Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,337
BRADFORD:
They called us pilgrims.
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,596
But today we are thieves.
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,062
We trust in God's design.
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,483
Our faith helped us to cross an ocean.
5
00:00:22,021 --> 00:00:27,571
Faith and a contract withstrangers,the MerchantAdventure Company,
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,989
without whose support, we could not afford the journey.
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,277
They came for fortune.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,334
We came for God.
9
00:00:37,328 --> 00:00:38,998
To build a new life.
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
To worship as we pleased,free from persecution.
11
00:00:44,878 --> 00:00:49,048
Starved and desperate,102 passengers arrived in the New World,
12
00:00:49,382 --> 00:00:51,012
guided by the Lord.
13
00:00:52,552 --> 00:00:56,932
But there were some thingsGod neglected to mention.
14
00:00:58,224 --> 00:00:59,984
Move for the shore!
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,390
(YELLING)
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
(ARROWS WHIZZING)
17
00:01:14,157 --> 00:01:15,407
Musket.
18
00:01:21,915 --> 00:01:22,955
(THUNDER CRASHING)
19
00:01:38,932 --> 00:01:40,772
-(COUGHING)
-Hold him.
20
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Hey, watch this.
21
00:01:50,485 --> 00:01:52,945
First time at sea,
Mr. Bradford?
22
00:01:53,029 --> 00:01:55,739
I have seen you and your
lovely wife at the rail often
enough.
23
00:01:55,824 --> 00:01:57,744
Spewing into the wind.
24
00:01:57,826 --> 00:01:59,076
It is not my first time.
25
00:01:59,160 --> 00:02:01,830
I have sailed from
England to Holland,
and back several times.
26
00:02:01,913 --> 00:02:03,333
With all due respect, sir,
27
00:02:03,414 --> 00:02:05,834
such as that's a Sunday outing
on the Thames,
28
00:02:05,917 --> 00:02:08,957
not that you would
desecrate the Sabbath
by taking pleasure in it.
29
00:02:09,045 --> 00:02:10,545
If you catch my meaning.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,380
I am not certain that I do.
31
00:02:12,924 --> 00:02:15,094
Well, how shall I put it?
32
00:02:15,176 --> 00:02:17,256
The worst is yet to come.
33
00:02:17,345 --> 00:02:19,215
We have come this far
and not lost a single soul.
34
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
We will endure.
35
00:02:20,765 --> 00:02:22,305
And a week from now?
36
00:02:22,392 --> 00:02:25,732
When the water is nothing but
scum at the bottom of the
barrels,
37
00:02:25,812 --> 00:02:27,862
and the scurvy rips
through your congregation
38
00:02:27,939 --> 00:02:30,019
like grease through a goose?
39
00:02:30,108 --> 00:02:31,818
Will you endure then?
40
00:02:31,901 --> 00:02:33,441
By God's grace, we will.
41
00:02:36,072 --> 00:02:39,372
I wager that before we make
landfall,
42
00:02:39,450 --> 00:02:43,450
that I'll be sewing half your
people into shrouds and
tossing 'em overboard.
43
00:02:43,955 --> 00:02:46,115
I hope you are not so
inconvenienced.
44
00:02:46,499 --> 00:02:49,459
Not at all.
It would be my pleasure.
45
00:02:50,879 --> 00:02:52,509
Good evening to you both.
46
00:02:55,758 --> 00:02:57,548
Why do you talk
to the man like that?
47
00:02:57,802 --> 00:03:00,972
I sailed to Jamestown
with Blackwell separatists.
48
00:03:01,055 --> 00:03:03,055
High and mighty, such as these.
49
00:03:03,349 --> 00:03:06,229
One hundred and eighty of 'em
packed together like herrings.
50
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
No fresh water, scanty rations.
51
00:03:09,105 --> 00:03:12,185
"God will provide,
God will provide."
52
00:03:13,401 --> 00:03:16,201
One hundred and thirty of them
died en route.
53
00:03:18,114 --> 00:03:19,954
God has chosen them, all right.
54
00:03:20,533 --> 00:03:22,703
To die of scurvy and the flux,
55
00:03:22,785 --> 00:03:25,405
and their own pride
and self-righteousness.
56
00:03:26,331 --> 00:03:28,331
And he will choose these, too.
57
00:03:29,876 --> 00:03:31,786
(WOMAN CRYING)
(PEOPLE COUGHING)
58
00:03:49,103 --> 00:03:50,693
Don't lie to me!
59
00:03:50,813 --> 00:03:52,323
My boys do not steal!
60
00:03:52,398 --> 00:03:55,528
Well, I saw it with
my very own eyes!
Look at them!
61
00:03:55,610 --> 00:03:56,990
They've barely shed an ounce
62
00:03:57,070 --> 00:03:59,570
-since they've been on this
journey!
-Watch your words, you bitch!
63
00:04:03,993 --> 00:04:07,583
If my speech offends thee,
Mrs. Bradford, stop your
saintly ears.
64
00:04:09,832 --> 00:04:13,092
My boys are of hearty stock.
Plain and simple.
65
00:04:13,169 --> 00:04:16,089
ELIZABETH:
Does it mean nothing to you
that I am with child?
66
00:04:17,257 --> 00:04:19,507
Have you no charity?
67
00:04:19,592 --> 00:04:21,722
-You are a mother!
-I know it troubles you,
68
00:04:21,803 --> 00:04:24,223
but God chose these
strangers to be our
partners in this venture.
69
00:04:24,305 --> 00:04:26,845
God and the Merchant
Adventurers Company.
70
00:04:27,850 --> 00:04:30,650
We needed their investment
to finance the voyage.
71
00:04:30,812 --> 00:04:33,942
-We could not manage it
on our own.
-But we're stuck with them.
72
00:04:34,148 --> 00:04:35,568
Fortune hunters.
73
00:04:35,733 --> 00:04:37,243
Criminals, even.
74
00:04:37,568 --> 00:04:40,658
They do not fear God as we do.
They do not keep the Sabbath.
75
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
(MAN COUGHING)
76
00:04:42,115 --> 00:04:43,065
(SIGHS)
77
00:04:44,284 --> 00:04:47,124
This is not what I imagined
when we left Holland.
78
00:04:49,580 --> 00:04:51,330
Perhaps God is testing us.
79
00:04:51,749 --> 00:04:54,249
We have sold our house
and all we own.
Left everything and
everyone we know behind.
80
00:04:57,380 --> 00:05:00,300
-How much more can he test us?
-As much as he needs.
81
00:05:01,134 --> 00:05:03,014
As much as we can bear.
82
00:05:04,012 --> 00:05:05,102
William,
83
00:05:05,596 --> 00:05:08,096
I worry constantly
if we've done the right thing.
84
00:05:08,182 --> 00:05:10,312
There is no wrong
in this journey.
85
00:05:11,060 --> 00:05:13,310
-We are pilgrims.
-How could you say
we are not wrong?
86
00:05:13,396 --> 00:05:14,806
We left our child behind.
87
00:05:15,690 --> 00:05:17,030
Yes, for now.
88
00:05:17,525 --> 00:05:20,695
Until it is safe.
Until he is old enough.
89
00:05:22,613 --> 00:05:24,243
But I miss him so.
90
00:05:25,491 --> 00:05:27,291
I miss him, too.
91
00:05:29,412 --> 00:05:32,502
Will we all be together again
in this world?
92
00:05:34,500 --> 00:05:35,790
Have faith.
93
00:05:37,253 --> 00:05:40,053
This voyage is what
God intends for us.
94
00:05:43,384 --> 00:05:45,184
Then, 'tis as you say,
husband.
95
00:05:45,970 --> 00:05:47,350
We are pilgrims.
96
00:05:57,356 --> 00:05:59,396
'Tis slow going, Mr. Clarke.
97
00:05:59,942 --> 00:06:03,322
At this speed, it'll be
another month till Virginia.
98
00:06:03,404 --> 00:06:05,414
Had we sailed in August,
Captain.
99
00:06:05,865 --> 00:06:07,025
If wishes were horses.
100
00:06:07,116 --> 00:06:08,446
CLARK: We'd be riding
these westerlies home
101
00:06:08,534 --> 00:06:10,504
instead of beating our
heads against them.
102
00:06:10,953 --> 00:06:13,583
'Tis not just the wind that
bothers me.
103
00:06:13,956 --> 00:06:20,706
Tension mounts below decks,
and unlike water, it can only
seep up.
104
00:06:28,679 --> 00:06:30,719
Mr. Carver, your wife's
gums are gingival.
105
00:06:31,432 --> 00:06:34,142
They're like paper.
I could put my finger
through them.
106
00:06:34,894 --> 00:06:36,154
(COUGHING)
107
00:06:36,604 --> 00:06:37,944
How long have your teeth
been loose?
108
00:06:40,066 --> 00:06:41,316
Some weeks now.
109
00:06:41,901 --> 00:06:44,531
Catherine. And you've
not told me?
110
00:06:44,737 --> 00:06:48,237
You have more important
matters to worry over than
my teeth, dear husband.
111
00:06:48,407 --> 00:06:49,367
(COUGHS)
112
00:06:49,450 --> 00:06:50,830
You have scurvy, Mrs. Carver.
113
00:06:51,702 --> 00:06:53,122
But you are not alone.
It is rampant.
114
00:06:53,204 --> 00:06:54,794
What can you give her for it?
115
00:06:55,164 --> 00:06:56,584
If I could, a lemon.
116
00:06:57,625 --> 00:07:00,495
Anything other than beer
and ship biscuit for
sustenance.
117
00:07:01,796 --> 00:07:04,086
Proper rations, medicine.
All the things that we lack.
118
00:07:04,674 --> 00:07:06,094
That's what I'd give her.
119
00:07:06,384 --> 00:07:08,264
No, the cure for her
and everyone else suffering
120
00:07:08,344 --> 00:07:11,144
is to get off this damn vessel
and onto dry land.
121
00:07:11,973 --> 00:07:14,233
Doctor! Mrs. Carver.
122
00:07:14,308 --> 00:07:17,058
Please. Please come quick.
Please. It's Lizzie.
123
00:07:20,064 --> 00:07:21,194
ELIZABETH GROANING)
124
00:07:21,274 --> 00:07:22,864
-(SCREAMING)
-It's all right.
125
00:07:23,443 --> 00:07:24,823
-Shh.
-Oh, God!
126
00:07:24,902 --> 00:07:26,152
It's all right.
127
00:07:26,737 --> 00:07:28,407
Her spasms come ever quicker.
128
00:07:29,031 --> 00:07:30,321
It's all right.
129
00:07:30,700 --> 00:07:31,830
Damn this ship!
130
00:07:31,909 --> 00:07:37,249
-Damn you, Stephen Hopkins.
You lying bastard!
-Shh. It's all right.
131
00:07:37,331 --> 00:07:39,081
I dare say her wit
remains intact.
132
00:07:39,167 --> 00:07:40,837
-Do you find humor in this?
-No, no, no.
133
00:07:40,918 --> 00:07:43,378
I merely mean to bring
some lightness into the...
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,593
(SCREAMS) Get out!
135
00:07:46,048 --> 00:07:48,928
-Shh.
-(GROANING)
136
00:07:49,177 --> 00:07:50,337
Mrs. Carver is a midwife?
137
00:07:50,761 --> 00:07:52,601
In Holland, I have assisted
the midwives often.
138
00:07:52,680 --> 00:07:54,310
-Good. Follow
Mrs. Carver's lead.
-Yes.
139
00:07:54,474 --> 00:07:56,184
-(GROANING CONTINUES)
-Mrs. Hopkins.
140
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
Shh. It's all right.
141
00:07:57,894 --> 00:07:59,444
(ELIZABETH SCREAMING)
142
00:07:59,896 --> 00:08:01,726
Who attends her?
143
00:08:02,940 --> 00:08:06,150
The ship's surgeon,
Mr. Heale, and a midwife.
144
00:08:09,489 --> 00:08:11,619
Have you been below deck,
Mr. Martin?
145
00:08:11,699 --> 00:08:12,829
I have not.
146
00:08:12,909 --> 00:08:14,159
'Tis vile.
147
00:08:14,410 --> 00:08:16,540
Mayflower was never meant
to carry passengers.
148
00:08:16,746 --> 00:08:20,416
'Tis a cargo ship
meant for wine and woolens,
not women and children.
149
00:08:20,583 --> 00:08:21,923
We all must make do.
150
00:08:22,460 --> 00:08:27,340
A hundred and two souls
crammed in a hold meant for
hogsheads of butter and beer.
151
00:08:27,590 --> 00:08:29,680
'Tis a filthy,
stinking kennel.
152
00:08:29,842 --> 00:08:33,472
It's fit for a bitch to birth
a litter, but not a woman
to have her baby.
153
00:08:36,766 --> 00:08:38,096
I hope all goes well.
154
00:08:38,518 --> 00:08:39,728
You better hope so.
155
00:08:40,311 --> 00:08:42,771
Hopkins and his wife expected
this baby
156
00:08:43,189 --> 00:08:45,939
to be born in Virginia,
not at sea.
157
00:08:46,192 --> 00:08:47,492
What has that to do with me?
158
00:08:47,568 --> 00:08:49,448
Do you know nothing of the men
159
00:08:49,529 --> 00:08:51,699
your company have contracted
for this settlement?
160
00:08:51,822 --> 00:08:52,702
Only yourself, Mr. Standish,
161
00:08:52,782 --> 00:08:57,332
due to the endless
self-aggrandizing tales
of your time in battle.
162
00:08:57,912 --> 00:09:00,412
It's Captain Standish,
Mr. Martin.
163
00:09:01,624 --> 00:09:04,044
And while I have killed men
in the field of battle,
164
00:09:04,794 --> 00:09:07,264
it's not me with whom
you should be concerned.
165
00:09:09,298 --> 00:09:10,628
Huh? Huh?
166
00:09:11,175 --> 00:09:14,545
He knows nothing of
the soon-to-be father
down below.
167
00:09:15,012 --> 00:09:17,852
The Captain here was...
was even reluctant to let him
on the ship.
168
00:09:18,933 --> 00:09:19,933
Why is that?
169
00:09:20,351 --> 00:09:23,941
Well, because Stephen Hopkins
is a notorious hothead.
170
00:09:24,647 --> 00:09:26,227
He led a mutiny in Bermuda.
171
00:09:26,315 --> 00:09:29,435
Sentenced to hang.
Cheated the gallows.
172
00:09:30,152 --> 00:09:31,702
Somehow talked his way
out of it.
173
00:09:33,406 --> 00:09:35,866
Well, if the Captain saw fit
to allow him on the ship,
174
00:09:35,950 --> 00:09:37,200
I'm sure we have
nothing to fear.
175
00:09:37,285 --> 00:09:39,445
Well, the Captain here
will not held be held
responsible for the...
176
00:09:39,537 --> 00:09:41,367
for the endless delays
177
00:09:41,455 --> 00:09:45,955
that have resulted in
this baby being born at sea
in squalid conditions.
178
00:09:46,043 --> 00:09:51,303
No, that rests solely on you
and the Merchants Company.
179
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
If aught goes awry
with his wife and child,
180
00:09:57,638 --> 00:10:00,348
Hopkins will know damn well
who to blame.
181
00:10:01,642 --> 00:10:02,852
(ELIZABETH GROANING)
182
00:10:13,613 --> 00:10:14,663
Is she going to die?
183
00:10:14,947 --> 00:10:16,197
Our mother did...
184
00:10:16,407 --> 00:10:17,527
when she had you.
185
00:10:17,617 --> 00:10:18,947
Hush! That's not fair.
186
00:10:20,036 --> 00:10:21,576
It was not your
brother's fault.
187
00:10:21,662 --> 00:10:23,292
Your mother succumbed
to an unseen weakness.
188
00:10:23,914 --> 00:10:27,004
Your stepmother is
stronger than she was.
She's not going to die.
189
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
(GROANING CONTINUES)
190
00:10:31,464 --> 00:10:34,514
-It's okay.
-You're doing so well.
Just breathe.
191
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
It's okay. Almost.
192
00:10:39,221 --> 00:10:41,561
There you go. It's all right.
You're almost there.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,391
Yes, yes!
194
00:10:43,601 --> 00:10:44,641
That's it!
195
00:10:44,727 --> 00:10:45,977
-Oh.
-(LAUGHING)
196
00:10:46,062 --> 00:10:47,102
Oh, yes.
197
00:10:47,772 --> 00:10:49,232
-Very good.
-MRS. CARVER: That's it.
198
00:11:02,119 --> 00:11:02,999
(BABY CRYING)
199
00:11:03,079 --> 00:11:04,539
(LAUGHING)
200
00:11:12,880 --> 00:11:14,260
The baby lives.
201
00:11:14,673 --> 00:11:16,383
That is good news indeed.
202
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
It's a boy.
203
00:11:23,974 --> 00:11:24,934
Here you go.
204
00:11:31,232 --> 00:11:33,112
Stephen Hopkins!
205
00:11:33,192 --> 00:11:34,242
You see?
206
00:11:34,318 --> 00:11:36,778
I told you your stepmother
was strong.
207
00:11:37,405 --> 00:11:38,355
(LAUGHS)
208
00:11:38,906 --> 00:11:40,446
-(LOUD THUD)
-(SCREAMING)
209
00:11:50,918 --> 00:11:52,208
WOMAN: Hold on! Hold on!
210
00:11:55,172 --> 00:11:57,092
Put it right there! That's it.
211
00:12:05,182 --> 00:12:06,482
What's happened, Mr. Alden?
212
00:12:06,559 --> 00:12:08,059
It's fractured, Captain.
213
00:12:08,352 --> 00:12:12,192
If it cracks completely,
this ship will founder
and break apart.
214
00:12:12,273 --> 00:12:15,363
I'll do what I can,
but I don't have the
means to fix it proper.
215
00:12:15,443 --> 00:12:17,953
Well, what is it
you need, Mr. Alden,
to make this repair?
216
00:12:18,028 --> 00:12:19,698
Something to hold it in place
long enough to bind it.
217
00:12:19,780 --> 00:12:21,910
We have our screw jacks
for building houses.
Will that help?
218
00:12:22,324 --> 00:12:23,624
It's worth a try.
Will you go and fetch it?
219
00:12:24,660 --> 00:12:25,660
We cannot do that.
220
00:12:25,744 --> 00:12:26,954
This ship will sink.
221
00:12:28,122 --> 00:12:30,712
It is the Sabbath, sir.
We cannot work.
222
00:12:32,209 --> 00:12:33,539
Lord, grant me patience!
223
00:12:33,627 --> 00:12:36,377
Show me where it is,
I'll fetch the damned
thing myself.
224
00:12:50,186 --> 00:12:52,096
-Will it hold?
-For now.
225
00:12:52,188 --> 00:12:54,018
But it will require
more repair than this.
226
00:12:54,565 --> 00:12:56,855
Well done,
Mr. Alden. Well done.
227
00:13:10,039 --> 00:13:12,119
We were meant to land
at the mouth of the Hudson,
228
00:13:12,208 --> 00:13:13,958
the northernmost part of
Virginia.
229
00:13:14,251 --> 00:13:16,591
Yes, where we have the patent
for our colony.
230
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
Now, we're on course to here,
Cape James.
231
00:13:19,298 --> 00:13:21,298
And with the broken beam
and the weather,
232
00:13:21,383 --> 00:13:24,093
it's likely that this is
as far as we'll get
this winter.
233
00:13:24,261 --> 00:13:26,851
We cannot plant our colony
wheresoever we please.
You heard Captain Jones.
We cannot reach Virginia.
234
00:13:29,892 --> 00:13:31,692
But we have
a place in Virginia.
235
00:13:32,853 --> 00:13:35,363
If God sees fit to deliver us
further north to this shore,
236
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
then maybe this is where he
intends for us to make our
plantation.
237
00:13:38,692 --> 00:13:40,032
And perhaps he's right.
238
00:13:40,486 --> 00:13:43,406
Over there, we are
no longer bound into
previous agreements.
239
00:13:43,489 --> 00:13:44,699
Mr. Hopkins, this is not
the time to do this.
240
00:13:44,782 --> 00:13:46,992
Everyone knows
your history, sir.
241
00:13:47,409 --> 00:13:49,369
And though you are
a notorious mutineer,
242
00:13:49,453 --> 00:13:51,583
you remain under contract
no matter where we land.
243
00:13:51,664 --> 00:13:53,504
Oh, I beg to differ.
244
00:13:57,836 --> 00:13:59,756
We are bound together
in this venture, Mr. Hopkins,
245
00:13:59,838 --> 00:14:01,258
your people and ours.
246
00:14:01,840 --> 00:14:03,930
We need to make
a common cause for
a better life for all of us.
247
00:14:04,009 --> 00:14:05,679
Common cause? With us?
248
00:14:06,262 --> 00:14:08,012
With those that you call
strangers?
249
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
We mean no offense by it.
-(SCOFFS)
-The hell, you don't.
250
00:14:11,892 --> 00:14:14,142
Mr. Martin, will the Merchant
Adventurers Company
251
00:14:14,228 --> 00:14:15,398
honor our claim to this new
territory?
I cannot say.
252
00:14:17,314 --> 00:14:19,904
We will only know
that once the Mayflower
returns to England
253
00:14:19,984 --> 00:14:22,704
and a fresh ship arrives
to replenish the colony.
254
00:14:23,070 --> 00:14:24,070
A year from now.
255
00:14:24,154 --> 00:14:25,204
'Tis too risky.
256
00:14:25,364 --> 00:14:28,994
What if the Crown evicts us
then? All our toil will have
been for naught.
257
00:14:29,076 --> 00:14:32,616
Our situation has changed
entirely. We will need a new
agreement.
258
00:14:32,705 --> 00:14:35,995
I cannot negotiate a new
contract on behalf of
the company.
259
00:14:36,083 --> 00:14:38,383
Not with the company, sir.
Between us.
260
00:14:38,878 --> 00:14:41,958
Every man, saint and stranger.
Even the servants.
261
00:14:42,298 --> 00:14:44,218
What do the servants got to do
with this?
262
00:14:44,300 --> 00:14:46,800
Because they will share
the risk of settling in
unknown territory.
263
00:14:47,678 --> 00:14:51,558
I propose a compact
that pledges our fealty
to the Crown,
264
00:14:51,640 --> 00:14:56,440
establishes our claim to these
new lands and establishes our
governance therein,
265
00:14:56,520 --> 00:14:58,560
and by which we shall
all be bound.
266
00:14:59,106 --> 00:15:00,016
Aye.
Aye.
267
00:15:03,360 --> 00:15:04,610
Mr. Hopkins.
268
00:15:07,197 --> 00:15:08,367
Does it suit you?
269
00:15:15,414 --> 00:15:16,714
It is certain.
270
00:15:17,583 --> 00:15:18,753
Bound together.
271
00:15:19,001 --> 00:15:20,341
Captain Jones,
272
00:15:21,003 --> 00:15:22,423
how many days
are we from land?
273
00:15:22,504 --> 00:15:23,764
I cannot say exact.
274
00:15:24,131 --> 00:15:27,471
We haven't had a clear
night sky or seen a star
since setting sail.
275
00:15:28,761 --> 00:15:30,141
I can only make a run for it.
276
00:15:47,905 --> 00:15:48,815
So,
277
00:15:50,449 --> 00:15:51,659
will you sign it?
278
00:15:53,535 --> 00:15:56,285
For a clean start,
I will sign it, yes.
279
00:15:57,748 --> 00:16:01,538
I mean, the compact will only
govern conduct amongst
ourselves.
280
00:16:01,627 --> 00:16:03,207
As far as I'm concerned,
we're on our own.
281
00:16:05,506 --> 00:16:07,676
On our own in unsettled land.
282
00:16:09,009 --> 00:16:09,839
Yes.
283
00:16:11,053 --> 00:16:13,933
So you alone will defend us
against the savages?
284
00:16:16,642 --> 00:16:17,982
I assure you,
285
00:16:18,852 --> 00:16:23,112
I will protect my family,
as I always have.
286
00:16:25,484 --> 00:16:28,614
You assured me that this baby
would be born in Virginia.
287
00:16:30,447 --> 00:16:31,407
(CHUCKLES)
288
00:16:36,453 --> 00:16:37,623
Do you trust me?
289
00:16:40,290 --> 00:16:41,960
I need to know.
I need to hear it.
290
00:16:42,710 --> 00:16:44,500
I need to hear it
from your lips.
291
00:16:46,213 --> 00:16:47,673
Do you trust me?
292
00:16:51,552 --> 00:16:52,392
Yes.
293
00:16:58,434 --> 00:16:59,694
MAN 1: Man overboard!
294
00:16:59,768 --> 00:17:00,978
MAN 2: Man overboard!
295
00:17:06,108 --> 00:17:07,438
HOWLAND: Help!
296
00:17:08,694 --> 00:17:10,574
Help! Help!
297
00:17:11,947 --> 00:17:14,197
What happened? Who's gone over?
298
00:17:15,117 --> 00:17:17,617
John Howland. Carver's man.
299
00:17:20,831 --> 00:17:21,921
(HOWLAND COUGHING)
300
00:17:21,999 --> 00:17:22,879
Help!
301
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
Got him.
302
00:17:25,669 --> 00:17:26,879
(COUGHING)
303
00:17:28,255 --> 00:17:31,965
Hey, serves him right,
wandering the deck
during a storm.
304
00:17:33,010 --> 00:17:36,180
'Tis a shame,
I thought for sure
you'd be the first to go.
305
00:17:38,515 --> 00:17:41,345
You are a despicable man,
Mr. Oates!
306
00:17:41,894 --> 00:17:43,234
(COUGHING)
307
00:17:47,566 --> 00:17:48,936
You're okay, Mr. Howland?
308
00:17:49,735 --> 00:17:50,735
Yes.
309
00:17:52,613 --> 00:17:57,373
The just hand of God was upon
our brother and servant,
John Howland, that night.
310
00:17:57,743 --> 00:18:00,163
The just hand of God
reached into the depths
311
00:18:00,245 --> 00:18:01,905
and pulled him from
a certain death.
312
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
We do not know why--
313
00:18:23,102 --> 00:18:26,862
The just hand of God
has also touched another,
314
00:18:27,689 --> 00:18:30,229
a proud and profane young man.
315
00:18:30,692 --> 00:18:32,072
Mr. Oates.
316
00:18:32,402 --> 00:18:36,282
It pleased him to smite
this young man with
a grievous disease...
317
00:18:36,990 --> 00:18:39,280
from which he died in
a desperate manner.
318
00:18:40,577 --> 00:18:42,617
We do not question
the will of God.
319
00:18:43,789 --> 00:18:45,579
Let us pray for this young man.
320
00:18:50,129 --> 00:18:51,259
(WINGS FLUTTERING)
321
00:18:54,383 --> 00:18:55,683
MAN 1: Land ho!
322
00:18:56,718 --> 00:18:58,348
MAN 2: Aweigh the anchor!
323
00:19:00,222 --> 00:19:02,182
(INDISTINCT CHATTER)
324
00:19:07,521 --> 00:19:11,151
Dorothy, we made it.
Look what the Lord
hath brought.
325
00:19:24,329 --> 00:19:26,669
BRADFORD:
Having undertaken forthe glory of God
326
00:19:26,748 --> 00:19:28,538
and the advancement of
the Christian faith
327
00:19:28,625 --> 00:19:30,665
and honor of our king
and country,
328
00:19:31,086 --> 00:19:34,456
a voyage to plant the first
colony in the northern parts
of Virginia,
329
00:19:35,257 --> 00:19:37,337
in the presence of God
and one another,
330
00:19:37,426 --> 00:19:39,716
covenant and combineourselves together
331
00:19:40,179 --> 00:19:41,929
in a civil body politic,
332
00:19:42,222 --> 00:19:45,892
unto which we promiseall due submission andobedience.
333
00:19:45,976 --> 00:19:50,646
In witness whereof wehavehereunto subscribedour names at Cape Cod.
334
00:19:50,731 --> 00:19:52,361
The 11th of November.
335
00:19:52,441 --> 00:19:55,611
In the year of the reignof our sovereign Lord,King James,
336
00:19:56,445 --> 00:19:58,025
1620.
337
00:20:02,659 --> 00:20:05,369
You could anchor a thousand
ships in this harbor.
338
00:20:20,052 --> 00:20:21,392
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
339
00:20:41,490 --> 00:20:42,410
Any sign of them yet?
Who, sir?
340
00:20:43,992 --> 00:20:46,622
Savages. The damned savages.
341
00:21:00,259 --> 00:21:02,889
'Tis said the savages flay
their captives alive
342
00:21:02,970 --> 00:21:04,810
with the sharp-edged shells
of fishes.
343
00:21:04,888 --> 00:21:06,268
Hush, now.
344
00:21:06,348 --> 00:21:09,268
And roast their
tender parts and eat them
with great delight,
345
00:21:09,351 --> 00:21:11,441
so my husband tells me,
and he should know.
346
00:21:12,396 --> 00:21:14,436
He had much contact
with them in Jamestown.
347
00:21:14,523 --> 00:21:16,113
Stop that foolish talk.
348
00:21:16,817 --> 00:21:18,357
No harm will come to our men.
349
00:21:27,244 --> 00:21:29,124
MAN: Two, three, ho!
350
00:21:29,204 --> 00:21:30,664
Two, three, ho!
351
00:21:32,165 --> 00:21:33,325
Ho!
352
00:21:51,435 --> 00:21:53,305
O blessed God of heaven,
353
00:21:54,396 --> 00:21:56,476
who has brought us over
the vast and furious ocean
354
00:21:56,565 --> 00:22:00,395
and delivered us
from all the perils
and miseries thereof,
355
00:22:02,696 --> 00:22:05,946
we give to You our hearts
and our hands this day.
356
00:22:06,700 --> 00:22:08,410
We dedicate ourselves
to Your work.
357
00:22:10,537 --> 00:22:11,577
Fresh water!
358
00:22:12,331 --> 00:22:13,921
A steady stream!
359
00:22:14,666 --> 00:22:15,626
Gather the barrels!
360
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
(LAUGHING)
361
00:22:20,380 --> 00:22:22,880
Look at this.
They're everywhere.
362
00:22:24,384 --> 00:22:25,724
(LAUGHING)
363
00:22:26,928 --> 00:22:29,058
We've done it, John.
God willing, we've done it.
364
00:22:29,598 --> 00:22:31,018
Indeed we have.
365
00:22:31,099 --> 00:22:32,769
Let's be thankful
when we've made it back alive.
366
00:22:32,851 --> 00:22:34,641
Till then, we move quickly.
367
00:22:35,896 --> 00:22:37,146
Gather what you can!
368
00:22:37,522 --> 00:22:41,152
But for your own preservation,
do not leave my sight.
369
00:22:42,944 --> 00:22:44,034
MAN: Gather quickly.
370
00:22:54,247 --> 00:22:55,537
Mrs. Bradford?
Mistress Carver is indisposed,
371
00:22:57,793 --> 00:22:59,423
and wonders if you'd keep
young Jasper
372
00:22:59,503 --> 00:23:01,803
for a few hours until
she's feeling more herself.
373
00:23:02,005 --> 00:23:03,335
Of course.
374
00:23:06,843 --> 00:23:08,103
Have you eaten today?
375
00:23:10,138 --> 00:23:12,348
Come on then,
let's get you a biscuit.
376
00:23:16,478 --> 00:23:17,438
I wish there were more.
377
00:23:18,897 --> 00:23:19,767
'Tis good.
378
00:23:20,440 --> 00:23:22,030
You know, I have
a little boy, too.
379
00:23:22,400 --> 00:23:24,740
-Where is he?
-With my parents.
380
00:23:25,821 --> 00:23:27,611
We thought him
too young to come.
381
00:23:28,240 --> 00:23:29,410
He is only three.
382
00:23:29,616 --> 00:23:31,576
My sister Mary is four.
383
00:23:31,868 --> 00:23:34,748
Will you send for him
when he is four?
384
00:23:34,871 --> 00:23:35,871
I hope so.
385
00:23:35,956 --> 00:23:37,826
My parents will send for me.
386
00:23:38,375 --> 00:23:40,785
At least, our mother will.
387
00:23:40,877 --> 00:23:44,127
Elinore says our father
does not want us anymore.
388
00:23:44,589 --> 00:23:46,009
MAN:
They've returned with bounty.
389
00:23:46,133 --> 00:23:47,723
(EXCITED CHATTERING)
390
00:23:50,637 --> 00:23:52,427
There's plenty for all.
391
00:23:59,604 --> 00:24:02,024
WOMAN: We're gonna eat tonight.
392
00:24:03,692 --> 00:24:04,652
Come here.
393
00:24:16,788 --> 00:24:19,578
There is food,
water and natural bounty.
394
00:24:19,708 --> 00:24:22,338
'Tis a new world for sure,
all there for the taking.
395
00:24:22,711 --> 00:24:24,051
Is it safe for settlement?
396
00:24:24,129 --> 00:24:26,169
I would not go as far
as to call it safe.
397
00:24:26,756 --> 00:24:28,426
But in time, I can make it so.
398
00:24:29,217 --> 00:24:32,717
Well, there's plenty of other
shrimp out there from which
you can make an army.
399
00:24:38,810 --> 00:24:41,980
At the very least, the savages
won't see us coming.
400
00:24:42,647 --> 00:24:45,107
(LAUGHING)
401
00:24:47,944 --> 00:24:50,704
-Husband, we are desperate to
wash and bathe. Even a little.
-Elizabeth--
402
00:24:50,780 --> 00:24:53,030
WINSLOW: Captain, what say you?
403
00:24:53,658 --> 00:24:55,868
I think given what these women
have endured,
404
00:24:56,036 --> 00:24:57,786
any kind of bath
would be welcome.
405
00:24:58,121 --> 00:24:59,331
WINSLOW: Hear, hear.
406
00:25:01,458 --> 00:25:03,748
(LAUGHING)
407
00:25:19,768 --> 00:25:21,268
Did you hear that?
408
00:25:22,020 --> 00:25:23,100
What?
409
00:25:27,150 --> 00:25:30,150
I thought a child in the woods.
410
00:25:33,740 --> 00:25:35,160
'Tis the wind, dear.
411
00:26:13,613 --> 00:26:14,783
(GASPING)
412
00:26:15,782 --> 00:26:17,492
What is it? What is it?
413
00:26:17,701 --> 00:26:19,331
He's not breathing.
414
00:26:19,744 --> 00:26:22,504
John. I saw him. He's dead.
(CRYING)
415
00:26:22,580 --> 00:26:24,250
-It's just a dream.
-No.
416
00:26:24,332 --> 00:26:25,922
-Come now.
-He was an infant.
417
00:26:26,710 --> 00:26:28,210
He was frozen to the touch.
418
00:26:28,628 --> 00:26:30,008
I knew his face.
419
00:26:30,297 --> 00:26:32,797
-It was just a dream,
an infernal dream.
-No.
420
00:26:32,882 --> 00:26:35,052
-John is well.
-Well, how can you know?
421
00:26:35,135 --> 00:26:36,295
Because I know.
422
00:26:36,386 --> 00:26:38,596
How? He's thousands
of miles away.
423
00:26:38,680 --> 00:26:42,140
Because I trust that God wants
for us to be a family again.
424
00:26:44,728 --> 00:26:47,018
What if God wills
something else?
425
00:26:48,481 --> 00:26:51,441
What if my dream is true?
426
00:26:51,943 --> 00:26:55,163
Your dream is nothing
but a dream.
427
00:26:57,532 --> 00:26:59,032
Soon, I will go ashore.
428
00:26:59,492 --> 00:27:02,202
I will find a place for us to
settle, and we will make our
home,
429
00:27:02,287 --> 00:27:05,327
and we will send for our son.
You have my word.
430
00:27:26,102 --> 00:27:27,772
Be quick about it.
431
00:27:28,104 --> 00:27:30,824
We must settle on a place to
build before dark.
432
00:27:53,546 --> 00:27:55,416
Why do the savages
not show themselves?
433
00:27:55,507 --> 00:27:57,007
Perhaps because
they are not here.
434
00:27:57,300 --> 00:27:59,890
Surprising, Mr. Bradford,
Mr. Winslow,
435
00:28:00,011 --> 00:28:02,011
that you of all people cannot
smell them.
436
00:28:02,806 --> 00:28:03,926
How is that, sir?
437
00:28:04,391 --> 00:28:06,101
The savages, they stink
438
00:28:06,726 --> 00:28:09,146
of bear grease and pitch
and rotted earth.
439
00:28:09,854 --> 00:28:10,904
The Devil himself.
440
00:28:11,189 --> 00:28:14,279
Your nose must be more
familiar with infernal odors
than ours, Mr. Hopkins.
441
00:28:16,361 --> 00:28:18,821
Well, of course.
442
00:28:19,406 --> 00:28:21,866
I have been abroad
in the world,
seeking my fortune,
443
00:28:21,950 --> 00:28:24,160
not hiding in Holland, up with
my Bible.
444
00:28:24,577 --> 00:28:25,907
You go too far, sir.
445
00:28:30,333 --> 00:28:32,253
My manners are crude.
446
00:28:32,877 --> 00:28:35,877
I mean only to say
that you have not soldiered,
any of you.
447
00:28:36,923 --> 00:28:38,173
WINSLOW:
No, we've not soldiered, sir.
448
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
Nor have we stood trial
for mutiny.
449
00:28:49,310 --> 00:28:52,900
Calm. There is no need
now for this disputation.
450
00:28:52,981 --> 00:28:54,271
We move on.
451
00:28:54,983 --> 00:28:56,823
We need to find a place
for settlement.
452
00:28:57,235 --> 00:28:58,855
You smell them still,
Mr. Hopkins?
453
00:29:00,155 --> 00:29:02,945
I have it in my nostrils.
They are all around us.
454
00:29:11,583 --> 00:29:12,883
There's no life here.
455
00:29:12,959 --> 00:29:14,629
Nonetheless,
keep your eyes sharp.
456
00:29:41,196 --> 00:29:42,446
Have you found something?
457
00:29:42,739 --> 00:29:43,619
HOPKINS: Yes.
458
00:29:49,078 --> 00:29:51,118
Tell me this, Mr. Bradford.
459
00:29:52,457 --> 00:29:54,417
Do you smell it now?
460
00:30:05,720 --> 00:30:06,970
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
461
00:30:07,055 --> 00:30:09,055
We must inform... Massasoit.
462
00:30:16,815 --> 00:30:18,645
This desecration is unwise.
463
00:30:19,901 --> 00:30:21,951
We should not ransack
their sepulchers.
464
00:30:22,028 --> 00:30:23,448
These people
aren't Christians.
465
00:30:23,571 --> 00:30:25,071
Therefore,
there's no desecration.
466
00:30:26,366 --> 00:30:27,616
(LAUGHING)
467
00:30:29,035 --> 00:30:30,035
Indian corn.
A godsend.
468
00:30:31,246 --> 00:30:32,496
Wait.
469
00:30:32,580 --> 00:30:35,210
It is most likely seed corn
for planting come spring.
470
00:30:37,043 --> 00:30:38,253
But the village is abandoned.
471
00:30:38,336 --> 00:30:39,626
What if it is not?
But we are starving, man!
472
00:30:41,089 --> 00:30:42,549
What if they plan to return?
473
00:30:42,632 --> 00:30:45,762
We have stolen their very
sustenance and disturbed
their graves.
474
00:30:45,969 --> 00:30:48,179
Well, surely we were meant to
find this, were we not?
475
00:30:48,513 --> 00:30:49,813
All part of God's plan?
476
00:30:49,889 --> 00:30:52,099
No doubt. The question is,
are we meant to take it?
477
00:30:52,183 --> 00:30:53,853
You are far too subtle
for me, sir.
478
00:30:53,935 --> 00:30:55,805
God is testing us.
479
00:30:55,895 --> 00:30:57,435
God is blessing us.
480
00:30:57,522 --> 00:30:59,232
He keeps us from starving.
481
00:31:01,234 --> 00:31:03,904
Ha! And look,
we're not the only
people who take things,
482
00:31:03,987 --> 00:31:06,737
unless you think these
savages have learned
how to forge iron.
483
00:31:07,365 --> 00:31:10,235
We could offer them full
recompense. We have beads
and truck on the ship.
484
00:31:10,326 --> 00:31:12,116
Yes, but nothing with us.
485
00:31:12,203 --> 00:31:15,043
Whilst you debate,
I fear we are being watched.
486
00:31:15,248 --> 00:31:16,078
Hmm?
487
00:31:16,291 --> 00:31:19,091
We will return, William,
and provide them
full satisfaction.
488
00:31:21,588 --> 00:31:23,918
Very well, make haste.
489
00:31:58,207 --> 00:31:59,707
(HOOTING)
490
00:32:02,295 --> 00:32:03,955
(HOOTING)
491
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
(HOOTING)
492
00:32:10,887 --> 00:32:11,967
Standish.
493
00:32:13,181 --> 00:32:15,601
Move for the shore!
494
00:32:15,683 --> 00:32:18,023
Move, men, move, run!
495
00:32:18,311 --> 00:32:19,401
(YELLING)
496
00:32:22,690 --> 00:32:23,570
(ARROWS WHIZZING)
497
00:32:23,650 --> 00:32:24,860
MAN: Run! Run!
498
00:32:27,946 --> 00:32:29,606
Run! Run!
499
00:32:29,781 --> 00:32:30,951
(YELLING)
500
00:32:44,504 --> 00:32:46,054
-Musket.
-Yes, sir.
501
00:32:48,216 --> 00:32:49,176
STANDISH: Hopkins!
502
00:32:49,258 --> 00:32:50,338
(YELLING CONTINUES)
503
00:32:56,933 --> 00:32:58,603
Ready your weapons!
504
00:32:58,685 --> 00:32:59,885
Winslow!
505
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
MAN: Push off. Push off.
506
00:33:02,021 --> 00:33:04,231
Push. Push.
507
00:33:04,315 --> 00:33:06,065
God's design, Mr. Bradford?
508
00:33:06,818 --> 00:33:08,358
God's design, Mr. Hopkins.
509
00:33:08,736 --> 00:33:10,816
And by God's grace,
we survive.
510
00:33:12,865 --> 00:33:14,075
Fire.
511
00:33:15,326 --> 00:33:16,906
You could've been killed.
512
00:33:17,412 --> 00:33:18,582
Yes, but I wasn't.
513
00:33:18,663 --> 00:33:19,833
Not today.
514
00:33:20,248 --> 00:33:23,248
But how can we settle
in a land teeming
with savages?
515
00:33:26,713 --> 00:33:28,673
They had every reason
to bring us harm.
516
00:33:29,882 --> 00:33:31,472
It was bad business
taking their corn.
517
00:33:31,551 --> 00:33:32,801
Then why did you do it?
518
00:33:32,885 --> 00:33:34,715
-Because we are starving.
-Well, I will have none of it.
519
00:33:34,804 --> 00:33:36,064
Dorothy!
520
00:33:38,516 --> 00:33:39,846
But it is here.
521
00:33:40,810 --> 00:33:43,100
And God willing,
it will help Jasper.
522
00:33:47,900 --> 00:33:49,400
I hope you're hungry.
523
00:33:50,445 --> 00:33:52,985
I've brought you something
warm and delicious.
524
00:33:53,489 --> 00:33:55,659
Come, eat.
525
00:33:57,535 --> 00:33:58,615
This will warm you.
526
00:34:01,330 --> 00:34:02,710
Mama?
527
00:34:13,593 --> 00:34:14,553
(SOBBING)
528
00:34:37,700 --> 00:34:39,160
May I sit with you?
529
00:35:13,820 --> 00:35:16,110
He was a sweet child.
530
00:35:17,657 --> 00:35:20,157
He suffered for the sins
of others.
531
00:35:20,743 --> 00:35:23,453
And now he's gone
to join his Heavenly Father.
532
00:35:24,664 --> 00:35:26,334
He most certainly has.
533
00:35:28,626 --> 00:35:29,586
William...
534
00:35:33,089 --> 00:35:35,009
what if we never see
our son again?
535
00:35:36,801 --> 00:35:38,221
What if he is dead?
536
00:35:39,470 --> 00:35:42,770
How would we know?
We wouldn't, would we?
Not for years.
537
00:35:44,225 --> 00:35:45,805
John is fine.
538
00:35:47,812 --> 00:35:49,772
Watched over by God
and your mother.
539
00:35:50,940 --> 00:35:52,400
A most formidable pair.
540
00:35:54,819 --> 00:35:56,319
Be of good cheer.
541
00:35:57,321 --> 00:36:01,201
I shall return to thee
soon with glad tidings
of our new home.
542
00:36:02,118 --> 00:36:03,658
Must you go this time?
543
00:36:04,245 --> 00:36:05,655
I go for us.
544
00:36:05,955 --> 00:36:08,325
It will be a few days at most,
God willing.
545
00:36:10,334 --> 00:36:11,674
Please come back soon.
546
00:36:11,752 --> 00:36:14,512
Yes, as soon as I can.
547
00:36:27,894 --> 00:36:29,814
I smell your brimstone,
Mr. Hopkins.
548
00:36:30,188 --> 00:36:31,228
As do I.
549
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
(CRACKING)
550
00:36:46,454 --> 00:36:47,964
Dear God in heaven!
Something monstrous
has happened here.
551
00:37:08,726 --> 00:37:09,556
Satan's work.
552
00:37:09,685 --> 00:37:10,725
Or God's.
553
00:37:11,270 --> 00:37:12,860
How so God's work, sir?
554
00:37:12,939 --> 00:37:15,019
The Devil holds sway
in this new world,
does he not?
555
00:37:15,107 --> 00:37:16,397
It would seem so.
556
00:37:16,484 --> 00:37:17,994
HOPKINS: Very well.
557
00:37:18,444 --> 00:37:20,454
If we are part of God's plan
to conquer Satan...
558
00:37:20,529 --> 00:37:22,819
Then he has done
our work for us.
559
00:37:23,491 --> 00:37:24,741
Exactly so.
560
00:37:26,953 --> 00:37:29,043
Everything is part of God's
design, is it not?
561
00:37:29,914 --> 00:37:33,424
God's design or not,
this place is not fit for
settlement. On we go.
562
00:37:49,517 --> 00:37:50,937
Will it serve, Captain?
563
00:37:52,103 --> 00:37:55,063
'Tis a natural fortress.
Easily defendable.
564
00:37:55,606 --> 00:37:57,356
It's already cleared
by the savages.
565
00:37:57,650 --> 00:38:00,440
If this place is another
burial site, we should
not disturb it.
566
00:38:00,695 --> 00:38:01,775
We should find another place.
567
00:38:01,862 --> 00:38:03,992
I see no bones, no graves.
568
00:38:09,287 --> 00:38:11,577
This is where God
intends for us to be.
569
00:38:12,999 --> 00:38:15,079
And what makes you so certain,
Mr. Bradford?
570
00:38:15,668 --> 00:38:17,248
My faith, Mr. Hopkins.
571
00:38:18,045 --> 00:38:21,335
God is guiding us, every step,
every turn.
572
00:38:21,424 --> 00:38:24,514
And he led us to a spot
that serves all our needs,
does it not?
573
00:38:24,677 --> 00:38:26,507
Yes, I suppose it does.
574
00:38:29,807 --> 00:38:30,887
Are we resolved then?
575
00:38:30,975 --> 00:38:32,135
-Aye.
-Aye.
576
00:38:32,226 --> 00:38:33,186
-Aye.
-Aye.
577
00:38:33,269 --> 00:38:34,519
-Aye.
-Aye.
578
00:38:36,605 --> 00:38:38,725
What shall we call it then,
this place?
579
00:38:39,233 --> 00:38:42,573
Well, Mr. Bradford seems
so certain this is God's will,
let him name it.
580
00:38:45,990 --> 00:38:47,280
New Plymouth.
581
00:38:48,159 --> 00:38:49,949
We shall call our colony
New Plymouth.
582
00:38:53,372 --> 00:38:55,962
(THUNDER RUMBLING IN DISTANCE)
583
00:39:07,178 --> 00:39:08,678
(SHIVERING)
584
00:39:10,306 --> 00:39:12,926
This is senseless.
It offers no protection.
585
00:39:13,017 --> 00:39:15,137
You're welcome
to wait outside,
Mr. Bradford.
586
00:39:15,227 --> 00:39:17,517
Or pray for the rain to cease.
(LAUGHS)
587
00:39:17,605 --> 00:39:19,265
Friends, please.
588
00:39:19,398 --> 00:39:21,278
We have found a home
we will share.
589
00:39:22,735 --> 00:39:25,315
And will there become
a time when you will
cease making fun?
590
00:39:25,404 --> 00:39:26,574
Unlikely, my friend.
591
00:39:28,866 --> 00:39:31,446
We should make for
the shallop, get back
to the ship.
592
00:39:31,744 --> 00:39:33,164
We have much to share.
593
00:39:33,287 --> 00:39:35,207
I would not advise walking
these woods at night.
594
00:39:36,332 --> 00:39:37,922
We'll get back soon enough.
595
00:39:48,052 --> 00:39:49,432
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
596
00:39:49,512 --> 00:39:51,222
They desecrated our graves
597
00:39:51,514 --> 00:39:54,644
and stole our corn.
598
00:39:55,142 --> 00:39:56,852
What should I do?
599
00:39:57,061 --> 00:39:58,481
Attack them this night.
600
00:39:59,230 --> 00:40:01,320
Trap them on that beach.
601
00:40:02,149 --> 00:40:04,109
Burn their small boat,
602
00:40:04,693 --> 00:40:05,743
slaughter them.
603
00:40:05,903 --> 00:40:08,163
Then the others will leave.
604
00:40:08,906 --> 00:40:12,616
They have women and children.
If they don't leave?
605
00:40:13,035 --> 00:40:14,655
We've started a war.
606
00:40:14,912 --> 00:40:17,372
More may come for revenge.
607
00:40:21,377 --> 00:40:23,417
What would you advise?
608
00:40:24,213 --> 00:40:26,383
Attack them now.
609
00:40:27,133 --> 00:40:29,053
While we can.
610
00:40:29,176 --> 00:40:35,056
Drive them away before other
ships come with more settlers.
611
00:40:35,433 --> 00:40:37,393
Discourage them.
612
00:40:37,643 --> 00:40:39,813
Send them elsewhere.
613
00:40:42,231 --> 00:40:43,691
(THUNDER CRASHING)
614
00:40:58,038 --> 00:40:59,168
Mistress?
615
00:41:00,374 --> 00:41:01,504
Any sign of them?
616
00:41:01,792 --> 00:41:03,632
As I said before,
I'll alert you, first thing.
617
00:41:05,421 --> 00:41:07,091
And I asked you already
this night.
618
00:41:10,843 --> 00:41:13,353
They won't return tonight,
not in this weather.
619
00:41:13,762 --> 00:41:15,352
But surely in the morning.
620
00:41:17,433 --> 00:41:18,933
In the morning, you say.
621
00:41:19,435 --> 00:41:20,265
Yes.
622
00:41:20,352 --> 00:41:23,312
In the meantime,
I'd advise you
get out of this rain.
623
00:41:23,481 --> 00:41:25,321
It's fresh air I need.
624
00:41:27,151 --> 00:41:28,651
Fresh, clean air.
625
00:41:43,584 --> 00:41:44,844
(SOBBING)
626
00:42:17,785 --> 00:42:19,535
(LAUGHING) We have found it.
627
00:42:20,204 --> 00:42:21,584
Where we shall
plant our colony.
628
00:42:24,542 --> 00:42:25,792
What has happened?
629
00:42:27,753 --> 00:42:28,753
Where's my wife?
630
00:42:29,296 --> 00:42:30,336
William.
631
00:42:30,422 --> 00:42:32,472
What... Why is she not here?
632
00:42:32,967 --> 00:42:34,677
It has pleased God
to take her home.
633
00:42:35,261 --> 00:42:37,221
She slipped over
the side last night.
634
00:42:38,556 --> 00:42:39,766
How can that be?
635
00:42:39,848 --> 00:42:41,098
The deck was icy, sir.
636
00:42:41,183 --> 00:42:42,523
But you saw it?
637
00:42:43,769 --> 00:42:45,229
I spoke to her just before.
638
00:42:49,483 --> 00:42:51,033
(CRYING)
What was she doing on deck?
639
00:42:52,945 --> 00:42:54,405
ALDEN: Awaiting your return.
640
00:43:02,496 --> 00:43:03,826
(SOBBING)
641
00:43:59,011 --> 00:43:59,971
(SINGING HYMN INDISTINCTLY)
642
00:44:09,021 --> 00:44:10,561
Why do they not sing?
643
00:44:11,774 --> 00:44:14,114
They do not
celebrate Christmas.
644
00:44:14,193 --> 00:44:15,783
It's not found in
the Scriptures, they say.
645
00:44:15,861 --> 00:44:16,741
Isn't it?
646
00:44:17,071 --> 00:44:19,031
I myself have not made
a study of the matter.
647
00:44:19,948 --> 00:44:22,328
Damned nonsense.
Of course it is.
648
00:44:22,743 --> 00:44:24,913
Not celebrate
our savior's birth?
649
00:44:25,454 --> 00:44:27,414
What kind of Christians
are they?
650
00:44:30,250 --> 00:44:31,420
Hardheaded.
651
00:44:36,215 --> 00:44:37,255
(GRUNTS)
652
00:44:38,926 --> 00:44:40,176
Thank you.
653
00:44:40,719 --> 00:44:42,009
'Tis hard work.
654
00:44:45,516 --> 00:44:46,676
'Tis God's work.
655
00:44:49,687 --> 00:44:50,727
You still believe, do you?
656
00:44:50,979 --> 00:44:52,189
God's will and all?
Without belief, sir...
657
00:44:57,236 --> 00:44:58,066
I'd have nothing.
658
00:45:06,620 --> 00:45:08,080
(HOOTING)
659
00:45:09,790 --> 00:45:11,540
Get the women and children
inside now!
660
00:45:12,918 --> 00:45:14,418
(INDISTINCT CHATTER)
661
00:45:46,201 --> 00:45:47,411
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
Wematin!
662
00:45:48,120 --> 00:45:49,410
Wematin.
663
00:45:49,663 --> 00:45:52,543
Wematin! Why are you here?
It has been only five days.
664
00:45:52,666 --> 00:45:54,876
Your time with the land
is not yet complete.
665
00:45:54,960 --> 00:45:57,880
Yes, father.
But I saw something.
666
00:45:57,963 --> 00:46:00,633
Learn to confront
your fear, boy.
667
00:46:00,716 --> 00:46:02,506
This is
your time to strengthen.
668
00:46:02,593 --> 00:46:04,183
Let him speak, Hobbamock.
669
00:46:04,761 --> 00:46:08,221
There are many.
The white men from the ocean.
670
00:46:08,640 --> 00:46:10,980
I marked them as they moved.
671
00:46:19,109 --> 00:46:20,529
(INDISTINCT CHATTER)
672
00:46:36,627 --> 00:46:39,667
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
Women, children and beasts.
673
00:46:39,755 --> 00:46:41,255
They come to stay.
674
00:46:41,340 --> 00:46:42,340
Misery and pain follows them.
675
00:46:42,424 --> 00:46:45,644
We must drive them
into the sea.
676
00:46:46,803 --> 00:46:53,103
Perhaps they come to dwell.
Not to fight.
677
00:46:53,268 --> 00:46:55,148
Perhaps they come to do both.
678
00:47:01,652 --> 00:47:04,862
Canonicus of Narragansett,
679
00:47:04,988 --> 00:47:07,528
we are honored
that you traveled so far
to join this gathering.
680
00:47:07,991 --> 00:47:11,121
Canacum of Manomet,
681
00:47:11,537 --> 00:47:14,577
Aspinet of Nauset,
682
00:47:14,706 --> 00:47:17,326
Wituwamut of the Massachusett.
683
00:47:19,002 --> 00:47:22,172
Let us discuss the strangers
in our midst.
684
00:47:22,256 --> 00:47:23,376
In your midst.
685
00:47:24,716 --> 00:47:26,796
We should all share concern.
686
00:47:27,052 --> 00:47:33,562
The very day they arrived,
they raided our corn stores.
687
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
It is possible
they were hungry.
688
00:47:35,852 --> 00:47:37,102
They are thieves.
689
00:47:37,229 --> 00:47:41,109
When the English came,
my people suffered greatly.
690
00:47:41,191 --> 00:47:44,861
Many were taken and enslaved.
691
00:47:45,237 --> 00:47:48,317
They don't just take.
692
00:47:48,448 --> 00:47:50,778
They bring angry gods,
693
00:47:50,909 --> 00:47:54,499
gods who spread sickness
among our people.
694
00:47:54,871 --> 00:47:59,501
It's no mystery
that the sickness
preys upon the weak.
695
00:48:00,586 --> 00:48:05,006
Now, your diminished numbers
have left you weaker still.
696
00:48:05,090 --> 00:48:08,220
Especially you, Massasoit.
697
00:48:09,553 --> 00:48:13,853
Perhaps,
but resolved and defiant.
698
00:48:13,932 --> 00:48:16,772
Defiant? Alone?
699
00:48:17,185 --> 00:48:19,145
Surely you need protection.
700
00:48:19,229 --> 00:48:21,649
Is that not why you've invited
me here today?
701
00:48:30,657 --> 00:48:34,367
I would protect you
all against the English.
702
00:48:34,786 --> 00:48:41,626
In return, the Narragansett
will require allegiance
from all of you.
703
00:48:43,420 --> 00:48:45,710
You mean tribute.
704
00:48:48,300 --> 00:48:49,840
We already do.
705
00:48:50,135 --> 00:48:52,345
Now you may pay more.
706
00:48:54,181 --> 00:48:58,981
We trade in food,
we trade in tools.
707
00:48:59,102 --> 00:49:02,022
Today, we trade in protection.
708
00:49:02,606 --> 00:49:07,486
I offer assurances
that if the English wage war
on any of your tribes,
709
00:49:07,569 --> 00:49:09,989
the Narragansett will
come to your aid.
710
00:49:15,619 --> 00:49:17,949
There will be no
additional tribute.
711
00:49:35,389 --> 00:49:36,559
(SIGHS)
712
00:49:38,934 --> 00:49:41,234
The other Sachems
are concerned.
713
00:49:42,020 --> 00:49:44,770
We haven't the numbers
to risk going it alone.
714
00:49:45,357 --> 00:49:51,317
He wants us to cower
before him. He seeks power
over us, not the English.
715
00:49:51,988 --> 00:49:54,198
Yet now we have no ally!
716
00:49:54,950 --> 00:49:57,410
The English are too hungry
to attack now.
717
00:49:57,494 --> 00:50:01,424
We wait for winter
to thin them out.
Then we can act accordingly.
718
00:50:05,001 --> 00:50:08,341
What if they bring
sickness to us first?
719
00:50:08,422 --> 00:50:11,432
You saw how it ravaged Patuxet.
720
00:50:11,508 --> 00:50:13,758
Everyone gone.
721
00:50:13,844 --> 00:50:15,394
Not all gone.
722
00:50:16,304 --> 00:50:17,934
No... No, Massasoit.
Squanto is in our midst.
723
00:50:19,725 --> 00:50:22,595
He speaks their language
and understands their ways.
724
00:50:22,686 --> 00:50:24,056
I caution this.
725
00:50:24,312 --> 00:50:27,822
Squanto is a lifelong slave
to the white man.
726
00:50:27,899 --> 00:50:29,859
He is not to be trusted.
727
00:50:30,402 --> 00:50:32,902
It is my decision!
728
00:50:35,657 --> 00:50:36,697
(CROWS CAWING)
729
00:50:40,746 --> 00:50:42,326
We have so many ashore now.
730
00:50:42,581 --> 00:50:43,791
This must be near
the last trip.
731
00:50:43,874 --> 00:50:45,044
-We have much to build.
-Aye.
732
00:50:57,012 --> 00:50:58,222
Sickness abounds
aboard the ship.
733
00:50:59,222 --> 00:51:00,972
A floating damnation, it is.
734
00:51:02,309 --> 00:51:04,099
These are our brothers
and sisters in Christ.
735
00:51:04,561 --> 00:51:07,901
They deserve not a sailor's
fate, but a burial befitting
children of God.
736
00:51:08,190 --> 00:51:09,780
Goodwife Allerton there.
737
00:51:10,192 --> 00:51:12,192
Poor Isaac
is surfeited with grief.
738
00:51:14,029 --> 00:51:15,409
These two are together.
739
00:51:16,031 --> 00:51:17,031
Mullins.
Priscilla?
740
00:51:18,241 --> 00:51:20,661
No, mother and father.
Priscilla lives.
741
00:51:29,336 --> 00:51:30,626
The second More child.
742
00:51:30,879 --> 00:51:31,879
Elinore.
743
00:51:32,714 --> 00:51:34,094
Eight years of age.
744
00:51:48,146 --> 00:51:49,976
CARVER: Here lies
the main thoroughfare.
745
00:51:50,899 --> 00:51:54,989
This, the common house, and
farmland twixt the households.
746
00:51:55,987 --> 00:51:58,027
The houses rise too slowly,
Carver.
747
00:51:58,782 --> 00:52:02,122
Many lay abandoned in their
early stages, their builders
just taken ill.
748
00:52:02,369 --> 00:52:04,079
Everyone, save the crew,
has left the Mayflower.
749
00:52:04,162 --> 00:52:05,792
If we don't accommodate
with more housing soon,
750
00:52:05,872 --> 00:52:07,002
we will freeze to death.
751
00:52:07,082 --> 00:52:09,542
We can't continue
to pile in the common house,
752
00:52:09,626 --> 00:52:10,916
lest the sickness spread.
753
00:52:11,169 --> 00:52:12,379
How many are we this day?
754
00:52:12,504 --> 00:52:13,764
Breathing or with the Lord?
755
00:52:14,214 --> 00:52:16,514
We are all with the Lord here,
Billington.
756
00:52:17,342 --> 00:52:20,552
A head count of the living,
if you please, Mr. Winslow.
757
00:52:27,227 --> 00:52:29,307
Fifty-nine, this morning.
758
00:52:29,729 --> 00:52:32,019
BILLINGTON:
Might wait an hour,
before committing to a number.
759
00:52:32,691 --> 00:52:34,571
There will surely either
be fewer houses needed
760
00:52:34,651 --> 00:52:35,861
or fewer hands to build them.
761
00:52:36,236 --> 00:52:37,486
We go by families then.
762
00:52:40,031 --> 00:52:42,161
Yes. Yes.
Good, thank you, William.
763
00:52:42,701 --> 00:52:47,331
A household will
comprise of a woman, children
in her care and husband.
764
00:52:47,414 --> 00:52:51,134
Oh, good, every man
for himself. That's what
I've been saying all along.
765
00:52:51,209 --> 00:52:54,169
Not quite. It's true we work
harder when we work for
ourselves,
766
00:52:54,254 --> 00:52:55,464
but not by ourselves.
767
00:52:55,547 --> 00:52:58,337
Perhaps the men, then,
those without a wife,
768
00:52:58,925 --> 00:53:00,505
uh, could be distributed
amongst them.
769
00:53:01,094 --> 00:53:02,224
Yes, balance the help.
770
00:53:02,637 --> 00:53:03,467
Carver.
771
00:53:04,890 --> 00:53:07,060
Of the living,
our women number only nine.
772
00:53:09,811 --> 00:53:11,101
Nine homes to start, then.
773
00:53:14,524 --> 00:53:15,574
Seven.
774
00:53:20,155 --> 00:53:23,735
Very well, seven to start.
We grow from there.
775
00:53:40,800 --> 00:53:43,300
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
Why do you sneak about?
776
00:53:43,595 --> 00:53:45,425
I've no need to sneak.
777
00:53:46,473 --> 00:53:48,563
Berries don't startle easily.
778
00:53:48,850 --> 00:53:49,980
You lost my kill.
779
00:53:50,268 --> 00:53:51,268
That rabbit?
780
00:53:51,937 --> 00:53:56,357
Tell me, boy,
why train your arrow
on such a hard target...
781
00:53:57,192 --> 00:53:59,242
...when there lies an easy one
782
00:53:59,361 --> 00:54:00,951
at your feet?
783
00:54:02,072 --> 00:54:03,742
Steady and true...
784
00:54:06,576 --> 00:54:07,866
Wematin!
785
00:54:07,953 --> 00:54:09,163
Go.
786
00:54:12,582 --> 00:54:15,042
Massasoit would
see you, Squanto.
787
00:54:20,548 --> 00:54:22,798
You've lived here
for months, Squanto.
788
00:54:22,884 --> 00:54:24,474
Our people--
789
00:54:24,552 --> 00:54:25,852
Your people.
790
00:54:27,013 --> 00:54:32,143
Is it true, Squanto,
your land is Patuxet,
791
00:54:32,394 --> 00:54:33,734
but now we have
792
00:54:34,062 --> 00:54:36,612
a common stranger.
793
00:54:37,357 --> 00:54:38,727
Will they attack?
794
00:54:38,900 --> 00:54:42,990
Englishmen need not
attack your people
to hurt them.
795
00:54:43,071 --> 00:54:44,491
The sickness.
796
00:54:44,656 --> 00:54:46,906
So we must strike
hard and fast.
797
00:54:47,117 --> 00:54:49,947
Even an unkillable warrior
as yourself,
798
00:54:50,036 --> 00:54:54,496
Hobbamock,
must yield to their plague.
799
00:54:55,333 --> 00:54:57,423
They have it in large barrels.
800
00:54:57,627 --> 00:54:59,457
Hidden within their homes.
801
00:54:59,713 --> 00:55:02,723
Then they do not come in peace.
802
00:55:03,299 --> 00:55:05,639
They come to live, Massasoit.
803
00:55:05,760 --> 00:55:07,550
To build a new England.
804
00:55:07,679 --> 00:55:11,269
They bring their weapon
as we bring our bows
wherever we may go.
805
00:55:11,433 --> 00:55:15,483
In your years across the ocean,
did you not learn their ways?
806
00:55:16,187 --> 00:55:18,267
What do they want?
807
00:55:18,565 --> 00:55:21,565
I could speak to them,
and know their purpose.
808
00:55:21,818 --> 00:55:23,398
Would you tell it true?
809
00:55:23,570 --> 00:55:24,820
As it is spoken.
810
00:55:24,904 --> 00:55:29,414
What is spoken
and what is heard
are often not the same.
811
00:55:29,909 --> 00:55:32,249
I would interpret
their motives.
812
00:55:32,454 --> 00:55:36,374
And who, Squanto,
will interpret yours?
813
00:55:38,752 --> 00:55:41,052
No, we will wait.
814
00:55:43,423 --> 00:55:44,633
(GRUNTING)
815
00:55:49,137 --> 00:55:50,507
HOPKINS: The forest
watches us, gentlemen.
816
00:55:52,891 --> 00:55:54,391
Watching us starve.
817
00:55:54,893 --> 00:55:56,103
Freeze.
818
00:55:56,269 --> 00:55:57,979
(SCREAMING) Die!
819
00:56:16,456 --> 00:56:17,826
(PEOPLE COUGHING)
820
00:56:31,137 --> 00:56:31,967
I love you.
821
00:56:35,475 --> 00:56:36,675
(SOBBING) No.
822
00:56:36,976 --> 00:56:40,396
No, no, no...
823
00:56:40,522 --> 00:56:41,822
There now.
824
00:56:41,898 --> 00:56:44,108
They're all I have.
825
00:56:44,359 --> 00:56:45,359
Not so.
826
00:56:45,485 --> 00:56:49,195
Mr. Carver and I shall watch
over you. You will not be
alone, dear girl.
827
00:56:49,280 --> 00:56:50,570
I promise you.
828
00:56:51,574 --> 00:56:53,494
(WAILING)
829
00:56:54,994 --> 00:56:57,214
Mr. Bradford,
you are not well.
830
00:56:57,288 --> 00:56:58,998
-Come and rest.
-I'm fine, Mrs. White.
831
00:56:59,082 --> 00:57:00,882
Please, tend to those
who need it most.
832
00:57:11,469 --> 00:57:12,759
Where's the war, gentlemen?
833
00:57:13,221 --> 00:57:15,431
In our hearts,
Captain Standish.
834
00:57:16,141 --> 00:57:18,731
In our hearts.
'Tis noble work you do here.
835
00:57:19,310 --> 00:57:20,770
A musket comes more natural.
836
00:57:20,854 --> 00:57:24,234
To that end, Mr. Billington
has offered to teach me
and my attending to hunt.
837
00:57:24,607 --> 00:57:27,437
The broth for the sick runs
thin. It could benefit from
fresh game.
838
00:57:27,610 --> 00:57:28,700
I did not authorize this.
839
00:57:29,028 --> 00:57:30,028
I beg your pardon?
840
00:57:30,113 --> 00:57:32,873
Carver is governor,
Standish. Don't need
your say so.
841
00:57:32,949 --> 00:57:35,949
Yes, well, as captain
of the military, I keep
the armory.
842
00:57:36,286 --> 00:57:38,536
You've taken those muskets,
without my approval.
843
00:57:38,621 --> 00:57:39,791
This is my musket.
844
00:57:39,873 --> 00:57:41,123
Yeah, well, you're
still short of three.
845
00:57:41,583 --> 00:57:42,793
Not as short as some.
846
00:57:42,876 --> 00:57:44,496
CARVER: Please, gentlemen,
847
00:57:44,836 --> 00:57:47,086
Mr. Howland and I
are in need of instruction.
848
00:57:47,297 --> 00:57:49,337
Might we tempt you
to join the excursion,
849
00:57:49,424 --> 00:57:53,264
so that you may supervise our
handling of the weapons?
850
00:57:53,386 --> 00:57:54,846
Yeah, I could be tempted.
851
00:57:55,346 --> 00:57:58,176
Good, then. Might even
learn something.
852
00:57:59,809 --> 00:58:00,729
Take your perches, boy.
853
00:58:03,980 --> 00:58:07,980
So, with a comfortable
blind and a clear vantage,
now, take your shot.
854
00:58:09,569 --> 00:58:10,529
Load it into the pan.
Close it, then.
855
00:58:14,657 --> 00:58:15,737
Now, the musket ball.
856
00:58:17,327 --> 00:58:19,747
Take the scouring stick,
reverse it.
857
00:58:20,622 --> 00:58:24,042
Reverse it,
scour down your charge.
858
00:58:25,418 --> 00:58:27,168
Now, take your perches,
gentlemen.
859
00:58:27,921 --> 00:58:30,551
Billington, they need
to place their match cord.
860
00:58:33,676 --> 00:58:34,796
I was testing them.
861
00:58:35,678 --> 00:58:36,598
Of course.
862
00:58:38,056 --> 00:58:40,726
All right, match cord,
place into the hose.
863
00:58:41,017 --> 00:58:42,097
CARVER: Such as this?
864
00:58:42,185 --> 00:58:43,305
STANDISH: That's right.
Push it harder.
865
00:58:44,354 --> 00:58:46,024
Go ahead,
give it a little blow.
866
00:58:46,814 --> 00:58:47,904
Okay, that's it.
867
00:58:48,483 --> 00:58:49,693
Good, yeah.
868
00:58:50,568 --> 00:58:51,438
(GUNSHOT)
869
00:58:51,569 --> 00:58:52,779
(CACKLING)
870
00:58:52,987 --> 00:58:53,947
Billington!
871
00:58:55,156 --> 00:58:56,276
BILLINGTON: Fetch it, boy.
872
00:58:57,075 --> 00:58:58,695
The Lord blesses
us with supper!
873
00:58:58,868 --> 00:59:00,078
For one of us at least.
874
00:59:01,204 --> 00:59:02,544
I beg your pardon?
Like you said,
875
00:59:04,374 --> 00:59:07,044
we all work harder when
we work for ourselves.
876
00:59:07,210 --> 00:59:09,090
A hearty supper we will have.
877
00:59:10,296 --> 00:59:11,756
Same goes for you, boy.
878
00:59:12,173 --> 00:59:15,393
You want a hearty supper,
you kill it yourself.
879
00:59:16,386 --> 00:59:19,306
Billington, you are
a knave of the first order.
880
00:59:19,597 --> 00:59:22,977
Self-serving is one thing,
but to deny your own child?
881
00:59:23,601 --> 00:59:24,851
You disgust me!
882
00:59:24,978 --> 00:59:27,728
I don't look to impress you,
Standish.
883
00:59:27,897 --> 00:59:30,397
And I'll raise my boys
any way I see fit--
884
00:59:30,483 --> 00:59:34,533
Careful, Billington. Of five
muskets here, yours is
the only one that's fired.
885
00:59:34,821 --> 00:59:35,861
Take heed!
886
00:59:36,739 --> 00:59:37,869
Do you threaten me?
887
00:59:38,199 --> 00:59:39,409
(HOOTING)
888
00:59:40,243 --> 00:59:41,203
Shh.
889
00:59:42,662 --> 00:59:44,872
(HOOTING)
890
00:59:52,630 --> 00:59:55,090
Run, run!
891
00:59:59,345 --> 01:00:00,425
BILLINGTON: Move it, boy.
892
01:00:06,311 --> 01:00:07,601
Quick!
893
01:00:13,067 --> 01:00:14,527
STANDISH: Almost there!
894
01:00:19,282 --> 01:00:20,532
MAN: The savages are coming!
895
01:00:20,742 --> 01:00:21,832
STANDISH: Run!
896
01:00:22,076 --> 01:00:23,656
-They're coming.
-CARVER: The savages
are coming!
897
01:00:23,745 --> 01:00:25,285
BRADFORD: Oh, Lord!
Put the crosses inside.
898
01:00:25,371 --> 01:00:26,541
Positions!
899
01:00:27,957 --> 01:00:29,167
Ready the cannon!
900
01:00:31,252 --> 01:00:33,762
Get the women
and children in the common
house and keep them calm.
901
01:00:34,881 --> 01:00:36,591
(CLAMORING)
902
01:00:59,656 --> 01:01:01,446
(YELLING)
903
01:01:07,955 --> 01:01:08,915
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
The English?
904
01:01:08,998 --> 01:01:09,868
No.
905
01:01:11,125 --> 01:01:12,455
(CLAMORING)
906
01:01:23,721 --> 01:01:25,101
(GROANING)
907
01:01:26,182 --> 01:01:27,182
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
908
01:01:30,395 --> 01:01:31,475
(GRUNTING)
909
01:01:35,400 --> 01:01:38,820
Canonicus!!
It need not come to this.
910
01:01:38,945 --> 01:01:41,155
This is the outcome you chose.
911
01:01:43,574 --> 01:01:44,994
We live in peace, Canonicus.
912
01:01:45,159 --> 01:01:47,659
For what reason
do we have war now?
913
01:01:48,287 --> 01:01:51,287
If this were war,
you should not be standing.
914
01:01:51,791 --> 01:01:55,671
This is tribute. Tribute
which I am rightly owed.
915
01:01:57,004 --> 01:01:59,514
We already pay you tribute.
916
01:02:00,466 --> 01:02:05,296
We don't want protection,
nor will we fear you.
917
01:02:05,388 --> 01:02:07,268
Look around.
918
01:02:07,348 --> 01:02:08,388
You already fear me.
919
01:02:09,308 --> 01:02:11,728
And the English will too.
920
01:02:12,812 --> 01:02:15,482
You will need me.
921
01:02:16,607 --> 01:02:22,277
I'd rather die fighting
against the English.
922
01:02:23,906 --> 01:02:24,946
(DISTANT GUNSHOT)
923
01:02:25,032 --> 01:02:26,242
(INDISTINCT CHATTER)
924
01:02:29,787 --> 01:02:35,787
It sounds like
you'll get your wish.
925
01:02:37,754 --> 01:02:38,594
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
926
01:02:38,671 --> 01:02:39,551
(YELLING)
927
01:02:41,215 --> 01:02:43,335
CARVER: Standish, wait. Look.
928
01:02:44,677 --> 01:02:46,597
The savages scorch the earth.
929
01:02:46,971 --> 01:02:49,931
They shriek and scream
worse than an Irish banshee.
930
01:02:50,475 --> 01:02:52,725
Fills a man's mind
with hellish visions.
931
01:02:52,810 --> 01:02:54,060
It's exactly what
they mean to do.
932
01:02:54,687 --> 01:02:56,017
Will they move
to attack us?
933
01:02:56,105 --> 01:02:58,265
I'll wager they will
when they feel ready.
934
01:02:59,108 --> 01:03:01,028
For now, they'll just test our
mettle wherever they may.
935
01:03:01,486 --> 01:03:02,646
STANDISH: Our mettle is sound.
936
01:03:02,904 --> 01:03:04,284
It's our numbers
that worry me.
937
01:03:04,614 --> 01:03:07,414
Half the colony is dying,
the whole of us starving.
938
01:03:07,867 --> 01:03:10,117
Might we implore Captain Jones
to aid in our defense?
939
01:03:10,203 --> 01:03:12,163
Jones would sooner boil
soup in a chamber pot
940
01:03:12,246 --> 01:03:14,166
than surrender his men
to aid in our purpose.
941
01:03:14,916 --> 01:03:17,916
No, we're alone in this.
942
01:03:20,046 --> 01:03:21,626
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
I should have foreseen this.
943
01:03:22,298 --> 01:03:23,968
It is telling.
944
01:03:24,425 --> 01:03:26,925
How they feared the sounds.
945
01:03:27,678 --> 01:03:29,348
What are you thinking then?
946
01:03:30,181 --> 01:03:33,561
We could consider another path.
947
01:03:34,143 --> 01:03:37,193
No. Don't ally to the English.
948
01:03:37,730 --> 01:03:41,610
The great noises we heard
may not have been for us.
949
01:03:41,692 --> 01:03:43,992
It is worth some discussion.
950
01:03:44,111 --> 01:03:48,121
Only Squanto speaks
their tongue.
He cannot be trusted.
951
01:03:48,241 --> 01:03:51,161
What of the people of Monhegan?
952
01:03:51,244 --> 01:03:53,664
The English fish there.
953
01:03:53,746 --> 01:03:55,406
Samoset calls some friends.
954
01:03:55,498 --> 01:03:56,668
Ah.
955
01:03:56,749 --> 01:03:59,789
Then let me fetch him
that he may be our emissary.
956
01:03:59,877 --> 01:04:01,297
Go.
957
01:04:16,853 --> 01:04:19,313
The winter has yet to
do its worst, I fear.
958
01:04:28,406 --> 01:04:30,696
You are pale, to be sure.
959
01:04:32,743 --> 01:04:33,793
Have you eaten today?
960
01:04:34,912 --> 01:04:37,922
This will be my first
sustenance, thank God.
961
01:04:41,294 --> 01:04:45,514
Truly, you are the hand
of an angel to tend so
to the sick.
962
01:04:45,590 --> 01:04:49,140
But you must not neglect
yourself. Do you hear me?
963
01:04:50,136 --> 01:04:51,256
-Aye.
-Aye.
964
01:05:01,063 --> 01:05:06,153
Standish will have us
sitting watch each night.
965
01:05:06,360 --> 01:05:08,910
You know, that will
be the way going...
966
01:05:09,947 --> 01:05:11,237
Elizabeth.
967
01:05:14,785 --> 01:05:15,945
Elizabeth.
968
01:05:26,172 --> 01:05:27,172
(SNIFFLES)
969
01:05:35,222 --> 01:05:36,312
Is it worth it?
970
01:05:38,768 --> 01:05:40,098
All this starvation?
971
01:05:41,270 --> 01:05:42,270
The anguish?
972
01:05:44,231 --> 01:05:46,401
God tests us further
than I can sustain.
973
01:05:46,859 --> 01:05:50,949
God doles out hardship only to
those with faith strong enough
to withstand it.
974
01:05:53,658 --> 01:05:56,118
Perhaps he's mistaken me
for someone stronger.
975
01:05:59,830 --> 01:06:00,960
Let's get you some water.
976
01:06:01,040 --> 01:06:03,000
This new world's
water runs clean,
977
01:06:04,919 --> 01:06:06,299
but it sits not well with me.
978
01:06:06,671 --> 01:06:08,761
Come then,
let's find you sustenance.
979
01:06:10,091 --> 01:06:11,221
Beer?
980
01:06:11,467 --> 01:06:12,757
Would that we had any left.
981
01:06:12,927 --> 01:06:14,427
Many lives might be spared yet.
982
01:06:14,595 --> 01:06:17,965
Goddamn Captain Jones to hell
for his sin of gluttony.
983
01:06:18,057 --> 01:06:20,847
A bounty of ale he holds
in the belly of that ship.
984
01:06:22,770 --> 01:06:24,730
Perhaps we can find
something to barter with him.
985
01:06:32,530 --> 01:06:34,030
We bring provisions, sirs.
986
01:06:34,573 --> 01:06:37,083
'Tis a humble offer
we set before you,
987
01:06:37,159 --> 01:06:39,369
but it's all we have to
compensate for what
we ask of you.
988
01:06:39,453 --> 01:06:40,583
'Tis humble indeed.
989
01:06:41,288 --> 01:06:42,498
What would you ask?
990
01:06:42,665 --> 01:06:43,785
Our numbers dwindle.
991
01:06:44,250 --> 01:06:47,130
Many are sick
and starving and would
benefit from hearty drink.
992
01:06:47,211 --> 01:06:48,591
Come for our beer,
have you?
993
01:06:48,671 --> 01:06:50,261
BRADFORD: Only so much
as you might spare.
994
01:06:51,799 --> 01:06:54,889
This here isn't worth
us sparing a drop.
995
01:06:55,469 --> 01:06:57,259
Were you my own father,
you should have none.
996
01:06:57,430 --> 01:06:59,140
Captain, 'tis you who commands.
997
01:06:59,390 --> 01:07:01,850
Please, our children
are dying.
998
01:07:03,227 --> 01:07:04,897
Look around you, holy man.
999
01:07:05,271 --> 01:07:06,361
We're dying.
1000
01:07:06,605 --> 01:07:09,685
This misery is our recompense
for bearing you people across
the sea.
1001
01:07:09,775 --> 01:07:13,235
And as it stands,
if we were to part with
our provisions now,
1002
01:07:13,487 --> 01:07:15,237
we would not have enough
for our return journey.
1003
01:07:16,657 --> 01:07:18,277
I beg of you, sir.
1004
01:07:19,035 --> 01:07:20,995
Death and starvation
do not discriminate.
1005
01:07:21,829 --> 01:07:22,709
But I must.
1006
01:07:28,919 --> 01:07:30,709
Here are more
from goodwife Carver.
1007
01:07:30,838 --> 01:07:31,798
There.
1008
01:07:36,302 --> 01:07:38,352
Is it not a woman's
work you do, Mr. Alden?
1009
01:07:38,804 --> 01:07:39,764
ALDEN: I beg your pardon?
1010
01:07:40,431 --> 01:07:42,271
Washing linens,
preparing broth.
1011
01:07:44,351 --> 01:07:45,351
Aye.
1012
01:07:45,436 --> 01:07:46,396
Woman's work.
1013
01:07:47,605 --> 01:07:50,435
Well, I aim to help where
I may, Miss Mullins.
1014
01:07:51,609 --> 01:07:54,609
Surely, an able-bodied man
as yourself would be
better suited
1015
01:07:54,779 --> 01:07:56,279
thatching a roof or the like.
1016
01:07:56,906 --> 01:08:00,276
If it comes to it that
a roof needs thatching,
I'll be there.
1017
01:08:03,037 --> 01:08:05,827
A gust of wind cleared
a space in our roof
last night.
1018
01:08:05,915 --> 01:08:06,825
Oh.
1019
01:08:09,710 --> 01:08:10,670
I shall see to it.
1020
01:08:15,549 --> 01:08:17,759
MAN: Savages!
Savages are here!
1021
01:08:17,843 --> 01:08:19,143
(INDISTINCT CHATTER)
1022
01:08:19,428 --> 01:08:20,678
FRANCIS: Mr. Carver!
1023
01:08:22,348 --> 01:08:23,888
The savages are coming!
1024
01:08:37,822 --> 01:08:38,992
Where are the rest of them?
1025
01:08:39,782 --> 01:08:41,582
Likely a diversion.
1026
01:08:44,787 --> 01:08:47,247
Welcome, Englishmen.
1027
01:09:00,261 --> 01:09:01,181
(CHILDREN LAUGHING)
1028
01:09:01,262 --> 01:09:02,852
-Off!
-Here.
1029
01:09:09,562 --> 01:09:11,942
Peas. Green English peas.
1030
01:09:12,940 --> 01:09:14,020
(SNIFFS)
1031
01:09:14,358 --> 01:09:15,398
Try it.
1032
01:09:20,489 --> 01:09:22,659
I am Governor Carver.
1033
01:09:23,534 --> 01:09:24,664
You speak English?
1034
01:09:24,785 --> 01:09:25,695
English, yes.
1035
01:09:26,579 --> 01:09:27,619
Samoset.
1036
01:09:27,872 --> 01:09:28,872
CARVER: Samoset.
1037
01:09:29,456 --> 01:09:30,416
Ah.
1038
01:09:30,499 --> 01:09:31,919
You live in these woods?
1039
01:09:32,168 --> 01:09:34,088
Samoset live up far north.
1040
01:09:34,587 --> 01:09:35,707
Monhegan.
1041
01:09:36,172 --> 01:09:37,802
He's not even
from these parts.
1042
01:09:38,382 --> 01:09:41,802
Who taunts us week after week
here? Who's watching from the
forest?
1043
01:09:41,886 --> 01:09:43,296
Easy, Hopkins.
You'll frighten him.
1044
01:09:43,971 --> 01:09:45,811
CARVER: Are there others
who would do us harm?
1045
01:09:46,849 --> 01:09:48,179
Who are our neighbors?
1046
01:09:51,103 --> 01:09:52,733
English here.
1047
01:09:53,230 --> 01:09:54,190
Patuxet.
1048
01:09:56,525 --> 01:09:58,355
This Pokanoket.
1049
01:09:58,944 --> 01:10:00,404
King Massasoit.
1050
01:10:00,654 --> 01:10:01,534
Massa...
1051
01:10:01,614 --> 01:10:02,534
SAMOSET: Massasoit.
1052
01:10:03,532 --> 01:10:04,662
Massasoit.
1053
01:10:04,867 --> 01:10:06,697
This Nauset.
1054
01:10:07,494 --> 01:10:09,414
King Aspinet.
1055
01:10:10,956 --> 01:10:12,666
His people, you steal corn.
1056
01:10:14,710 --> 01:10:16,170
CARVER: Ah! Uh...
1057
01:10:16,670 --> 01:10:19,010
You take corn. Not good.
1058
01:10:19,506 --> 01:10:21,676
Yes, we knew it to be wrong.
1059
01:10:22,760 --> 01:10:23,760
I'd do it again.
1060
01:10:24,637 --> 01:10:25,547
There for the taking.
1061
01:10:35,731 --> 01:10:36,611
I go.
1062
01:10:43,948 --> 01:10:45,658
I'd say his demeanor
impressed.
1063
01:10:45,741 --> 01:10:46,621
Aye.
1064
01:10:47,076 --> 01:10:49,286
Easily the most
civilized savage there
ever was.
1065
01:10:49,411 --> 01:10:51,661
WINSLOW: Did it not
vex you, Mr. Standish,
his knowledge of the corn?
1066
01:10:52,039 --> 01:10:53,209
It was wrong to take it.
1067
01:10:53,582 --> 01:10:54,922
We'd have starved otherwise.
1068
01:10:55,960 --> 01:10:57,210
WINSLOW:
We're starving still.
1069
01:10:57,711 --> 01:10:59,051
What's done is done.
1070
01:10:59,129 --> 01:11:01,719
We shall seek out those
whose corn we took
and offer restitution.
1071
01:11:02,049 --> 01:11:03,469
Surely, he must
have been cold.
1072
01:11:03,717 --> 01:11:05,337
Do not marvel at
that man's garb.
1073
01:11:06,512 --> 01:11:09,312
Do not marvel at his language.
Do not marvel at his demeanor.
1074
01:11:09,682 --> 01:11:12,102
That man was not here
to taste our vittles.
1075
01:11:12,184 --> 01:11:14,064
That man was here today
for a single purpose.
1076
01:11:15,187 --> 01:11:16,187
To count us...
1077
01:11:18,023 --> 01:11:19,823
To count our dead,
count our living.
1078
01:11:20,067 --> 01:11:21,687
That man was a scout.
1079
01:11:22,361 --> 01:11:24,911
Surely, no hostile would
initiate by breaking bread.
1080
01:11:25,364 --> 01:11:28,334
Let not your godly naivete
cloud your judgment, sir.
1081
01:11:28,867 --> 01:11:30,117
You see it as breaking bread.
1082
01:11:30,327 --> 01:11:33,787
In actuality, he was sampling
the meagerness of our
sustenance.
1083
01:11:36,750 --> 01:11:38,090
They know our numbers diminish.
1084
01:11:38,544 --> 01:11:40,754
HOPKINS:
That is why they've waited
so long to show themselves.
1085
01:11:41,297 --> 01:11:43,047
FRANCIS: They've been waiting
for us to starve.
1086
01:11:43,632 --> 01:11:46,552
And now we have been counted.
1087
01:11:46,635 --> 01:11:49,425
We have been weighed.
We have been measured.
1088
01:11:51,890 --> 01:11:53,180
Lord knows what follows next.
1089
01:11:58,856 --> 01:12:03,526
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
Their dwellings are large,
yet simple.
1090
01:12:03,944 --> 01:12:09,584
They fed me.
Yet the people look
hungry and sickly.
1091
01:12:09,783 --> 01:12:11,663
Did you mark many warriors?
1092
01:12:12,703 --> 01:12:18,253
Few, but their warriors
had muskets.
1093
01:12:19,918 --> 01:12:22,588
Do they come in peace?
1094
01:12:22,796 --> 01:12:26,626
They smiled at me as friends.
1095
01:12:27,176 --> 01:12:30,216
But there are hostiles
among them.
1096
01:12:30,804 --> 01:12:33,474
Some with angry eyes.
1097
01:12:35,267 --> 01:12:40,607
If Massasoit would attack,
the time is now.
1098
01:12:42,691 --> 01:12:44,071
The weather is warming.
1099
01:12:54,036 --> 01:12:56,576
We strike in two days.
1100
01:13:04,713 --> 01:13:07,173
We've positioned all
able-bodied men at
the posts you've designated,
1101
01:13:07,257 --> 01:13:08,087
but there remain gaps.
1102
01:13:08,175 --> 01:13:10,795
No gaps. They expect
our numbers to be diminutive.
1103
01:13:10,969 --> 01:13:13,349
We must manufacture a presence.
1104
01:13:13,430 --> 01:13:16,980
Aye. We must make use
of all bodies, able or not.
1105
01:13:22,981 --> 01:13:23,901
BILLINGTON: Gun, boy.
1106
01:13:30,322 --> 01:13:31,622
Here you are, Mr. Martin.
1107
01:13:38,122 --> 01:13:40,622
Surely he will die
if we leave him out here.
1108
01:13:43,794 --> 01:13:45,554
He will die regardless.
1109
01:13:46,296 --> 01:13:47,836
Come, boy.
1110
01:13:52,094 --> 01:13:53,934
(INDISTINCT CHATTER)
1111
01:14:09,778 --> 01:14:11,198
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
Will you not fight?
1112
01:14:11,738 --> 01:14:15,028
Attacking the English
will solve nothing.
1113
01:14:15,617 --> 01:14:17,197
Do not provoke them.
1114
01:14:17,953 --> 01:14:19,713
We cannot wait.
1115
01:14:19,788 --> 01:14:21,958
They are hungry, Massasoit.
We could teach them to farm.
1116
01:14:24,376 --> 01:14:27,706
Give them strength that
we might harness it
against the Narragansett.
1117
01:14:27,880 --> 01:14:30,720
I cannot risk the extinction
of my people.
1118
01:14:30,883 --> 01:14:33,223
I truly know the plague.
1119
01:14:33,302 --> 01:14:35,552
It haunts me always.
1120
01:14:36,430 --> 01:14:38,970
Yet I have no fear
of helping them.
1121
01:14:39,057 --> 01:14:41,187
You do not fear the plague?
1122
01:14:41,685 --> 01:14:43,475
That killed my people?
1123
01:14:44,021 --> 01:14:45,811
That killed your people?
1124
01:14:51,737 --> 01:14:55,237
Then it is you who
shall lead the charge
and give the signal.
1125
01:15:10,214 --> 01:15:12,014
(CLANGING)
1126
01:15:15,594 --> 01:15:17,264
Women and children within!
1127
01:15:17,346 --> 01:15:18,846
Men, to your posts!
1128
01:15:18,931 --> 01:15:20,771
Move! Move! Move!
1129
01:15:22,518 --> 01:15:24,058
Move! Move!
1130
01:15:45,123 --> 01:15:46,333
Steady!
1131
01:15:50,546 --> 01:15:51,626
Steady, I say!
1132
01:16:03,684 --> 01:16:04,854
What is he doing?
1133
01:16:10,440 --> 01:16:14,320
A foul omen! Mark him!
He brings an evil omen
upon us.
1134
01:16:16,613 --> 01:16:18,163
I am Squanto.
1135
01:16:18,615 --> 01:16:20,905
The last of my
people in Patuxet.
1136
01:16:29,334 --> 01:16:33,594
Mark the earth where
I plant these fish.
1137
01:16:39,928 --> 01:16:42,598
In this spot will
your corn now grow.
1138
01:16:44,933 --> 01:16:46,313
You are hungry,
1139
01:16:46,977 --> 01:16:50,687
and the great Massasoit of
the Pokanoket would feed you,
1140
01:16:50,772 --> 01:16:53,482
teach you to feed yourselves.
1141
01:16:54,651 --> 01:16:59,071
We, the people of the first
light, come as friends.
1142
01:16:59,573 --> 01:17:01,783
We? Of whom do you speak?
1143
01:17:24,306 --> 01:17:26,266
In the name of our own
King James of England,
1144
01:17:26,350 --> 01:17:28,850
we welcome you,
King Massasoit.
1145
01:17:29,019 --> 01:17:31,979
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
They welcome you
on behalf of their king.
1146
01:17:32,856 --> 01:17:36,816
How do they
welcome us to a place
that is already our own?
1147
01:17:37,944 --> 01:17:39,664
Massasoit is honored.
1148
01:17:40,322 --> 01:17:41,322
Very good, then.
1149
01:17:43,200 --> 01:17:45,620
We would like to present
to you with some gifts.
1150
01:17:46,745 --> 01:17:47,615
Yes.
1151
01:17:49,873 --> 01:17:54,803
First, two knives
comprised of fine steel
1152
01:17:55,087 --> 01:17:59,627
with ornate design as a symbol
of strength, a symbol of trust.
1153
01:18:00,592 --> 01:18:03,052
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
1154
01:18:05,681 --> 01:18:07,721
And these...
1155
01:18:09,267 --> 01:18:13,977
Beautiful copper chains
of great worth.
Made of copper.
1156
01:18:24,700 --> 01:18:26,950
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
Why amid the ceremony
do they have weapons?
1157
01:18:27,035 --> 01:18:29,195
We shed ours
yet they hold theirs tightly
1158
01:18:29,287 --> 01:18:32,327
in one hand
and extend the other.
1159
01:18:33,917 --> 01:18:37,377
Massasoit and his warriors
have set down their bows
as you requested.
1160
01:18:37,462 --> 01:18:39,632
They ask why you still
carry your muskets.
1161
01:18:41,299 --> 01:18:42,759
This is our territory.
1162
01:18:43,677 --> 01:18:48,307
You do not come into my house
and tell me what I may or may
not do.
1163
01:18:48,432 --> 01:18:50,812
Let but a few of us sit
and converse
1164
01:18:50,892 --> 01:18:53,772
that we might settle on
a more formal agreement, hmm?
1165
01:18:57,065 --> 01:18:59,685
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
They fear you, Massasoit.
1166
01:19:00,944 --> 01:19:03,864
Too much to put
their weapons aside.
1167
01:19:04,281 --> 01:19:08,121
They would arrange
an agreement with you.
A promise.
1168
01:19:13,999 --> 01:19:17,339
"That neither he nor any
of his should do hurt
to any of our people.
1169
01:19:17,711 --> 01:19:20,211
That if any of his did hurt
to any of ours,
1170
01:19:20,297 --> 01:19:22,627
he should send the offender
that we might punish him.
1171
01:19:23,300 --> 01:19:26,510
If any did unjustly
war against him,
we should aid him.
1172
01:19:27,387 --> 01:19:29,807
If any did war against us,
he should aid us."
1173
01:19:35,103 --> 01:19:36,313
Yes.
1174
01:19:38,857 --> 01:19:42,277
Mr. Howland, bottle of
aqua vitae that our guest
may drink.
1175
01:20:30,367 --> 01:20:34,447
Settled then.
You are welcome
here as friends.
1176
01:20:37,290 --> 01:20:41,130
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
This is an arrangement
not only with the English...
1177
01:20:41,294 --> 01:20:42,924
but with you.
1178
01:20:45,924 --> 01:20:48,304
Massasoit is greatly honored.
1179
01:20:48,552 --> 01:20:49,552
Oh.
1180
01:20:54,140 --> 01:20:56,310
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
You've done well, Squanto.
1181
01:20:56,768 --> 01:21:00,978
We may have peace
with the English after all.
1182
01:21:01,606 --> 01:21:05,066
Stay with them
in their Plymouth.
1183
01:21:06,069 --> 01:21:10,739
Show them how to live
and strengthen our alliance.
1184
01:21:10,824 --> 01:21:13,124
I believe this is wise,
Massasoit.
1185
01:21:16,079 --> 01:21:17,249
It shall be done.
1186
01:21:20,333 --> 01:21:22,793
Squanto will watch the English.
1187
01:21:23,545 --> 01:21:25,625
And who will watch him?
1188
01:21:27,591 --> 01:21:30,261
You, Hobbamock.
1189
01:21:36,892 --> 01:21:38,182
SQUANTO: These are family.
1190
01:21:38,935 --> 01:21:41,935
Beans, corn, and squash.
1191
01:21:43,523 --> 01:21:45,233
We plant them together as one.
1192
01:21:45,692 --> 01:21:49,862
Corn, she is strong and tall.
1193
01:21:50,947 --> 01:21:54,327
She helps bean by allowing her
to grow up her stock.
1194
01:21:54,784 --> 01:21:58,294
Bean gives corn the nutrients
she needs to grow healthy.
1195
01:21:59,414 --> 01:22:04,254
Squash, her large leaves
help keep the soil moist
1196
01:22:04,336 --> 01:22:06,546
and prevent weeds from growing.
1197
01:22:36,785 --> 01:22:39,405
For months, we struggled
to catch a single eel.
1198
01:22:39,871 --> 01:22:43,501
Squanto trods into the shallow
lagoon and emerges with
a bundle.
1199
01:22:43,667 --> 01:22:44,747
Oi, Hear, hear.
1200
01:22:45,293 --> 01:22:47,713
Hasn't been a meal
like this since we
boarded the Mayflower.
1201
01:22:47,796 --> 01:22:49,046
Have they no food on the ship?
1202
01:22:49,422 --> 01:22:50,722
Not like this.
1203
01:22:50,799 --> 01:22:51,879
(CHUCKLING)
1204
01:22:52,509 --> 01:22:54,839
Maybe they'll trade with you
now, eh, Bradford?
1205
01:22:54,970 --> 01:22:56,180
(CHUCKLING)
1206
01:23:00,976 --> 01:23:02,096
You.
1207
01:23:03,311 --> 01:23:06,401
You are the warrior
of the group? Hmm?
1208
01:23:10,193 --> 01:23:11,573
Quiet even in his own tongue.
1209
01:23:13,780 --> 01:23:15,660
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
He asks why you do not speak.
1210
01:23:17,909 --> 01:23:19,869
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
1211
01:23:20,912 --> 01:23:23,122
He says you
wouldn't understand.
1212
01:23:24,582 --> 01:23:25,962
(LAUGHING)
1213
01:23:36,261 --> 01:23:37,261
(COUGHING)
1214
01:23:39,931 --> 01:23:42,811
-Where is everyone?
-Half our crew is gone.
1215
01:23:42,976 --> 01:23:45,646
Sickness and hunger caught up
with us by winter's end.
1216
01:23:47,981 --> 01:23:49,611
We bring food
and fresh water.
1217
01:23:49,691 --> 01:23:50,691
Oh.
1218
01:24:04,706 --> 01:24:05,916
Who... Who is it?
1219
01:24:07,208 --> 01:24:09,958
Illness has taken his sight,
I'm afraid.
1220
01:24:13,631 --> 01:24:15,131
'Tis a friend.
1221
01:24:16,092 --> 01:24:17,972
Here, drink.
1222
01:24:26,478 --> 01:24:27,978
We shouldn't be here.
1223
01:24:28,480 --> 01:24:29,810
Shouldn't have come.
1224
01:24:30,482 --> 01:24:32,442
It has been
the Lord's path for us.
1225
01:24:32,859 --> 01:24:35,609
Us, you.
1226
01:24:36,071 --> 01:24:37,821
A floating coffin.
1227
01:24:41,910 --> 01:24:43,330
I know you, friend.
1228
01:24:47,248 --> 01:24:48,578
And I know you.
1229
01:24:53,546 --> 01:24:55,586
(HAMMERING)
1230
01:25:09,229 --> 01:25:10,939
You must drink, Mr. Winslow.
1231
01:25:11,773 --> 01:25:13,113
The sun will take its toll.
1232
01:25:14,943 --> 01:25:16,033
Yes, it will.
1233
01:25:17,487 --> 01:25:18,527
Um...
1234
01:25:20,115 --> 01:25:21,235
Here.
1235
01:25:21,324 --> 01:25:22,534
Thank you.
1236
01:25:37,924 --> 01:25:39,094
Will you take more?
1237
01:25:40,260 --> 01:25:41,300
Yes.
1238
01:25:59,320 --> 01:26:00,410
Thank you.
1239
01:26:02,532 --> 01:26:03,742
HOWLAND: Winslow!
1240
01:26:05,368 --> 01:26:07,158
Master, Master Carver.
1241
01:26:10,582 --> 01:26:11,622
Help!
1242
01:26:37,025 --> 01:26:39,815
Just when we thought
we got the best of death,
you succumb.
1243
01:26:41,529 --> 01:26:42,569
(SCOFFS)
1244
01:26:45,700 --> 01:26:46,830
My master.
1245
01:26:50,997 --> 01:26:55,877
Now alone, I fear my purpose
has died along with the man
I served for so long.
1246
01:26:56,211 --> 01:26:57,251
Not so, Mr. Howland.
1247
01:27:06,554 --> 01:27:09,064
It is the service
of the divine
1248
01:27:09,140 --> 01:27:11,850
that gives us both purpose
and salvation.
1249
01:27:15,730 --> 01:27:19,690
The Carvers took me in
when my family passed.
1250
01:27:22,028 --> 01:27:23,528
Now, they are both gone.
1251
01:27:26,824 --> 01:27:28,204
And I am alone again.
1252
01:27:32,288 --> 01:27:36,378
But I have the Lord,
and so have I purpose.
1253
01:27:37,752 --> 01:27:43,762
Everyone else
can vanish in an instant,
but He is constant.
1254
01:27:46,719 --> 01:27:48,049
That He is.
1255
01:28:11,869 --> 01:28:13,079
Hello.
Hello.
1256
01:28:15,957 --> 01:28:17,917
Bring you news
that you linger so?
1257
01:28:18,710 --> 01:28:21,210
The other English would make
you governor of this place.
1258
01:28:23,631 --> 01:28:25,131
They send you to tell me this?
1259
01:28:25,216 --> 01:28:28,136
No, but it is I
who finds you here.
1260
01:28:30,013 --> 01:28:32,023
I've seen you many
times at this place.
Ever resourceful, Squanto.
1261
01:28:39,981 --> 01:28:42,111
You have been
invaluable to us.
1262
01:28:46,154 --> 01:28:47,914
Do you long for your home?
1263
01:28:48,656 --> 01:28:50,236
I long to see my son again.
1264
01:28:53,828 --> 01:28:55,578
This sea that
stands between us
1265
01:28:55,663 --> 01:28:57,583
is the same water
that took my wife from me.
1266
01:29:00,293 --> 01:29:02,093
I shall never cross it again.
1267
01:29:05,673 --> 01:29:07,263
No, I do not long for my home.
1268
01:29:09,344 --> 01:29:10,684
I am home.
1269
01:29:12,764 --> 01:29:14,434
Yet here you are alone.
1270
01:29:15,725 --> 01:29:19,265
As long as I have the Lord
by my side, I shall never
be alone in this life.
1271
01:29:20,313 --> 01:29:22,023
Is the Lord with you now?
1272
01:29:34,952 --> 01:29:37,752
Four times have I crossed
this ocean.
1273
01:29:38,581 --> 01:29:40,421
Not once by choice.
1274
01:29:42,710 --> 01:29:46,340
In my time away, I felt great
sadness being alone.
1275
01:29:47,131 --> 01:29:49,181
A stranger in a new world.
1276
01:29:50,968 --> 01:29:54,558
With great joy, I finally
returned.
1277
01:29:56,724 --> 01:30:00,144
Only then did I truly learn
what it is to be alone.
1278
01:30:00,269 --> 01:30:02,229
I sat, not far
from this place,
1279
01:30:02,313 --> 01:30:06,153
and wept into the waters
that carried me so far away.
1280
01:30:08,861 --> 01:30:11,071
That day, I longed
for my home.
1281
01:30:16,744 --> 01:30:18,794
Yet, I was already home.
1282
01:30:32,635 --> 01:30:35,755
That's the last of it,
Mr. Jones. All we can spare
till next month.
1283
01:30:35,847 --> 01:30:37,767
There's no need
to spare again.
1284
01:30:37,849 --> 01:30:39,929
We set sail in three days.
1285
01:30:41,144 --> 01:30:42,524
Three days, you say?
1286
01:30:42,603 --> 01:30:46,113
The crew are in good health,
middling spirit, the weather
is fair.
1287
01:30:46,482 --> 01:30:47,532
Time to go home.
1288
01:30:49,110 --> 01:30:52,320
Well, then may God be with you
on your journey.
1289
01:30:52,905 --> 01:30:56,115
We have room aboard
for any of you who wish
to return with us.
1290
01:30:56,701 --> 01:31:00,371
You helped us in our
time of need, we would
extend a hand the same.
1291
01:31:00,663 --> 01:31:02,123
Our place is here.
1292
01:31:02,331 --> 01:31:05,171
And what of those
of you who are not
propelled by the divine?
1293
01:31:06,252 --> 01:31:09,962
This is a chance to escape
the anguish of this bay.
1294
01:31:10,173 --> 01:31:12,843
There's no shame in surviving.
1295
01:31:14,594 --> 01:31:17,474
Speak to your women
before committing
to this foreign land.
1296
01:31:20,224 --> 01:31:21,854
Think about it, men.
1297
01:31:24,937 --> 01:31:26,937
We could use you
in particular, Mr. Alden.
1298
01:31:40,494 --> 01:31:42,084
Anxious to leave us, are you?
1299
01:31:45,791 --> 01:31:46,921
Just returning, I am.
1300
01:31:47,710 --> 01:31:51,340
Mr. Hopkins said you'd be
departing with the ship to
England.
1301
01:31:51,714 --> 01:31:53,224
Aye. Yes.
1302
01:31:53,925 --> 01:31:54,835
So?
1303
01:31:56,761 --> 01:31:57,851
So?
1304
01:31:57,929 --> 01:31:59,969
Are you anxious
to leave us, then?
1305
01:32:01,599 --> 01:32:03,479
They have use for me.
Jones wants me.
1306
01:32:05,228 --> 01:32:06,188
(SIGHS)
1307
01:32:11,108 --> 01:32:12,688
Anxious to leave, I am not.
1308
01:32:12,777 --> 01:32:14,317
You would go where you
be wanted.
1309
01:32:14,403 --> 01:32:15,363
Aye.
1310
01:32:15,446 --> 01:32:16,316
Where you be needed.
Aye.
1311
01:32:18,574 --> 01:32:22,204
Then 'tis worth saying
you might be both those
things here in Plymouth.
1312
01:32:32,004 --> 01:32:33,214
Both those things being?
1313
01:32:37,551 --> 01:32:38,591
Wanted.
1314
01:32:39,095 --> 01:32:40,135
And?
1315
01:32:42,556 --> 01:32:43,466
Needed.
1316
01:33:28,978 --> 01:33:30,688
BRADFORD:
After a trying winter,
1317
01:33:30,771 --> 01:33:33,441
when these two God-fearing
fixtures in our community
1318
01:33:33,524 --> 01:33:35,234
endured loss
of their beloveds,
1319
01:33:35,943 --> 01:33:38,033
a period of renewal
is now upon us.
1320
01:33:38,321 --> 01:33:41,491
In the civil union
of Edward Winslow
and Susanna White,
1321
01:33:42,158 --> 01:33:44,488
we find a moving lesson
in faith.
1322
01:33:45,786 --> 01:33:47,076
Faith in the Lord.
1323
01:33:47,872 --> 01:33:49,252
And faith in each other.
1324
01:33:50,041 --> 01:33:54,881
We came here for differentpurposes,but we'veestablished a certain bond
1325
01:33:54,962 --> 01:33:56,962
which I suspect is nowunshakable.
1326
01:33:57,631 --> 01:33:59,761
And so may it bewith this most intimate bond
1327
01:33:59,842 --> 01:34:02,432
between Susanna White andEdward Winslow.
1328
01:34:04,096 --> 01:34:08,636
So may it be withthe bond between usand the neighboring peoples.
1329
01:34:23,824 --> 01:34:26,544
And so, let us nowlook upon this new season
1330
01:34:26,619 --> 01:34:29,039
with the utmost determinationand faith.
1331
01:34:29,246 --> 01:34:30,826
(EXCLAIMING)
1332
01:34:34,251 --> 01:34:36,551
Squanto, is this
man familiar to you?
1333
01:34:39,507 --> 01:34:40,667
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
1334
01:34:51,977 --> 01:34:53,937
Well, spit it out, man,
what says he?
1335
01:34:54,271 --> 01:34:55,731
They have taken a boy.
1336
01:34:56,607 --> 01:34:58,647
They have taken a boy
from this village.
1337
01:35:06,075 --> 01:35:09,115
Who does this? Who does this?
1338
01:35:09,203 --> 01:35:10,753
Who does this?
1339
01:35:10,830 --> 01:35:13,460
Aspinet, leader of the Nauset.
1340
01:35:13,541 --> 01:35:17,751
He sends a message
with this man. The English
stole corn from their stores.
1341
01:35:17,837 --> 01:35:20,837
You took from them.
Now, they have taken from you.
1342
01:35:21,173 --> 01:35:24,143
No!
92631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.