All language subtitles for Strangers.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,337 BRADFORD: They called us pilgrims. 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,596 But today we are thieves. 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,062 We trust in God's design. 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,483 Our faith helped us to cross an ocean. 5 00:00:22,021 --> 00:00:27,571 Faith and a contract with strangers, the Merchant Adventure Company, 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,989 without whose support, we could not afford the journey. 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,277 They came for fortune. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,334 We came for God. 9 00:00:37,328 --> 00:00:38,998 To build a new life. 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 To worship as we pleased, free from persecution. 11 00:00:44,878 --> 00:00:49,048 Starved and desperate, 102 passengers arrived in the New World, 12 00:00:49,382 --> 00:00:51,012 guided by the Lord. 13 00:00:52,552 --> 00:00:56,932 But there were some things God neglected to mention. 14 00:00:58,224 --> 00:00:59,984 Move for the shore! 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,390 (YELLING) 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,647 (ARROWS WHIZZING) 17 00:01:14,157 --> 00:01:15,407 Musket. 18 00:01:21,915 --> 00:01:22,955 (THUNDER CRASHING) 19 00:01:38,932 --> 00:01:40,772 -(COUGHING) -Hold him. 20 00:01:44,354 --> 00:01:45,904 Hey, watch this. 21 00:01:50,485 --> 00:01:52,945 First time at sea, Mr. Bradford? 22 00:01:53,029 --> 00:01:55,739 I have seen you and your lovely wife at the rail often enough. 23 00:01:55,824 --> 00:01:57,744 Spewing into the wind. 24 00:01:57,826 --> 00:01:59,076 It is not my first time. 25 00:01:59,160 --> 00:02:01,830 I have sailed from England to Holland, and back several times. 26 00:02:01,913 --> 00:02:03,333 With all due respect, sir, 27 00:02:03,414 --> 00:02:05,834 such as that's a Sunday outing on the Thames, 28 00:02:05,917 --> 00:02:08,957 not that you would desecrate the Sabbath by taking pleasure in it. 29 00:02:09,045 --> 00:02:10,545 If you catch my meaning. 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,380 I am not certain that I do. 31 00:02:12,924 --> 00:02:15,094 Well, how shall I put it? 32 00:02:15,176 --> 00:02:17,256 The worst is yet to come. 33 00:02:17,345 --> 00:02:19,215 We have come this far and not lost a single soul. 34 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 We will endure. 35 00:02:20,765 --> 00:02:22,305 And a week from now? 36 00:02:22,392 --> 00:02:25,732 When the water is nothing but scum at the bottom of the barrels, 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,862 and the scurvy rips through your congregation 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,019 like grease through a goose? 39 00:02:30,108 --> 00:02:31,818 Will you endure then? 40 00:02:31,901 --> 00:02:33,441 By God's grace, we will. 41 00:02:36,072 --> 00:02:39,372 I wager that before we make landfall, 42 00:02:39,450 --> 00:02:43,450 that I'll be sewing half your people into shrouds and tossing 'em overboard. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,115 I hope you are not so inconvenienced. 44 00:02:46,499 --> 00:02:49,459 Not at all. It would be my pleasure. 45 00:02:50,879 --> 00:02:52,509 Good evening to you both. 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,548 Why do you talk to the man like that? 47 00:02:57,802 --> 00:03:00,972 I sailed to Jamestown with Blackwell separatists. 48 00:03:01,055 --> 00:03:03,055 High and mighty, such as these. 49 00:03:03,349 --> 00:03:06,229 One hundred and eighty of 'em packed together like herrings. 50 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 No fresh water, scanty rations. 51 00:03:09,105 --> 00:03:12,185 "God will provide, God will provide." 52 00:03:13,401 --> 00:03:16,201 One hundred and thirty of them died en route. 53 00:03:18,114 --> 00:03:19,954 God has chosen them, all right. 54 00:03:20,533 --> 00:03:22,703 To die of scurvy and the flux, 55 00:03:22,785 --> 00:03:25,405 and their own pride and self-righteousness. 56 00:03:26,331 --> 00:03:28,331 And he will choose these, too. 57 00:03:29,876 --> 00:03:31,786 (WOMAN CRYING) (PEOPLE COUGHING) 58 00:03:49,103 --> 00:03:50,693 Don't lie to me! 59 00:03:50,813 --> 00:03:52,323 My boys do not steal! 60 00:03:52,398 --> 00:03:55,528 Well, I saw it with my very own eyes! Look at them! 61 00:03:55,610 --> 00:03:56,990 They've barely shed an ounce 62 00:03:57,070 --> 00:03:59,570 -since they've been on this journey! -Watch your words, you bitch! 63 00:04:03,993 --> 00:04:07,583 If my speech offends thee, Mrs. Bradford, stop your saintly ears. 64 00:04:09,832 --> 00:04:13,092 My boys are of hearty stock. Plain and simple. 65 00:04:13,169 --> 00:04:16,089 ELIZABETH: Does it mean nothing to you that I am with child? 66 00:04:17,257 --> 00:04:19,507 Have you no charity? 67 00:04:19,592 --> 00:04:21,722 -You are a mother! -I know it troubles you, 68 00:04:21,803 --> 00:04:24,223 but God chose these strangers to be our partners in this venture. 69 00:04:24,305 --> 00:04:26,845 God and the Merchant Adventurers Company. 70 00:04:27,850 --> 00:04:30,650 We needed their investment to finance the voyage. 71 00:04:30,812 --> 00:04:33,942 -We could not manage it on our own. -But we're stuck with them. 72 00:04:34,148 --> 00:04:35,568 Fortune hunters. 73 00:04:35,733 --> 00:04:37,243 Criminals, even. 74 00:04:37,568 --> 00:04:40,658 They do not fear God as we do. They do not keep the Sabbath. 75 00:04:40,738 --> 00:04:41,948 (MAN COUGHING) 76 00:04:42,115 --> 00:04:43,065 (SIGHS) 77 00:04:44,284 --> 00:04:47,124 This is not what I imagined when we left Holland. 78 00:04:49,580 --> 00:04:51,330 Perhaps God is testing us. 79 00:04:51,749 --> 00:04:54,249 We have sold our house and all we own. Left everything and everyone we know behind. 80 00:04:57,380 --> 00:05:00,300 -How much more can he test us? -As much as he needs. 81 00:05:01,134 --> 00:05:03,014 As much as we can bear. 82 00:05:04,012 --> 00:05:05,102 William, 83 00:05:05,596 --> 00:05:08,096 I worry constantly if we've done the right thing. 84 00:05:08,182 --> 00:05:10,312 There is no wrong in this journey. 85 00:05:11,060 --> 00:05:13,310 -We are pilgrims. -How could you say we are not wrong? 86 00:05:13,396 --> 00:05:14,806 We left our child behind. 87 00:05:15,690 --> 00:05:17,030 Yes, for now. 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 Until it is safe. Until he is old enough. 89 00:05:22,613 --> 00:05:24,243 But I miss him so. 90 00:05:25,491 --> 00:05:27,291 I miss him, too. 91 00:05:29,412 --> 00:05:32,502 Will we all be together again in this world? 92 00:05:34,500 --> 00:05:35,790 Have faith. 93 00:05:37,253 --> 00:05:40,053 This voyage is what God intends for us. 94 00:05:43,384 --> 00:05:45,184 Then, 'tis as you say, husband. 95 00:05:45,970 --> 00:05:47,350 We are pilgrims. 96 00:05:57,356 --> 00:05:59,396 'Tis slow going, Mr. Clarke. 97 00:05:59,942 --> 00:06:03,322 At this speed, it'll be another month till Virginia. 98 00:06:03,404 --> 00:06:05,414 Had we sailed in August, Captain. 99 00:06:05,865 --> 00:06:07,025 If wishes were horses. 100 00:06:07,116 --> 00:06:08,446 CLARK: We'd be riding these westerlies home 101 00:06:08,534 --> 00:06:10,504 instead of beating our heads against them. 102 00:06:10,953 --> 00:06:13,583 'Tis not just the wind that bothers me. 103 00:06:13,956 --> 00:06:20,706 Tension mounts below decks, and unlike water, it can only seep up. 104 00:06:28,679 --> 00:06:30,719 Mr. Carver, your wife's gums are gingival. 105 00:06:31,432 --> 00:06:34,142 They're like paper. I could put my finger through them. 106 00:06:34,894 --> 00:06:36,154 (COUGHING) 107 00:06:36,604 --> 00:06:37,944 How long have your teeth been loose? 108 00:06:40,066 --> 00:06:41,316 Some weeks now. 109 00:06:41,901 --> 00:06:44,531 Catherine. And you've not told me? 110 00:06:44,737 --> 00:06:48,237 You have more important matters to worry over than my teeth, dear husband. 111 00:06:48,407 --> 00:06:49,367 (COUGHS) 112 00:06:49,450 --> 00:06:50,830 You have scurvy, Mrs. Carver. 113 00:06:51,702 --> 00:06:53,122 But you are not alone. It is rampant. 114 00:06:53,204 --> 00:06:54,794 What can you give her for it? 115 00:06:55,164 --> 00:06:56,584 If I could, a lemon. 116 00:06:57,625 --> 00:07:00,495 Anything other than beer and ship biscuit for sustenance. 117 00:07:01,796 --> 00:07:04,086 Proper rations, medicine. All the things that we lack. 118 00:07:04,674 --> 00:07:06,094 That's what I'd give her. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,264 No, the cure for her and everyone else suffering 120 00:07:08,344 --> 00:07:11,144 is to get off this damn vessel and onto dry land. 121 00:07:11,973 --> 00:07:14,233 Doctor! Mrs. Carver. 122 00:07:14,308 --> 00:07:17,058 Please. Please come quick. Please. It's Lizzie. 123 00:07:20,064 --> 00:07:21,194 ELIZABETH GROANING) 124 00:07:21,274 --> 00:07:22,864 -(SCREAMING) -It's all right. 125 00:07:23,443 --> 00:07:24,823 -Shh. -Oh, God! 126 00:07:24,902 --> 00:07:26,152 It's all right. 127 00:07:26,737 --> 00:07:28,407 Her spasms come ever quicker. 128 00:07:29,031 --> 00:07:30,321 It's all right. 129 00:07:30,700 --> 00:07:31,830 Damn this ship! 130 00:07:31,909 --> 00:07:37,249 -Damn you, Stephen Hopkins. You lying bastard! -Shh. It's all right. 131 00:07:37,331 --> 00:07:39,081 I dare say her wit remains intact. 132 00:07:39,167 --> 00:07:40,837 -Do you find humor in this? -No, no, no. 133 00:07:40,918 --> 00:07:43,378 I merely mean to bring some lightness into the... 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,593 (SCREAMS) Get out! 135 00:07:46,048 --> 00:07:48,928 -Shh. -(GROANING) 136 00:07:49,177 --> 00:07:50,337 Mrs. Carver is a midwife? 137 00:07:50,761 --> 00:07:52,601 In Holland, I have assisted the midwives often. 138 00:07:52,680 --> 00:07:54,310 -Good. Follow Mrs. Carver's lead. -Yes. 139 00:07:54,474 --> 00:07:56,184 -(GROANING CONTINUES) -Mrs. Hopkins. 140 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 Shh. It's all right. 141 00:07:57,894 --> 00:07:59,444 (ELIZABETH SCREAMING) 142 00:07:59,896 --> 00:08:01,726 Who attends her? 143 00:08:02,940 --> 00:08:06,150 The ship's surgeon, Mr. Heale, and a midwife. 144 00:08:09,489 --> 00:08:11,619 Have you been below deck, Mr. Martin? 145 00:08:11,699 --> 00:08:12,829 I have not. 146 00:08:12,909 --> 00:08:14,159 'Tis vile. 147 00:08:14,410 --> 00:08:16,540 Mayflower was never meant to carry passengers. 148 00:08:16,746 --> 00:08:20,416 'Tis a cargo ship meant for wine and woolens, not women and children. 149 00:08:20,583 --> 00:08:21,923 We all must make do. 150 00:08:22,460 --> 00:08:27,340 A hundred and two souls crammed in a hold meant for hogsheads of butter and beer. 151 00:08:27,590 --> 00:08:29,680 'Tis a filthy, stinking kennel. 152 00:08:29,842 --> 00:08:33,472 It's fit for a bitch to birth a litter, but not a woman to have her baby. 153 00:08:36,766 --> 00:08:38,096 I hope all goes well. 154 00:08:38,518 --> 00:08:39,728 You better hope so. 155 00:08:40,311 --> 00:08:42,771 Hopkins and his wife expected this baby 156 00:08:43,189 --> 00:08:45,939 to be born in Virginia, not at sea. 157 00:08:46,192 --> 00:08:47,492 What has that to do with me? 158 00:08:47,568 --> 00:08:49,448 Do you know nothing of the men 159 00:08:49,529 --> 00:08:51,699 your company have contracted for this settlement? 160 00:08:51,822 --> 00:08:52,702 Only yourself, Mr. Standish, 161 00:08:52,782 --> 00:08:57,332 due to the endless self-aggrandizing tales of your time in battle. 162 00:08:57,912 --> 00:09:00,412 It's Captain Standish, Mr. Martin. 163 00:09:01,624 --> 00:09:04,044 And while I have killed men in the field of battle, 164 00:09:04,794 --> 00:09:07,264 it's not me with whom you should be concerned. 165 00:09:09,298 --> 00:09:10,628 Huh? Huh? 166 00:09:11,175 --> 00:09:14,545 He knows nothing of the soon-to-be father down below. 167 00:09:15,012 --> 00:09:17,852 The Captain here was... was even reluctant to let him on the ship. 168 00:09:18,933 --> 00:09:19,933 Why is that? 169 00:09:20,351 --> 00:09:23,941 Well, because Stephen Hopkins is a notorious hothead. 170 00:09:24,647 --> 00:09:26,227 He led a mutiny in Bermuda. 171 00:09:26,315 --> 00:09:29,435 Sentenced to hang. Cheated the gallows. 172 00:09:30,152 --> 00:09:31,702 Somehow talked his way out of it. 173 00:09:33,406 --> 00:09:35,866 Well, if the Captain saw fit to allow him on the ship, 174 00:09:35,950 --> 00:09:37,200 I'm sure we have nothing to fear. 175 00:09:37,285 --> 00:09:39,445 Well, the Captain here will not held be held responsible for the... 176 00:09:39,537 --> 00:09:41,367 for the endless delays 177 00:09:41,455 --> 00:09:45,955 that have resulted in this baby being born at sea in squalid conditions. 178 00:09:46,043 --> 00:09:51,303 No, that rests solely on you and the Merchants Company. 179 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 If aught goes awry with his wife and child, 180 00:09:57,638 --> 00:10:00,348 Hopkins will know damn well who to blame. 181 00:10:01,642 --> 00:10:02,852 (ELIZABETH GROANING) 182 00:10:13,613 --> 00:10:14,663 Is she going to die? 183 00:10:14,947 --> 00:10:16,197 Our mother did... 184 00:10:16,407 --> 00:10:17,527 when she had you. 185 00:10:17,617 --> 00:10:18,947 Hush! That's not fair. 186 00:10:20,036 --> 00:10:21,576 It was not your brother's fault. 187 00:10:21,662 --> 00:10:23,292 Your mother succumbed to an unseen weakness. 188 00:10:23,914 --> 00:10:27,004 Your stepmother is stronger than she was. She's not going to die. 189 00:10:27,710 --> 00:10:28,920 (GROANING CONTINUES) 190 00:10:31,464 --> 00:10:34,514 -It's okay. -You're doing so well. Just breathe. 191 00:10:35,760 --> 00:10:37,470 It's okay. Almost. 192 00:10:39,221 --> 00:10:41,561 There you go. It's all right. You're almost there. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,391 Yes, yes! 194 00:10:43,601 --> 00:10:44,641 That's it! 195 00:10:44,727 --> 00:10:45,977 -Oh. -(LAUGHING) 196 00:10:46,062 --> 00:10:47,102 Oh, yes. 197 00:10:47,772 --> 00:10:49,232 -Very good. -MRS. CARVER: That's it. 198 00:11:02,119 --> 00:11:02,999 (BABY CRYING) 199 00:11:03,079 --> 00:11:04,539 (LAUGHING) 200 00:11:12,880 --> 00:11:14,260 The baby lives. 201 00:11:14,673 --> 00:11:16,383 That is good news indeed. 202 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 It's a boy. 203 00:11:23,974 --> 00:11:24,934 Here you go. 204 00:11:31,232 --> 00:11:33,112 Stephen Hopkins! 205 00:11:33,192 --> 00:11:34,242 You see? 206 00:11:34,318 --> 00:11:36,778 I told you your stepmother was strong. 207 00:11:37,405 --> 00:11:38,355 (LAUGHS) 208 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 -(LOUD THUD) -(SCREAMING) 209 00:11:50,918 --> 00:11:52,208 WOMAN: Hold on! Hold on! 210 00:11:55,172 --> 00:11:57,092 Put it right there! That's it. 211 00:12:05,182 --> 00:12:06,482 What's happened, Mr. Alden? 212 00:12:06,559 --> 00:12:08,059 It's fractured, Captain. 213 00:12:08,352 --> 00:12:12,192 If it cracks completely, this ship will founder and break apart. 214 00:12:12,273 --> 00:12:15,363 I'll do what I can, but I don't have the means to fix it proper. 215 00:12:15,443 --> 00:12:17,953 Well, what is it you need, Mr. Alden, to make this repair? 216 00:12:18,028 --> 00:12:19,698 Something to hold it in place long enough to bind it. 217 00:12:19,780 --> 00:12:21,910 We have our screw jacks for building houses. Will that help? 218 00:12:22,324 --> 00:12:23,624 It's worth a try. Will you go and fetch it? 219 00:12:24,660 --> 00:12:25,660 We cannot do that. 220 00:12:25,744 --> 00:12:26,954 This ship will sink. 221 00:12:28,122 --> 00:12:30,712 It is the Sabbath, sir. We cannot work. 222 00:12:32,209 --> 00:12:33,539 Lord, grant me patience! 223 00:12:33,627 --> 00:12:36,377 Show me where it is, I'll fetch the damned thing myself. 224 00:12:50,186 --> 00:12:52,096 -Will it hold? -For now. 225 00:12:52,188 --> 00:12:54,018 But it will require more repair than this. 226 00:12:54,565 --> 00:12:56,855 Well done, Mr. Alden. Well done. 227 00:13:10,039 --> 00:13:12,119 We were meant to land at the mouth of the Hudson, 228 00:13:12,208 --> 00:13:13,958 the northernmost part of Virginia. 229 00:13:14,251 --> 00:13:16,591 Yes, where we have the patent for our colony. 230 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 Now, we're on course to here, Cape James. 231 00:13:19,298 --> 00:13:21,298 And with the broken beam and the weather, 232 00:13:21,383 --> 00:13:24,093 it's likely that this is as far as we'll get this winter. 233 00:13:24,261 --> 00:13:26,851 We cannot plant our colony wheresoever we please. You heard Captain Jones. We cannot reach Virginia. 234 00:13:29,892 --> 00:13:31,692 But we have a place in Virginia. 235 00:13:32,853 --> 00:13:35,363 If God sees fit to deliver us further north to this shore, 236 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 then maybe this is where he intends for us to make our plantation. 237 00:13:38,692 --> 00:13:40,032 And perhaps he's right. 238 00:13:40,486 --> 00:13:43,406 Over there, we are no longer bound into previous agreements. 239 00:13:43,489 --> 00:13:44,699 Mr. Hopkins, this is not the time to do this. 240 00:13:44,782 --> 00:13:46,992 Everyone knows your history, sir. 241 00:13:47,409 --> 00:13:49,369 And though you are a notorious mutineer, 242 00:13:49,453 --> 00:13:51,583 you remain under contract no matter where we land. 243 00:13:51,664 --> 00:13:53,504 Oh, I beg to differ. 244 00:13:57,836 --> 00:13:59,756 We are bound together in this venture, Mr. Hopkins, 245 00:13:59,838 --> 00:14:01,258 your people and ours. 246 00:14:01,840 --> 00:14:03,930 We need to make a common cause for a better life for all of us. 247 00:14:04,009 --> 00:14:05,679 Common cause? With us? 248 00:14:06,262 --> 00:14:08,012 With those that you call strangers? 249 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 We mean no offense by it. -(SCOFFS) -The hell, you don't. 250 00:14:11,892 --> 00:14:14,142 Mr. Martin, will the Merchant Adventurers Company 251 00:14:14,228 --> 00:14:15,398 honor our claim to this new territory? I cannot say. 252 00:14:17,314 --> 00:14:19,904 We will only know that once the Mayflower returns to England 253 00:14:19,984 --> 00:14:22,704 and a fresh ship arrives to replenish the colony. 254 00:14:23,070 --> 00:14:24,070 A year from now. 255 00:14:24,154 --> 00:14:25,204 'Tis too risky. 256 00:14:25,364 --> 00:14:28,994 What if the Crown evicts us then? All our toil will have been for naught. 257 00:14:29,076 --> 00:14:32,616 Our situation has changed entirely. We will need a new agreement. 258 00:14:32,705 --> 00:14:35,995 I cannot negotiate a new contract on behalf of the company. 259 00:14:36,083 --> 00:14:38,383 Not with the company, sir. Between us. 260 00:14:38,878 --> 00:14:41,958 Every man, saint and stranger. Even the servants. 261 00:14:42,298 --> 00:14:44,218 What do the servants got to do with this? 262 00:14:44,300 --> 00:14:46,800 Because they will share the risk of settling in unknown territory. 263 00:14:47,678 --> 00:14:51,558 I propose a compact that pledges our fealty to the Crown, 264 00:14:51,640 --> 00:14:56,440 establishes our claim to these new lands and establishes our governance therein, 265 00:14:56,520 --> 00:14:58,560 and by which we shall all be bound. 266 00:14:59,106 --> 00:15:00,016 Aye. Aye. 267 00:15:03,360 --> 00:15:04,610 Mr. Hopkins. 268 00:15:07,197 --> 00:15:08,367 Does it suit you? 269 00:15:15,414 --> 00:15:16,714 It is certain. 270 00:15:17,583 --> 00:15:18,753 Bound together. 271 00:15:19,001 --> 00:15:20,341 Captain Jones, 272 00:15:21,003 --> 00:15:22,423 how many days are we from land? 273 00:15:22,504 --> 00:15:23,764 I cannot say exact. 274 00:15:24,131 --> 00:15:27,471 We haven't had a clear night sky or seen a star since setting sail. 275 00:15:28,761 --> 00:15:30,141 I can only make a run for it. 276 00:15:47,905 --> 00:15:48,815 So, 277 00:15:50,449 --> 00:15:51,659 will you sign it? 278 00:15:53,535 --> 00:15:56,285 For a clean start, I will sign it, yes. 279 00:15:57,748 --> 00:16:01,538 I mean, the compact will only govern conduct amongst ourselves. 280 00:16:01,627 --> 00:16:03,207 As far as I'm concerned, we're on our own. 281 00:16:05,506 --> 00:16:07,676 On our own in unsettled land. 282 00:16:09,009 --> 00:16:09,839 Yes. 283 00:16:11,053 --> 00:16:13,933 So you alone will defend us against the savages? 284 00:16:16,642 --> 00:16:17,982 I assure you, 285 00:16:18,852 --> 00:16:23,112 I will protect my family, as I always have. 286 00:16:25,484 --> 00:16:28,614 You assured me that this baby would be born in Virginia. 287 00:16:30,447 --> 00:16:31,407 (CHUCKLES) 288 00:16:36,453 --> 00:16:37,623 Do you trust me? 289 00:16:40,290 --> 00:16:41,960 I need to know. I need to hear it. 290 00:16:42,710 --> 00:16:44,500 I need to hear it from your lips. 291 00:16:46,213 --> 00:16:47,673 Do you trust me? 292 00:16:51,552 --> 00:16:52,392 Yes. 293 00:16:58,434 --> 00:16:59,694 MAN 1: Man overboard! 294 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 MAN 2: Man overboard! 295 00:17:06,108 --> 00:17:07,438 HOWLAND: Help! 296 00:17:08,694 --> 00:17:10,574 Help! Help! 297 00:17:11,947 --> 00:17:14,197 What happened? Who's gone over? 298 00:17:15,117 --> 00:17:17,617 John Howland. Carver's man. 299 00:17:20,831 --> 00:17:21,921 (HOWLAND COUGHING) 300 00:17:21,999 --> 00:17:22,879 Help! 301 00:17:24,626 --> 00:17:25,586 Got him. 302 00:17:25,669 --> 00:17:26,879 (COUGHING) 303 00:17:28,255 --> 00:17:31,965 Hey, serves him right, wandering the deck during a storm. 304 00:17:33,010 --> 00:17:36,180 'Tis a shame, I thought for sure you'd be the first to go. 305 00:17:38,515 --> 00:17:41,345 You are a despicable man, Mr. Oates! 306 00:17:41,894 --> 00:17:43,234 (COUGHING) 307 00:17:47,566 --> 00:17:48,936 You're okay, Mr. Howland? 308 00:17:49,735 --> 00:17:50,735 Yes. 309 00:17:52,613 --> 00:17:57,373 The just hand of God was upon our brother and servant, John Howland, that night. 310 00:17:57,743 --> 00:18:00,163 The just hand of God reached into the depths 311 00:18:00,245 --> 00:18:01,905 and pulled him from a certain death. 312 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 We do not know why-- 313 00:18:23,102 --> 00:18:26,862 The just hand of God has also touched another, 314 00:18:27,689 --> 00:18:30,229 a proud and profane young man. 315 00:18:30,692 --> 00:18:32,072 Mr. Oates. 316 00:18:32,402 --> 00:18:36,282 It pleased him to smite this young man with a grievous disease... 317 00:18:36,990 --> 00:18:39,280 from which he died in a desperate manner. 318 00:18:40,577 --> 00:18:42,617 We do not question the will of God. 319 00:18:43,789 --> 00:18:45,579 Let us pray for this young man. 320 00:18:50,129 --> 00:18:51,259 (WINGS FLUTTERING) 321 00:18:54,383 --> 00:18:55,683 MAN 1: Land ho! 322 00:18:56,718 --> 00:18:58,348 MAN 2: Aweigh the anchor! 323 00:19:00,222 --> 00:19:02,182 (INDISTINCT CHATTER) 324 00:19:07,521 --> 00:19:11,151 Dorothy, we made it. Look what the Lord hath brought. 325 00:19:24,329 --> 00:19:26,669 BRADFORD: Having undertaken for the glory of God 326 00:19:26,748 --> 00:19:28,538 and the advancement of the Christian faith 327 00:19:28,625 --> 00:19:30,665 and honor of our king and country, 328 00:19:31,086 --> 00:19:34,456 a voyage to plant the first colony in the northern parts of Virginia, 329 00:19:35,257 --> 00:19:37,337 in the presence of God and one another, 330 00:19:37,426 --> 00:19:39,716 covenant and combine ourselves together 331 00:19:40,179 --> 00:19:41,929 in a civil body politic, 332 00:19:42,222 --> 00:19:45,892 unto which we promise all due submission and obedience. 333 00:19:45,976 --> 00:19:50,646 In witness whereof we have hereunto subscribed our names at Cape Cod. 334 00:19:50,731 --> 00:19:52,361 The 11th of November. 335 00:19:52,441 --> 00:19:55,611 In the year of the reign of our sovereign Lord, King James, 336 00:19:56,445 --> 00:19:58,025 1620. 337 00:20:02,659 --> 00:20:05,369 You could anchor a thousand ships in this harbor. 338 00:20:20,052 --> 00:20:21,392 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 339 00:20:41,490 --> 00:20:42,410 Any sign of them yet? Who, sir? 340 00:20:43,992 --> 00:20:46,622 Savages. The damned savages. 341 00:21:00,259 --> 00:21:02,889 'Tis said the savages flay their captives alive 342 00:21:02,970 --> 00:21:04,810 with the sharp-edged shells of fishes. 343 00:21:04,888 --> 00:21:06,268 Hush, now. 344 00:21:06,348 --> 00:21:09,268 And roast their tender parts and eat them with great delight, 345 00:21:09,351 --> 00:21:11,441 so my husband tells me, and he should know. 346 00:21:12,396 --> 00:21:14,436 He had much contact with them in Jamestown. 347 00:21:14,523 --> 00:21:16,113 Stop that foolish talk. 348 00:21:16,817 --> 00:21:18,357 No harm will come to our men. 349 00:21:27,244 --> 00:21:29,124 MAN: Two, three, ho! 350 00:21:29,204 --> 00:21:30,664 Two, three, ho! 351 00:21:32,165 --> 00:21:33,325 Ho! 352 00:21:51,435 --> 00:21:53,305 O blessed God of heaven, 353 00:21:54,396 --> 00:21:56,476 who has brought us over the vast and furious ocean 354 00:21:56,565 --> 00:22:00,395 and delivered us from all the perils and miseries thereof, 355 00:22:02,696 --> 00:22:05,946 we give to You our hearts and our hands this day. 356 00:22:06,700 --> 00:22:08,410 We dedicate ourselves to Your work. 357 00:22:10,537 --> 00:22:11,577 Fresh water! 358 00:22:12,331 --> 00:22:13,921 A steady stream! 359 00:22:14,666 --> 00:22:15,626 Gather the barrels! 360 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 (LAUGHING) 361 00:22:20,380 --> 00:22:22,880 Look at this. They're everywhere. 362 00:22:24,384 --> 00:22:25,724 (LAUGHING) 363 00:22:26,928 --> 00:22:29,058 We've done it, John. God willing, we've done it. 364 00:22:29,598 --> 00:22:31,018 Indeed we have. 365 00:22:31,099 --> 00:22:32,769 Let's be thankful when we've made it back alive. 366 00:22:32,851 --> 00:22:34,641 Till then, we move quickly. 367 00:22:35,896 --> 00:22:37,146 Gather what you can! 368 00:22:37,522 --> 00:22:41,152 But for your own preservation, do not leave my sight. 369 00:22:42,944 --> 00:22:44,034 MAN: Gather quickly. 370 00:22:54,247 --> 00:22:55,537 Mrs. Bradford? Mistress Carver is indisposed, 371 00:22:57,793 --> 00:22:59,423 and wonders if you'd keep young Jasper 372 00:22:59,503 --> 00:23:01,803 for a few hours until she's feeling more herself. 373 00:23:02,005 --> 00:23:03,335 Of course. 374 00:23:06,843 --> 00:23:08,103 Have you eaten today? 375 00:23:10,138 --> 00:23:12,348 Come on then, let's get you a biscuit. 376 00:23:16,478 --> 00:23:17,438 I wish there were more. 377 00:23:18,897 --> 00:23:19,767 'Tis good. 378 00:23:20,440 --> 00:23:22,030 You know, I have a little boy, too. 379 00:23:22,400 --> 00:23:24,740 -Where is he? -With my parents. 380 00:23:25,821 --> 00:23:27,611 We thought him too young to come. 381 00:23:28,240 --> 00:23:29,410 He is only three. 382 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 My sister Mary is four. 383 00:23:31,868 --> 00:23:34,748 Will you send for him when he is four? 384 00:23:34,871 --> 00:23:35,871 I hope so. 385 00:23:35,956 --> 00:23:37,826 My parents will send for me. 386 00:23:38,375 --> 00:23:40,785 At least, our mother will. 387 00:23:40,877 --> 00:23:44,127 Elinore says our father does not want us anymore. 388 00:23:44,589 --> 00:23:46,009 MAN: They've returned with bounty. 389 00:23:46,133 --> 00:23:47,723 (EXCITED CHATTERING) 390 00:23:50,637 --> 00:23:52,427 There's plenty for all. 391 00:23:59,604 --> 00:24:02,024 WOMAN: We're gonna eat tonight. 392 00:24:03,692 --> 00:24:04,652 Come here. 393 00:24:16,788 --> 00:24:19,578 There is food, water and natural bounty. 394 00:24:19,708 --> 00:24:22,338 'Tis a new world for sure, all there for the taking. 395 00:24:22,711 --> 00:24:24,051 Is it safe for settlement? 396 00:24:24,129 --> 00:24:26,169 I would not go as far as to call it safe. 397 00:24:26,756 --> 00:24:28,426 But in time, I can make it so. 398 00:24:29,217 --> 00:24:32,717 Well, there's plenty of other shrimp out there from which you can make an army. 399 00:24:38,810 --> 00:24:41,980 At the very least, the savages won't see us coming. 400 00:24:42,647 --> 00:24:45,107 (LAUGHING) 401 00:24:47,944 --> 00:24:50,704 -Husband, we are desperate to wash and bathe. Even a little. -Elizabeth-- 402 00:24:50,780 --> 00:24:53,030 WINSLOW: Captain, what say you? 403 00:24:53,658 --> 00:24:55,868 I think given what these women have endured, 404 00:24:56,036 --> 00:24:57,786 any kind of bath would be welcome. 405 00:24:58,121 --> 00:24:59,331 WINSLOW: Hear, hear. 406 00:25:01,458 --> 00:25:03,748 (LAUGHING) 407 00:25:19,768 --> 00:25:21,268 Did you hear that? 408 00:25:22,020 --> 00:25:23,100 What? 409 00:25:27,150 --> 00:25:30,150 I thought a child in the woods. 410 00:25:33,740 --> 00:25:35,160 'Tis the wind, dear. 411 00:26:13,613 --> 00:26:14,783 (GASPING) 412 00:26:15,782 --> 00:26:17,492 What is it? What is it? 413 00:26:17,701 --> 00:26:19,331 He's not breathing. 414 00:26:19,744 --> 00:26:22,504 John. I saw him. He's dead. (CRYING) 415 00:26:22,580 --> 00:26:24,250 -It's just a dream. -No. 416 00:26:24,332 --> 00:26:25,922 -Come now. -He was an infant. 417 00:26:26,710 --> 00:26:28,210 He was frozen to the touch. 418 00:26:28,628 --> 00:26:30,008 I knew his face. 419 00:26:30,297 --> 00:26:32,797 -It was just a dream, an infernal dream. -No. 420 00:26:32,882 --> 00:26:35,052 -John is well. -Well, how can you know? 421 00:26:35,135 --> 00:26:36,295 Because I know. 422 00:26:36,386 --> 00:26:38,596 How? He's thousands of miles away. 423 00:26:38,680 --> 00:26:42,140 Because I trust that God wants for us to be a family again. 424 00:26:44,728 --> 00:26:47,018 What if God wills something else? 425 00:26:48,481 --> 00:26:51,441 What if my dream is true? 426 00:26:51,943 --> 00:26:55,163 Your dream is nothing but a dream. 427 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 Soon, I will go ashore. 428 00:26:59,492 --> 00:27:02,202 I will find a place for us to settle, and we will make our home, 429 00:27:02,287 --> 00:27:05,327 and we will send for our son. You have my word. 430 00:27:26,102 --> 00:27:27,772 Be quick about it. 431 00:27:28,104 --> 00:27:30,824 We must settle on a place to build before dark. 432 00:27:53,546 --> 00:27:55,416 Why do the savages not show themselves? 433 00:27:55,507 --> 00:27:57,007 Perhaps because they are not here. 434 00:27:57,300 --> 00:27:59,890 Surprising, Mr. Bradford, Mr. Winslow, 435 00:28:00,011 --> 00:28:02,011 that you of all people cannot smell them. 436 00:28:02,806 --> 00:28:03,926 How is that, sir? 437 00:28:04,391 --> 00:28:06,101 The savages, they stink 438 00:28:06,726 --> 00:28:09,146 of bear grease and pitch and rotted earth. 439 00:28:09,854 --> 00:28:10,904 The Devil himself. 440 00:28:11,189 --> 00:28:14,279 Your nose must be more familiar with infernal odors than ours, Mr. Hopkins. 441 00:28:16,361 --> 00:28:18,821 Well, of course. 442 00:28:19,406 --> 00:28:21,866 I have been abroad in the world, seeking my fortune, 443 00:28:21,950 --> 00:28:24,160 not hiding in Holland, up with my Bible. 444 00:28:24,577 --> 00:28:25,907 You go too far, sir. 445 00:28:30,333 --> 00:28:32,253 My manners are crude. 446 00:28:32,877 --> 00:28:35,877 I mean only to say that you have not soldiered, any of you. 447 00:28:36,923 --> 00:28:38,173 WINSLOW: No, we've not soldiered, sir. 448 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 Nor have we stood trial for mutiny. 449 00:28:49,310 --> 00:28:52,900 Calm. There is no need now for this disputation. 450 00:28:52,981 --> 00:28:54,271 We move on. 451 00:28:54,983 --> 00:28:56,823 We need to find a place for settlement. 452 00:28:57,235 --> 00:28:58,855 You smell them still, Mr. Hopkins? 453 00:29:00,155 --> 00:29:02,945 I have it in my nostrils. They are all around us. 454 00:29:11,583 --> 00:29:12,883 There's no life here. 455 00:29:12,959 --> 00:29:14,629 Nonetheless, keep your eyes sharp. 456 00:29:41,196 --> 00:29:42,446 Have you found something? 457 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 HOPKINS: Yes. 458 00:29:49,078 --> 00:29:51,118 Tell me this, Mr. Bradford. 459 00:29:52,457 --> 00:29:54,417 Do you smell it now? 460 00:30:05,720 --> 00:30:06,970 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 461 00:30:07,055 --> 00:30:09,055 We must inform... Massasoit. 462 00:30:16,815 --> 00:30:18,645 This desecration is unwise. 463 00:30:19,901 --> 00:30:21,951 We should not ransack their sepulchers. 464 00:30:22,028 --> 00:30:23,448 These people aren't Christians. 465 00:30:23,571 --> 00:30:25,071 Therefore, there's no desecration. 466 00:30:26,366 --> 00:30:27,616 (LAUGHING) 467 00:30:29,035 --> 00:30:30,035 Indian corn. A godsend. 468 00:30:31,246 --> 00:30:32,496 Wait. 469 00:30:32,580 --> 00:30:35,210 It is most likely seed corn for planting come spring. 470 00:30:37,043 --> 00:30:38,253 But the village is abandoned. 471 00:30:38,336 --> 00:30:39,626 What if it is not? But we are starving, man! 472 00:30:41,089 --> 00:30:42,549 What if they plan to return? 473 00:30:42,632 --> 00:30:45,762 We have stolen their very sustenance and disturbed their graves. 474 00:30:45,969 --> 00:30:48,179 Well, surely we were meant to find this, were we not? 475 00:30:48,513 --> 00:30:49,813 All part of God's plan? 476 00:30:49,889 --> 00:30:52,099 No doubt. The question is, are we meant to take it? 477 00:30:52,183 --> 00:30:53,853 You are far too subtle for me, sir. 478 00:30:53,935 --> 00:30:55,805 God is testing us. 479 00:30:55,895 --> 00:30:57,435 God is blessing us. 480 00:30:57,522 --> 00:30:59,232 He keeps us from starving. 481 00:31:01,234 --> 00:31:03,904 Ha! And look, we're not the only people who take things, 482 00:31:03,987 --> 00:31:06,737 unless you think these savages have learned how to forge iron. 483 00:31:07,365 --> 00:31:10,235 We could offer them full recompense. We have beads and truck on the ship. 484 00:31:10,326 --> 00:31:12,116 Yes, but nothing with us. 485 00:31:12,203 --> 00:31:15,043 Whilst you debate, I fear we are being watched. 486 00:31:15,248 --> 00:31:16,078 Hmm? 487 00:31:16,291 --> 00:31:19,091 We will return, William, and provide them full satisfaction. 488 00:31:21,588 --> 00:31:23,918 Very well, make haste. 489 00:31:58,207 --> 00:31:59,707 (HOOTING) 490 00:32:02,295 --> 00:32:03,955 (HOOTING) 491 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 (HOOTING) 492 00:32:10,887 --> 00:32:11,967 Standish. 493 00:32:13,181 --> 00:32:15,601 Move for the shore! 494 00:32:15,683 --> 00:32:18,023 Move, men, move, run! 495 00:32:18,311 --> 00:32:19,401 (YELLING) 496 00:32:22,690 --> 00:32:23,570 (ARROWS WHIZZING) 497 00:32:23,650 --> 00:32:24,860 MAN: Run! Run! 498 00:32:27,946 --> 00:32:29,606 Run! Run! 499 00:32:29,781 --> 00:32:30,951 (YELLING) 500 00:32:44,504 --> 00:32:46,054 -Musket. -Yes, sir. 501 00:32:48,216 --> 00:32:49,176 STANDISH: Hopkins! 502 00:32:49,258 --> 00:32:50,338 (YELLING CONTINUES) 503 00:32:56,933 --> 00:32:58,603 Ready your weapons! 504 00:32:58,685 --> 00:32:59,885 Winslow! 505 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 MAN: Push off. Push off. 506 00:33:02,021 --> 00:33:04,231 Push. Push. 507 00:33:04,315 --> 00:33:06,065 God's design, Mr. Bradford? 508 00:33:06,818 --> 00:33:08,358 God's design, Mr. Hopkins. 509 00:33:08,736 --> 00:33:10,816 And by God's grace, we survive. 510 00:33:12,865 --> 00:33:14,075 Fire. 511 00:33:15,326 --> 00:33:16,906 You could've been killed. 512 00:33:17,412 --> 00:33:18,582 Yes, but I wasn't. 513 00:33:18,663 --> 00:33:19,833 Not today. 514 00:33:20,248 --> 00:33:23,248 But how can we settle in a land teeming with savages? 515 00:33:26,713 --> 00:33:28,673 They had every reason to bring us harm. 516 00:33:29,882 --> 00:33:31,472 It was bad business taking their corn. 517 00:33:31,551 --> 00:33:32,801 Then why did you do it? 518 00:33:32,885 --> 00:33:34,715 -Because we are starving. -Well, I will have none of it. 519 00:33:34,804 --> 00:33:36,064 Dorothy! 520 00:33:38,516 --> 00:33:39,846 But it is here. 521 00:33:40,810 --> 00:33:43,100 And God willing, it will help Jasper. 522 00:33:47,900 --> 00:33:49,400 I hope you're hungry. 523 00:33:50,445 --> 00:33:52,985 I've brought you something warm and delicious. 524 00:33:53,489 --> 00:33:55,659 Come, eat. 525 00:33:57,535 --> 00:33:58,615 This will warm you. 526 00:34:01,330 --> 00:34:02,710 Mama? 527 00:34:13,593 --> 00:34:14,553 (SOBBING) 528 00:34:37,700 --> 00:34:39,160 May I sit with you? 529 00:35:13,820 --> 00:35:16,110 He was a sweet child. 530 00:35:17,657 --> 00:35:20,157 He suffered for the sins of others. 531 00:35:20,743 --> 00:35:23,453 And now he's gone to join his Heavenly Father. 532 00:35:24,664 --> 00:35:26,334 He most certainly has. 533 00:35:28,626 --> 00:35:29,586 William... 534 00:35:33,089 --> 00:35:35,009 what if we never see our son again? 535 00:35:36,801 --> 00:35:38,221 What if he is dead? 536 00:35:39,470 --> 00:35:42,770 How would we know? We wouldn't, would we? Not for years. 537 00:35:44,225 --> 00:35:45,805 John is fine. 538 00:35:47,812 --> 00:35:49,772 Watched over by God and your mother. 539 00:35:50,940 --> 00:35:52,400 A most formidable pair. 540 00:35:54,819 --> 00:35:56,319 Be of good cheer. 541 00:35:57,321 --> 00:36:01,201 I shall return to thee soon with glad tidings of our new home. 542 00:36:02,118 --> 00:36:03,658 Must you go this time? 543 00:36:04,245 --> 00:36:05,655 I go for us. 544 00:36:05,955 --> 00:36:08,325 It will be a few days at most, God willing. 545 00:36:10,334 --> 00:36:11,674 Please come back soon. 546 00:36:11,752 --> 00:36:14,512 Yes, as soon as I can. 547 00:36:27,894 --> 00:36:29,814 I smell your brimstone, Mr. Hopkins. 548 00:36:30,188 --> 00:36:31,228 As do I. 549 00:36:41,657 --> 00:36:43,447 (CRACKING) 550 00:36:46,454 --> 00:36:47,964 Dear God in heaven! Something monstrous has happened here. 551 00:37:08,726 --> 00:37:09,556 Satan's work. 552 00:37:09,685 --> 00:37:10,725 Or God's. 553 00:37:11,270 --> 00:37:12,860 How so God's work, sir? 554 00:37:12,939 --> 00:37:15,019 The Devil holds sway in this new world, does he not? 555 00:37:15,107 --> 00:37:16,397 It would seem so. 556 00:37:16,484 --> 00:37:17,994 HOPKINS: Very well. 557 00:37:18,444 --> 00:37:20,454 If we are part of God's plan to conquer Satan... 558 00:37:20,529 --> 00:37:22,819 Then he has done our work for us. 559 00:37:23,491 --> 00:37:24,741 Exactly so. 560 00:37:26,953 --> 00:37:29,043 Everything is part of God's design, is it not? 561 00:37:29,914 --> 00:37:33,424 God's design or not, this place is not fit for settlement. On we go. 562 00:37:49,517 --> 00:37:50,937 Will it serve, Captain? 563 00:37:52,103 --> 00:37:55,063 'Tis a natural fortress. Easily defendable. 564 00:37:55,606 --> 00:37:57,356 It's already cleared by the savages. 565 00:37:57,650 --> 00:38:00,440 If this place is another burial site, we should not disturb it. 566 00:38:00,695 --> 00:38:01,775 We should find another place. 567 00:38:01,862 --> 00:38:03,992 I see no bones, no graves. 568 00:38:09,287 --> 00:38:11,577 This is where God intends for us to be. 569 00:38:12,999 --> 00:38:15,079 And what makes you so certain, Mr. Bradford? 570 00:38:15,668 --> 00:38:17,248 My faith, Mr. Hopkins. 571 00:38:18,045 --> 00:38:21,335 God is guiding us, every step, every turn. 572 00:38:21,424 --> 00:38:24,514 And he led us to a spot that serves all our needs, does it not? 573 00:38:24,677 --> 00:38:26,507 Yes, I suppose it does. 574 00:38:29,807 --> 00:38:30,887 Are we resolved then? 575 00:38:30,975 --> 00:38:32,135 -Aye. -Aye. 576 00:38:32,226 --> 00:38:33,186 -Aye. -Aye. 577 00:38:33,269 --> 00:38:34,519 -Aye. -Aye. 578 00:38:36,605 --> 00:38:38,725 What shall we call it then, this place? 579 00:38:39,233 --> 00:38:42,573 Well, Mr. Bradford seems so certain this is God's will, let him name it. 580 00:38:45,990 --> 00:38:47,280 New Plymouth. 581 00:38:48,159 --> 00:38:49,949 We shall call our colony New Plymouth. 582 00:38:53,372 --> 00:38:55,962 (THUNDER RUMBLING IN DISTANCE) 583 00:39:07,178 --> 00:39:08,678 (SHIVERING) 584 00:39:10,306 --> 00:39:12,926 This is senseless. It offers no protection. 585 00:39:13,017 --> 00:39:15,137 You're welcome to wait outside, Mr. Bradford. 586 00:39:15,227 --> 00:39:17,517 Or pray for the rain to cease. (LAUGHS) 587 00:39:17,605 --> 00:39:19,265 Friends, please. 588 00:39:19,398 --> 00:39:21,278 We have found a home we will share. 589 00:39:22,735 --> 00:39:25,315 And will there become a time when you will cease making fun? 590 00:39:25,404 --> 00:39:26,574 Unlikely, my friend. 591 00:39:28,866 --> 00:39:31,446 We should make for the shallop, get back to the ship. 592 00:39:31,744 --> 00:39:33,164 We have much to share. 593 00:39:33,287 --> 00:39:35,207 I would not advise walking these woods at night. 594 00:39:36,332 --> 00:39:37,922 We'll get back soon enough. 595 00:39:48,052 --> 00:39:49,432 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 596 00:39:49,512 --> 00:39:51,222 They desecrated our graves 597 00:39:51,514 --> 00:39:54,644 and stole our corn. 598 00:39:55,142 --> 00:39:56,852 What should I do? 599 00:39:57,061 --> 00:39:58,481 Attack them this night. 600 00:39:59,230 --> 00:40:01,320 Trap them on that beach. 601 00:40:02,149 --> 00:40:04,109 Burn their small boat, 602 00:40:04,693 --> 00:40:05,743 slaughter them. 603 00:40:05,903 --> 00:40:08,163 Then the others will leave. 604 00:40:08,906 --> 00:40:12,616 They have women and children. If they don't leave? 605 00:40:13,035 --> 00:40:14,655 We've started a war. 606 00:40:14,912 --> 00:40:17,372 More may come for revenge. 607 00:40:21,377 --> 00:40:23,417 What would you advise? 608 00:40:24,213 --> 00:40:26,383 Attack them now. 609 00:40:27,133 --> 00:40:29,053 While we can. 610 00:40:29,176 --> 00:40:35,056 Drive them away before other ships come with more settlers. 611 00:40:35,433 --> 00:40:37,393 Discourage them. 612 00:40:37,643 --> 00:40:39,813 Send them elsewhere. 613 00:40:42,231 --> 00:40:43,691 (THUNDER CRASHING) 614 00:40:58,038 --> 00:40:59,168 Mistress? 615 00:41:00,374 --> 00:41:01,504 Any sign of them? 616 00:41:01,792 --> 00:41:03,632 As I said before, I'll alert you, first thing. 617 00:41:05,421 --> 00:41:07,091 And I asked you already this night. 618 00:41:10,843 --> 00:41:13,353 They won't return tonight, not in this weather. 619 00:41:13,762 --> 00:41:15,352 But surely in the morning. 620 00:41:17,433 --> 00:41:18,933 In the morning, you say. 621 00:41:19,435 --> 00:41:20,265 Yes. 622 00:41:20,352 --> 00:41:23,312 In the meantime, I'd advise you get out of this rain. 623 00:41:23,481 --> 00:41:25,321 It's fresh air I need. 624 00:41:27,151 --> 00:41:28,651 Fresh, clean air. 625 00:41:43,584 --> 00:41:44,844 (SOBBING) 626 00:42:17,785 --> 00:42:19,535 (LAUGHING) We have found it. 627 00:42:20,204 --> 00:42:21,584 Where we shall plant our colony. 628 00:42:24,542 --> 00:42:25,792 What has happened? 629 00:42:27,753 --> 00:42:28,753 Where's my wife? 630 00:42:29,296 --> 00:42:30,336 William. 631 00:42:30,422 --> 00:42:32,472 What... Why is she not here? 632 00:42:32,967 --> 00:42:34,677 It has pleased God to take her home. 633 00:42:35,261 --> 00:42:37,221 She slipped over the side last night. 634 00:42:38,556 --> 00:42:39,766 How can that be? 635 00:42:39,848 --> 00:42:41,098 The deck was icy, sir. 636 00:42:41,183 --> 00:42:42,523 But you saw it? 637 00:42:43,769 --> 00:42:45,229 I spoke to her just before. 638 00:42:49,483 --> 00:42:51,033 (CRYING) What was she doing on deck? 639 00:42:52,945 --> 00:42:54,405 ALDEN: Awaiting your return. 640 00:43:02,496 --> 00:43:03,826 (SOBBING) 641 00:43:59,011 --> 00:43:59,971 (SINGING HYMN INDISTINCTLY) 642 00:44:09,021 --> 00:44:10,561 Why do they not sing? 643 00:44:11,774 --> 00:44:14,114 They do not celebrate Christmas. 644 00:44:14,193 --> 00:44:15,783 It's not found in the Scriptures, they say. 645 00:44:15,861 --> 00:44:16,741 Isn't it? 646 00:44:17,071 --> 00:44:19,031 I myself have not made a study of the matter. 647 00:44:19,948 --> 00:44:22,328 Damned nonsense. Of course it is. 648 00:44:22,743 --> 00:44:24,913 Not celebrate our savior's birth? 649 00:44:25,454 --> 00:44:27,414 What kind of Christians are they? 650 00:44:30,250 --> 00:44:31,420 Hardheaded. 651 00:44:36,215 --> 00:44:37,255 (GRUNTS) 652 00:44:38,926 --> 00:44:40,176 Thank you. 653 00:44:40,719 --> 00:44:42,009 'Tis hard work. 654 00:44:45,516 --> 00:44:46,676 'Tis God's work. 655 00:44:49,687 --> 00:44:50,727 You still believe, do you? 656 00:44:50,979 --> 00:44:52,189 God's will and all? Without belief, sir... 657 00:44:57,236 --> 00:44:58,066 I'd have nothing. 658 00:45:06,620 --> 00:45:08,080 (HOOTING) 659 00:45:09,790 --> 00:45:11,540 Get the women and children inside now! 660 00:45:12,918 --> 00:45:14,418 (INDISTINCT CHATTER) 661 00:45:46,201 --> 00:45:47,411 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) Wematin! 662 00:45:48,120 --> 00:45:49,410 Wematin. 663 00:45:49,663 --> 00:45:52,543 Wematin! Why are you here? It has been only five days. 664 00:45:52,666 --> 00:45:54,876 Your time with the land is not yet complete. 665 00:45:54,960 --> 00:45:57,880 Yes, father. But I saw something. 666 00:45:57,963 --> 00:46:00,633 Learn to confront your fear, boy. 667 00:46:00,716 --> 00:46:02,506 This is your time to strengthen. 668 00:46:02,593 --> 00:46:04,183 Let him speak, Hobbamock. 669 00:46:04,761 --> 00:46:08,221 There are many. The white men from the ocean. 670 00:46:08,640 --> 00:46:10,980 I marked them as they moved. 671 00:46:19,109 --> 00:46:20,529 (INDISTINCT CHATTER) 672 00:46:36,627 --> 00:46:39,667 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) Women, children and beasts. 673 00:46:39,755 --> 00:46:41,255 They come to stay. 674 00:46:41,340 --> 00:46:42,340 Misery and pain follows them. 675 00:46:42,424 --> 00:46:45,644 We must drive them into the sea. 676 00:46:46,803 --> 00:46:53,103 Perhaps they come to dwell. Not to fight. 677 00:46:53,268 --> 00:46:55,148 Perhaps they come to do both. 678 00:47:01,652 --> 00:47:04,862 Canonicus of Narragansett, 679 00:47:04,988 --> 00:47:07,528 we are honored that you traveled so far to join this gathering. 680 00:47:07,991 --> 00:47:11,121 Canacum of Manomet, 681 00:47:11,537 --> 00:47:14,577 Aspinet of Nauset, 682 00:47:14,706 --> 00:47:17,326 Wituwamut of the Massachusett. 683 00:47:19,002 --> 00:47:22,172 Let us discuss the strangers in our midst. 684 00:47:22,256 --> 00:47:23,376 In your midst. 685 00:47:24,716 --> 00:47:26,796 We should all share concern. 686 00:47:27,052 --> 00:47:33,562 The very day they arrived, they raided our corn stores. 687 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 It is possible they were hungry. 688 00:47:35,852 --> 00:47:37,102 They are thieves. 689 00:47:37,229 --> 00:47:41,109 When the English came, my people suffered greatly. 690 00:47:41,191 --> 00:47:44,861 Many were taken and enslaved. 691 00:47:45,237 --> 00:47:48,317 They don't just take. 692 00:47:48,448 --> 00:47:50,778 They bring angry gods, 693 00:47:50,909 --> 00:47:54,499 gods who spread sickness among our people. 694 00:47:54,871 --> 00:47:59,501 It's no mystery that the sickness preys upon the weak. 695 00:48:00,586 --> 00:48:05,006 Now, your diminished numbers have left you weaker still. 696 00:48:05,090 --> 00:48:08,220 Especially you, Massasoit. 697 00:48:09,553 --> 00:48:13,853 Perhaps, but resolved and defiant. 698 00:48:13,932 --> 00:48:16,772 Defiant? Alone? 699 00:48:17,185 --> 00:48:19,145 Surely you need protection. 700 00:48:19,229 --> 00:48:21,649 Is that not why you've invited me here today? 701 00:48:30,657 --> 00:48:34,367 I would protect you all against the English. 702 00:48:34,786 --> 00:48:41,626 In return, the Narragansett will require allegiance from all of you. 703 00:48:43,420 --> 00:48:45,710 You mean tribute. 704 00:48:48,300 --> 00:48:49,840 We already do. 705 00:48:50,135 --> 00:48:52,345 Now you may pay more. 706 00:48:54,181 --> 00:48:58,981 We trade in food, we trade in tools. 707 00:48:59,102 --> 00:49:02,022 Today, we trade in protection. 708 00:49:02,606 --> 00:49:07,486 I offer assurances that if the English wage war on any of your tribes, 709 00:49:07,569 --> 00:49:09,989 the Narragansett will come to your aid. 710 00:49:15,619 --> 00:49:17,949 There will be no additional tribute. 711 00:49:35,389 --> 00:49:36,559 (SIGHS) 712 00:49:38,934 --> 00:49:41,234 The other Sachems are concerned. 713 00:49:42,020 --> 00:49:44,770 We haven't the numbers to risk going it alone. 714 00:49:45,357 --> 00:49:51,317 He wants us to cower before him. He seeks power over us, not the English. 715 00:49:51,988 --> 00:49:54,198 Yet now we have no ally! 716 00:49:54,950 --> 00:49:57,410 The English are too hungry to attack now. 717 00:49:57,494 --> 00:50:01,424 We wait for winter to thin them out. Then we can act accordingly. 718 00:50:05,001 --> 00:50:08,341 What if they bring sickness to us first? 719 00:50:08,422 --> 00:50:11,432 You saw how it ravaged Patuxet. 720 00:50:11,508 --> 00:50:13,758 Everyone gone. 721 00:50:13,844 --> 00:50:15,394 Not all gone. 722 00:50:16,304 --> 00:50:17,934 No... No, Massasoit. Squanto is in our midst. 723 00:50:19,725 --> 00:50:22,595 He speaks their language and understands their ways. 724 00:50:22,686 --> 00:50:24,056 I caution this. 725 00:50:24,312 --> 00:50:27,822 Squanto is a lifelong slave to the white man. 726 00:50:27,899 --> 00:50:29,859 He is not to be trusted. 727 00:50:30,402 --> 00:50:32,902 It is my decision! 728 00:50:35,657 --> 00:50:36,697 (CROWS CAWING) 729 00:50:40,746 --> 00:50:42,326 We have so many ashore now. 730 00:50:42,581 --> 00:50:43,791 This must be near the last trip. 731 00:50:43,874 --> 00:50:45,044 -We have much to build. -Aye. 732 00:50:57,012 --> 00:50:58,222 Sickness abounds aboard the ship. 733 00:50:59,222 --> 00:51:00,972 A floating damnation, it is. 734 00:51:02,309 --> 00:51:04,099 These are our brothers and sisters in Christ. 735 00:51:04,561 --> 00:51:07,901 They deserve not a sailor's fate, but a burial befitting children of God. 736 00:51:08,190 --> 00:51:09,780 Goodwife Allerton there. 737 00:51:10,192 --> 00:51:12,192 Poor Isaac is surfeited with grief. 738 00:51:14,029 --> 00:51:15,409 These two are together. 739 00:51:16,031 --> 00:51:17,031 Mullins. Priscilla? 740 00:51:18,241 --> 00:51:20,661 No, mother and father. Priscilla lives. 741 00:51:29,336 --> 00:51:30,626 The second More child. 742 00:51:30,879 --> 00:51:31,879 Elinore. 743 00:51:32,714 --> 00:51:34,094 Eight years of age. 744 00:51:48,146 --> 00:51:49,976 CARVER: Here lies the main thoroughfare. 745 00:51:50,899 --> 00:51:54,989 This, the common house, and farmland twixt the households. 746 00:51:55,987 --> 00:51:58,027 The houses rise too slowly, Carver. 747 00:51:58,782 --> 00:52:02,122 Many lay abandoned in their early stages, their builders just taken ill. 748 00:52:02,369 --> 00:52:04,079 Everyone, save the crew, has left the Mayflower. 749 00:52:04,162 --> 00:52:05,792 If we don't accommodate with more housing soon, 750 00:52:05,872 --> 00:52:07,002 we will freeze to death. 751 00:52:07,082 --> 00:52:09,542 We can't continue to pile in the common house, 752 00:52:09,626 --> 00:52:10,916 lest the sickness spread. 753 00:52:11,169 --> 00:52:12,379 How many are we this day? 754 00:52:12,504 --> 00:52:13,764 Breathing or with the Lord? 755 00:52:14,214 --> 00:52:16,514 We are all with the Lord here, Billington. 756 00:52:17,342 --> 00:52:20,552 A head count of the living, if you please, Mr. Winslow. 757 00:52:27,227 --> 00:52:29,307 Fifty-nine, this morning. 758 00:52:29,729 --> 00:52:32,019 BILLINGTON: Might wait an hour, before committing to a number. 759 00:52:32,691 --> 00:52:34,571 There will surely either be fewer houses needed 760 00:52:34,651 --> 00:52:35,861 or fewer hands to build them. 761 00:52:36,236 --> 00:52:37,486 We go by families then. 762 00:52:40,031 --> 00:52:42,161 Yes. Yes. Good, thank you, William. 763 00:52:42,701 --> 00:52:47,331 A household will comprise of a woman, children in her care and husband. 764 00:52:47,414 --> 00:52:51,134 Oh, good, every man for himself. That's what I've been saying all along. 765 00:52:51,209 --> 00:52:54,169 Not quite. It's true we work harder when we work for ourselves, 766 00:52:54,254 --> 00:52:55,464 but not by ourselves. 767 00:52:55,547 --> 00:52:58,337 Perhaps the men, then, those without a wife, 768 00:52:58,925 --> 00:53:00,505 uh, could be distributed amongst them. 769 00:53:01,094 --> 00:53:02,224 Yes, balance the help. 770 00:53:02,637 --> 00:53:03,467 Carver. 771 00:53:04,890 --> 00:53:07,060 Of the living, our women number only nine. 772 00:53:09,811 --> 00:53:11,101 Nine homes to start, then. 773 00:53:14,524 --> 00:53:15,574 Seven. 774 00:53:20,155 --> 00:53:23,735 Very well, seven to start. We grow from there. 775 00:53:40,800 --> 00:53:43,300 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) Why do you sneak about? 776 00:53:43,595 --> 00:53:45,425 I've no need to sneak. 777 00:53:46,473 --> 00:53:48,563 Berries don't startle easily. 778 00:53:48,850 --> 00:53:49,980 You lost my kill. 779 00:53:50,268 --> 00:53:51,268 That rabbit? 780 00:53:51,937 --> 00:53:56,357 Tell me, boy, why train your arrow on such a hard target... 781 00:53:57,192 --> 00:53:59,242 ...when there lies an easy one 782 00:53:59,361 --> 00:54:00,951 at your feet? 783 00:54:02,072 --> 00:54:03,742 Steady and true... 784 00:54:06,576 --> 00:54:07,866 Wematin! 785 00:54:07,953 --> 00:54:09,163 Go. 786 00:54:12,582 --> 00:54:15,042 Massasoit would see you, Squanto. 787 00:54:20,548 --> 00:54:22,798 You've lived here for months, Squanto. 788 00:54:22,884 --> 00:54:24,474 Our people-- 789 00:54:24,552 --> 00:54:25,852 Your people. 790 00:54:27,013 --> 00:54:32,143 Is it true, Squanto, your land is Patuxet, 791 00:54:32,394 --> 00:54:33,734 but now we have 792 00:54:34,062 --> 00:54:36,612 a common stranger. 793 00:54:37,357 --> 00:54:38,727 Will they attack? 794 00:54:38,900 --> 00:54:42,990 Englishmen need not attack your people to hurt them. 795 00:54:43,071 --> 00:54:44,491 The sickness. 796 00:54:44,656 --> 00:54:46,906 So we must strike hard and fast. 797 00:54:47,117 --> 00:54:49,947 Even an unkillable warrior as yourself, 798 00:54:50,036 --> 00:54:54,496 Hobbamock, must yield to their plague. 799 00:54:55,333 --> 00:54:57,423 They have it in large barrels. 800 00:54:57,627 --> 00:54:59,457 Hidden within their homes. 801 00:54:59,713 --> 00:55:02,723 Then they do not come in peace. 802 00:55:03,299 --> 00:55:05,639 They come to live, Massasoit. 803 00:55:05,760 --> 00:55:07,550 To build a new England. 804 00:55:07,679 --> 00:55:11,269 They bring their weapon as we bring our bows wherever we may go. 805 00:55:11,433 --> 00:55:15,483 In your years across the ocean, did you not learn their ways? 806 00:55:16,187 --> 00:55:18,267 What do they want? 807 00:55:18,565 --> 00:55:21,565 I could speak to them, and know their purpose. 808 00:55:21,818 --> 00:55:23,398 Would you tell it true? 809 00:55:23,570 --> 00:55:24,820 As it is spoken. 810 00:55:24,904 --> 00:55:29,414 What is spoken and what is heard are often not the same. 811 00:55:29,909 --> 00:55:32,249 I would interpret their motives. 812 00:55:32,454 --> 00:55:36,374 And who, Squanto, will interpret yours? 813 00:55:38,752 --> 00:55:41,052 No, we will wait. 814 00:55:43,423 --> 00:55:44,633 (GRUNTING) 815 00:55:49,137 --> 00:55:50,507 HOPKINS: The forest watches us, gentlemen. 816 00:55:52,891 --> 00:55:54,391 Watching us starve. 817 00:55:54,893 --> 00:55:56,103 Freeze. 818 00:55:56,269 --> 00:55:57,979 (SCREAMING) Die! 819 00:56:16,456 --> 00:56:17,826 (PEOPLE COUGHING) 820 00:56:31,137 --> 00:56:31,967 I love you. 821 00:56:35,475 --> 00:56:36,675 (SOBBING) No. 822 00:56:36,976 --> 00:56:40,396 No, no, no... 823 00:56:40,522 --> 00:56:41,822 There now. 824 00:56:41,898 --> 00:56:44,108 They're all I have. 825 00:56:44,359 --> 00:56:45,359 Not so. 826 00:56:45,485 --> 00:56:49,195 Mr. Carver and I shall watch over you. You will not be alone, dear girl. 827 00:56:49,280 --> 00:56:50,570 I promise you. 828 00:56:51,574 --> 00:56:53,494 (WAILING) 829 00:56:54,994 --> 00:56:57,214 Mr. Bradford, you are not well. 830 00:56:57,288 --> 00:56:58,998 -Come and rest. -I'm fine, Mrs. White. 831 00:56:59,082 --> 00:57:00,882 Please, tend to those who need it most. 832 00:57:11,469 --> 00:57:12,759 Where's the war, gentlemen? 833 00:57:13,221 --> 00:57:15,431 In our hearts, Captain Standish. 834 00:57:16,141 --> 00:57:18,731 In our hearts. 'Tis noble work you do here. 835 00:57:19,310 --> 00:57:20,770 A musket comes more natural. 836 00:57:20,854 --> 00:57:24,234 To that end, Mr. Billington has offered to teach me and my attending to hunt. 837 00:57:24,607 --> 00:57:27,437 The broth for the sick runs thin. It could benefit from fresh game. 838 00:57:27,610 --> 00:57:28,700 I did not authorize this. 839 00:57:29,028 --> 00:57:30,028 I beg your pardon? 840 00:57:30,113 --> 00:57:32,873 Carver is governor, Standish. Don't need your say so. 841 00:57:32,949 --> 00:57:35,949 Yes, well, as captain of the military, I keep the armory. 842 00:57:36,286 --> 00:57:38,536 You've taken those muskets, without my approval. 843 00:57:38,621 --> 00:57:39,791 This is my musket. 844 00:57:39,873 --> 00:57:41,123 Yeah, well, you're still short of three. 845 00:57:41,583 --> 00:57:42,793 Not as short as some. 846 00:57:42,876 --> 00:57:44,496 CARVER: Please, gentlemen, 847 00:57:44,836 --> 00:57:47,086 Mr. Howland and I are in need of instruction. 848 00:57:47,297 --> 00:57:49,337 Might we tempt you to join the excursion, 849 00:57:49,424 --> 00:57:53,264 so that you may supervise our handling of the weapons? 850 00:57:53,386 --> 00:57:54,846 Yeah, I could be tempted. 851 00:57:55,346 --> 00:57:58,176 Good, then. Might even learn something. 852 00:57:59,809 --> 00:58:00,729 Take your perches, boy. 853 00:58:03,980 --> 00:58:07,980 So, with a comfortable blind and a clear vantage, now, take your shot. 854 00:58:09,569 --> 00:58:10,529 Load it into the pan. Close it, then. 855 00:58:14,657 --> 00:58:15,737 Now, the musket ball. 856 00:58:17,327 --> 00:58:19,747 Take the scouring stick, reverse it. 857 00:58:20,622 --> 00:58:24,042 Reverse it, scour down your charge. 858 00:58:25,418 --> 00:58:27,168 Now, take your perches, gentlemen. 859 00:58:27,921 --> 00:58:30,551 Billington, they need to place their match cord. 860 00:58:33,676 --> 00:58:34,796 I was testing them. 861 00:58:35,678 --> 00:58:36,598 Of course. 862 00:58:38,056 --> 00:58:40,726 All right, match cord, place into the hose. 863 00:58:41,017 --> 00:58:42,097 CARVER: Such as this? 864 00:58:42,185 --> 00:58:43,305 STANDISH: That's right. Push it harder. 865 00:58:44,354 --> 00:58:46,024 Go ahead, give it a little blow. 866 00:58:46,814 --> 00:58:47,904 Okay, that's it. 867 00:58:48,483 --> 00:58:49,693 Good, yeah. 868 00:58:50,568 --> 00:58:51,438 (GUNSHOT) 869 00:58:51,569 --> 00:58:52,779 (CACKLING) 870 00:58:52,987 --> 00:58:53,947 Billington! 871 00:58:55,156 --> 00:58:56,276 BILLINGTON: Fetch it, boy. 872 00:58:57,075 --> 00:58:58,695 The Lord blesses us with supper! 873 00:58:58,868 --> 00:59:00,078 For one of us at least. 874 00:59:01,204 --> 00:59:02,544 I beg your pardon? Like you said, 875 00:59:04,374 --> 00:59:07,044 we all work harder when we work for ourselves. 876 00:59:07,210 --> 00:59:09,090 A hearty supper we will have. 877 00:59:10,296 --> 00:59:11,756 Same goes for you, boy. 878 00:59:12,173 --> 00:59:15,393 You want a hearty supper, you kill it yourself. 879 00:59:16,386 --> 00:59:19,306 Billington, you are a knave of the first order. 880 00:59:19,597 --> 00:59:22,977 Self-serving is one thing, but to deny your own child? 881 00:59:23,601 --> 00:59:24,851 You disgust me! 882 00:59:24,978 --> 00:59:27,728 I don't look to impress you, Standish. 883 00:59:27,897 --> 00:59:30,397 And I'll raise my boys any way I see fit-- 884 00:59:30,483 --> 00:59:34,533 Careful, Billington. Of five muskets here, yours is the only one that's fired. 885 00:59:34,821 --> 00:59:35,861 Take heed! 886 00:59:36,739 --> 00:59:37,869 Do you threaten me? 887 00:59:38,199 --> 00:59:39,409 (HOOTING) 888 00:59:40,243 --> 00:59:41,203 Shh. 889 00:59:42,662 --> 00:59:44,872 (HOOTING) 890 00:59:52,630 --> 00:59:55,090 Run, run! 891 00:59:59,345 --> 01:00:00,425 BILLINGTON: Move it, boy. 892 01:00:06,311 --> 01:00:07,601 Quick! 893 01:00:13,067 --> 01:00:14,527 STANDISH: Almost there! 894 01:00:19,282 --> 01:00:20,532 MAN: The savages are coming! 895 01:00:20,742 --> 01:00:21,832 STANDISH: Run! 896 01:00:22,076 --> 01:00:23,656 -They're coming. -CARVER: The savages are coming! 897 01:00:23,745 --> 01:00:25,285 BRADFORD: Oh, Lord! Put the crosses inside. 898 01:00:25,371 --> 01:00:26,541 Positions! 899 01:00:27,957 --> 01:00:29,167 Ready the cannon! 900 01:00:31,252 --> 01:00:33,762 Get the women and children in the common house and keep them calm. 901 01:00:34,881 --> 01:00:36,591 (CLAMORING) 902 01:00:59,656 --> 01:01:01,446 (YELLING) 903 01:01:07,955 --> 01:01:08,915 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) The English? 904 01:01:08,998 --> 01:01:09,868 No. 905 01:01:11,125 --> 01:01:12,455 (CLAMORING) 906 01:01:23,721 --> 01:01:25,101 (GROANING) 907 01:01:26,182 --> 01:01:27,182 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 908 01:01:30,395 --> 01:01:31,475 (GRUNTING) 909 01:01:35,400 --> 01:01:38,820 Canonicus!! It need not come to this. 910 01:01:38,945 --> 01:01:41,155 This is the outcome you chose. 911 01:01:43,574 --> 01:01:44,994 We live in peace, Canonicus. 912 01:01:45,159 --> 01:01:47,659 For what reason do we have war now? 913 01:01:48,287 --> 01:01:51,287 If this were war, you should not be standing. 914 01:01:51,791 --> 01:01:55,671 This is tribute. Tribute which I am rightly owed. 915 01:01:57,004 --> 01:01:59,514 We already pay you tribute. 916 01:02:00,466 --> 01:02:05,296 We don't want protection, nor will we fear you. 917 01:02:05,388 --> 01:02:07,268 Look around. 918 01:02:07,348 --> 01:02:08,388 You already fear me. 919 01:02:09,308 --> 01:02:11,728 And the English will too. 920 01:02:12,812 --> 01:02:15,482 You will need me. 921 01:02:16,607 --> 01:02:22,277 I'd rather die fighting against the English. 922 01:02:23,906 --> 01:02:24,946 (DISTANT GUNSHOT) 923 01:02:25,032 --> 01:02:26,242 (INDISTINCT CHATTER) 924 01:02:29,787 --> 01:02:35,787 It sounds like you'll get your wish. 925 01:02:37,754 --> 01:02:38,594 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 926 01:02:38,671 --> 01:02:39,551 (YELLING) 927 01:02:41,215 --> 01:02:43,335 CARVER: Standish, wait. Look. 928 01:02:44,677 --> 01:02:46,597 The savages scorch the earth. 929 01:02:46,971 --> 01:02:49,931 They shriek and scream worse than an Irish banshee. 930 01:02:50,475 --> 01:02:52,725 Fills a man's mind with hellish visions. 931 01:02:52,810 --> 01:02:54,060 It's exactly what they mean to do. 932 01:02:54,687 --> 01:02:56,017 Will they move to attack us? 933 01:02:56,105 --> 01:02:58,265 I'll wager they will when they feel ready. 934 01:02:59,108 --> 01:03:01,028 For now, they'll just test our mettle wherever they may. 935 01:03:01,486 --> 01:03:02,646 STANDISH: Our mettle is sound. 936 01:03:02,904 --> 01:03:04,284 It's our numbers that worry me. 937 01:03:04,614 --> 01:03:07,414 Half the colony is dying, the whole of us starving. 938 01:03:07,867 --> 01:03:10,117 Might we implore Captain Jones to aid in our defense? 939 01:03:10,203 --> 01:03:12,163 Jones would sooner boil soup in a chamber pot 940 01:03:12,246 --> 01:03:14,166 than surrender his men to aid in our purpose. 941 01:03:14,916 --> 01:03:17,916 No, we're alone in this. 942 01:03:20,046 --> 01:03:21,626 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) I should have foreseen this. 943 01:03:22,298 --> 01:03:23,968 It is telling. 944 01:03:24,425 --> 01:03:26,925 How they feared the sounds. 945 01:03:27,678 --> 01:03:29,348 What are you thinking then? 946 01:03:30,181 --> 01:03:33,561 We could consider another path. 947 01:03:34,143 --> 01:03:37,193 No. Don't ally to the English. 948 01:03:37,730 --> 01:03:41,610 The great noises we heard may not have been for us. 949 01:03:41,692 --> 01:03:43,992 It is worth some discussion. 950 01:03:44,111 --> 01:03:48,121 Only Squanto speaks their tongue. He cannot be trusted. 951 01:03:48,241 --> 01:03:51,161 What of the people of Monhegan? 952 01:03:51,244 --> 01:03:53,664 The English fish there. 953 01:03:53,746 --> 01:03:55,406 Samoset calls some friends. 954 01:03:55,498 --> 01:03:56,668 Ah. 955 01:03:56,749 --> 01:03:59,789 Then let me fetch him that he may be our emissary. 956 01:03:59,877 --> 01:04:01,297 Go. 957 01:04:16,853 --> 01:04:19,313 The winter has yet to do its worst, I fear. 958 01:04:28,406 --> 01:04:30,696 You are pale, to be sure. 959 01:04:32,743 --> 01:04:33,793 Have you eaten today? 960 01:04:34,912 --> 01:04:37,922 This will be my first sustenance, thank God. 961 01:04:41,294 --> 01:04:45,514 Truly, you are the hand of an angel to tend so to the sick. 962 01:04:45,590 --> 01:04:49,140 But you must not neglect yourself. Do you hear me? 963 01:04:50,136 --> 01:04:51,256 -Aye. -Aye. 964 01:05:01,063 --> 01:05:06,153 Standish will have us sitting watch each night. 965 01:05:06,360 --> 01:05:08,910 You know, that will be the way going... 966 01:05:09,947 --> 01:05:11,237 Elizabeth. 967 01:05:14,785 --> 01:05:15,945 Elizabeth. 968 01:05:26,172 --> 01:05:27,172 (SNIFFLES) 969 01:05:35,222 --> 01:05:36,312 Is it worth it? 970 01:05:38,768 --> 01:05:40,098 All this starvation? 971 01:05:41,270 --> 01:05:42,270 The anguish? 972 01:05:44,231 --> 01:05:46,401 God tests us further than I can sustain. 973 01:05:46,859 --> 01:05:50,949 God doles out hardship only to those with faith strong enough to withstand it. 974 01:05:53,658 --> 01:05:56,118 Perhaps he's mistaken me for someone stronger. 975 01:05:59,830 --> 01:06:00,960 Let's get you some water. 976 01:06:01,040 --> 01:06:03,000 This new world's water runs clean, 977 01:06:04,919 --> 01:06:06,299 but it sits not well with me. 978 01:06:06,671 --> 01:06:08,761 Come then, let's find you sustenance. 979 01:06:10,091 --> 01:06:11,221 Beer? 980 01:06:11,467 --> 01:06:12,757 Would that we had any left. 981 01:06:12,927 --> 01:06:14,427 Many lives might be spared yet. 982 01:06:14,595 --> 01:06:17,965 Goddamn Captain Jones to hell for his sin of gluttony. 983 01:06:18,057 --> 01:06:20,847 A bounty of ale he holds in the belly of that ship. 984 01:06:22,770 --> 01:06:24,730 Perhaps we can find something to barter with him. 985 01:06:32,530 --> 01:06:34,030 We bring provisions, sirs. 986 01:06:34,573 --> 01:06:37,083 'Tis a humble offer we set before you, 987 01:06:37,159 --> 01:06:39,369 but it's all we have to compensate for what we ask of you. 988 01:06:39,453 --> 01:06:40,583 'Tis humble indeed. 989 01:06:41,288 --> 01:06:42,498 What would you ask? 990 01:06:42,665 --> 01:06:43,785 Our numbers dwindle. 991 01:06:44,250 --> 01:06:47,130 Many are sick and starving and would benefit from hearty drink. 992 01:06:47,211 --> 01:06:48,591 Come for our beer, have you? 993 01:06:48,671 --> 01:06:50,261 BRADFORD: Only so much as you might spare. 994 01:06:51,799 --> 01:06:54,889 This here isn't worth us sparing a drop. 995 01:06:55,469 --> 01:06:57,259 Were you my own father, you should have none. 996 01:06:57,430 --> 01:06:59,140 Captain, 'tis you who commands. 997 01:06:59,390 --> 01:07:01,850 Please, our children are dying. 998 01:07:03,227 --> 01:07:04,897 Look around you, holy man. 999 01:07:05,271 --> 01:07:06,361 We're dying. 1000 01:07:06,605 --> 01:07:09,685 This misery is our recompense for bearing you people across the sea. 1001 01:07:09,775 --> 01:07:13,235 And as it stands, if we were to part with our provisions now, 1002 01:07:13,487 --> 01:07:15,237 we would not have enough for our return journey. 1003 01:07:16,657 --> 01:07:18,277 I beg of you, sir. 1004 01:07:19,035 --> 01:07:20,995 Death and starvation do not discriminate. 1005 01:07:21,829 --> 01:07:22,709 But I must. 1006 01:07:28,919 --> 01:07:30,709 Here are more from goodwife Carver. 1007 01:07:30,838 --> 01:07:31,798 There. 1008 01:07:36,302 --> 01:07:38,352 Is it not a woman's work you do, Mr. Alden? 1009 01:07:38,804 --> 01:07:39,764 ALDEN: I beg your pardon? 1010 01:07:40,431 --> 01:07:42,271 Washing linens, preparing broth. 1011 01:07:44,351 --> 01:07:45,351 Aye. 1012 01:07:45,436 --> 01:07:46,396 Woman's work. 1013 01:07:47,605 --> 01:07:50,435 Well, I aim to help where I may, Miss Mullins. 1014 01:07:51,609 --> 01:07:54,609 Surely, an able-bodied man as yourself would be better suited 1015 01:07:54,779 --> 01:07:56,279 thatching a roof or the like. 1016 01:07:56,906 --> 01:08:00,276 If it comes to it that a roof needs thatching, I'll be there. 1017 01:08:03,037 --> 01:08:05,827 A gust of wind cleared a space in our roof last night. 1018 01:08:05,915 --> 01:08:06,825 Oh. 1019 01:08:09,710 --> 01:08:10,670 I shall see to it. 1020 01:08:15,549 --> 01:08:17,759 MAN: Savages! Savages are here! 1021 01:08:17,843 --> 01:08:19,143 (INDISTINCT CHATTER) 1022 01:08:19,428 --> 01:08:20,678 FRANCIS: Mr. Carver! 1023 01:08:22,348 --> 01:08:23,888 The savages are coming! 1024 01:08:37,822 --> 01:08:38,992 Where are the rest of them? 1025 01:08:39,782 --> 01:08:41,582 Likely a diversion. 1026 01:08:44,787 --> 01:08:47,247 Welcome, Englishmen. 1027 01:09:00,261 --> 01:09:01,181 (CHILDREN LAUGHING) 1028 01:09:01,262 --> 01:09:02,852 -Off! -Here. 1029 01:09:09,562 --> 01:09:11,942 Peas. Green English peas. 1030 01:09:12,940 --> 01:09:14,020 (SNIFFS) 1031 01:09:14,358 --> 01:09:15,398 Try it. 1032 01:09:20,489 --> 01:09:22,659 I am Governor Carver. 1033 01:09:23,534 --> 01:09:24,664 You speak English? 1034 01:09:24,785 --> 01:09:25,695 English, yes. 1035 01:09:26,579 --> 01:09:27,619 Samoset. 1036 01:09:27,872 --> 01:09:28,872 CARVER: Samoset. 1037 01:09:29,456 --> 01:09:30,416 Ah. 1038 01:09:30,499 --> 01:09:31,919 You live in these woods? 1039 01:09:32,168 --> 01:09:34,088 Samoset live up far north. 1040 01:09:34,587 --> 01:09:35,707 Monhegan. 1041 01:09:36,172 --> 01:09:37,802 He's not even from these parts. 1042 01:09:38,382 --> 01:09:41,802 Who taunts us week after week here? Who's watching from the forest? 1043 01:09:41,886 --> 01:09:43,296 Easy, Hopkins. You'll frighten him. 1044 01:09:43,971 --> 01:09:45,811 CARVER: Are there others who would do us harm? 1045 01:09:46,849 --> 01:09:48,179 Who are our neighbors? 1046 01:09:51,103 --> 01:09:52,733 English here. 1047 01:09:53,230 --> 01:09:54,190 Patuxet. 1048 01:09:56,525 --> 01:09:58,355 This Pokanoket. 1049 01:09:58,944 --> 01:10:00,404 King Massasoit. 1050 01:10:00,654 --> 01:10:01,534 Massa... 1051 01:10:01,614 --> 01:10:02,534 SAMOSET: Massasoit. 1052 01:10:03,532 --> 01:10:04,662 Massasoit. 1053 01:10:04,867 --> 01:10:06,697 This Nauset. 1054 01:10:07,494 --> 01:10:09,414 King Aspinet. 1055 01:10:10,956 --> 01:10:12,666 His people, you steal corn. 1056 01:10:14,710 --> 01:10:16,170 CARVER: Ah! Uh... 1057 01:10:16,670 --> 01:10:19,010 You take corn. Not good. 1058 01:10:19,506 --> 01:10:21,676 Yes, we knew it to be wrong. 1059 01:10:22,760 --> 01:10:23,760 I'd do it again. 1060 01:10:24,637 --> 01:10:25,547 There for the taking. 1061 01:10:35,731 --> 01:10:36,611 I go. 1062 01:10:43,948 --> 01:10:45,658 I'd say his demeanor impressed. 1063 01:10:45,741 --> 01:10:46,621 Aye. 1064 01:10:47,076 --> 01:10:49,286 Easily the most civilized savage there ever was. 1065 01:10:49,411 --> 01:10:51,661 WINSLOW: Did it not vex you, Mr. Standish, his knowledge of the corn? 1066 01:10:52,039 --> 01:10:53,209 It was wrong to take it. 1067 01:10:53,582 --> 01:10:54,922 We'd have starved otherwise. 1068 01:10:55,960 --> 01:10:57,210 WINSLOW: We're starving still. 1069 01:10:57,711 --> 01:10:59,051 What's done is done. 1070 01:10:59,129 --> 01:11:01,719 We shall seek out those whose corn we took and offer restitution. 1071 01:11:02,049 --> 01:11:03,469 Surely, he must have been cold. 1072 01:11:03,717 --> 01:11:05,337 Do not marvel at that man's garb. 1073 01:11:06,512 --> 01:11:09,312 Do not marvel at his language. Do not marvel at his demeanor. 1074 01:11:09,682 --> 01:11:12,102 That man was not here to taste our vittles. 1075 01:11:12,184 --> 01:11:14,064 That man was here today for a single purpose. 1076 01:11:15,187 --> 01:11:16,187 To count us... 1077 01:11:18,023 --> 01:11:19,823 To count our dead, count our living. 1078 01:11:20,067 --> 01:11:21,687 That man was a scout. 1079 01:11:22,361 --> 01:11:24,911 Surely, no hostile would initiate by breaking bread. 1080 01:11:25,364 --> 01:11:28,334 Let not your godly naivete cloud your judgment, sir. 1081 01:11:28,867 --> 01:11:30,117 You see it as breaking bread. 1082 01:11:30,327 --> 01:11:33,787 In actuality, he was sampling the meagerness of our sustenance. 1083 01:11:36,750 --> 01:11:38,090 They know our numbers diminish. 1084 01:11:38,544 --> 01:11:40,754 HOPKINS: That is why they've waited so long to show themselves. 1085 01:11:41,297 --> 01:11:43,047 FRANCIS: They've been waiting for us to starve. 1086 01:11:43,632 --> 01:11:46,552 And now we have been counted. 1087 01:11:46,635 --> 01:11:49,425 We have been weighed. We have been measured. 1088 01:11:51,890 --> 01:11:53,180 Lord knows what follows next. 1089 01:11:58,856 --> 01:12:03,526 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) Their dwellings are large, yet simple. 1090 01:12:03,944 --> 01:12:09,584 They fed me. Yet the people look hungry and sickly. 1091 01:12:09,783 --> 01:12:11,663 Did you mark many warriors? 1092 01:12:12,703 --> 01:12:18,253 Few, but their warriors had muskets. 1093 01:12:19,918 --> 01:12:22,588 Do they come in peace? 1094 01:12:22,796 --> 01:12:26,626 They smiled at me as friends. 1095 01:12:27,176 --> 01:12:30,216 But there are hostiles among them. 1096 01:12:30,804 --> 01:12:33,474 Some with angry eyes. 1097 01:12:35,267 --> 01:12:40,607 If Massasoit would attack, the time is now. 1098 01:12:42,691 --> 01:12:44,071 The weather is warming. 1099 01:12:54,036 --> 01:12:56,576 We strike in two days. 1100 01:13:04,713 --> 01:13:07,173 We've positioned all able-bodied men at the posts you've designated, 1101 01:13:07,257 --> 01:13:08,087 but there remain gaps. 1102 01:13:08,175 --> 01:13:10,795 No gaps. They expect our numbers to be diminutive. 1103 01:13:10,969 --> 01:13:13,349 We must manufacture a presence. 1104 01:13:13,430 --> 01:13:16,980 Aye. We must make use of all bodies, able or not. 1105 01:13:22,981 --> 01:13:23,901 BILLINGTON: Gun, boy. 1106 01:13:30,322 --> 01:13:31,622 Here you are, Mr. Martin. 1107 01:13:38,122 --> 01:13:40,622 Surely he will die if we leave him out here. 1108 01:13:43,794 --> 01:13:45,554 He will die regardless. 1109 01:13:46,296 --> 01:13:47,836 Come, boy. 1110 01:13:52,094 --> 01:13:53,934 (INDISTINCT CHATTER) 1111 01:14:09,778 --> 01:14:11,198 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) Will you not fight? 1112 01:14:11,738 --> 01:14:15,028 Attacking the English will solve nothing. 1113 01:14:15,617 --> 01:14:17,197 Do not provoke them. 1114 01:14:17,953 --> 01:14:19,713 We cannot wait. 1115 01:14:19,788 --> 01:14:21,958 They are hungry, Massasoit. We could teach them to farm. 1116 01:14:24,376 --> 01:14:27,706 Give them strength that we might harness it against the Narragansett. 1117 01:14:27,880 --> 01:14:30,720 I cannot risk the extinction of my people. 1118 01:14:30,883 --> 01:14:33,223 I truly know the plague. 1119 01:14:33,302 --> 01:14:35,552 It haunts me always. 1120 01:14:36,430 --> 01:14:38,970 Yet I have no fear of helping them. 1121 01:14:39,057 --> 01:14:41,187 You do not fear the plague? 1122 01:14:41,685 --> 01:14:43,475 That killed my people? 1123 01:14:44,021 --> 01:14:45,811 That killed your people? 1124 01:14:51,737 --> 01:14:55,237 Then it is you who shall lead the charge and give the signal. 1125 01:15:10,214 --> 01:15:12,014 (CLANGING) 1126 01:15:15,594 --> 01:15:17,264 Women and children within! 1127 01:15:17,346 --> 01:15:18,846 Men, to your posts! 1128 01:15:18,931 --> 01:15:20,771 Move! Move! Move! 1129 01:15:22,518 --> 01:15:24,058 Move! Move! 1130 01:15:45,123 --> 01:15:46,333 Steady! 1131 01:15:50,546 --> 01:15:51,626 Steady, I say! 1132 01:16:03,684 --> 01:16:04,854 What is he doing? 1133 01:16:10,440 --> 01:16:14,320 A foul omen! Mark him! He brings an evil omen upon us. 1134 01:16:16,613 --> 01:16:18,163 I am Squanto. 1135 01:16:18,615 --> 01:16:20,905 The last of my people in Patuxet. 1136 01:16:29,334 --> 01:16:33,594 Mark the earth where I plant these fish. 1137 01:16:39,928 --> 01:16:42,598 In this spot will your corn now grow. 1138 01:16:44,933 --> 01:16:46,313 You are hungry, 1139 01:16:46,977 --> 01:16:50,687 and the great Massasoit of the Pokanoket would feed you, 1140 01:16:50,772 --> 01:16:53,482 teach you to feed yourselves. 1141 01:16:54,651 --> 01:16:59,071 We, the people of the first light, come as friends. 1142 01:16:59,573 --> 01:17:01,783 We? Of whom do you speak? 1143 01:17:24,306 --> 01:17:26,266 In the name of our own King James of England, 1144 01:17:26,350 --> 01:17:28,850 we welcome you, King Massasoit. 1145 01:17:29,019 --> 01:17:31,979 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) They welcome you on behalf of their king. 1146 01:17:32,856 --> 01:17:36,816 How do they welcome us to a place that is already our own? 1147 01:17:37,944 --> 01:17:39,664 Massasoit is honored. 1148 01:17:40,322 --> 01:17:41,322 Very good, then. 1149 01:17:43,200 --> 01:17:45,620 We would like to present to you with some gifts. 1150 01:17:46,745 --> 01:17:47,615 Yes. 1151 01:17:49,873 --> 01:17:54,803 First, two knives comprised of fine steel 1152 01:17:55,087 --> 01:17:59,627 with ornate design as a symbol of strength, a symbol of trust. 1153 01:18:00,592 --> 01:18:03,052 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1154 01:18:05,681 --> 01:18:07,721 And these... 1155 01:18:09,267 --> 01:18:13,977 Beautiful copper chains of great worth. Made of copper. 1156 01:18:24,700 --> 01:18:26,950 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) Why amid the ceremony do they have weapons? 1157 01:18:27,035 --> 01:18:29,195 We shed ours yet they hold theirs tightly 1158 01:18:29,287 --> 01:18:32,327 in one hand and extend the other. 1159 01:18:33,917 --> 01:18:37,377 Massasoit and his warriors have set down their bows as you requested. 1160 01:18:37,462 --> 01:18:39,632 They ask why you still carry your muskets. 1161 01:18:41,299 --> 01:18:42,759 This is our territory. 1162 01:18:43,677 --> 01:18:48,307 You do not come into my house and tell me what I may or may not do. 1163 01:18:48,432 --> 01:18:50,812 Let but a few of us sit and converse 1164 01:18:50,892 --> 01:18:53,772 that we might settle on a more formal agreement, hmm? 1165 01:18:57,065 --> 01:18:59,685 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) They fear you, Massasoit. 1166 01:19:00,944 --> 01:19:03,864 Too much to put their weapons aside. 1167 01:19:04,281 --> 01:19:08,121 They would arrange an agreement with you. A promise. 1168 01:19:13,999 --> 01:19:17,339 "That neither he nor any of his should do hurt to any of our people. 1169 01:19:17,711 --> 01:19:20,211 That if any of his did hurt to any of ours, 1170 01:19:20,297 --> 01:19:22,627 he should send the offender that we might punish him. 1171 01:19:23,300 --> 01:19:26,510 If any did unjustly war against him, we should aid him. 1172 01:19:27,387 --> 01:19:29,807 If any did war against us, he should aid us." 1173 01:19:35,103 --> 01:19:36,313 Yes. 1174 01:19:38,857 --> 01:19:42,277 Mr. Howland, bottle of aqua vitae that our guest may drink. 1175 01:20:30,367 --> 01:20:34,447 Settled then. You are welcome here as friends. 1176 01:20:37,290 --> 01:20:41,130 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) This is an arrangement not only with the English... 1177 01:20:41,294 --> 01:20:42,924 but with you. 1178 01:20:45,924 --> 01:20:48,304 Massasoit is greatly honored. 1179 01:20:48,552 --> 01:20:49,552 Oh. 1180 01:20:54,140 --> 01:20:56,310 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) You've done well, Squanto. 1181 01:20:56,768 --> 01:21:00,978 We may have peace with the English after all. 1182 01:21:01,606 --> 01:21:05,066 Stay with them in their Plymouth. 1183 01:21:06,069 --> 01:21:10,739 Show them how to live and strengthen our alliance. 1184 01:21:10,824 --> 01:21:13,124 I believe this is wise, Massasoit. 1185 01:21:16,079 --> 01:21:17,249 It shall be done. 1186 01:21:20,333 --> 01:21:22,793 Squanto will watch the English. 1187 01:21:23,545 --> 01:21:25,625 And who will watch him? 1188 01:21:27,591 --> 01:21:30,261 You, Hobbamock. 1189 01:21:36,892 --> 01:21:38,182 SQUANTO: These are family. 1190 01:21:38,935 --> 01:21:41,935 Beans, corn, and squash. 1191 01:21:43,523 --> 01:21:45,233 We plant them together as one. 1192 01:21:45,692 --> 01:21:49,862 Corn, she is strong and tall. 1193 01:21:50,947 --> 01:21:54,327 She helps bean by allowing her to grow up her stock. 1194 01:21:54,784 --> 01:21:58,294 Bean gives corn the nutrients she needs to grow healthy. 1195 01:21:59,414 --> 01:22:04,254 Squash, her large leaves help keep the soil moist 1196 01:22:04,336 --> 01:22:06,546 and prevent weeds from growing. 1197 01:22:36,785 --> 01:22:39,405 For months, we struggled to catch a single eel. 1198 01:22:39,871 --> 01:22:43,501 Squanto trods into the shallow lagoon and emerges with a bundle. 1199 01:22:43,667 --> 01:22:44,747 Oi, Hear, hear. 1200 01:22:45,293 --> 01:22:47,713 Hasn't been a meal like this since we boarded the Mayflower. 1201 01:22:47,796 --> 01:22:49,046 Have they no food on the ship? 1202 01:22:49,422 --> 01:22:50,722 Not like this. 1203 01:22:50,799 --> 01:22:51,879 (CHUCKLING) 1204 01:22:52,509 --> 01:22:54,839 Maybe they'll trade with you now, eh, Bradford? 1205 01:22:54,970 --> 01:22:56,180 (CHUCKLING) 1206 01:23:00,976 --> 01:23:02,096 You. 1207 01:23:03,311 --> 01:23:06,401 You are the warrior of the group? Hmm? 1208 01:23:10,193 --> 01:23:11,573 Quiet even in his own tongue. 1209 01:23:13,780 --> 01:23:15,660 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) He asks why you do not speak. 1210 01:23:17,909 --> 01:23:19,869 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 1211 01:23:20,912 --> 01:23:23,122 He says you wouldn't understand. 1212 01:23:24,582 --> 01:23:25,962 (LAUGHING) 1213 01:23:36,261 --> 01:23:37,261 (COUGHING) 1214 01:23:39,931 --> 01:23:42,811 -Where is everyone? -Half our crew is gone. 1215 01:23:42,976 --> 01:23:45,646 Sickness and hunger caught up with us by winter's end. 1216 01:23:47,981 --> 01:23:49,611 We bring food and fresh water. 1217 01:23:49,691 --> 01:23:50,691 Oh. 1218 01:24:04,706 --> 01:24:05,916 Who... Who is it? 1219 01:24:07,208 --> 01:24:09,958 Illness has taken his sight, I'm afraid. 1220 01:24:13,631 --> 01:24:15,131 'Tis a friend. 1221 01:24:16,092 --> 01:24:17,972 Here, drink. 1222 01:24:26,478 --> 01:24:27,978 We shouldn't be here. 1223 01:24:28,480 --> 01:24:29,810 Shouldn't have come. 1224 01:24:30,482 --> 01:24:32,442 It has been the Lord's path for us. 1225 01:24:32,859 --> 01:24:35,609 Us, you. 1226 01:24:36,071 --> 01:24:37,821 A floating coffin. 1227 01:24:41,910 --> 01:24:43,330 I know you, friend. 1228 01:24:47,248 --> 01:24:48,578 And I know you. 1229 01:24:53,546 --> 01:24:55,586 (HAMMERING) 1230 01:25:09,229 --> 01:25:10,939 You must drink, Mr. Winslow. 1231 01:25:11,773 --> 01:25:13,113 The sun will take its toll. 1232 01:25:14,943 --> 01:25:16,033 Yes, it will. 1233 01:25:17,487 --> 01:25:18,527 Um... 1234 01:25:20,115 --> 01:25:21,235 Here. 1235 01:25:21,324 --> 01:25:22,534 Thank you. 1236 01:25:37,924 --> 01:25:39,094 Will you take more? 1237 01:25:40,260 --> 01:25:41,300 Yes. 1238 01:25:59,320 --> 01:26:00,410 Thank you. 1239 01:26:02,532 --> 01:26:03,742 HOWLAND: Winslow! 1240 01:26:05,368 --> 01:26:07,158 Master, Master Carver. 1241 01:26:10,582 --> 01:26:11,622 Help! 1242 01:26:37,025 --> 01:26:39,815 Just when we thought we got the best of death, you succumb. 1243 01:26:41,529 --> 01:26:42,569 (SCOFFS) 1244 01:26:45,700 --> 01:26:46,830 My master. 1245 01:26:50,997 --> 01:26:55,877 Now alone, I fear my purpose has died along with the man I served for so long. 1246 01:26:56,211 --> 01:26:57,251 Not so, Mr. Howland. 1247 01:27:06,554 --> 01:27:09,064 It is the service of the divine 1248 01:27:09,140 --> 01:27:11,850 that gives us both purpose and salvation. 1249 01:27:15,730 --> 01:27:19,690 The Carvers took me in when my family passed. 1250 01:27:22,028 --> 01:27:23,528 Now, they are both gone. 1251 01:27:26,824 --> 01:27:28,204 And I am alone again. 1252 01:27:32,288 --> 01:27:36,378 But I have the Lord, and so have I purpose. 1253 01:27:37,752 --> 01:27:43,762 Everyone else can vanish in an instant, but He is constant. 1254 01:27:46,719 --> 01:27:48,049 That He is. 1255 01:28:11,869 --> 01:28:13,079 Hello. Hello. 1256 01:28:15,957 --> 01:28:17,917 Bring you news that you linger so? 1257 01:28:18,710 --> 01:28:21,210 The other English would make you governor of this place. 1258 01:28:23,631 --> 01:28:25,131 They send you to tell me this? 1259 01:28:25,216 --> 01:28:28,136 No, but it is I who finds you here. 1260 01:28:30,013 --> 01:28:32,023 I've seen you many times at this place. Ever resourceful, Squanto. 1261 01:28:39,981 --> 01:28:42,111 You have been invaluable to us. 1262 01:28:46,154 --> 01:28:47,914 Do you long for your home? 1263 01:28:48,656 --> 01:28:50,236 I long to see my son again. 1264 01:28:53,828 --> 01:28:55,578 This sea that stands between us 1265 01:28:55,663 --> 01:28:57,583 is the same water that took my wife from me. 1266 01:29:00,293 --> 01:29:02,093 I shall never cross it again. 1267 01:29:05,673 --> 01:29:07,263 No, I do not long for my home. 1268 01:29:09,344 --> 01:29:10,684 I am home. 1269 01:29:12,764 --> 01:29:14,434 Yet here you are alone. 1270 01:29:15,725 --> 01:29:19,265 As long as I have the Lord by my side, I shall never be alone in this life. 1271 01:29:20,313 --> 01:29:22,023 Is the Lord with you now? 1272 01:29:34,952 --> 01:29:37,752 Four times have I crossed this ocean. 1273 01:29:38,581 --> 01:29:40,421 Not once by choice. 1274 01:29:42,710 --> 01:29:46,340 In my time away, I felt great sadness being alone. 1275 01:29:47,131 --> 01:29:49,181 A stranger in a new world. 1276 01:29:50,968 --> 01:29:54,558 With great joy, I finally returned. 1277 01:29:56,724 --> 01:30:00,144 Only then did I truly learn what it is to be alone. 1278 01:30:00,269 --> 01:30:02,229 I sat, not far from this place, 1279 01:30:02,313 --> 01:30:06,153 and wept into the waters that carried me so far away. 1280 01:30:08,861 --> 01:30:11,071 That day, I longed for my home. 1281 01:30:16,744 --> 01:30:18,794 Yet, I was already home. 1282 01:30:32,635 --> 01:30:35,755 That's the last of it, Mr. Jones. All we can spare till next month. 1283 01:30:35,847 --> 01:30:37,767 There's no need to spare again. 1284 01:30:37,849 --> 01:30:39,929 We set sail in three days. 1285 01:30:41,144 --> 01:30:42,524 Three days, you say? 1286 01:30:42,603 --> 01:30:46,113 The crew are in good health, middling spirit, the weather is fair. 1287 01:30:46,482 --> 01:30:47,532 Time to go home. 1288 01:30:49,110 --> 01:30:52,320 Well, then may God be with you on your journey. 1289 01:30:52,905 --> 01:30:56,115 We have room aboard for any of you who wish to return with us. 1290 01:30:56,701 --> 01:31:00,371 You helped us in our time of need, we would extend a hand the same. 1291 01:31:00,663 --> 01:31:02,123 Our place is here. 1292 01:31:02,331 --> 01:31:05,171 And what of those of you who are not propelled by the divine? 1293 01:31:06,252 --> 01:31:09,962 This is a chance to escape the anguish of this bay. 1294 01:31:10,173 --> 01:31:12,843 There's no shame in surviving. 1295 01:31:14,594 --> 01:31:17,474 Speak to your women before committing to this foreign land. 1296 01:31:20,224 --> 01:31:21,854 Think about it, men. 1297 01:31:24,937 --> 01:31:26,937 We could use you in particular, Mr. Alden. 1298 01:31:40,494 --> 01:31:42,084 Anxious to leave us, are you? 1299 01:31:45,791 --> 01:31:46,921 Just returning, I am. 1300 01:31:47,710 --> 01:31:51,340 Mr. Hopkins said you'd be departing with the ship to England. 1301 01:31:51,714 --> 01:31:53,224 Aye. Yes. 1302 01:31:53,925 --> 01:31:54,835 So? 1303 01:31:56,761 --> 01:31:57,851 So? 1304 01:31:57,929 --> 01:31:59,969 Are you anxious to leave us, then? 1305 01:32:01,599 --> 01:32:03,479 They have use for me. Jones wants me. 1306 01:32:05,228 --> 01:32:06,188 (SIGHS) 1307 01:32:11,108 --> 01:32:12,688 Anxious to leave, I am not. 1308 01:32:12,777 --> 01:32:14,317 You would go where you be wanted. 1309 01:32:14,403 --> 01:32:15,363 Aye. 1310 01:32:15,446 --> 01:32:16,316 Where you be needed. Aye. 1311 01:32:18,574 --> 01:32:22,204 Then 'tis worth saying you might be both those things here in Plymouth. 1312 01:32:32,004 --> 01:32:33,214 Both those things being? 1313 01:32:37,551 --> 01:32:38,591 Wanted. 1314 01:32:39,095 --> 01:32:40,135 And? 1315 01:32:42,556 --> 01:32:43,466 Needed. 1316 01:33:28,978 --> 01:33:30,688 BRADFORD: After a trying winter, 1317 01:33:30,771 --> 01:33:33,441 when these two God-fearing fixtures in our community 1318 01:33:33,524 --> 01:33:35,234 endured loss of their beloveds, 1319 01:33:35,943 --> 01:33:38,033 a period of renewal is now upon us. 1320 01:33:38,321 --> 01:33:41,491 In the civil union of Edward Winslow and Susanna White, 1321 01:33:42,158 --> 01:33:44,488 we find a moving lesson in faith. 1322 01:33:45,786 --> 01:33:47,076 Faith in the Lord. 1323 01:33:47,872 --> 01:33:49,252 And faith in each other. 1324 01:33:50,041 --> 01:33:54,881 We came here for different purposes, but we've established a certain bond 1325 01:33:54,962 --> 01:33:56,962 which I suspect is now unshakable. 1326 01:33:57,631 --> 01:33:59,761 And so may it be with this most intimate bond 1327 01:33:59,842 --> 01:34:02,432 between Susanna White and Edward Winslow. 1328 01:34:04,096 --> 01:34:08,636 So may it be with the bond between us and the neighboring peoples. 1329 01:34:23,824 --> 01:34:26,544 And so, let us now look upon this new season 1330 01:34:26,619 --> 01:34:29,039 with the utmost determination and faith. 1331 01:34:29,246 --> 01:34:30,826 (EXCLAIMING) 1332 01:34:34,251 --> 01:34:36,551 Squanto, is this man familiar to you? 1333 01:34:39,507 --> 01:34:40,667 (SPEAKING LOCAL LANGUAGE) 1334 01:34:51,977 --> 01:34:53,937 Well, spit it out, man, what says he? 1335 01:34:54,271 --> 01:34:55,731 They have taken a boy. 1336 01:34:56,607 --> 01:34:58,647 They have taken a boy from this village. 1337 01:35:06,075 --> 01:35:09,115 Who does this? Who does this? 1338 01:35:09,203 --> 01:35:10,753 Who does this? 1339 01:35:10,830 --> 01:35:13,460 Aspinet, leader of the Nauset. 1340 01:35:13,541 --> 01:35:17,751 He sends a message with this man. The English stole corn from their stores. 1341 01:35:17,837 --> 01:35:20,837 You took from them. Now, they have taken from you. 1342 01:35:21,173 --> 01:35:24,143 No! 92631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.