Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:22,220 --> 00:00:22,690
Mau.
3
00:00:24,260 --> 00:00:24,600
Mau.
4
00:00:31,840 --> 00:00:32,450
Anna!
5
00:00:43,650 --> 00:00:44,380
Chính là Anna này.
6
00:00:44,640 --> 00:00:46,170
Vài lão đại đã bị cô ta
giết chết rồi.
7
00:00:46,530 --> 00:00:47,000
Nghe đây.
8
00:00:47,650 --> 00:00:48,820
Tôi cho mấy người 3 ngày,
9
00:00:49,130 --> 00:00:50,490
giết chết cái người
tên Anna này cho tôi.
10
00:01:04,700 --> 00:01:07,000
Tôi treo thưởng hai triệu đô la,
hãy đưa cô ta đến đây.
11
00:01:20,660 --> 00:01:22,020
12
00:01:25,660 --> 00:01:32,020
{\an8}[Vua Bắn Tỉa]
[Ám Sát]
13
00:01:31,660 --> 00:01:33,840
Bạn có biết200 triệu đô la bay khắp trời
14
00:01:34,110 --> 00:01:35,270
là như thế nào không?
15
00:01:39,020 --> 00:01:40,490
Tôi đã làm ra chuyện lớn như thế
16
00:01:40,830 --> 00:01:42,910
bị phán tù 20 năm cũngkhông quá đáng đâu nhỉ.
17
00:01:44,420 --> 00:01:44,970
Có tội.
18
00:01:45,650 --> 00:01:46,120
{\an8}[Có tội]
19
00:01:46,050 --> 00:01:48,430
Thưa thẩm phán, Anna là một
20
00:01:49,620 --> 00:01:52,220
{\an8}[Bệnh viện tâm thần]
21
00:01:49,810 --> 00:01:50,410
kẻ điên.
22
00:01:50,460 --> 00:01:53,750
Ông mới bị điên.
Tôi phải vào tù.
23
00:01:54,680 --> 00:01:57,870
Bác sĩ, sao tôi lại bị điên được?
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,220
Người bị điên là ông mới đúng.
25
00:02:00,990 --> 00:02:04,880
Dùng tiền của
tên buôn ma túy đập chết hắn.
26
00:02:06,150 --> 00:02:07,620
Ý tưởng này
sáng tạo biết bao.
27
00:02:07,780 --> 00:02:09,330
Chỗ tôi nên đến là nhà giam.
28
00:02:09,630 --> 00:02:11,590
Không phải ở đây,
phải là nhà giam.
29
00:02:11,710 --> 00:02:12,450
Là nhà giam.
30
00:02:18,100 --> 00:02:19,110
Rối loạn tâm thần,
31
00:02:19,690 --> 00:02:20,990
rối loạn lưỡng cực,
32
00:02:21,550 --> 00:02:22,370
đồng thời còn có
33
00:02:23,060 --> 00:02:24,940
bệnh tâm thần hoang tưởng nặng.
34
00:02:27,540 --> 00:02:28,220
Được thôi.
35
00:02:29,530 --> 00:02:31,810
Dù sao cái bệnh viện nhỏ nhoi
này cũng không nhốt được tôi.
36
00:02:33,260 --> 00:02:34,200
Nếu như không có chuyện gì
37
00:02:35,340 --> 00:02:36,020
thì tôi đi trước đây.
38
00:02:36,650 --> 00:02:37,180
Đi thôi, đi thôi.
39
00:02:37,640 --> 00:02:38,060
Đúng thế.
40
00:02:39,270 --> 00:02:40,440
Ở đây đúng thật
không nhốt nổi cô,
41
00:02:41,350 --> 00:02:42,560
nhưng mà người khác vào đây
42
00:02:42,990 --> 00:02:43,800
thì rất dễ.
43
00:02:48,110 --> 00:02:49,040
Đứng im. Đứng im.
44
00:02:51,650 --> 00:02:53,520
Trói tôi lại làm gì thế?
45
00:02:53,550 --> 00:02:54,150
Trật tự đi.
46
00:02:54,620 --> 00:02:57,140
Tôi nói cho mọi người biết,
hắn ta là sát thủ.
47
00:02:57,710 --> 00:02:59,140
Hắn ta là sát thủ.
48
00:03:04,810 --> 00:03:06,490
Đừng có khinh địch.
49
00:03:07,390 --> 00:03:09,240
Anna là mục tiêucủa 2 triệu đô la tiền thưởng đấy.
50
00:03:12,440 --> 00:03:14,700
Cố gắng hành động bí mật.
51
00:03:15,430 --> 00:03:16,970
Không được để lại nhân chứng.
52
00:03:22,340 --> 00:03:22,760
Đứng im.
53
00:03:22,790 --> 00:03:24,020
Tôi nói làkhông được để lại nhân chứng.
54
00:03:25,130 --> 00:03:26,650
Yên tâm đi,sẽ không có nhân chứng đâu.
55
00:04:02,610 --> 00:04:03,260
Chết tiệt!
56
00:04:04,350 --> 00:04:07,010
Mục tiêu đang ở
phòng số 3 phía Đông của tầng 2.
57
00:04:07,560 --> 00:04:08,770
Mau chóng quay lại.
58
00:04:58,850 --> 00:05:00,230
Bác sĩ, mau đưa súng cho tôi.
59
00:05:02,100 --> 00:05:02,860
Đối diện có tay bắn tỉa,
60
00:05:02,880 --> 00:05:04,250
anh không đưa cho tôi
thì cả hai chúng ta đều phải chết.
61
00:05:04,780 --> 00:05:05,210
Mau.
62
00:05:08,010 --> 00:05:08,650
Được thôi.
63
00:05:09,220 --> 00:05:11,770
Xem ra có
người đang rất hưởng thụ trò chơi.
64
00:05:12,850 --> 00:05:13,800
Vậy thì chiến thôi nào.
65
00:05:18,010 --> 00:05:18,500
Đợi đã.
66
00:05:18,780 --> 00:05:19,640
Cậu đang làm gì thế?
67
00:05:19,710 --> 00:05:20,320
Mau chạy đi.
68
00:05:21,720 --> 00:05:22,240
Chạy đi.
69
00:05:23,410 --> 00:05:23,940
1.
70
00:05:25,000 --> 00:05:25,540
2.
71
00:05:26,300 --> 00:05:26,950
3.
72
00:05:29,120 --> 00:05:29,730
Dừng.
73
00:05:34,570 --> 00:05:37,200
Rất tốt.
Tôi thích cách anh di chuyển.
74
00:05:40,170 --> 00:05:40,659
Chạy đi.
75
00:05:50,790 --> 00:05:51,280
Chạy.
76
00:05:54,560 --> 00:05:55,700
Tôi tóm được cô rồi.
77
00:05:58,680 --> 00:06:01,880
1, 2, 3. Dừng.
78
00:06:05,900 --> 00:06:06,410
Chạy.
79
00:06:06,440 --> 00:06:07,070
Cứu tôi với.
80
00:06:09,520 --> 00:06:10,480
Anh làm gì thế?
81
00:06:11,570 --> 00:06:12,390
Mau cúi xuống.
82
00:06:14,850 --> 00:06:15,880
Chàng trai may mắn.
83
00:06:17,350 --> 00:06:19,710
Điều đầu tiên của Thánh điển Hippocrates!
84
00:06:19,740 --> 00:06:20,830
Dù gặp đàn ông hay đàn bà,
người tốt hay người xấu
85
00:06:21,120 --> 00:06:23,100
ở đâu đi chăng nữa...
86
00:06:23,100 --> 00:06:23,700
Đưa súng cho tôi.
87
00:06:23,730 --> 00:06:26,290
Mục đích duy nhất của ta là
phải cứu được người bị thương.
88
00:06:26,420 --> 00:06:29,140
Để sinh mệnh của
ta và y thuật có thể...
89
00:06:29,170 --> 00:06:30,540
- Giơ lên, giữ lấy. Đi ra kia đứng im đó.
- Vinh quang.
90
00:06:31,600 --> 00:06:33,220
Tôi không đi.
Tôi không muốn chết.
91
00:06:33,970 --> 00:06:35,290
Nếu không đi thì bây giờ
anh sẽ phải chết.
92
00:06:41,720 --> 00:06:43,430
Nhân lúc cô ta
thay băng đạn thì đi luôn bây giờ.
93
00:06:59,490 --> 00:07:00,220
Chết tiệt!
94
00:07:16,300 --> 00:07:16,770
Tan làm.
95
00:07:19,050 --> 00:07:20,050
Xuống xe. Chuẩn bị.
96
00:07:21,410 --> 00:07:23,170
Hôm nay có nhiều người
tìm tôi đấy nhỉ.
97
00:07:23,490 --> 00:07:24,960
Tôi đi trước đây,
đồng đội tốt.
98
00:07:29,140 --> 00:07:29,740
Anh làm gì thế?
99
00:07:29,910 --> 00:07:31,230
Bệnh viện có một quy định,
100
00:07:31,450 --> 00:07:33,350
nếu có người muốn
chạy trốn phải tiêm thuốc an thần.
101
00:07:33,820 --> 00:07:35,080
Phục luôn đấy.
102
00:07:38,330 --> 00:07:39,320
Hãy sống tiếp.
103
00:07:40,130 --> 00:07:42,340
Roger!
104
00:07:46,490 --> 00:07:49,500
Anna, năm 12 tuổi tham gia
quân đội chính phủ,
105
00:07:49,940 --> 00:07:53,220
là tay bắn tỉa duy nhất trong đội có thể
bắn hạ mục tiêu ngoài 3.000 mét.
106
00:07:54,010 --> 00:07:56,130
3 năm trước cả tiểu đội bị tập kích,
107
00:07:56,280 --> 00:07:57,640
sau khi mất tích
trở thành sát thủ.
108
00:07:58,280 --> 00:07:59,670
Đồng thời giết ít nhất
50 trùm ma túy lớn
109
00:07:59,740 --> 00:08:01,410
bằng những cách kỳ lạ.
110
00:08:02,380 --> 00:08:05,040
Làm nhiễu loạn tình hình
của toàn bộ thị trường ma túy ngầm.
111
00:08:12,860 --> 00:08:13,710
Vẫn sống hả?
112
00:08:14,090 --> 00:08:14,920
Nasipan,
113
00:08:15,660 --> 00:08:18,620
thiên tài sở hữu bằng kép
tiến sĩ ngành Dược học và Khoa học lâm sàng,
114
00:08:18,900 --> 00:08:20,630
lại làm y tá ở bệnh viện tâm thần.
115
00:08:21,620 --> 00:08:22,320
Thú vị đấy.
116
00:08:25,570 --> 00:08:27,600
Không ngờ rằng
cô lại bị đồng đội bán đứng đấy.
117
00:08:29,240 --> 00:08:30,200
Tôi đã nói nhiều lần rồi.
118
00:08:30,230 --> 00:08:31,830
Tôi không phải đồng đội của cô ta.
119
00:08:32,220 --> 00:08:33,490
Mấy người nhận nhầm người rồi.
120
00:08:33,580 --> 00:08:34,860
Anh ta chính là
đồng đội của tôi.
121
00:08:35,340 --> 00:08:37,250
Tôi đã giải thích rất nhiều lần rồi.
Là đổ tội nhầm cho tôi. Đổ tội nhầm.
122
00:08:37,659 --> 00:08:39,380
Được rồi, đồng đội à
đừng có giải thích nữa.
123
00:08:39,380 --> 00:08:41,030
- Hai chúng ta đã bị lộ rồi.
- Tôi không phải đồng đội của cô ta.
124
00:08:41,059 --> 00:08:43,049
Lần này thì tốt rồi.
Cả hai chúng ta đều bị giữ lại đây.
125
00:08:43,070 --> 00:08:43,990
Cô ta bị điên đấy.
126
00:08:44,020 --> 00:08:44,930
Nói đủ chưa.
127
00:08:46,260 --> 00:08:47,590
Tôi nói xong rồi.
Mấy người nói đi.
128
00:08:51,500 --> 00:08:53,060
Nói xong rồi
thì chúng ta tiếp tục.
129
00:08:53,220 --> 00:08:55,600
Đừng, đừng, đừng.
Rốt cuộc anh muốn làm gì?
130
00:08:56,030 --> 00:08:57,110
Tôi muốn giao dịch với cô.
131
00:08:58,940 --> 00:08:59,690
Giúp tôi giết một người.
132
00:09:00,330 --> 00:09:01,770
Được, tôi đồng ý với anh.
133
00:09:02,690 --> 00:09:03,870
Anh cởi trói cho tôi trước đi.
134
00:09:16,850 --> 00:09:19,010
Nói đi. Giết ai?
135
00:09:20,700 --> 00:09:22,620
Bọn tôi là Sư đoàn 3
của Hoàng gia Libiwala!
136
00:09:23,210 --> 00:09:24,280
Trực tiếp nghe lệnh
của lão thủ lĩnh,
137
00:09:25,020 --> 00:09:26,680
phụng mệnh ám sát
thủ lĩnh mới sắp nhậm chức.
138
00:09:27,990 --> 00:09:30,100
Sao? Đấu tranh quyền lực à?
139
00:09:30,780 --> 00:09:33,470
Libiwala trước giờ đều là mảnh đất
màu mỡ của thị trường ma túy.
140
00:09:33,660 --> 00:09:35,700
Dù thế lực của trùm ma túy và
chính quyền phụ thuộc vào nhau
141
00:09:35,820 --> 00:09:37,300
nhưng lại đều nằm trong
tầm khống chế của lão thủ lĩnh.
142
00:09:37,370 --> 00:09:38,330
Lão thủ lĩnh vừa chết
143
00:09:38,400 --> 00:09:39,400
thì thủ lĩnh mới nhậm chức
144
00:09:39,500 --> 00:09:41,380
sẽ ký kết pháp lệnh Hợp pháp hóa
việc trồng thuốc phiện.
145
00:09:41,810 --> 00:09:42,570
Hại nước hại dân.
146
00:09:42,820 --> 00:09:43,340
Đáng giết.
147
00:09:46,050 --> 00:09:46,690
Chốt kèo.
148
00:10:01,380 --> 00:10:03,300
Anh đã tiêm cho tôi cái gì vậy?
149
00:10:24,450 --> 00:10:27,000
Bom nano,
một phương thức bảo hiểm.
150
00:10:28,660 --> 00:10:32,140
Thứ nhất, nếu cô từ chối
nhiệm vụ tôi sẽ cho bom nổ.
151
00:10:32,520 --> 00:10:35,680
Thứ hai, nếu cô trốn
giữa chừng tôi sẽ cho bom nổ.
152
00:10:36,630 --> 00:10:40,350
Thứ ba, nếu nhiệm vụ
thất bại tôi sẽ cho bom nổ.
153
00:10:49,360 --> 00:10:50,860
Anh gọi đây là giao dịch?
154
00:10:52,500 --> 00:10:53,320
Sau khi giao dịch thành công,
155
00:10:53,660 --> 00:10:54,940
tôi sẽ chuẩn bị cho
cô một thân phận hoàn toàn mới
156
00:10:54,960 --> 00:10:55,750
và một món tiền lớn.
157
00:10:56,610 --> 00:10:57,920
Dùng biện pháp ngoại giao
rút lại lệnh truy nã của cô.
158
00:10:58,130 --> 00:10:59,050
Để cô sống an nhàn
phần đời còn lại.
159
00:11:03,780 --> 00:11:04,760
Tổ chức buôn ma túy quốc tế
160
00:11:04,760 --> 00:11:06,200
treo thưởng hai triệu
đô la để lấy được đầu cô về.
161
00:11:06,830 --> 00:11:08,760
Ba mươi hai quốc gia
đưa cô vào danh sách truy nã.
162
00:11:08,930 --> 00:11:09,970
Cô và người chết
không có gì khác biệt.
163
00:11:10,190 --> 00:11:11,310
Là tôi cho cô
một con đường sống.
164
00:11:12,090 --> 00:11:12,530
Được.
165
00:11:13,380 --> 00:11:13,970
Chốt kèo.
166
00:11:15,030 --> 00:11:16,500
Vậy tôi có một điều kiện.
167
00:11:17,750 --> 00:11:19,740
Tôi muốn đưa theo
bác sĩ tuyệt mệnh Nasipan!
168
00:11:20,380 --> 00:11:21,170
Cô bị điên à?
169
00:11:21,350 --> 00:11:22,530
Tôi không phải là
Nasipan gì đó.
170
00:11:22,620 --> 00:11:24,410
Không phải. Không đúng.
Tôi là Nasipan.
171
00:11:24,430 --> 00:11:25,780
Nhưng mà không phải
là bác sĩ tuyệt mệnh gì đó.
172
00:11:26,690 --> 00:11:29,570
Cứu mạng với.
173
00:11:30,400 --> 00:11:32,100
Bây giờ Libiwala
đang ở trạng thái nội chiến,
174
00:11:32,570 --> 00:11:33,930
cho nên tất cả các tuyến
đường biên giới đều bị phong tỏa.
175
00:11:34,470 --> 00:11:35,730
Chúng ta chỉ có thể nhảy dù
để đáp xuống.
176
00:11:36,370 --> 00:11:36,850
Tommy,
177
00:11:37,070 --> 00:11:38,800
sẽ nói cho chúng ta
kế hoạch hành động sau khi tiếp đất.
178
00:11:42,140 --> 00:11:43,350
Mấy người chắc chắn đều biết
179
00:11:43,670 --> 00:11:45,370
Libiwala hiện đang nội chiến.
180
00:11:45,090 --> 00:11:48,280
{\an8}[Thủ lĩnh của Libiwala, Tây Á]
181
00:11:46,280 --> 00:11:48,080
Con trai cả Zürich
182
00:11:48,110 --> 00:11:49,870
và con trai thứ Tirechaicủa thủ lĩnh
183
00:11:50,640 --> 00:11:53,110
đã xảy ra xung đột vũ trangvới nhau trên quy mô lớn
184
00:11:53,620 --> 00:11:55,760
vì vị trí thủ lĩnh mới.
185
00:11:56,220 --> 00:11:59,800
35 độ 1 Kinh độ Đôngvà 34 độ 6 Vĩ độ Bắc!
186
00:12:00,090 --> 00:12:02,060
Đây là điểm tiếp đấtchính xác nhất của mọi người.
187
00:12:04,610 --> 00:12:05,990
Đi ra, đi ra kia.
188
00:12:06,400 --> 00:12:07,970
Mấy người phải tiếpđất chính xác ở vị trí đó,
189
00:12:08,110 --> 00:12:09,950
thể hiện tố chất
chuyên nghiệp của một đặc công.
190
00:12:10,390 --> 00:12:10,870
Bao gồm...
191
00:12:11,720 --> 00:12:12,040
Cút.
192
00:12:13,290 --> 00:12:14,170
Là một đặc công...
193
00:12:16,480 --> 00:12:17,110
Đứng lại.
194
00:12:20,220 --> 00:12:20,610
Đứng...
195
00:12:27,590 --> 00:12:29,580
Đây chính là nhà an toànmà tôi chuẩn bị cho mấy người.
196
00:12:29,880 --> 00:12:31,800
Chỗ này là an toàn tuyệt đối.
197
00:12:31,940 --> 00:12:33,770
Tôi nói chomấy người biết đừng nói là an toàn,
198
00:12:33,860 --> 00:12:35,910
cho dù mở party cũng không cóvấn đề gì cả mấy người biết chưa?
199
00:12:35,960 --> 00:12:37,730
Nhà an toàn mà tôi chuẩn bịthì mọi người cứ yên tâm.
200
00:12:37,910 --> 00:12:39,340
Tôi nhớ lần trước đến là...
201
00:12:41,080 --> 00:12:41,500
Anh.
202
00:12:42,440 --> 00:12:43,680
Tránh ra. Đi.
203
00:12:43,710 --> 00:12:44,630
Đi ra. Đi.
204
00:12:44,960 --> 00:12:45,680
Đứng im đó.
205
00:12:47,110 --> 00:12:48,580
Tôi là một người chăn nuôimấy anh không nhận ra hả?
206
00:12:49,370 --> 00:12:50,170
Mục đích tôi đến đây
207
00:12:50,200 --> 00:12:51,800
là để xoa dịu
những đứa trẻ trong chiến tranh.
208
00:12:56,210 --> 00:12:57,900
Toi rồi, toi rồi.
Khu trung lập cũng mất liên lạc rồi.
209
00:12:57,920 --> 00:12:59,610
Tommy của các anh...
210
00:13:05,700 --> 00:13:07,690
Mấy người muốn ám sát thủ lĩnh
thì mấy người tự mà đi đi.
211
00:13:07,870 --> 00:13:08,970
Tại sao phải đưa tôi theo?
212
00:13:09,010 --> 00:13:09,700
Được rồi, được rồi.
213
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Bình tĩnh, bình tĩnh.
Là lính mới, lính mới.
214
00:13:11,750 --> 00:13:12,580
Các anh thông cảm nhé.
215
00:13:12,600 --> 00:13:13,360
Được, được rồi.
216
00:13:13,380 --> 00:13:14,970
15 phút sau chuẩn bị nhảy dù.
217
00:13:16,630 --> 00:13:18,940
Tôi đếm đến 3 thì anh nhảy.
218
00:13:20,390 --> 00:13:21,370
Chuẩn bị.
219
00:13:21,880 --> 00:13:22,380
3.
220
00:13:26,580 --> 00:13:27,400
Cô đang làm gì thế?
221
00:13:27,560 --> 00:13:29,170
Anh ấy quên đem túi dù rồi.
222
00:13:29,730 --> 00:13:31,350
Tôi đi đưa túi dù
cho anh ấy ngay đây.
223
00:13:34,900 --> 00:13:35,980
Vẫn chưa đến
địa điểm tập kết.
224
00:13:36,060 --> 00:13:37,390
Các cậu tiếp đất theo như
kế hoạch đã định.
225
00:13:37,570 --> 00:13:38,550
Chuẩn bị kế hoạch B.
226
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
Cuối cùng anh cũng tỉnh rồi.
227
00:14:05,300 --> 00:14:06,450
Vừa nãy xảy ra
chuyện gì thế?
228
00:14:12,200 --> 00:14:13,290
Đã nói với cô
tránh xa khu chiến sự,
229
00:14:13,310 --> 00:14:15,260
mà cô nhất định tiếp đất ở khu chiến sự.
Cô bị điên à?
230
00:14:17,050 --> 00:14:20,530
Vừa mới đến đã gặp được mục tiêu
trong nhiệm vụ, quá tốt còn gì.
231
00:14:20,930 --> 00:14:21,900
Anh xem.
232
00:14:27,170 --> 00:14:29,020
Đây lại là cái gì thế?
233
00:14:29,330 --> 00:14:30,850
Ngồi vững nhé.
234
00:14:46,180 --> 00:14:46,800
Chạy đi.
235
00:15:03,960 --> 00:15:06,960
Đừng bắn nữa, đừng bắn nữa.
236
00:15:07,610 --> 00:15:09,070
Tôi đầu hàng, đầu hàng.
237
00:15:09,460 --> 00:15:10,180
Đừng bắn nữa.
238
00:15:11,930 --> 00:15:12,880
Đừng bắn nữa.
239
00:15:13,860 --> 00:15:16,100
Đừng bắn nữa.
Tôi đầu hàng.
240
00:15:17,360 --> 00:15:19,450
[Zürich, con trai cả của Thủ lĩnh Libiwala]
241
00:15:31,270 --> 00:15:31,770
Em trai à.
242
00:15:32,240 --> 00:15:33,670
[Tirechai, con trai thứ
của Thủ lĩnh Libiwala]
243
00:15:34,180 --> 00:15:34,950
Có ý gì vậy?
244
00:15:37,170 --> 00:15:38,420
Hành động tự sát à?
245
00:15:39,540 --> 00:15:41,170
Tổng cộng chỉ phái đi ba người.
246
00:15:44,070 --> 00:15:45,590
Em là đang coi thường anh à?
247
00:15:45,880 --> 00:15:46,400
Đại ca,
248
00:15:47,430 --> 00:15:48,860
anh diễn lố rồi.
249
00:15:49,490 --> 00:15:50,870
Đây không phải người bên em.
250
00:15:51,210 --> 00:15:52,590
Cũng không phải người bên anh.
251
00:15:53,750 --> 00:15:55,480
Hành động kiểu này
không hợp gu của anh.
252
00:15:56,370 --> 00:15:57,250
Vậy...
253
00:16:02,300 --> 00:16:03,930
- Quân pháp.
- Xử lý nhé.
254
00:16:12,130 --> 00:16:12,870
Tướng quân yên tâm.
255
00:16:13,110 --> 00:16:14,430
Xạ thủ đã khóa chặt mục tiêu,
256
00:16:14,530 --> 00:16:15,400
lúc nào cũng có thể tập kích.
257
00:16:21,880 --> 00:16:22,430
Tirechai,
258
00:16:22,460 --> 00:16:23,540
mày dám bẫy tao.
259
00:16:41,180 --> 00:16:42,640
Cô kéo tôi đi làm gì?
260
00:16:49,260 --> 00:16:51,380
Pitchanart, cô nói với Sompa!
261
00:16:51,780 --> 00:16:53,180
Ngòi nổ đã được châm lên,
262
00:16:53,560 --> 00:16:55,320
hai vị kế thừa chắc chắn phải chết.
263
00:16:55,750 --> 00:16:57,080
Lễ đăng cơ được chuẩn bị rồi.
264
00:16:57,980 --> 00:16:58,600
Ngoài ra,
265
00:16:59,700 --> 00:17:01,340
giúp tôi mời Anna quay về đây.
266
00:17:23,260 --> 00:17:23,980
Cô muốn làm gì?
267
00:17:25,310 --> 00:17:25,960
Yên tâm.
268
00:17:26,900 --> 00:17:28,710
Tôi sẽ không bao giờ
chĩa súng vào trẻ con.
269
00:17:30,580 --> 00:17:31,690
Bảo vệ tốt mọi người.
270
00:17:32,700 --> 00:17:34,880
Để anh trai đưa mọi người
đến nơi an toàn.
271
00:17:41,460 --> 00:17:41,990
Nào.
272
00:17:57,670 --> 00:17:59,720
Bạn nhỏ, sao em lại...
273
00:18:11,820 --> 00:18:12,380
Súng.
274
00:18:28,180 --> 00:18:28,960
Chơi đủ chưa?
275
00:18:33,040 --> 00:18:33,620
Đưa đi.
276
00:18:34,250 --> 00:18:34,660
Đi.
277
00:18:36,350 --> 00:18:37,670
Biện pháp ngoại giao
như đã nói đâu?
278
00:18:37,850 --> 00:18:39,520
Hai người đó là đi cùng với tôi đấy.
279
00:18:39,710 --> 00:18:41,540
Sao chỉ bắt mỗi tôi vậy?
280
00:18:41,730 --> 00:18:43,400
Anna bị bắt
anh không đi cứu cô ấy à?
281
00:18:44,190 --> 00:18:46,250
Đến nhà an toàn trước,
lấy được trang bị thì tính sau.
282
00:18:47,080 --> 00:18:47,450
Đi thôi.
283
00:18:48,610 --> 00:18:49,740
Nhà an toàn ở đâu?
284
00:18:50,840 --> 00:18:51,520
Ở trên tầng.
285
00:19:04,210 --> 00:19:06,210
Nhà an toàn ở khu chiến sự
có thực sự an toàn không?
286
00:19:06,600 --> 00:19:07,980
Anh luôn luôn
có thể tin tưởng Tommy!
287
00:19:17,400 --> 00:19:17,810
Anh...
288
00:19:18,750 --> 00:19:19,320
có cần...
289
00:19:27,300 --> 00:19:28,250
Bây giờ làm thế nào?
290
00:19:28,410 --> 00:19:29,110
Đừng lo lắng.
291
00:19:29,660 --> 00:19:31,110
Để tôi gọi điện thoại cho Tommy,
anh ấy sẽ có cách.
292
00:19:37,620 --> 00:19:38,600
Tôi tìm được Tommy rồi.
293
00:19:38,680 --> 00:19:40,530
Anh kiên trì lên nhé,
để tôi cứu anh ra ngoài.
294
00:19:51,050 --> 00:19:51,570
Tom...
295
00:20:03,440 --> 00:20:04,320
Tommy...
296
00:20:06,710 --> 00:20:07,980
Người bắt Anna đi
297
00:20:08,410 --> 00:20:10,320
là người của Bộ trưởng Quân sự Sompa!
298
00:20:10,840 --> 00:20:11,690
Phải cứu Anna ra.
299
00:20:11,720 --> 00:20:12,480
Tommy...
300
00:20:15,100 --> 00:20:16,340
Tommy của anh...
301
00:20:25,470 --> 00:20:26,410
Theo nguồn đáng tin cậy,
302
00:20:26,440 --> 00:20:28,910
bất kể là ai kế thừa vị tríthủ lĩnh của Libiwala khóa này
303
00:20:28,950 --> 00:20:31,500
đều sẽ ký kết pháp lệnhHợp pháp hóa việc trồng thuốc phiện.
304
00:20:31,990 --> 00:20:34,060
Ngành công nghiệp ma túy bịthao túng bởi các trùm ma túy
305
00:20:34,090 --> 00:20:35,580
sẽ bị quốc gia thay thế.
306
00:20:35,820 --> 00:20:38,930
Ma túy sẽ trở thànhnguồn thu thuế chủ yếu của Libiwala!
307
00:20:39,370 --> 00:20:41,190
Nhưng phương án tưởng chừng nhưcó lợi cho người dân
308
00:20:41,210 --> 00:20:42,730
lại đang gây náo loạn khắp cả nước.
309
00:20:43,040 --> 00:20:45,460
Khắp nơi đều có dân chúngtập trung phản đối.
310
00:20:49,210 --> 00:20:53,860
Cút về nhà đi.
Cút khỏi đây.
311
00:21:19,440 --> 00:21:20,600
Cái đầu này của cô
312
00:21:22,800 --> 00:21:23,900
trị giá 2 triệu đô la cơ á?
313
00:21:30,070 --> 00:21:30,930
Cũng chỉ có vậy thôi.
314
00:21:32,500 --> 00:21:34,780
Đúng thế, đúng thế.
Cô nói đều đúng.
315
00:21:36,050 --> 00:21:38,300
Cô lấy được tiền thưởng
có thể chia cho tôi ít được không?
316
00:21:38,820 --> 00:21:41,270
Tôi mua chút đồ ngọt ăn.
Tôi thực sự mấy ngày chưa...
317
00:21:45,980 --> 00:21:47,940
Vậy cô có mua cho tôi không?
318
00:21:48,950 --> 00:21:50,900
Tôi thực sự đói lắm rồi.
319
00:21:51,610 --> 00:21:52,910
Em gái à, em quay lại đây.
320
00:21:52,940 --> 00:21:54,750
Em đừng có nhỏ nhen như thế mà.
321
00:21:54,780 --> 00:21:56,370
Hôm nay lần đầu tiên gặp
Bộ trưởng Sompa!
322
00:21:56,580 --> 00:21:57,890
Nhất định phải biểu hiện
thật tốt đấy.
323
00:21:58,450 --> 00:21:59,920
Cho dù không có bệnh cũng phải
nói ra bệnh nào đó cho ông ta.
324
00:21:59,950 --> 00:22:00,480
Dạ, dạ.
325
00:22:14,020 --> 00:22:14,510
Đứng lại.
326
00:22:15,580 --> 00:22:16,210
Làm gì thế?
327
00:22:19,390 --> 00:22:21,650
Hóa ra là bác sĩ tư nhân
của Bộ trưởng Sompa!
328
00:22:38,210 --> 00:22:38,820
Bác sĩ.
329
00:22:39,330 --> 00:22:40,250
Sức khỏe của tôi thế nào?
330
00:22:41,100 --> 00:22:42,640
Không phải chứ,
anh đừng lắc đầu.
331
00:22:43,190 --> 00:22:44,650
Anh mở miệng ra
tôi xem tưa lưỡi của anh nào.
332
00:22:48,170 --> 00:22:49,070
Có đèn pin cầm tay không?
333
00:22:49,830 --> 00:22:50,140
Có.
334
00:22:59,100 --> 00:23:00,540
Nghĩ cách hỏi ông ta
nhà giam ở đâu?
335
00:23:02,050 --> 00:23:02,760
Như thế nào?
336
00:23:03,130 --> 00:23:03,870
Mở miệng, mở miệng.
337
00:23:07,270 --> 00:23:07,970
Nhà giam ở đâu?
338
00:23:32,970 --> 00:23:33,630
Nhà giam ở đâu?
339
00:23:40,090 --> 00:23:41,520
Khó chịu.
340
00:23:42,970 --> 00:23:45,220
Ngực em ngứa quá.
341
00:23:45,900 --> 00:23:48,960
Sớm biết như vậy đã không
mặc áo lót bằng dây quấn ngực rồi.
342
00:23:49,980 --> 00:23:51,090
Anh trai nhỏ à,
343
00:23:52,210 --> 00:23:55,050
anh qua đây giúp người ta
gãi ngứa cái coi.
344
00:24:17,700 --> 00:24:18,610
Này, tôi nhìn thấy anh rồi.
345
00:24:20,010 --> 00:24:20,800
Không thấy cô ấy đâu.
346
00:24:21,260 --> 00:24:22,600
Thế nào là không thấy đâu?
347
00:24:26,420 --> 00:24:27,010
Tiếp tục tìm đi.
348
00:24:31,770 --> 00:24:34,120
Tìm thấy rồi. Cô ấy ở trên gác lửng
tầng thượng phía Tây.
349
00:24:49,840 --> 00:24:50,470
Làm cái gì vậy?
350
00:24:55,860 --> 00:24:56,620
Đóng cửa sổ.
351
00:25:01,130 --> 00:25:01,630
Tìm thấy rồi.
352
00:25:07,470 --> 00:25:08,700
Bây giờ cô ấy là hầu gái.
353
00:25:17,110 --> 00:25:18,380
Không có bánh ngọt.
354
00:25:24,960 --> 00:25:26,320
Đừng đi nữa,
cô ấy lại không ở đó nữa rồi.
355
00:25:28,060 --> 00:25:29,080
Anh chơi tôi đấy à.
356
00:25:29,650 --> 00:25:30,730
Tôi không muốn
nghe anh nói nữa.
357
00:25:34,220 --> 00:25:35,450
Hôm nay anh uống rượu à.
358
00:25:48,440 --> 00:25:49,800
Bỏ đi, tôi đi tìm anh vậy.
359
00:25:50,880 --> 00:25:52,390
Hoàng tử Harman, mời dùng bữa.
360
00:26:12,500 --> 00:26:13,090
Nhóc con.
361
00:26:14,130 --> 00:26:14,750
Chơi cái gì vậy?
362
00:26:16,600 --> 00:26:18,220
Nếu như tàu lửa
không thể dừng lại được,
363
00:26:18,940 --> 00:26:20,210
nên đi hướng nào đây?
364
00:26:21,360 --> 00:26:22,050
Đi hướng này?
365
00:26:24,780 --> 00:26:26,010
Hay đi hướng này?
366
00:26:49,190 --> 00:26:50,360
Như thế này
không phải đúng rồi sao?
367
00:26:51,460 --> 00:26:52,640
Thích đi hướng nào
thì đi hướng đó,
368
00:26:52,970 --> 00:26:54,270
dù sao thì cũng
không đâm được tôi.
369
00:27:00,220 --> 00:27:01,740
Cô để lại cho ta một cái.
370
00:27:01,830 --> 00:27:04,030
Muốn ăn à?
Đến lấy đi.
371
00:27:05,760 --> 00:27:07,190
- Đuổi theo tôi đi.
- Cô để lại cho ta một cái.
372
00:27:09,140 --> 00:27:10,810
Cô để lại cho ta
một cái thôi.
373
00:27:25,620 --> 00:27:26,480
Ngây ra đây làm gì vậy?
374
00:27:27,160 --> 00:27:28,240
Mau đi giúp bê bánh ngọt.
375
00:27:32,660 --> 00:27:33,080
Nhanh lên.
376
00:27:33,370 --> 00:27:34,180
Nợ cậu một ân tình.
377
00:27:52,700 --> 00:27:53,430
Là tôi.
378
00:28:02,320 --> 00:28:03,530
Anh tìm thấy Anna chưa?
379
00:28:04,140 --> 00:28:05,460
Sao tôi biết đồ thần kinh đó.
380
00:28:05,500 --> 00:28:06,560
Ai mà đoán được cô ấy ở đâu?
381
00:28:06,600 --> 00:28:07,320
Cậu nói nhỏ thôi.
382
00:28:14,560 --> 00:28:15,250
Tiếp tục tìm.
383
00:28:26,620 --> 00:28:27,470
Sompa đâu?
384
00:28:28,970 --> 00:28:31,140
Tối ngày mai là lễ đăng cơ,
385
00:28:31,890 --> 00:28:33,320
không có sự hỗ trợ của chúng ta,
386
00:28:34,560 --> 00:28:35,810
ai cũng đừng hòng lên ngôi.
387
00:28:36,350 --> 00:28:37,340
Theo tôi thì
388
00:28:38,130 --> 00:28:39,820
các người dứt khoát
ủng hộ tôi lên ngôi.
389
00:28:40,540 --> 00:28:42,340
Ông đây có hàng
ngàn mẫu ruộng cây anh túc.
390
00:28:54,620 --> 00:28:56,550
Các vị tốt xấu gì cũng đều là
người có máu mặt.
391
00:28:57,160 --> 00:28:58,540
Lễ nghi trên bàn ăn thế nào,
392
00:28:59,080 --> 00:29:00,220
không cần tôi phải dạy chứ.
393
00:29:02,170 --> 00:29:04,710
Ngài Sompa cho các người ăn,
394
00:29:05,910 --> 00:29:06,910
thì các người nên
395
00:29:08,250 --> 00:29:09,560
ăn một cách yên tĩnh.
396
00:29:15,760 --> 00:29:18,280
Ông mày nói,
ăn một cách yên tĩnh.
397
00:29:22,710 --> 00:29:23,310
Đói rồi.
398
00:29:36,660 --> 00:29:38,600
Không phải chỉ ăn một chút đồ thôi sao.
Nhỏ nhen như vậy làm gì chứ.
399
00:30:50,620 --> 00:30:52,290
Tính tình xấu như vậy,
chắc chắn sẽ không lấy được chồng.
400
00:30:54,460 --> 00:30:55,050
Chào nhé.
401
00:31:02,110 --> 00:31:03,210
Nhìn gì mà nhìn.
402
00:31:03,660 --> 00:31:04,630
Cô đi đâu vậy?
403
00:31:06,580 --> 00:31:07,470
Còn không chạy nhanh đi.
404
00:31:16,190 --> 00:31:18,350
Chúng ta chạy đến ngõ cụt rồi,
làm sao bây giờ?
405
00:31:25,760 --> 00:31:27,560
Tiêu rồi.
Bắt ba ba trong vại rồi.
406
00:31:38,930 --> 00:31:39,820
Không thì các người nghĩ rằng
407
00:31:39,850 --> 00:31:41,700
tôi mở cái kho vàng của Manula
như thế nào.
408
00:31:42,240 --> 00:31:43,840
Không phải chỉ là khóa thôi sao.
409
00:31:49,690 --> 00:31:50,700
Sao lại thối như vậy.
410
00:31:52,780 --> 00:31:55,450
Không ngờ rằng trong nhà Sompa lại ẩn giấu
cả một xưởng gia công thuốc phiện thế này.
411
00:31:57,080 --> 00:31:59,150
Đây là thuốc phiện, sao cô lại
cho vào miệng như vậy?
412
00:32:00,040 --> 00:32:01,970
Đây là đường, đường.
413
00:32:02,160 --> 00:32:03,500
Đường. Đồ ngốc.
414
00:32:04,880 --> 00:32:06,740
Có vẻ như đường được dùng để che giấu
việc vận chuyển thuốc phiện.
415
00:32:07,340 --> 00:32:08,700
Đường sao lại không ngọt chứ?
416
00:32:08,910 --> 00:32:09,780
Túi của anh không phải.
417
00:32:25,340 --> 00:32:26,170
Làm sao bây giờ?
418
00:32:26,610 --> 00:32:29,110
Còn làm sao được nữa,
trước khi chết ăn chút đồ ngon.
419
00:32:32,050 --> 00:32:33,210
Đã lúc nào rồi,
420
00:32:33,400 --> 00:32:35,130
cô đừng có phát điên nữa.
421
00:32:35,680 --> 00:32:38,480
Được rồi, vốn dĩ có cách,
bây giờ thì không còn rồi.
422
00:32:38,720 --> 00:32:40,360
Bom đường, anh chưa nghe...
423
00:32:49,550 --> 00:32:50,310
Nóng quá.
424
00:32:50,940 --> 00:32:52,370
Còn phải cho thêm bao nhiêu nữa.
425
00:32:59,910 --> 00:33:00,580
Tôi không ổn rồi,
426
00:33:00,680 --> 00:33:01,770
mau tìm chỗ để nấp đi.
427
00:33:16,680 --> 00:33:17,860
Đây là cái thứ gì?
428
00:33:21,300 --> 00:33:22,270
Lùi lại.
429
00:33:55,820 --> 00:33:57,440
Bảo cô đi mời Anna quay lại,
430
00:33:58,310 --> 00:33:59,730
cô lại dùng súng để mời sao?
431
00:34:02,490 --> 00:34:03,660
Anh đang dạy tôi
làm việc đấy à?
432
00:34:04,150 --> 00:34:05,240
Đều là người bên mình,
433
00:34:05,660 --> 00:34:07,660
đừng vì chuyện nhỏ
mà làm mất hòa khí.
434
00:34:08,780 --> 00:34:13,520
{\an8}[Sompa, Bộ trưởng Quân sự Libiwala]
435
00:34:09,340 --> 00:34:10,409
Sau này dùng người của tôi,
436
00:34:10,810 --> 00:34:12,010
cậu nhớ phải báo trước.
437
00:34:14,719 --> 00:34:15,699
Các vị đợi lâu rồi.
438
00:34:15,699 --> 00:34:17,179
Xin chào Bộ trưởng Sompa!
439
00:34:17,560 --> 00:34:19,580
Cạn ly vì tương lai của chúng ta.
440
00:34:27,830 --> 00:34:29,780
Hóa ra các anh vẫn còn
một nhà an toàn à?
441
00:34:30,380 --> 00:34:31,440
Chỗ này vốn dĩ
đã bị bỏ hoang rồi.
442
00:34:31,739 --> 00:34:33,219
Ở đây làm gì có dáng vẻ
bị bỏ hoang.
443
00:34:33,540 --> 00:34:35,179
Trông có vẻ an toàn hơn
chỗ cũ nhiều.
444
00:34:55,909 --> 00:34:57,380
Chúng ta là sát thủ
chứ không phải tanker.
445
00:35:09,950 --> 00:35:10,860
Cậu gắng gượng lên nhé.
446
00:35:12,270 --> 00:35:13,430
Tôi đã từng
bị thương nặng hơn,
447
00:35:14,210 --> 00:35:15,360
không cần thuốc tê
tôi cũng chịu được.
448
00:35:20,030 --> 00:35:21,100
Xin... xin... xin lỗi anh nhé.
449
00:35:21,140 --> 00:35:23,270
Không quen tay,
tôi làm vỡ mạch máu rồi.
450
00:35:24,040 --> 00:35:25,680
Tôi... tôi... tôi làm lại nhé.
451
00:35:26,230 --> 00:35:26,710
Không sao, không sao.
452
00:35:28,390 --> 00:35:29,630
Để tôi tự làm đi.
453
00:35:30,940 --> 00:35:31,500
Anh chắc chứ?
454
00:35:33,210 --> 00:35:33,930
Tôi chắc.
455
00:35:45,610 --> 00:35:46,130
Đây là cái gì?
456
00:35:46,560 --> 00:35:47,050
Thuốc tê.
457
00:35:48,580 --> 00:35:49,450
Có thuốc tê
mà anh không nói.
458
00:35:49,710 --> 00:35:50,890
Tự anh nói không cần mà.
459
00:35:52,220 --> 00:35:54,520
Đây là dung dịch Natri thiopental,
một loại thuốc gây tê nhẹ.
460
00:35:54,770 --> 00:35:57,050
Sau khi tiêm xong, sẽ khiến cho người ta
thả lỏng tinh thần,
461
00:35:58,650 --> 00:35:59,620
mở rộng tấm lòng.
462
00:36:00,500 --> 00:36:01,510
Không phải là Truth Serum sao?
463
00:36:01,760 --> 00:36:04,240
Về mặt y học cơ bản
không tồn cái gọi là Truth Serum!
464
00:36:06,060 --> 00:36:07,210
Hôm nay ở khu tị nạn,
465
00:36:07,260 --> 00:36:09,890
cô nói đầu súng của cô sẽ mãi mãi
không hướng về trẻ nhỏ.
466
00:36:10,400 --> 00:36:11,550
Cô không phải là
sát thủ sao?
467
00:36:12,860 --> 00:36:13,870
Nghề này của các cô
468
00:36:14,020 --> 00:36:15,520
cũng có đạo đức nghề nghiệp
như vậy sao?
469
00:36:22,690 --> 00:36:24,540
Khi tôi còn là một đứa trẻ,
470
00:36:25,390 --> 00:36:26,760
thì đã có người chĩa súng
về phía tôi.
471
00:36:29,200 --> 00:36:30,890
Trên thế giới này
có rất nhiều tội ác.
472
00:36:32,860 --> 00:36:33,870
Nhưng ác độc nhất là
473
00:36:36,060 --> 00:36:37,320
ra tay với những đứa trẻ.
474
00:36:46,540 --> 00:36:47,640
Từ ngày đó trở đi,
475
00:36:49,380 --> 00:36:51,370
tôi đã biết mình cần làm gì.
476
00:37:01,740 --> 00:37:02,410
Cảm ơn.
477
00:37:04,340 --> 00:37:05,100
Cảm ơn.
478
00:37:10,560 --> 00:37:11,340
Cảm ơn.
479
00:37:14,260 --> 00:37:15,030
Cảm ơn anh.
480
00:37:22,930 --> 00:37:23,580
Cảm ơn.
481
00:37:27,010 --> 00:37:28,940
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ ở trong
quân đội mãi mãi,
482
00:37:29,980 --> 00:37:31,960
cho đến khi tiêu diệt tên tội phạm
thuốc phiện cuối cùng trên thế giới này.
483
00:37:34,210 --> 00:37:34,980
Không ngờ rằng,
484
00:37:36,100 --> 00:37:39,060
những tên tội phạm đó biến người dân
thành ma quỷ.
485
00:37:39,240 --> 00:37:40,050
- Đừng lại đây.
- Đứng lại.
486
00:38:03,420 --> 00:38:05,000
Anna!
487
00:38:13,860 --> 00:38:15,300
Phát súng đó, cô có bắn không?
488
00:38:16,060 --> 00:38:19,020
Tôi khuyên anh đừng ôm hy vọng gì
với con người này,
489
00:38:19,970 --> 00:38:20,930
cô ta chỉ là một tên sát thủ.
490
00:38:25,320 --> 00:38:27,470
Thứ này, cho tôi một mũi.
491
00:38:27,980 --> 00:38:29,190
Đây là Truth Serum đấy,
492
00:38:29,210 --> 00:38:29,970
anh chắc chắn muốn dùng chứ?
493
00:38:30,850 --> 00:38:33,370
Tôi nói rồi, tôi là lính đặc chủng đã được
huấn luyện chuyên nghiệp.
494
00:38:33,490 --> 00:38:34,290
Thứ này đối với tôi...
495
00:38:39,870 --> 00:38:40,850
Anh cứ giả vờ đi.
496
00:38:44,700 --> 00:38:47,880
Cậu phải tìm được Tam hoàng tử,
497
00:38:49,140 --> 00:38:52,780
để cho nó kế thừa vị trí thủ lĩnh.
498
00:38:54,870 --> 00:38:56,410
Quan trọng hơn là...
499
00:38:57,270 --> 00:39:02,170
bằng bất cứ giá nào cũng không thể
để pháp lệnh thuốc phiện
500
00:39:02,900 --> 00:39:05,230
được thông qua,
501
00:39:06,040 --> 00:39:09,200
thậm chí phải hi sinh Tam hoàng tử.
502
00:39:09,220 --> 00:39:10,520
Thủ lĩnh.
503
00:39:11,730 --> 00:39:14,120
Đoàn trưởng Sư đoàn 3 Hoàng gia
vương quốc Libiwala!
504
00:39:14,400 --> 00:39:15,910
Thề chết chấp hành di chiếu
của thủ lĩnh.
505
00:39:25,620 --> 00:39:28,050
Tỉnh lại đi, dựa vào anh,
dựa vào anh đó.
506
00:39:30,380 --> 00:39:31,450
Truth Serum sảng khoái không?
507
00:39:32,710 --> 00:39:33,810
Theo tin tức mới nhất,
508
00:39:33,910 --> 00:39:35,810
Hóa ra lính đặc chủng
cũng gặp ác mộng. Không hiểu nổi.
509
00:39:35,810 --> 00:39:37,370
phái Suni và phái Yeqiing đã nổ ra vụxung đột vũ trang khốc liệt
510
00:39:37,390 --> 00:39:38,820
tại khu vực gần ranh giới ngừng bắn.
511
00:39:39,160 --> 00:39:41,770
Con trai trưởng Zürich và con trai thứTirechai của thủ lĩnh,
512
00:39:41,800 --> 00:39:43,590
đã không may trúng đạn tử vongtrong trận xung đột.
513
00:39:43,620 --> 00:39:45,180
Tiếp theo xin mời xem tin tức chi tiết.
514
00:39:50,590 --> 00:39:51,400
Xong việc rồi.
515
00:39:51,770 --> 00:39:54,440
Chết hết rồi. Nào, nào, bác sỹ
tháo bom ra cho tôi.
516
00:39:54,820 --> 00:39:55,740
Anh nhanh lên.
517
00:39:55,780 --> 00:39:56,790
Ở đây có hộp cứu thương.
518
00:39:57,240 --> 00:39:57,610
Không được.
519
00:39:57,640 --> 00:40:00,160
Dựa theo quy định củapháp lệnh kế thừa thủ lĩnh Libiwala,
520
00:40:00,570 --> 00:40:01,820
Tam hoàng tử Harman
521
00:40:01,970 --> 00:40:03,560
sẽ tiến hành nghi thức đăng cơ
522
00:40:03,990 --> 00:40:06,190
vào 8 giờ tối mai theoquyền thừa kế thuận vị trí thứ ba
523
00:40:06,610 --> 00:40:09,930
trở thành thủ lĩnhđời thứ bảy của Libiwala!
524
00:40:10,570 --> 00:40:11,650
Mong mọi người yên tâm.
525
00:40:11,980 --> 00:40:14,650
Thủ lĩnh mới sẽ dẫn dắt chúng ta
526
00:40:14,940 --> 00:40:16,780
hướng tới tương lai tươi sáng hơn.
527
00:40:17,880 --> 00:40:18,670
Tôi nói,
528
00:40:19,860 --> 00:40:21,180
rốt cuộc là có
kết thúc hay không?
529
00:40:21,610 --> 00:40:23,420
Con trai trưởng chết rồi,
mọc ra con trai thứ.
530
00:40:23,420 --> 00:40:25,300
Con trai thứ chết rồi lại mọc ra
con trai thứ ba.
531
00:40:25,330 --> 00:40:26,640
Nhiều như vậy,
tôi có giết được hết không?
532
00:40:27,130 --> 00:40:28,790
Cô có biết cái gì là thanh kiếm
của Damocles không?
533
00:40:29,620 --> 00:40:31,880
Giết hắn đi, người lên sau
sẽ không dám manh động.
534
00:40:32,110 --> 00:40:33,350
Chúng ta sẽ vẫn còn cơ hội
đảo ngược tình thế.
535
00:40:33,520 --> 00:40:34,730
Đất nước chúng ta
sẽ vẫn còn hy vọng.
536
00:40:36,600 --> 00:40:38,490
Xem ti vi thôi mà,
đừng kích động như vậy được không?
537
00:40:38,740 --> 00:40:39,120
Nào.
538
00:40:41,130 --> 00:40:43,420
Được rồi,
anh có bom nên anh có lý.
539
00:40:52,850 --> 00:40:55,440
Ông có quyền, tôi có lính.
540
00:40:57,350 --> 00:40:58,320
Ông và tôi bắt tay,
541
00:40:59,640 --> 00:41:01,750
tôi sẽ giúp ông có được
quyền lực tối cao.
542
00:41:13,450 --> 00:41:14,230
Điều kiện gì?
543
00:41:40,970 --> 00:41:43,480
Thượng tướng Frey Quân đoàn 2.
544
00:41:43,640 --> 00:41:44,890
Dẫn dắt toàn thể quan binh,
545
00:41:45,040 --> 00:41:46,950
toàn lực ủng hộ Harman,
con trai thứ ba của thủ lĩnh
546
00:41:47,180 --> 00:41:48,410
kế nhiệm vị trí thủ lĩnh mới.
547
00:41:51,900 --> 00:41:52,840
Thề chết tận trung.
548
00:41:59,360 --> 00:42:00,380
Qua đêm nay,
549
00:42:01,370 --> 00:42:02,850
tôi sẽ không còn là tôi,
550
00:42:04,380 --> 00:42:05,620
cậu cũng không còn là cậu.
551
00:42:09,920 --> 00:42:12,400
Lũ ngốc chỉ biết trồng nha phiến,
552
00:42:13,070 --> 00:42:14,310
sẽ không sống sót qua đêm nay.
553
00:42:16,390 --> 00:42:18,610
Nghi thức đăng cơ thủ lĩnh đời thứ bảycủa Libiwala sắp bắt đầu,
554
00:42:18,650 --> 00:42:20,530
sẽ ngay lập tức ban hành pháp lệnhHợp pháp hóa việc trồng thuốc phiện.
555
00:42:20,550 --> 00:42:21,310
3 phút trước
556
00:42:21,340 --> 00:42:24,090
có rất nhiều người biểu tình kháng nghịcó ý đồ đột nhập vào hiện trường buổi lễ.
557
00:42:24,110 --> 00:42:26,190
Thời khắc lịch sử nàysẽ diễn ra như thế nào?
558
00:42:26,230 --> 00:42:28,470
Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi đưa tin.
559
00:42:29,490 --> 00:42:31,110
Tại sao cô lại không chạy
trốn nhân lúc tôi hôn mê?
560
00:42:34,700 --> 00:42:36,570
Tôi chỉ muốn bổ sung thêm một tên
tội phạm thuốc phiện
561
00:42:36,590 --> 00:42:37,660
trong danh sách chết chóc
của mình thôi.
562
00:42:40,320 --> 00:42:41,270
Làm cái quái gì vậy, anh bạn?
563
00:42:41,450 --> 00:42:42,990
Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
564
00:42:45,080 --> 00:42:46,110
Lúc nào ra tay?
565
00:43:03,670 --> 00:43:04,760
Khoảng cách như này
có thể giết được ai?
566
00:43:05,210 --> 00:43:07,530
Khoảng cách hơn 3.000 mét,
người còn không to bằng con ruồi.
567
00:43:07,700 --> 00:43:08,850
Cô nghĩ rằng
tôi tốn nhiều công sức như vậy
568
00:43:08,880 --> 00:43:10,180
chỉ để đưa cô đến đây
ăn tối hay sao?
569
00:43:11,030 --> 00:43:12,670
Khoảng cách như thế này,
chỉ có cô mới làm được.
570
00:43:13,650 --> 00:43:15,210
Nghi thức đăng cơ
bảo vệ rất nghiêm ngặt.
571
00:43:15,580 --> 00:43:18,060
Trong vòng 3.000 mét không thể tìm được
vị trí bắn tỉa thích hợp.
572
00:43:34,700 --> 00:43:36,170
Khoảng cách 3.002 mét.
573
00:43:37,860 --> 00:43:39,970
Tốc độ gió 1.6, độ ẩm 61.
574
00:43:41,270 --> 00:43:41,640
Nhớ lấy.
575
00:43:41,880 --> 00:43:44,110
Có ba đợt pháo hoa,
cô chỉ có cơ hội ba lần.
576
00:43:44,270 --> 00:43:45,100
Một lần là đủ rồi.
577
00:43:46,060 --> 00:43:47,260
Pháo thủ chuẩn bị.
578
00:43:47,800 --> 00:43:49,340
3, 2, 1.
579
00:43:49,780 --> 00:43:50,960
Hóa ra cậu tachính là Tam hoàng tử.
580
00:43:50,990 --> 00:43:51,480
Bắn.
581
00:44:00,680 --> 00:44:01,270
Bắn.
582
00:44:14,810 --> 00:44:15,730
Nợ cậu một ân tình.
583
00:44:20,700 --> 00:44:21,950
Nếu cậu ta ký tên
lên pháp lệnh,
584
00:44:22,120 --> 00:44:23,220
thì cô sẽ chết ngay sau đó.
585
00:44:29,410 --> 00:44:29,990
Bắn.
586
00:45:07,350 --> 00:45:08,090
Chú ý cảnh giác.
587
00:45:11,940 --> 00:45:15,730
Tin nóng, người kế vị Harman đã bịám sát trong khi đang cử hành nghi lễ đăng cơ.
588
00:45:20,790 --> 00:45:21,490
Sơ suất rồi.
589
00:45:22,160 --> 00:45:23,450
Đây chính là lựa chọn của cô?
590
00:45:24,050 --> 00:45:25,740
Tôi không giết trẻ nhỏ.
591
00:45:47,590 --> 00:45:48,760
Quay xe kinh vậy sao?
592
00:46:02,370 --> 00:46:03,490
Đồ thần kinh.
593
00:46:44,150 --> 00:46:45,360
Điên rồi, điên rồi, điên rồi.
594
00:46:46,180 --> 00:46:47,470
Điên rồi, điên rồi, điên rồi.
595
00:46:58,560 --> 00:46:59,640
Anh ta điên rồi.
596
00:47:01,560 --> 00:47:02,260
Là tôi.
597
00:47:03,060 --> 00:47:04,170
Nhiệm vụ của cô thất bại rồi,
598
00:47:04,390 --> 00:47:06,170
sao anh ta lại nổ súng bắn tôi?
599
00:47:06,910 --> 00:47:08,440
Việc ám sát thủ lĩnh như này,
600
00:47:09,030 --> 00:47:10,290
luôn cần một kẻ chết thay.
601
00:47:11,160 --> 00:47:11,960
Anh đoán xem là ai?
602
00:47:13,840 --> 00:47:15,220
Không phải, cũng không đúng.
603
00:47:15,580 --> 00:47:17,840
Vậy thì là giết cô chứ,
có liên quan gì đến tôi?
604
00:47:19,080 --> 00:47:20,210
Chúng ta là đồng đội mà.
605
00:47:21,380 --> 00:47:22,430
Đồng đội gì chứ.
606
00:48:13,340 --> 00:48:14,020
Đi cùng nhau.
607
00:48:14,970 --> 00:48:15,750
Sống tiếp nhé.
608
00:48:21,140 --> 00:48:23,450
Roger!
609
00:48:24,460 --> 00:48:25,380
Sát thủ đó sơ suất rồi.
610
00:48:25,570 --> 00:48:26,920
Bắn cô ta thêm một phátlà có thể giải quyết cô ta.
611
00:48:28,010 --> 00:48:28,740
Cậu sai rồi.
612
00:48:29,870 --> 00:48:31,110
Anna chưa bao giờ sơ suất.
613
00:48:42,630 --> 00:48:43,820
Cô làm gì?
614
00:48:44,510 --> 00:48:45,410
Cái này có tháo được không?
615
00:48:45,410 --> 00:48:46,030
Không tháo được.
616
00:48:47,110 --> 00:48:48,140
Cái này có tháo được không?
617
00:48:48,290 --> 00:48:49,290
Không tháo được.
618
00:48:49,680 --> 00:48:51,290
- Cái này có tháo được không?
- Tôi đã giải thích với cô rất nhiều lần rồi,
619
00:48:51,300 --> 00:48:52,830
thứ mà cô bị tiêm là bom nano.
620
00:48:52,860 --> 00:48:55,090
Nó sẽ chảy theo mạch máu đi khắp cơ thể,
không thể tháo được.
621
00:48:55,170 --> 00:48:56,660
Vậy cái này
có tháo được không?
622
00:48:56,700 --> 00:48:57,480
Không tháo được.
623
00:48:57,660 --> 00:48:59,770
Tôi đã nói với cô mấy lần rồi,
cho dù cô có giết tôi...
624
00:49:04,420 --> 00:49:05,390
Xương sườn bị gãy rồi.
625
00:49:09,800 --> 00:49:12,840
Không thể phá được
bom nano nguyên kiện có độ chính xác cao
626
00:49:12,860 --> 00:49:13,850
bằng phương pháp
vật lý thường được.
627
00:49:14,300 --> 00:49:15,640
Tôi nói rồi,
không phá được.
628
00:49:15,700 --> 00:49:16,820
Trừ khi nó tự bị hỏng,
629
00:49:16,850 --> 00:49:18,510
nhưng mà sao nó có thể
hỏng được cơ chứ?
630
00:49:20,210 --> 00:49:21,460
Cũng không phải là không thể.
631
00:49:22,970 --> 00:49:23,800
Cũng không phải là không thể.
632
00:49:24,450 --> 00:49:25,710
Phải xem cô có dám thử
hay không thôi.
633
00:49:27,060 --> 00:49:27,690
Thử xem.
634
00:49:35,460 --> 00:49:36,820
Cường độ điện áp này
635
00:49:36,850 --> 00:49:39,410
về mặt lý thuyết
có thể làm quá tải mọi thiết bị điện,
636
00:49:39,750 --> 00:49:41,090
nhưng con người
cũng không chịu được đâu.
637
00:49:42,680 --> 00:49:44,070
Tôi làm cái đường điện này,
638
00:49:44,100 --> 00:49:45,230
cũng không biết là
có tác dụng hay không.
639
00:49:47,010 --> 00:49:48,410
Tôi tin rằng
anh là một bác sĩ tốt.
640
00:49:48,710 --> 00:49:49,860
Anh sẽ không đứng nhìn
tôi chết đâu.
641
00:49:49,900 --> 00:49:50,600
- Tôi đếm đến 3 nhé.
- Không, không, không.
642
00:49:50,630 --> 00:49:51,120
Anh đợi một chút.
643
00:49:51,150 --> 00:49:52,250
Chuẩn bị. 3.
644
00:50:23,300 --> 00:50:23,720
Không.
645
00:51:18,870 --> 00:51:21,050
Điều thứ nhất trong
Thánh điển Hippocrates!
646
00:51:22,260 --> 00:51:23,810
Dù gặp đàn ông hay đàn bà,
người tốt hay người xấu
647
00:51:25,070 --> 00:51:28,750
ở đâu đi chăng nữa
648
00:51:29,260 --> 00:51:30,870
thì mục đích duy nhất của tôi
649
00:51:31,740 --> 00:51:33,280
chắc chắn là cứu sống,
chăm sóc người bị thương.
650
00:51:33,480 --> 00:51:35,150
Làm cho sứ mệnh và y thuật của tôi
651
00:51:35,350 --> 00:51:37,130
có thể gặt hái được
vinh quang cao nhất.
652
00:52:00,520 --> 00:52:00,980
Ai đó?
653
00:52:01,850 --> 00:52:02,370
Anna!
654
00:52:04,640 --> 00:52:05,820
Anh muốn ôm thì cứ nói,
655
00:52:05,840 --> 00:52:06,870
đá tôi làm gì chứ?
656
00:52:07,020 --> 00:52:07,710
Anh đến rồi.
657
00:52:08,730 --> 00:52:09,220
Đến rồi.
658
00:52:10,130 --> 00:52:11,660
Các người đều đến rồi,
vậy thì tôi đi đây.
659
00:52:13,690 --> 00:52:14,630
Đồ thần kinh.
660
00:52:25,380 --> 00:52:26,490
Tính khí không đổi.
661
00:52:31,100 --> 00:52:32,030
Tính cả tối hôm nay
662
00:52:32,930 --> 00:52:33,990
thì anh đã cứu em ba lần rồi.
663
00:52:34,730 --> 00:52:35,900
Em cảm ơn anh như thế à?
664
00:52:36,980 --> 00:52:38,360
Anh muốn em cảm ơn anh
thế nào hả?
665
00:52:38,470 --> 00:52:39,420
Đưa tặng anh chút gì đó.
666
00:52:43,030 --> 00:52:44,640
Em đưa anh lên đường.
667
00:52:51,620 --> 00:52:53,700
Thân thể của người tham gia quân ngũ
đúng là có khác biệt.
668
00:53:37,890 --> 00:53:39,470
Chưa chết thì tại sao
không đến tìm em?
669
00:53:39,990 --> 00:53:41,730
Nhìn thấy anh chưa chết
vui mừng chứ?
670
00:53:47,460 --> 00:53:48,090
Anna!
671
00:53:48,560 --> 00:53:49,320
Mấy năm nay,
672
00:53:50,770 --> 00:53:51,840
anh vẫn luôn nhớ đến em.
673
00:53:52,560 --> 00:53:53,460
Nếu như em bằng lòng
674
00:53:54,340 --> 00:53:55,700
thì anh sẽ giải thích
tất cả với em.
675
00:54:58,530 --> 00:55:01,060
Em cho rằng
anh đã chết thật rồi.
676
00:55:05,460 --> 00:55:06,260
Muốn anh chết
677
00:55:07,280 --> 00:55:08,290
đâu có dễ như vậy?
678
00:55:19,440 --> 00:55:20,000
Anna!
679
00:55:22,000 --> 00:55:22,640
Lần này đã gặp lại rồi
680
00:55:23,940 --> 00:55:24,640
thì đừng đi nữa.
681
00:55:25,820 --> 00:55:27,610
Anh có lý do của anh
nên không thể gặp em,
682
00:55:29,210 --> 00:55:30,900
là vận mệnh lại đưa em
đến bên anh.
683
00:55:31,830 --> 00:55:32,770
Bớt tự mãn đi.
684
00:55:33,360 --> 00:55:34,670
Em đề phòng hết đạn thôi.
685
00:55:48,710 --> 00:55:51,170
Tôi không muốn làm phiền buổi
“tiểu biệt thắng tân hôn” của các người,
686
00:55:52,060 --> 00:55:53,640
nhưng mà một đám lính
đã xông đến rồi.
687
00:55:55,280 --> 00:55:56,380
Rốt cuộc anh là ai thế?
688
00:55:56,910 --> 00:55:58,590
Tôi xin tự giới thiệu một chút,
tôi tên là Nasipan!
689
00:55:59,410 --> 00:55:59,920
Người cộng tác của em.
690
00:56:12,660 --> 00:56:14,650
Đều là người của anh,
sẽ không làm hại hai người đâu.
691
00:56:17,870 --> 00:56:19,230
Hình như chẳng nể mặt anh
chút nào nhỉ?
692
00:56:19,520 --> 00:56:20,500
Sompa!
693
00:56:27,560 --> 00:56:30,080
Roger, cứu mạng.
Cứu mạng.
694
00:56:30,800 --> 00:56:31,230
Anna!
695
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Giúp anh cứu đứa trẻ này.
696
00:56:34,880 --> 00:56:36,520
Cái này có thể lần theo
dấu vết của Harman,
697
00:56:36,540 --> 00:56:37,490
cũng có thể liên lạc
với anh được.
698
00:56:37,730 --> 00:56:39,510
Để cô ấy đi cứu,
còn anh làm gì?
699
00:56:42,410 --> 00:56:43,280
Tôi ở đây lo liệu.
700
00:56:50,370 --> 00:56:51,030
Chú ý an toàn.
701
00:56:51,690 --> 00:56:52,690
Gặp nhau ở công viên
trên đỉnh núi.
702
00:57:05,020 --> 00:57:07,250
Trên người bạn trai cô
có một mùi khó chịu.
703
00:57:47,310 --> 00:57:48,270
Tổ B yểm trợ hoả lực.
704
00:57:56,820 --> 00:57:57,450
Anh lái đi.
705
00:58:03,010 --> 00:58:04,000
Mũ bảo hiểm vướng quá đi.
706
00:58:07,080 --> 00:58:07,980
Bịt tai cho tốt nhé.
707
00:58:08,180 --> 00:58:09,950
Tôi lấy cái gì mà bịt chứ?
708
00:58:18,110 --> 00:58:20,020
Tai của tôi.
709
00:58:20,480 --> 00:58:21,310
Anh đừng có tránh.
710
00:59:01,450 --> 00:59:02,190
Áp sát xe sang bên cạnh.
711
00:59:02,510 --> 00:59:03,200
Cái gì cơ?
712
00:59:13,300 --> 00:59:13,880
Lên xe.
713
00:59:14,320 --> 00:59:15,110
Sao mà lên được?
714
00:59:16,430 --> 00:59:17,150
Nhanh lên.
715
00:59:17,750 --> 00:59:19,020
Tôi không lên được.
716
00:59:59,860 --> 01:00:01,700
Cậu quen kẻ sát thủ đó à?
717
01:00:03,450 --> 01:00:05,460
Quen, là người quen.
718
01:00:06,750 --> 01:00:07,480
Người đâu?
719
01:00:08,750 --> 01:00:11,300
Thả đi rồi,
đã nói là người quen mà.
720
01:00:12,050 --> 01:00:14,600
Thôi vậy, vấn đề nhỏ ấy mà.
721
01:00:17,770 --> 01:00:18,980
Vậy cái gì mới là vấn đề lớn?
722
01:00:21,930 --> 01:00:22,750
Cậu.
723
01:00:26,760 --> 01:00:29,880
Bây giờ cậu mới là vấn đề lớn nhất.
724
01:00:30,190 --> 01:00:30,900
Tôi?
725
01:00:31,960 --> 01:00:34,450
Thà gia nhập vào bầy sói
còn hơn làm bạn với hổ.
726
01:00:35,640 --> 01:00:38,760
Vậy ông nói xem
tôi là sói hay là hổ?
727
01:00:40,840 --> 01:00:41,870
Cậu nói xem.
728
01:00:47,030 --> 01:00:48,550
Tôi là hổ.
729
01:00:54,300 --> 01:00:57,690
Tôi không thể để một mình cậu
độc chiếm thị trường thuốc phiện.
730
01:00:57,720 --> 01:01:00,290
Bởi vì sau này
chắc chắn cậu sẽ quay lại cắn tôi.
731
01:01:01,150 --> 01:01:02,990
Ông đã nghĩ sai một việc rồi.
732
01:01:04,740 --> 01:01:05,940
Bọn họ cũng không phải
là sói đâu.
733
01:01:07,100 --> 01:01:07,730
Nhiều nhất
734
01:01:08,670 --> 01:01:09,510
cũng chỉ là một lũ chó thôi.
735
01:01:11,810 --> 01:01:13,700
Vậy nên tôi phải nuôi dưỡng bọn họ,
736
01:01:13,730 --> 01:01:15,550
giết chết cậu đi.
737
01:01:22,060 --> 01:01:23,310
Những ngày này
738
01:01:24,300 --> 01:01:27,070
may mà có cậu giúp tôi
thì tôi mới có được cục diện ngày hôm nay.
739
01:01:36,500 --> 01:01:37,670
Cho cậu ta được toàn thây.
740
01:01:40,900 --> 01:01:42,010
Ông cũng khách khí quá rồi đấy.
741
01:01:42,940 --> 01:01:43,950
Nếu tôi mà là ông
742
01:01:44,780 --> 01:01:46,020
thì sẽ không có lòng tốt
như thế đâu.
743
01:02:18,940 --> 01:02:20,030
Đến lúc quan trọng,
744
01:02:21,280 --> 01:02:22,550
chẳng phải vẫn cần
dựa vào tôi sao?
745
01:03:18,920 --> 01:03:19,770
Anna quay về rồi
746
01:03:22,830 --> 01:03:23,880
thì anh không cần tôi nữa.
747
01:03:39,060 --> 01:03:40,210
Tất nhiên là
tôi cần cô rồi.
748
01:03:45,620 --> 01:03:47,160
Sao tôi có thể
không cần cô chứ?
749
01:03:51,290 --> 01:03:53,010
Nhưng cô đừng có
được voi đòi tiên.
750
01:03:55,200 --> 01:03:56,160
Mười người như cô
751
01:03:57,340 --> 01:03:58,880
cũng không bằng một Anna!
752
01:04:18,050 --> 01:04:19,500
Pitchanart,
cô vậy mà lại dám phản bội tôi.
753
01:04:21,040 --> 01:04:22,320
Không thể nói là phản bội được.
754
01:04:22,620 --> 01:04:24,710
Cô ấy vẫn luôn là người của tôi.
755
01:04:26,000 --> 01:04:26,830
- Ngài Sompa!
- Roger!
756
01:04:27,100 --> 01:04:28,510
- Chúng ta có thể bàn bạc lại.
- Thật ra ông không đến tìm tôi
757
01:04:28,520 --> 01:04:29,510
thì tôi cũng sẽ đi tìm ông.
758
01:04:29,530 --> 01:04:31,910
- Tôi có thể nhường một nửa thị trường thuốc phiện khác cho cậu.
- Không ngờ là nhanh như vậy
759
01:04:31,910 --> 01:04:34,400
- Tôi có thể nhường cả đất nước Libiwala cho cậu.
- mà ông đã ngồi không vững rồi.
760
01:04:41,370 --> 01:04:42,010
Đáng tiếc quá.
761
01:04:53,490 --> 01:04:55,150
Chị đang ám sát người của em sao?
762
01:04:56,280 --> 01:04:56,770
Đúng vậy.
763
01:04:57,300 --> 01:04:58,770
Sao chị không giết em đi?
764
01:05:03,590 --> 01:05:04,640
Chị không giết trẻ con.
765
01:05:06,050 --> 01:05:08,340
Bọn họ chọn em làm Quốc vương
766
01:05:08,890 --> 01:05:10,390
để em ký pháp lệnh trong nghi lễ
767
01:05:10,800 --> 01:05:12,030
chính là vì để bán thuốc phiện.
768
01:05:12,940 --> 01:05:14,460
Em biết có rất nhiều người
769
01:05:14,460 --> 01:05:16,440
bị thuốc phiện hại đến mức
ngay cả nhà cũng không còn nữa.
770
01:05:18,670 --> 01:05:20,940
Bất luận là người lớn hay là trẻ nhỏ
771
01:05:21,420 --> 01:05:23,610
thì thuốc phiện sẽ khiến cho mỗi người
772
01:05:23,640 --> 01:05:24,980
đều phải sống trong đau khổ.
773
01:05:25,930 --> 01:05:26,380
Em chết
774
01:05:26,850 --> 01:05:27,810
sẽ tốt cho mọi người.
775
01:05:37,080 --> 01:05:37,790
Hiệu quả hơi kém một chút.
776
01:05:38,270 --> 01:05:38,980
Thế này đi vậy.
777
01:05:43,620 --> 01:05:45,580
Lần đầu tiên chị gặp
một đứa trẻ biến thái như vậy đấy.
778
01:05:48,910 --> 01:05:50,000
Khóa an toàn còn chưa mở,
779
01:05:50,640 --> 01:05:51,520
muốn lừa chị à?
780
01:05:52,990 --> 01:05:53,600
Nào, nào, nào.
781
01:05:56,290 --> 01:05:57,080
Tay để ở đây, như thế này.
782
01:05:58,460 --> 01:06:00,360
Em mà không bắn
thì chị khinh thường em.
783
01:06:21,060 --> 01:06:21,650
Chị
784
01:06:23,050 --> 01:06:24,240
có thể giúp em một việc không?
785
01:06:24,520 --> 01:06:25,140
Giúp cái gì?
786
01:06:34,790 --> 01:06:36,800
Giúp em làm nổ đầu máy tàu hoả.
787
01:06:44,340 --> 01:06:45,300
Phí của chị đắt lắm đó.
788
01:06:47,250 --> 01:06:48,610
Em là thủ lĩnh đấy.
789
01:06:51,650 --> 01:06:53,670
Bao nhiêu tiền cũng có.
790
01:06:54,680 --> 01:06:55,480
Phải có đủ bánh vòng cho chị.
791
01:06:58,690 --> 01:07:00,020
Muốn bao nhiêu có bấy nhiêu.
792
01:07:01,900 --> 01:07:02,360
Thành giao.
793
01:07:38,190 --> 01:07:39,780
Không phải là thích chơi bom sao?
794
01:07:41,670 --> 01:07:42,290
Chơi vui không?
795
01:07:43,110 --> 01:07:44,340
Chị ơi.
796
01:07:45,040 --> 01:07:46,440
Chị ơi.
797
01:07:47,380 --> 01:07:48,430
Chị ơi.
798
01:07:53,810 --> 01:07:55,170
Anh bắn tôi làm gì?
799
01:07:55,190 --> 01:07:56,480
Anh bắn đứa nhỏ đó đi.
800
01:07:56,940 --> 01:07:57,630
Cô im mồm đi.
801
01:07:58,820 --> 01:08:00,810
Nếu như anh không biết bắn
thì tôi dạy anh.
802
01:08:01,410 --> 01:08:03,680
Anh hướng vào cái đầu bùm một phát.
803
01:08:03,860 --> 01:08:04,960
Sau đó thì cái đầu đó
804
01:08:05,170 --> 01:08:06,680
sẽ toác ra,
cực kỳ đơn giản.
805
01:08:06,870 --> 01:08:07,410
Anna!
806
01:08:08,420 --> 01:08:10,160
Cô 12 tuổi gia nhập quân ngũ
thì đã bắt đầu giết người.
807
01:08:10,610 --> 01:08:12,280
Chưa thành niên
thì hai bàn tay đã nhuốm đỏ máu.
808
01:08:12,820 --> 01:08:14,010
Trẻ con vô tội cô cũng từng giết.
809
01:08:14,540 --> 01:08:16,020
Bây giờ ra vẻ Thánh Mẫu gì
với tôi chứ?
810
01:08:55,420 --> 01:08:56,310
Anh nói không sai.
811
01:08:57,779 --> 01:08:59,029
Tôi đã giết đứa trẻ đó.
812
01:09:01,540 --> 01:09:05,040
Đến tận bây giờ tôi cũng chưa thể quên được
dáng vẻ ngã xuống của đứa trẻ đó.
813
01:09:06,670 --> 01:09:09,340
Nhiều năm như vậy tôi chỉ có thể dùng cách
giết thêm nhiều kẻ buôn thuốc phiện để đền tội.
814
01:09:10,000 --> 01:09:11,149
Nếu như một đất nước
phải dựa vào
815
01:09:11,180 --> 01:09:12,770
việc giết một đứa trẻ vô tội
để cứu vớt.
816
01:09:12,800 --> 01:09:13,890
Vậy thì đất nước đó
817
01:09:14,779 --> 01:09:16,069
có thể kết thúc được rồi.
818
01:09:18,240 --> 01:09:19,510
Hôm nay cho dù cô có nói gì
819
01:09:22,490 --> 01:09:23,649
thì nó cũng phải chết.
820
01:09:31,550 --> 01:09:32,470
Không giết nó
821
01:09:33,620 --> 01:09:35,290
chính là làm lại người dân cả nước,
là bất nghĩa.
822
01:09:35,859 --> 01:09:36,609
Giết nó
823
01:09:37,050 --> 01:09:38,310
chính là bất trung với Hoàng thất.
824
01:09:39,010 --> 01:09:41,050
Sau khi nhiệm vụ hoàn thành
thì tôi sẽ tự kết liễu.
825
01:09:41,410 --> 01:09:42,200
Dừng lại, dừng lại, dừng lại.
826
01:09:43,859 --> 01:09:44,580
Bị thần kinh rồi à?
827
01:09:46,500 --> 01:09:49,040
Từ lúc nãy đến giờ,
các người cứ người này chết, người kia chết.
828
01:09:49,140 --> 01:09:51,050
Có phải các người
quá coi thường mạng người rồi không?
829
01:09:51,479 --> 01:09:53,270
Tôi là một sinh viên
tốt nghiệp ngành y.
830
01:09:53,380 --> 01:09:56,120
Các người có biết
học tiến sĩ mất bao nhiêu năm không?
831
01:09:56,640 --> 01:09:58,110
Chỉ là vì để cứu sống mạng người.
832
01:09:58,190 --> 01:09:58,740
Kết quả thì sao?
833
01:09:58,820 --> 01:10:01,400
Gánh lấy tiếng ác, ngay cả
giấy phép hành nghề y cũng bị thu hồi rồi.
834
01:10:02,020 --> 01:10:03,990
Chỉ có thể đến bệnh viện tâm thần
làm y tá.
835
01:10:04,220 --> 01:10:07,080
Ngày ngày phải chiến đấu
với những kẻ bị tâm thần như các người.
836
01:10:07,350 --> 01:10:10,160
Các người thì sao? Rõ ràng có thực lực
để cứu sống nhiều người hơn nữa
837
01:10:10,180 --> 01:10:11,640
vậy mà lại ở đây
tìm cách giết người.
838
01:10:12,020 --> 01:10:14,460
Tôi thấy đáng chết chính là
những người như các người đấy.
839
01:10:24,530 --> 01:10:26,120
Cho dù cháu không ký pháp lệnh
840
01:10:27,390 --> 01:10:29,240
thì bọn họ cũng sẽ tìm người khác ký.
841
01:10:29,550 --> 01:10:30,870
Chỉ cần những kẻ xấu này
còn tồn tại
842
01:10:32,010 --> 01:10:33,610
thì thuốc phiện
sẽ không biến mất.
843
01:10:35,560 --> 01:10:38,020
Cháu không thể làm gì đó
để ngăn cản bọn họ nữa rồi.
844
01:10:38,580 --> 01:10:40,000
Nhưng mà các người có thể.
845
01:10:40,620 --> 01:10:42,470
Các người có năng lực
cứu nhiều người hơn nữa.
846
01:10:43,120 --> 01:10:45,460
Để không cho thuốc phiện
làm hại người vô tội nữa,
847
01:10:46,400 --> 01:10:46,970
chú à,
848
01:10:48,600 --> 01:10:49,640
có thể giúp cháu không?
849
01:11:02,860 --> 01:11:03,850
Anh cũng thấy rồi đấy.
850
01:11:04,440 --> 01:11:05,710
Bây giờ trước mặt của anh
851
01:11:06,710 --> 01:11:09,920
chính là hai người phụ nữ và trẻ em
tay không tấc sắt.
852
01:11:11,100 --> 01:11:13,160
Nếu như anh cảm thấy
sứ mệnh và vinh quang của anh,
853
01:11:13,190 --> 01:11:14,540
mấy cái thứ vớ vẩn gì đó
854
01:11:16,190 --> 01:11:18,360
quan trọng hơn
so với hai sinh mệnh nhỏ đáng yêu
855
01:11:21,940 --> 01:11:22,700
thì anh bắn đi.
856
01:11:54,090 --> 01:11:55,590
Được rồi, kết thúc rồi.
857
01:11:56,450 --> 01:11:57,350
Không còn kẻ địch nữa rồi.
858
01:11:58,580 --> 01:11:59,840
Sao các người
có thể thế này chứ?
859
01:12:00,100 --> 01:12:01,100
Đừng có nói nhiều như vậy.
860
01:12:02,480 --> 01:12:03,740
Ngài Sompa có điều muốn nói.
861
01:12:15,970 --> 01:12:16,560
Nghiêm chào.
862
01:12:23,850 --> 01:12:24,330
Thôi.
863
01:12:39,810 --> 01:12:40,330
Roger!
864
01:12:42,100 --> 01:12:42,690
Chúng ta đi thôi.
865
01:12:47,300 --> 01:12:47,700
Đi?
866
01:12:49,360 --> 01:12:49,900
Đi đâu?
867
01:12:52,140 --> 01:12:52,640
Anna!
868
01:12:54,130 --> 01:12:55,380
Anh biết là em muốn gì.
869
01:12:55,940 --> 01:12:58,060
Nếu em muốn có chính nghĩa
thì anh sẽ nghĩ cách mang lại cho em.
870
01:12:59,090 --> 01:13:01,190
Tất cả những gì anh làm
đều là vì đất nước này.
871
01:13:01,930 --> 01:13:02,990
Kẻ đứng đằng sau
872
01:13:06,370 --> 01:13:07,180
đúng là anh?
873
01:13:09,860 --> 01:13:12,230
Lần bị tập kích đó anh đã sống sót,
874
01:13:12,930 --> 01:13:14,240
nhưng anh cũng hiểu được
một đạo lý rằng
875
01:13:15,300 --> 01:13:17,180
bọn buôn bán thuốc phiện ở đất nước này
có giết cũng không hết được.
876
01:13:17,660 --> 01:13:20,050
Tham lam khiến cho mỗi một con người
đều trở thành ác quỷ.
877
01:13:20,660 --> 01:13:21,380
Nếu đã như vậy
878
01:13:22,410 --> 01:13:24,060
thì anh sẽ làm
ông trùm buôn bán thuốc phiện đó.
879
01:13:24,580 --> 01:13:26,890
Cả núi anh túc đều là của tôi.
880
01:13:27,740 --> 01:13:29,690
Làm anh em đi,
chia cho cậu một nửa.
881
01:13:32,460 --> 01:13:33,360
Một nửa.
882
01:13:34,340 --> 01:13:35,260
Tôi muốn có tất cả.
883
01:13:39,860 --> 01:13:41,090
Tôi sẽ dùng cách của tôi
884
01:13:41,700 --> 01:13:42,770
để lấy ma túy trị ma túy.
885
01:13:43,860 --> 01:13:47,230
Dùng tiền buôn bán thuốc phiện
để giải cứu toàn bộ đất nước này.
886
01:13:50,430 --> 01:13:51,360
Mảnh đất này của chúng ta
887
01:13:52,710 --> 01:13:53,320
nghèo khó,
888
01:13:54,270 --> 01:13:54,850
lạc hậu.
889
01:13:56,660 --> 01:13:58,220
Ngoài việc trồng cây anh túc ra,
không có cây gì mọc được ở đây.
890
01:14:00,020 --> 01:14:02,720
Mọi người cũng bất đắc dĩ
mới trồng anh túc để kiếm kế sinh nhai.
891
01:14:06,140 --> 01:14:09,120
Em nghĩ rằng họ vẫn muốn vất vả
để trồng cây lương thực à?
892
01:14:14,730 --> 01:14:15,950
Nếu bây giờ cấm thuốc phiện,
893
01:14:16,740 --> 01:14:19,820
trong vòng 3 năm,
tất cả mọi người sẽ chết đói.
894
01:14:21,490 --> 01:14:22,220
Bây giờ thì tốt rồi,
895
01:14:23,080 --> 01:14:25,770
chuỗi công nghiệp ma túy của cả khu vực này
do anh kiểm soát.
896
01:14:27,290 --> 01:14:30,370
Thuốc phiện là lối thoát duy nhất
của đất nước này.
897
01:14:30,840 --> 01:14:32,360
Anh vì thế đã ngấm ngầm chịu đựng
trong nhiều năm
898
01:14:32,380 --> 01:14:33,440
chỉ là để cho...
899
01:14:37,970 --> 01:14:38,830
Bao nhiêu năm rồi.
900
01:14:41,160 --> 01:14:41,840
Mệt rồi phải không?
901
01:14:50,760 --> 01:14:51,690
Đi theo em đi.
902
01:15:31,100 --> 01:15:32,270
Anna, Anna!
903
01:15:32,370 --> 01:15:34,130
Anh không còn là Roger
mà em đã biết nữa.
904
01:15:34,160 --> 01:15:35,840
Anna, Anna!
905
01:15:40,370 --> 01:15:41,800
Anh biết em căm ghét ma túy.
906
01:16:02,740 --> 01:16:04,080
Pháp lệnh mà cậu ký
907
01:16:05,270 --> 01:16:06,780
sẽ cứu được tính mạng
của rất nhiều người.
908
01:16:43,860 --> 01:16:46,600
Ban hành một pháp lệnh hại nước hại dân
như vậy. Ngài không thấy hổ thẹn sao?
909
01:16:46,700 --> 01:16:49,340
Ngài có từng nghĩ rằng việc ban hành
pháp lệnh sẽ mang lại nhiều thảm họa
nghiêm trọng hơn cho người dân chưa?
910
01:16:49,380 --> 01:16:51,220
Khoản thu nhập từ ma túy
sẽ được chia cho mọi người.
911
01:16:51,220 --> 01:16:53,420
Các nước cá biệt có tệ nạn ma túy tràn lan
đã công khai ủng hộ ban hành pháp lệnh.
912
01:16:53,420 --> 01:16:55,340
Giữa các bên có đạt được
thỏa thuận gì không?
913
01:16:55,340 --> 01:16:57,580
Xin hỏi ngài định đối phó như thế nào
đối với sự trừng phạt của cộng đồng quốc tế?
914
01:16:58,780 --> 01:17:02,540
Mau nói đi.
Nói cho chúng tôi biết tại sao?
915
01:17:17,020 --> 01:17:18,330
Cảm ơn ngươi đã tin tưởng ta.
916
01:17:26,710 --> 01:17:27,680
A Thái trung thành với ngài.
917
01:17:28,960 --> 01:17:30,060
Nhưng hành động lớn như vậy
918
01:17:30,060 --> 01:17:31,660
ba người rưỡi chúng ta
làm sao làm được?
919
01:17:31,690 --> 01:17:32,340
Ba người rưỡi?
920
01:17:33,620 --> 01:17:35,530
Anna tính là một người,
anh tính là một người,
921
01:17:35,660 --> 01:17:36,790
tiểu Harman tính là một người,
922
01:17:37,070 --> 01:17:37,910
tôi tính một nửa người.
923
01:17:38,420 --> 01:17:40,260
Đúng rồi,
các lính đặc chủng của anh đâu?
924
01:17:41,170 --> 01:17:42,070
Bị cô ấy đánh bại hết rồi.
925
01:17:42,150 --> 01:17:44,360
Anh định ăn vạ tôi à?
Tôi không hề giết người.
926
01:17:48,600 --> 01:17:49,560
Đều là quân mình.
927
01:17:55,070 --> 01:17:56,990
Vì ta đã chọn ngồi vào vị trí này,
928
01:17:57,650 --> 01:18:00,140
ta sẽ cứu đất nước này
bằng chính đôi tay của mình.
929
01:18:02,180 --> 01:18:06,320
Ta tuyên bố pháp lệnh
Hợp pháp hóa trồng cây thuốc phiện
930
01:18:06,690 --> 01:18:08,270
sẽ không bao giờ có hiệu lực.
931
01:18:48,770 --> 01:18:49,310
Mau. Mau.
932
01:19:11,130 --> 01:19:13,530
Bắt Harman lại cho tôi.
933
01:19:15,960 --> 01:19:18,140
Phong tỏa tất cả các ngả,
chặn hết đường của bọn chúng cho tôi.
934
01:19:51,650 --> 01:19:53,360
Tôi bị mù rồi.
935
01:19:53,900 --> 01:19:54,490
Đi, đi.
936
01:20:00,800 --> 01:20:03,310
Mắt của tôi không nhìn thấy nữa rồi.
937
01:20:03,400 --> 01:20:04,030
Mau lên xe.
938
01:20:04,590 --> 01:20:05,440
Đi, lên xe.
939
01:20:33,380 --> 01:20:33,890
Lên xe.
940
01:20:50,840 --> 01:20:51,690
Chết rồi, chết rồi.
941
01:20:51,920 --> 01:20:53,030
Sao xe tăng cũng đến rồi?
942
01:20:53,550 --> 01:20:54,610
Đấy là xe thiết giáp.
943
01:21:12,570 --> 01:21:13,280
Tôi đã nói rồi mà,
944
01:21:13,360 --> 01:21:15,280
Anna là tuyệt nhất,
may là xe tăng không đến.
945
01:21:21,910 --> 01:21:23,670
Cái miệng quạ của anh. Đi.
946
01:21:23,930 --> 01:21:26,090
Ối mẹ ơi.
Anna cứu tôi với.
947
01:21:35,780 --> 01:21:37,140
Vai tôi bị trật khớp rồi,
948
01:21:37,480 --> 01:21:38,790
mau lên đây giúp tôi.
949
01:21:38,830 --> 01:21:40,140
Anh đi đi,
tôi yểm trợ cho anh.
950
01:21:50,260 --> 01:21:52,000
Tất cả mọi người
đi về hướng đường ray.
951
01:22:07,590 --> 01:22:08,820
Sao lại cao thế?
952
01:22:25,310 --> 01:22:26,220
Cô cố chịu đựng một chút.
953
01:22:26,990 --> 01:22:28,220
Đợi một chút, tôi sẽ giúp cô.
954
01:22:29,980 --> 01:22:31,890
Không phải cô bảo tôi đến
nắn khớp vai sao?
955
01:22:32,680 --> 01:22:33,970
Đợi lát nữa tự nắn
cho anh đi.
956
01:22:34,580 --> 01:22:35,300
Làm gì đấy?
957
01:22:36,330 --> 01:22:39,220
Hít vào, thở ra.
958
01:22:39,990 --> 01:22:41,700
Tôi đếm đến 3 thì anh bắn.
959
01:22:42,500 --> 01:22:43,530
Chuẩn bị...
960
01:22:44,330 --> 01:22:44,980
3.
961
01:22:56,900 --> 01:22:58,850
Vai của tôi.
962
01:23:00,230 --> 01:23:01,130
Tìm thấy em rồi.
963
01:23:01,880 --> 01:23:03,820
Nòng súng dịch sang trái 38 độ.
964
01:23:04,740 --> 01:23:06,350
Hướng Tây Nam đến từ tháp cao.
965
01:23:09,690 --> 01:23:10,520
Chạy.
966
01:23:21,870 --> 01:23:23,080
Bắn về hướng cầu nối.
967
01:23:48,370 --> 01:23:48,870
Mau.
968
01:23:52,780 --> 01:23:53,310
Đưa tôi.
969
01:23:57,990 --> 01:23:58,400
Đi.
970
01:24:08,940 --> 01:24:10,470
Ối mẹ ơi!
971
01:24:11,330 --> 01:24:13,120
Chạy đến điểm sơ tán 600 métvề phía Đông Nam!
972
01:24:20,980 --> 01:24:22,200
Chạy ngược rồi đồ ngốc.
973
01:24:27,070 --> 01:24:28,130
3, 2, 1, chạy.
974
01:24:29,020 --> 01:24:30,220
3, 2, 1, chạy.
975
01:24:44,250 --> 01:24:45,880
Giao Harman ra,
bỏ vũ khí xuống.
976
01:24:46,090 --> 01:24:46,850
Bỏ vũ khí xuống.
977
01:25:09,690 --> 01:25:12,180
Chúng ta chạy đến nơi
khỉ ho cò gáy này,
978
01:25:12,680 --> 01:25:13,950
cô có kế hoạch gì không?
979
01:25:14,280 --> 01:25:15,400
Tôi làm gì có kế hoạch gì.
980
01:25:16,060 --> 01:25:16,890
Đợi chết thôi.
981
01:25:42,920 --> 01:25:43,380
Trốn đi.
982
01:26:04,650 --> 01:26:05,950
Phát đạn cuối cùng rồi.
983
01:26:06,130 --> 01:26:06,680
Ngoan lắm.
984
01:26:21,750 --> 01:26:22,280
Chạy.
985
01:26:39,950 --> 01:26:42,740
Anna, không ngờ em vẫn cònđạn xuyên thép.
986
01:26:43,300 --> 01:26:45,440
Em vẫn còn những thứ khác,
anh có muốn thử không?
987
01:27:19,230 --> 01:27:19,810
Ở đây.
988
01:28:18,240 --> 01:28:18,860
Đi theo tôi.
989
01:28:52,250 --> 01:28:53,020
A Thái!
990
01:28:54,180 --> 01:28:55,350
A Thái!
991
01:29:02,920 --> 01:29:05,110
Chị thả em ra, để em xuống.
992
01:29:05,690 --> 01:29:06,940
Chị thả em ra.
993
01:29:40,140 --> 01:29:40,810
Cảm ơn em.
994
01:29:43,690 --> 01:29:44,610
Giúp anh một lần nữa đi.
995
01:30:00,610 --> 01:30:02,830
Anna, có còn đạn không?
996
01:30:07,440 --> 01:30:09,580
Viên đạn cuối cùng
cũng đủ để giết anh rồi.
997
01:30:16,980 --> 01:30:19,690
Sao thế? Tối như thế này không phải là
hắn không nhìn thấy chúng ta sao?
998
01:30:19,800 --> 01:30:21,020
Kính bắn tỉa của hắn
có hình ảnh nhiệt.
999
01:30:37,690 --> 01:30:38,290
Anna,
1000
01:30:39,060 --> 01:30:42,010
đừng cố nữa, em làm như vậy
cũng không cố được bao lâu đâu.
1001
01:30:42,350 --> 01:30:43,130
Không cần anh phải lo.
1002
01:30:43,430 --> 01:30:44,860
Như thế này
hắn sẽ không tìm thấy chúng ta à?
1003
01:30:44,940 --> 01:30:46,620
Đúng vậy, nhưng đợi đến khi
pháo hoa cháy hết,
1004
01:30:46,700 --> 01:30:47,630
chúng ta cũng vẫn phải chết.
1005
01:30:47,670 --> 01:30:49,230
Vậy phải làm thế nào,
cô còn mấy que nữa?
1006
01:30:49,810 --> 01:30:50,600
Que cuối cùng rồi.
1007
01:30:51,220 --> 01:30:52,490
Vậy không phải
chết chắc rồi à?
1008
01:30:52,530 --> 01:30:54,190
Đúng vậy,
vậy chúng ta cùng chết thôi.
1009
01:30:55,930 --> 01:30:58,810
Roger, chúng ta kết thúc rồi.
1010
01:32:03,890 --> 01:32:04,610
Anna,
1011
01:32:06,120 --> 01:32:07,040
còn kịp
1012
01:32:08,060 --> 01:32:09,030
làm hòa với nhau không?
1013
01:32:10,750 --> 01:32:11,350
Nằm mơ.
1014
01:32:23,100 --> 01:32:25,920
Điều thứ ba trong
Thánh điển Hippocrates!
1015
01:32:26,880 --> 01:32:30,420
Là thầy thuốc, ngay cả khi đối mặt với
những người không thể cứu chữa.
1016
01:32:32,480 --> 01:32:35,320
Cần cố gắng giảm bớt sự đau đớn,
1017
01:32:38,100 --> 01:32:39,610
nhân đạo nhất có thể.
1018
01:32:42,230 --> 01:32:43,580
Tôi vẫn còn có thể cứu được.
1019
01:32:44,090 --> 01:32:45,140
Anh ấy vẫn chưa chết.
1020
01:32:46,460 --> 01:32:47,940
Nếu anh không qua khỏi
thì đừng cố nữa.
1021
01:32:48,190 --> 01:32:49,230
Chết thì chết đi.
1022
01:33:18,360 --> 01:33:21,050
Thượng tướng Frey của tập đoàn quân 2
đến báo cáo.
1023
01:33:30,570 --> 01:33:31,680
Bắt đầu từ hôm nay,
1024
01:33:32,010 --> 01:33:34,450
Hoàng thất chúng tôi sẽ dốc toàn lựchợp tác với Chính phủ,
1025
01:33:34,610 --> 01:33:36,180
- xóa sổ tận gốc các cánh đồng anh túc,
- Báo cáo.
1026
01:33:36,580 --> 01:33:37,980
thực thi toàn diện chống ma túy.
1027
01:33:40,250 --> 01:33:41,950
Xin mọi người hãy cho tathêm một ít thời gian,
1028
01:33:42,310 --> 01:33:45,180
chúng ta sẽ giải quyếtmọi khó khăn của đất nước mình.
1029
01:33:45,580 --> 01:33:48,160
Tất cả các bạn phóng viên các nướccó mặt tại đây,
1030
01:33:48,380 --> 01:33:49,800
các bạn có thểgiám sát đất nước tôi.
1031
01:33:50,180 --> 01:33:53,350
- Đất nước tôi sẽ trở nên tốt đẹp hơn.
- Bác sĩ tuyệt mệnh, Nasipan.
1032
01:34:09,460 --> 01:34:10,780
Vấn đề của anh không nghiêm trọng,
1033
01:34:10,940 --> 01:34:13,390
chỉ là hơi có xu hướng trầm cảm,
ngày thường cần chú ý.
1034
01:34:22,530 --> 01:34:23,210
Sao thế?
1035
01:34:23,930 --> 01:34:25,610
Không sao, bạn cũ đến rồi.
1036
01:34:49,540 --> 01:34:54,180
Anh có biết 200 triệu đô la Mỹ
bay khắp bầu trời là như thế nào không?
1037
01:35:05,030 --> 01:35:06,770
Sao tôi có thể bị bệnh được chứ?
1038
01:35:07,860 --> 01:35:08,530
Bác sĩ,
1039
01:35:09,120 --> 01:35:10,770
những lời tôi nói đều là sự thật.
1040
01:35:11,020 --> 01:35:12,870
Tôi thực sự đã
từng cứu thủ lĩnh của Libiwala!
1041
01:35:12,890 --> 01:35:14,580
Không lừa anh đâu, là sự thật.83333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.