 --> 01:10:38,020 Cháu không thể làm gì đó để ngăn cản bọn họ nữa rồi. 844 01:10:38,580 --> 01:10:40,000 Nhưng mà các người có thể. 845 01:10:40,620 --> 01:10:42,470 Các người có năng lực cứu nhiều người hơn nữa. 846 01:10:43,120 --> 01:10:45,460 Để không cho thuốc phiện làm hại người vô tội nữa, 847 01:10:46,400 --> 01:10:46,970 chú à, 848 01:10:48,600 --> 01:10:49,640 có thể giúp cháu không? 849 01:11:02,860 --> 01:11:03,850 Anh cũng thấy rồi đấy. 850 01:11:04,440 --> 01:11:05,710 Bây giờ trước mặt của anh 851 01:11:06,710 --> 01:11:09,920 chính là hai người phụ nữ và trẻ em tay không tấc sắt. 852 01:11:11,100 --> 01:11:13,160 Nếu như anh cảm thấy sứ mệnh và vinh quang của anh, 853 01:11:13,190 --> 01:11:14,540 mấy cái thứ vớ vẩn gì đó 854 01:11:16,190 --> 01:11:18,360 quan trọng hơn so với hai sinh mệnh nhỏ đáng yêu 855 01:11:21,940 --> 01:11:22,700 thì anh bắn đi. 856 01:11:54,090 --> 01:11:55,590 Được rồi, kết thúc rồi. 857 01:11:56,450 --> 01:11:57,350 Không còn kẻ địch nữa rồi. 858 01:11:58,580 --> 01:11:59,840 Sao các người có thể thế này chứ? 859 01:12:00,100 --> 01:12:01,100 Đừng có nói nhiều như vậy. 860 01:12:02,480 --> 01:12:03,740 Ngài Sompa có điều muốn nói. 861 01:12:15,970 --> 01:12:16,560 Nghiêm chào. 862 01:12:23,850 --> 01:12:24,330 Thôi. 863 01:12:39,810 --> 01:12:40,330 Roger! 864 01:12:42,100 --> 01:12:42,690 Chúng ta đi thôi. 865 01:12:47,300 --> 01:12:47,700 Đi? 866 01:12:49,360 --> 01:12:49,900 Đi đâu? 867 01:12:52,140 --> 01:12:52,640 Anna! 868 01:12:54,130 --> 01:12:55,380 Anh biết là em muốn gì. 869 01:12:55,940 --> 01:12:58,060 Nếu em muốn có chính nghĩa thì anh sẽ nghĩ cách mang lại cho em. 870 01:12:59,090 --> 01:13:01,190 Tất cả những gì anh làm đều là vì đất nước này. 871 01:13:01,930 --> 01:13:02,990 Kẻ đứng đằng sau 872 01:13:06,370 --> 01:13:07,180 đúng là anh? 873 01:13:09,860 --> 01:13:12,230 Lần bị tập kích đó anh đã sống sót, 874 01:13:12,930 --> 01:13:14,240 nhưng anh cũng hiểu được một đạo lý rằng 875 01:13:15,300 --> 01:13:17,180 bọn buôn bán thuốc phiện ở đất nước này có giết cũng không hết được. 876 01:13:17,660 --> 01:13:20,050 Tham lam khiến cho mỗi một con người đều trở thành ác quỷ. 877 01:13:20,660 --> 01:13:21,380 Nếu đã như vậy 878 01:13:22,410 --> 01:13:24,060 thì anh sẽ làm ông trùm buôn bán thuốc phiện đó. 879 01:13:24,580 --> 01:13:26,890 Cả núi anh túc đều là của tôi. 880 01:13:27,740 --> 01:13:29,690 Làm anh em đi, chia cho cậu một nửa. 881 01:13:32,460 --> 01:13:33,360 Một nửa. 882 01:13:34,340 --> 01:13:35,260 Tôi muốn có tất cả. 883 01:13:39,860 --> 01:13:41,090 Tôi sẽ dùng cách của tôi 884 01:13:41,700 --> 01:13:42,770 để lấy ma túy trị ma túy. 885 01:13:43,860 --> 01:13:47,230 Dùng tiền buôn bán thuốc phiện để giải cứu toàn bộ đất nước này. 886 01:13:50,430 --> 01:13:51,360 Mảnh đất này của chúng ta 887 01:13:52,710 --> 01:13:53,320 nghèo khó, 888 01:13:54,270 --> 01:13:54,850 lạc hậu. 889 01:13:56,660 --> 01:13:58,220 Ngoài việc trồng cây anh túc ra, không có cây gì mọc được ở đây. 890 01:14:00,020 --> 01:14:02,720 Mọi người cũng bất đắc dĩ mới trồng anh túc để kiếm kế sinh nhai. 891 01:14:06,140 --> 01:14:09,120 Em nghĩ rằng họ vẫn muốn vất vả để trồng cây lương thực à? 892 01:14:14,730 --> 01:14:15,950 Nếu bây giờ cấm thuốc phiện, 893 01:14:16,740 --> 01:14:19,820 trong vòng 3 năm, tất cả mọi người sẽ chết đói. 894 01:14:21,490 --> 01:14:22,220 Bây giờ thì tốt rồi, 895 01:14:23,080 --> 01:14:25,770 chuỗi công nghiệp ma túy của cả khu vực này do anh kiểm soát. 896 01:14:27,290 --> 01:14:30,370 Thuốc phiện là lối thoát duy nhất của đất nước này. 897 01:14:30,840 --> 01:14:32,360 Anh vì thế đã ngấm ngầm chịu đựng trong nhiều năm 898 01:14:32,380 --> 01:14:33,440 chỉ là để cho... 899 01:14:37,970 --> 01:14:38,830 Bao nhiêu năm rồi. 900 01:14:41,160 --> 01:14:41,840 Mệt rồi phải không? 901 01:14:50,760 --> 01:14:51,690 Đi theo em đi. 902 01:15:31,100 --> 01:15:32,270 Anna, Anna! 903 01:15:32,370 --> 01:15:34,130 Anh không còn là Roger mà em đã biết nữa. 904 01:15:34,160 --> 01:15:35,840 Anna, Anna! 905 01:15:40,370 --> 01:15:41,800 Anh biết em căm ghét ma túy. 906 01:16:02,740 --> 01:16:04,080 Pháp lệnh mà cậu ký 907 01:16:05,270 --> 01:16:06,780 sẽ cứu được tính mạng của rất nhiều người. 908 01:16:43,860 --> 01:16:46,600 Ban hành một pháp lệnh hại nước hại dân như vậy. Ngài không thấy hổ thẹn sao? 909 01:16:46,700 --> 01:16:49,340 Ngài có từng nghĩ rằng việc ban hành pháp lệnh sẽ mang lại nhiều thảm họa nghiêm trọng hơn cho người dân chưa? 910 01:16:49,380 --> 01:16:51,220 Khoản thu nhập từ ma túy sẽ được chia cho mọi người. 911 01:16:51,220 --> 01:16:53,420 Các nước cá biệt có tệ nạn ma túy tràn lan đã công khai ủng hộ ban hành pháp lệnh. 912 01:16:53,420 --> 01:16:55,340 Giữa các bên có đạt được thỏa thuận gì không? 913 01:16:55,340 --> 01:16:57,580 Xin hỏi ngài định đối phó như thế nào đối với sự trừng phạt của cộng đồng quốc tế? 914 01:16:58,780 --> 01:17:02,540 Mau nói đi. Nói cho chúng tôi biết tại sao? 915 01:17:17,020 --> 01:17:18,330 Cảm ơn ngươi đã tin tưởng ta. 916 01:17:26,710 --> 01:17:27,680 A Thái trung thành với ngài. 917 01:17:28,960 --> 01:17:30,060 Nhưng hành động lớn như vậy 918 01:17:30,060 --> 01:17:31,660 ba người rưỡi chúng ta làm sao làm được? 919 01:17:31,690 --> 01:17:32,340 Ba người rưỡi? 920 01:17:33,620 --> 01:17:35,530 Anna tính là một người, anh tính là một người, 921 01:17:35,660 --> 01:17:36,790 tiểu Harman tính là một người, 922 01:17:37,070 --> 01:17:37,910 tôi tính một nửa người. 923 01:17:38,420 --> 01:17:40,260 Đúng rồi, các lính đặc chủng của anh đâu? 924 01:17:41,170 --> 01:17:42,070 Bị cô ấy đánh bại hết rồi. 925 01:17:42,150 --> 01:17:44,360 Anh định ăn vạ tôi à? Tôi không hề giết người. 926 01:17:48,600 --> 01:17:49,560 Đều là quân mình. 927 01:17:55,070 --> 01:17:56,990 Vì ta đã chọn ngồi vào vị trí này, 928 01:17:57,650 --> 01:18:00,140 ta sẽ cứu đất nước này bằng chính đôi tay của mình. 929 01:18:02,180 --> 01:18:06,320 Ta tuyên bố pháp lệnh Hợp pháp hóa trồng cây thuốc phiện 930 01:18:06,690 --> 01:18:08,270 sẽ không bao giờ có hiệu lực. 931 01:18:48,770 --> 01:18:49,310 Mau. Mau. 932 01:19:11,130 --> 01:19:13,530 Bắt Harman lại cho tôi. 933 01:19:15,960 --> 01:19:18,140 Phong tỏa tất cả các ngả, chặn hết đường của bọn chúng cho tôi. 934 01:19:51,650 --> 01:19:53,360 Tôi bị mù rồi. 935 01:19:53,900 --> 01:19:54,490 Đi, đi. 936 01:20:00,800 --> 01:20:03,310 Mắt của tôi không nhìn thấy nữa rồi. 937 01:20:03,400 --> 01:20:04,030 Mau lên xe. 938 01:20:04,590 --> 01:20:05,440 Đi, lên xe. 939 01:20:33,380 --> 01:20:33,890 Lên xe. 940 01:20:50,840 --> 01:20:51,690 Chết rồi, chết rồi. 941 01:20:51,920 --> 01:20:53,030 Sao xe tăng cũng đến rồi? 942 01:20:53,550 --> 01:20:54,610 Đấy là xe thiết giáp. 943 01:21:12,570 --> 01:21:13,280 Tôi đã nói rồi mà, 944 01:21:13,360 --> 01:21:15,280 Anna là tuyệt nhất, may là xe tăng không đến. 945 01:21:21,910 --> 01:21:23,670 Cái miệng quạ của anh. Đi. 946 01:21:23,930 --> 01:21:26,090 Ối mẹ ơi. Anna cứu tôi với. 947 01:21:35,780 --> 01:21:37,140 Vai tôi bị trật khớp rồi, 948 01:21:37,480 --> 01:21:38,790 mau lên đây giúp tôi. 949 01:21:38,830 --> 01:21:40,140 Anh đi đi, tôi yểm trợ cho anh. 950 01:21:50,260 --> 01:21:52,000 Tất cả mọi người đi về hướng đường ray. 951 01:22:07,590 --> 01:22:08,820 Sao lại cao thế? 952 01:22:25,310 --> 01:22:26,220 Cô cố chịu đựng một chút. 953 01:22:26,990 --> 01:22:28,220 Đợi một chút, tôi sẽ giúp cô. 954 01:22:29,980 --> 01:22:31,890 Không phải cô bảo tôi đến nắn khớp vai sao? 955 01:22:32,680 --> 01:22:33,970 Đợi lát nữa tự nắn cho anh đi. 956 01:22:34,580 --> 01:22:35,300 Làm gì đấy? 957 01:22:36,330 --> 01:22:39,220 Hít vào, thở ra. 958 01:22:39,990 --> 01:22:41,700 Tôi đếm đến 3 thì anh bắn. 959 01:22:42,500 --> 01:22:43,530 Chuẩn bị... 960 01:22:44,330 --> 01:22:44,980 3. 961 01:22:56,900 --> 01:22:58,850 Vai của tôi. 962 01:23:00,230 --> 01:23:01,130 Tìm thấy em rồi. 963 01:23:01,880 --> 01:23:03,820 Nòng súng dịch sang trái 38 độ. 964 01:23:04,740 --> 01:23:06,350 Hướng Tây Nam đến từ tháp cao. 965 01:23:09,690 --> 01:23:10,520 Chạy. 966 01:23:21,870 --> 01:23:23,080 Bắn về hướng cầu nối. 967 01:23:48,370 --> 01:23:48,870 Mau. 968 01:23:52,780 --> 01:23:53,310 Đưa tôi. 969 01:23:57,990 --> 01:23:58,400 Đi. 970 01:24:08,940 --> 01:24:10,470 Ối mẹ ơi! 971 01:24:11,330 --> 01:24:13,120 Chạy đến điểm sơ tán 600 mét về phía Đông Nam! 972 01:24:20,980 --> 01:24:22,200 Chạy ngược rồi đồ ngốc. 973 01:24:27,070 --> 01:24:28,130 3, 2, 1, chạy. 974 01:24:29,020 --> 01:24:30,220 3, 2, 1, chạy. 975 01:24:44,250 --> 01:24:45,880 Giao Harman ra, bỏ vũ khí xuống. 976 01:24:46,090 --> 01:24:46,850 Bỏ vũ khí xuống. 977 01:25:09,690 --> 01:25:12,180 Chúng ta chạy đến nơi khỉ ho cò gáy này, 978 01:25:12,680 --> 01:25:13,950 cô có kế hoạch gì không? 979 01:25:14,280 --> 01:25:15,400 Tôi làm gì có kế hoạch gì. 980 01:25:16,060 --> 01:25:16,890 Đợi chết thôi. 981 01:25:42,920 --> 01:25:43,380 Trốn đi. 982 01:26:04,650 --> 01:26:05,950 Phát đạn cuối cùng rồi. 983 01:26:06,130 --> 01:26:06,680 Ngoan lắm. 984 01:26:21,750 --> 01:26:22,280 Chạy. 985 01:26:39,950 --> 01:26:42,740 Anna, không ngờ em vẫn còn đạn xuyên thép. 986 01:26:43,300 --> 01:26:45,440 Em vẫn còn những thứ khác, anh có muốn thử không? 987 01:27:19,230 --> 01:27:19,810 Ở đây. 988 01:28:18,240 --> 01:28:18,860 Đi theo tôi. 989 01:28:52,250 --> 01:28:53,020 A Thái! 990 01:28:54,180 --> 01:28:55,350 A Thái! 991 01:29:02,920 --> 01:29:05,110 Chị thả em ra, để em xuống. 992 01:29:05,690 --> 01:29:06,940 Chị thả em ra. 993 01:29:40,140 --> 01:29:40,810 Cảm ơn em. 994 01:29:43,690 --> 01:29:44,610 Giúp anh một lần nữa đi. 995 01:30:00,610 --> 01:30:02,830 Anna, có còn đạn không? 996 01:30:07,440 --> 01:30:09,580 Viên đạn cuối cùng cũng đủ để giết anh rồi. 997 01:30:16,980 --> 01:30:19,690 Sao thế? Tối như thế này không phải là hắn không nhìn thấy chúng ta sao? 998 01:30:19,800 --> 01:30:21,020 Kính bắn tỉa của hắn có hình ảnh nhiệt. 999 01:30:37,690 --> 01:30:38,290 Anna, 1000 01:30:39,060 --> 01:30:42,010 đừng cố nữa, em làm như vậy cũng không cố được bao lâu đâu. 1001 01:30:42,350 --> 01:30:43,130 Không cần anh phải lo. 1002 01:30:43,430 --> 01:30:44,860 Như thế này hắn sẽ không tìm thấy chúng ta à? 1003 01:30:44,940 --> 01:30:46,620 Đúng vậy, nhưng đợi đến khi pháo hoa cháy hết, 1004 01:30:46,700 --> 01:30:47,630 chúng ta cũng vẫn phải chết. 1005 01:30:47,670 --> 01:30:49,230 Vậy phải làm thế nào, cô còn mấy que nữa? 1006 01:30:49,810 --> 01:30:50,600 Que cuối cùng rồi. 1007 01:30:51,220 --> 01:30:52,490 Vậy không phải chết chắc rồi à? 1008 01:30:52,530 --> 01:30:54,190 Đúng vậy, vậy chúng ta cùng chết thôi. 1009 01:30:55,930 --> 01:30:58,810 Roger, chúng ta kết thúc rồi. 1010 01:32:03,890 --> 01:32:04,610 Anna, 1011 01:32:06,120 --> 01:32:07,040 còn kịp 1012 01:32:08,060 --> 01:32:09,030 làm hòa với nhau không? 1013 01:32:10,750 --> 01:32:11,350 Nằm mơ. 1014 01:32:23,100 --> 01:32:25,920 Điều thứ ba trong Thánh điển Hippocrates! 1015 01:32:26,880 --> 01:32:30,420 Là thầy thuốc, ngay cả khi đối mặt với những người không thể cứu chữa. 1016 01:32:32,480 --> 01:32:35,320 Cần cố gắng giảm bớt sự đau đớn, 1017 01:32:38,100 --> 01:32:39,610 nhân đạo nhất có thể. 1018 01:32:42,230 --> 01:32:43,580 Tôi vẫn còn có thể cứu được. 1019 01:32:44,090 --> 01:32:45,140 Anh ấy vẫn chưa chết. 1020 01:32:46,460 --> 01:32:47,940 Nếu anh không qua khỏi thì đừng cố nữa. 1021 01:32:48,190 --> 01:32:49,230 Chết thì chết đi. 1022 01:33:18,360 --> 01:33:21,050 Thượng tướng Frey của tập đoàn quân 2 đến báo cáo. 1023 01:33:30,570 --> 01:33:31,680 Bắt đầu từ hôm nay, 1024 01:33:32,010 --> 01:33:34,450 Hoàng thất chúng tôi sẽ dốc toàn lực hợp tác với Chính phủ, 1025 01:33:34,610 --> 01:33:36,180 - xóa sổ tận gốc các cánh đồng anh túc, - Báo cáo. 1026 01:33:36,580 --> 01:33:37,980 thực thi toàn diện chống ma túy. 1027 01:33:40,250 --> 01:33:41,950 Xin mọi người hãy cho ta thêm một ít thời gian, 1028 01:33:42,310 --> 01:33:45,180 chúng ta sẽ giải quyết mọi khó khăn của đất nước mình. 1029 01:33:45,580 --> 01:33:48,160 Tất cả các bạn phóng viên các nước có mặt tại đây, 1030 01:33:48,380 --> 01:33:49,800 các bạn có thể giám sát đất nước tôi. 1031 01:33:50,180 --> 01:33:53,350 - Đất nước tôi sẽ trở nên tốt đẹp hơn. - Bác sĩ tuyệt mệnh, Nasipan. 1032 01:34:09,460 --> 01:34:10,780 Vấn đề của anh không nghiêm trọng, 1033 01:34:10,940 --> 01:34:13,390 chỉ là hơi có xu hướng trầm cảm, ngày thường cần chú ý. 1034 01:34:22,530 --> 01:34:23,210 Sao thế? 1035 01:34:23,930 --> 01:34:25,610 Không sao, bạn cũ đến rồi. 1036 01:34:49,540 --> 01:34:54,180 Anh có biết 200 triệu đô la Mỹ bay khắp bầu trời là như thế nào không? 1037 01:35:05,030 --> 01:35:06,770 Sao tôi có thể bị bệnh được chứ? 1038 01:35:07,860 --> 01:35:08,530 Bác sĩ, 1039 01:35:09,120 --> 01:35:10,770 những lời tôi nói đều là sự thật. 1040 01:35:11,020 --> 01:35:12,870 Tôi thực sự đã từng cứu thủ lĩnh của Libiwala! 1041 01:35:12,890 --> 01:35:14,580 Không lừa anh đâu, là sự thật.83333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.