All language subtitles for Show window the Queens house E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,510 Commissariat de Gangju 2 00:00:02,510 --> 00:00:03,700 ~ Épisode 14 ~ 3 00:00:03,700 --> 00:00:09,500 Donc tu as poignardé Yoon Mi Ra ? 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,000 Oui. 5 00:00:11,670 --> 00:00:13,960 Où ? 6 00:00:13,960 --> 00:00:17,940 Comment tu t'y es pris ? 7 00:00:20,490 --> 00:00:22,340 Au ventre. 8 00:00:23,260 --> 00:00:25,920 Je l'ai poignardée à deux reprises au ventre. 9 00:00:29,430 --> 00:00:31,490 Ici. 10 00:00:33,990 --> 00:00:36,200 Et ici. 11 00:01:01,680 --> 00:01:05,880 Tu l'as poignardée avec ce couteau ? 12 00:01:06,810 --> 00:01:08,430 Oui. 13 00:01:13,260 --> 00:01:15,220 Tu es sûr ? 14 00:01:16,300 --> 00:01:18,170 J'en suis sûr. 15 00:01:22,150 --> 00:01:27,960 Mais... l'équipe de police scientifique m'a dit que ce n'était pas vrai. 16 00:01:33,230 --> 00:01:36,730 Le couteau qui a servi à poignarder Yoon Mi Ra 17 00:01:36,730 --> 00:01:41,430 était plus épais et plus large. 18 00:01:44,610 --> 00:01:46,980 Comment ça se pourrait ? 19 00:01:55,000 --> 00:01:56,780 Je ne sais pas. 20 00:02:13,040 --> 00:02:16,590 ­ 21 00:02:18,110 --> 00:02:24,160 Show Window : The Queen's House 22 00:02:24,160 --> 00:02:28,120 ­ 23 00:02:30,170 --> 00:02:33,980 Nous avons terminé de l'interroger pour l'instant, vous pouvez le ramener chez lui. 24 00:02:33,980 --> 00:02:38,490 Mais nous pouvons le convoquer à nouveau, gardez ceci à l'esprit. 25 00:02:38,490 --> 00:02:41,390 Oui. Je comprends. 26 00:02:46,110 --> 00:02:47,790 Allons-y. 27 00:03:14,920 --> 00:03:17,280 Tu as dû avoir tellement peur. 28 00:03:18,240 --> 00:03:20,070 Je vais bien. 29 00:03:24,160 --> 00:03:26,040 Je suis fatigué. 30 00:03:26,040 --> 00:03:27,730 Je vais aller à l'étage me reposer. 31 00:03:27,730 --> 00:03:29,980 Tae Yong... 32 00:03:29,980 --> 00:03:33,300 Laissons-le dormir paisiblement ce soir. 33 00:03:35,110 --> 00:03:36,850 Tae Yong. 34 00:03:37,610 --> 00:03:40,190 Ne t'inquiète de rien et dors bien, d'accord ? 35 00:04:02,790 --> 00:04:06,210 Centre médical de Jeil Hyeseong 36 00:04:47,620 --> 00:04:50,280 Tu es restée debout toute la nuit. 37 00:05:07,640 --> 00:05:09,840 Ne t'inquiète pas trop. 38 00:05:10,900 --> 00:05:14,770 Notre Tae Yong ira bien. 39 00:05:17,020 --> 00:05:19,560 Qu'est-ce que tu veux dire ? 40 00:05:19,560 --> 00:05:24,010 Tae Yong est un mineur. 41 00:05:25,130 --> 00:05:27,930 Il ne finira pas en prison ou quoi que ce soit de ce genre. 42 00:05:27,930 --> 00:05:32,080 Et il n'aura pas non plus de dossier dans son casier judiciaire. 43 00:05:34,410 --> 00:05:39,090 Par contre, il sera probablement envoyé au service des mineurs du tribunal de la famille. 44 00:05:39,090 --> 00:05:42,650 Et finira par recevoir une punition de service communautaire ou une chose dans ce style, 45 00:05:42,650 --> 00:05:44,820 et devra faire du travail bénévole. 46 00:05:44,820 --> 00:05:47,040 Comment est-ce que tu peux dire ça en ce moment ? 47 00:05:47,040 --> 00:05:50,530 Est-ce ce qu'un père devrait dire ? 48 00:05:51,280 --> 00:05:54,990 Tu crois vraiment qu'il a poignardé Yoon Mi Ra ? 49 00:05:56,290 --> 00:05:58,460 Je n'y crois pas non plus. 50 00:05:58,460 --> 00:06:00,260 Mais... 51 00:06:01,820 --> 00:06:03,870 il a avoué. 52 00:06:04,890 --> 00:06:08,400 - Jeong Gook en a aussi été témoin. - Notre Tae Yong 53 00:06:08,400 --> 00:06:10,830 ne ferait jamais une chose pareille. 54 00:06:14,060 --> 00:06:16,120 Pour l'instant, 55 00:06:16,800 --> 00:06:21,050 tout ce qu'on peut faire, c'est faire de notre mieux pour qu'il reçoive 56 00:06:21,050 --> 00:06:22,920 la peine minimale pour un mineur. 57 00:06:22,920 --> 00:06:25,390 Ils ont dit que ce n'était pas ce couteau ! 58 00:06:26,060 --> 00:06:29,810 Ils ont dit que ce n'était pas ce couteau qui avait servi à poignarder Yoon Mi Ra. 59 00:06:29,810 --> 00:06:34,470 Pourquoi est-ce que tu continues de conclure que Tae Yong est le coupable ? 60 00:07:00,660 --> 00:07:04,230 Inspecteur Kang, jetez un œil à ceci. 61 00:07:10,620 --> 00:07:13,880 - La vidéo de renouvellement des vœux de mariage ? - Oui. 62 00:07:16,300 --> 00:07:20,290 Si vous regardez ici, Shin Tae Yong n'est pas à son siège. 63 00:07:20,290 --> 00:07:24,720 C'est la preuve irréfutable que Shin Tae Yong n'était pas présent durant le feu d'artifice 64 00:07:24,720 --> 00:07:27,390 quand l'accident a eu lieu. 65 00:07:27,390 --> 00:07:30,540 Est-ce qu'on devrait demander un mandat d'arrêt contre Shin Tae Yong ? 66 00:07:33,110 --> 00:07:35,620 Il a avoué et il y a un témoin. 67 00:07:35,620 --> 00:07:38,920 Le mobile pour le crime est clair et la déclaration est précise. 68 00:07:38,920 --> 00:07:42,880 Nous avons vérifié qu'il n'était pas dans le jardin au moment du crime. 69 00:07:42,880 --> 00:07:45,860 Il n'y a aucun moyen de s'en sortir. 70 00:07:45,860 --> 00:07:49,700 Mais nous n'avons pas trouvé l'arme du crime. 71 00:07:50,500 --> 00:07:54,240 Trouvons d'abord la véritable arme. 72 00:08:01,460 --> 00:08:03,220 Oui ? 73 00:08:03,840 --> 00:08:05,660 Pardon ? 74 00:08:05,660 --> 00:08:07,580 Je comprends. 75 00:08:10,130 --> 00:08:13,580 - Où est-ce que vous allez ? - À l'hôpital. 76 00:08:29,550 --> 00:08:31,460 Tae Yong. 77 00:08:35,820 --> 00:08:37,870 Parlons... 78 00:08:40,540 --> 00:08:42,760 tu veux bien ? 79 00:09:01,760 --> 00:09:03,770 Quand... 80 00:09:04,740 --> 00:09:07,740 tu dis que tu as poignardé Yoon Mi Ra, 81 00:09:09,260 --> 00:09:11,250 je ne te crois pas. 82 00:09:11,830 --> 00:09:14,640 Je n'aurais jamais pensé faire une chose pareille non plus. 83 00:09:16,170 --> 00:09:18,100 C'est arrivé avant que je ne le réalise. 84 00:09:18,100 --> 00:09:19,800 Non. 85 00:09:22,110 --> 00:09:24,570 Je connais mon fils. 86 00:09:27,430 --> 00:09:31,920 Tu ne serais jamais capable de faire une chose pareille. 87 00:09:41,020 --> 00:09:43,570 Dis-moi... 88 00:09:48,550 --> 00:09:51,030 la vérité, s'il te plaît. 89 00:09:51,790 --> 00:09:54,370 Pourquoi est-ce que tu mens ? 90 00:09:59,030 --> 00:10:02,020 Tout ce que j'ai dit au commissariat est vrai. 91 00:10:04,360 --> 00:10:06,560 Je l'ai fait, Maman. 92 00:10:32,050 --> 00:10:34,000 Commissariat de Gangju 93 00:10:37,720 --> 00:10:42,570 - Allô ? - Ici l'inspecteur Kang Dae Wook du commissariat de Gangju. 94 00:10:42,570 --> 00:10:46,810 Yoon Mi Ra est réveillée. 95 00:10:47,840 --> 00:10:50,000 Elle n'est pas encore consciente, 96 00:10:50,000 --> 00:10:54,630 mais elle va survivre. 97 00:10:59,190 --> 00:11:01,240 Je comprends. 98 00:11:07,680 --> 00:11:09,360 Président, monsieur ? 99 00:11:14,090 --> 00:11:15,860 Beau-frère ! 100 00:11:16,480 --> 00:11:17,920 Hein ? 101 00:11:19,400 --> 00:11:22,140 Comment va Tae Yong ? 102 00:11:23,310 --> 00:11:25,700 Il se terre dans sa chambre. 103 00:11:32,630 --> 00:11:34,240 Commissariat de Gangju 104 00:11:39,350 --> 00:11:41,210 Oui, c'est lui. 105 00:11:45,940 --> 00:11:50,040 Yoon Mi Ra s'est... réveillée ? 106 00:11:59,470 --> 00:12:02,410 Tae Yong. Tae Yong, qu'est-ce qui ne va pas ? 107 00:12:02,410 --> 00:12:05,020 Qui y'a t-il, Tae Yong ? 108 00:12:06,600 --> 00:12:07,970 C'est bon. 109 00:12:07,970 --> 00:12:10,750 C'est bon, Tae Yong. 110 00:12:10,750 --> 00:12:12,760 Ça va aller. 111 00:13:32,330 --> 00:13:35,820 Tae Yong ne l'a certainement pas fait. 112 00:13:47,170 --> 00:13:49,200 Bien, nous allons être en retard. Allons-y. 113 00:14:24,520 --> 00:14:26,830 Le mouchoir de poche est parti. 114 00:14:27,780 --> 00:14:31,430 Tu as raison. Il a dû tomber quelque part. 115 00:14:35,310 --> 00:14:40,490 L'analyse criminelle dit que le couteau qui a poignardé Yoon Mi Ra 116 00:14:40,490 --> 00:14:43,550 était plus épais et plus large. 117 00:15:17,240 --> 00:15:20,290 Je ne vais certainement pas laisser passer ça. 118 00:15:20,290 --> 00:15:23,820 Ni pour toi, ni pour Shin Myeong Seop. 119 00:15:23,820 --> 00:15:26,850 Si tu touches encore Han Seon Joo, 120 00:15:28,230 --> 00:15:30,360 je te tue. 121 00:15:31,520 --> 00:15:33,700 Reste ici. 122 00:15:34,930 --> 00:15:36,910 Ne bouge pas. 123 00:15:37,980 --> 00:15:41,070 Parce que si tu fais quoi que ce soit de stupide, je te tuerai véritablement. 124 00:15:49,820 --> 00:15:51,770 Comment tu pourrais... 125 00:15:58,020 --> 00:16:01,120 vraiment rester allongée ici, comme ça ? 126 00:21:18,130 --> 00:21:20,110 Pour mon bien... 127 00:21:22,090 --> 00:21:24,570 pars, s'il te plaît. 128 00:22:41,800 --> 00:22:43,670 Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:24:35,540 --> 00:24:38,010 Tae Hee. 130 00:24:38,010 --> 00:24:40,020 Tu as mangé ? 131 00:25:45,620 --> 00:25:47,660 Yoon Mi Ra ! 132 00:26:26,310 --> 00:26:28,360 Pour mon bien... 133 00:26:30,250 --> 00:26:32,720 Pars s'il te plaît. 134 00:28:14,330 --> 00:28:17,070 Pourquoi tu es là ? 135 00:28:25,270 --> 00:28:32,160 Tu devrais être au États-Unis. Pourquoi tu es ici ? 136 00:28:32,160 --> 00:28:35,050 Je ne suis jamais partie. 137 00:28:35,050 --> 00:28:36,780 Quoi ? 138 00:28:42,190 --> 00:28:44,930 Je ne suis pas allée aux États-Unis. 139 00:28:45,790 --> 00:28:50,150 Je n'ai l'intention d'allé nul part sans toi. 140 00:28:50,150 --> 00:28:54,000 Ma place est là où tu es. 141 00:28:56,040 --> 00:28:58,340 Yoon Mi Ra... 142 00:28:59,250 --> 00:29:02,270 Je vais en informer Han Seon Joon. 143 00:29:03,240 --> 00:29:05,110 L'informer de quoi ? 144 00:29:05,110 --> 00:29:09,270 Relevés de transaction d'origine de la galerie LaReine 145 00:29:11,380 --> 00:29:13,190 Le Relevé de transaction. 146 00:29:13,190 --> 00:29:16,220 Je vais le donner à Han Seon Joo. 147 00:29:17,300 --> 00:29:19,380 Tu es folle ? 148 00:29:19,380 --> 00:29:23,750 Elle a dit qu'elle annoncerait son divorce publiquement si je le lui remettais. 149 00:29:23,750 --> 00:29:27,900 Devant tout les invités. 150 00:29:28,930 --> 00:29:33,950 Tu...as rencontré Han Seon Joon ? 151 00:29:35,670 --> 00:29:38,990 Elle m'a invité à la fête elle-même. 152 00:29:40,170 --> 00:29:42,020 Qu'est-ce que tu as dis ? 153 00:29:45,790 --> 00:29:51,220 Finissons-en simplement. C'est fatiguant pour toi, aussi 154 00:29:51,220 --> 00:29:55,920 Abandonne LaReine et recommence avec moi. 155 00:29:55,920 --> 00:30:00,370 Si nous travaillons ensemble nous pouvons surpasser LaReine en clin d'oeil 156 00:30:10,650 --> 00:30:17,120 Je vais sortir maintenant et le donner à Han Seon Joo. 157 00:30:21,440 --> 00:30:23,640 Tu es malade ? 158 00:30:23,640 --> 00:30:26,890 Oui, Je le suis. 159 00:30:30,920 --> 00:30:34,110 Je t'ai dis de me faire confiance, n'est-ce pas ? 160 00:30:39,060 --> 00:30:40,830 Confiance ? 161 00:30:40,830 --> 00:30:42,990 Toi ? 162 00:30:42,990 --> 00:30:47,840 Tu veux que je te fasse confiance alors que tu m'as jeté au États-Unis, pour que tu puisse organisé une fête comme ça ? 163 00:30:59,390 --> 00:31:01,690 Ne m'arrête pas. 164 00:32:42,590 --> 00:32:44,710 C'est la solution que tu as trouvée ? 165 00:32:57,140 --> 00:32:59,460 Tout comme ma sœur, 166 00:33:00,390 --> 00:33:03,990 tu as l'intention de mettre un terme à tout ça en mourant ainsi ? 167 00:33:05,300 --> 00:33:09,040 Si j'étais toi, je me sentirais si lésée que je ne pourrais pas mourir. Non ! 168 00:33:09,640 --> 00:33:11,780 Je ne mourrais pas ! 169 00:35:32,540 --> 00:35:35,690 Yoon Mi Ra a repris conscience. 170 00:35:35,690 --> 00:35:39,240 Elle vous a cherché dès son réveil. 171 00:35:39,240 --> 00:35:42,060 Venez tout de suite à l'hôpital. 172 00:36:37,530 --> 00:36:42,710 Pourquoi tu ne viens que maintenant ? J'étais morte de peur. 173 00:36:47,040 --> 00:36:51,450 Mais... pourquoi je suis allongée ici comme ça ? 174 00:36:51,450 --> 00:36:54,180 J'étais censée être aux États-Unis... 175 00:36:54,180 --> 00:36:58,520 Et... pourquoi ces gens sont ici ? 176 00:37:01,890 --> 00:37:05,690 Qu'est-ce qui m'est arrivé depuis tout ce temps ? 177 00:37:21,970 --> 00:37:24,550 Une amnésie ? 178 00:37:24,550 --> 00:37:29,970 Ce symptôme peut se manifester lorsqu'une personne a subi un choc psychique grave suite à un incident. 179 00:37:29,970 --> 00:37:33,160 Elle choisit d'effacer des parties dont elle ne veut pas se souvenir. 180 00:37:33,160 --> 00:37:36,020 Vous pouvez voir ceci comme une sorte de mécanisme d'auto-défense. 181 00:37:36,020 --> 00:37:42,070 Y a-t-il donc une possibilité que sa mémoire ne lui revienne jamais ? 182 00:37:42,070 --> 00:37:44,980 C'est possible, ou elle pourrait également rester égarée. 183 00:37:44,980 --> 00:37:47,720 Je ne peux rien garantir. 184 00:38:04,150 --> 00:38:06,780 J'étais tellement surprise ! 185 00:38:06,780 --> 00:38:11,390 Comment une reine aussi parfaite peut posséder un si grand défaut ? 186 00:38:11,390 --> 00:38:14,920 Comment elle a pu ne pas reconnaître la maîtresse de son propre mari ? 187 00:38:15,330 --> 00:38:18,470 En plus de ça, qu'en est-il de Tae Yong ? 188 00:38:18,470 --> 00:38:19,620 Oh mon Dieu, c'est terrible ! 189 00:38:19,620 --> 00:38:22,510 Tout va bien tant qu'il y a de l'alcool. 190 00:38:22,510 --> 00:38:26,100 Aussi brutalement ? Pourquoi parler d'alcool tout à coup ? 191 00:38:26,100 --> 00:38:28,800 Puisque je pense qu'il y a beaucoup d'apéritifs, 192 00:38:28,800 --> 00:38:31,770 je dis que tout ce qu'il faut, c'est de l'alcool. 193 00:38:40,760 --> 00:38:45,610 C'est la liste des noms des revendeurs. Quand les chaussures bon marché Victoria sortiront en Chine, 194 00:38:45,610 --> 00:38:50,580 si on prend ces gens à revers maintenant, on pourrait être en mesure d'attraper la queue de Shin Myeong Seop. 195 00:38:51,680 --> 00:38:53,530 Shin Myeong Seop... 196 00:38:54,400 --> 00:38:57,130 Je vais coincer ce salopard et y mettre un terme. 197 00:39:41,220 --> 00:39:43,310 Comment te sens-tu ? 198 00:39:44,950 --> 00:39:46,870 Je vais très bien. 199 00:39:50,910 --> 00:39:54,320 Tu n'avais pas quelque chose à dire ? 200 00:39:55,590 --> 00:39:59,700 Un instant, quelqu'un vient. 201 00:40:15,030 --> 00:40:20,790 Yoon Mi Ra, vous disiez vouloir témoigner de quelque chose ? 202 00:40:22,210 --> 00:40:23,740 Oui. 203 00:40:25,520 --> 00:40:27,690 Je me suis souvenue. 204 00:40:28,520 --> 00:40:30,320 Ce jour-là... 205 00:40:33,010 --> 00:40:35,420 Le jour du renouvellement de vœux de mariage... 206 00:40:37,260 --> 00:40:40,480 L'identité de la personne qui m'a poignardée avec un couteau... 207 00:41:03,520 --> 00:41:05,330 Allô ? 208 00:41:07,440 --> 00:41:11,630 Bien, entendu. 209 00:41:22,310 --> 00:41:24,930 Ce que tu as dit est vrai. 210 00:41:26,800 --> 00:41:29,860 Pour Shin Myeong Seop, 211 00:41:32,040 --> 00:41:35,000 je n'étais rien d'autre qu'une maîtresse. 212 00:41:40,500 --> 00:41:44,280 Une chose utilisable dont il s'est servi pour assouvir ses propres désirs. 213 00:41:47,340 --> 00:41:49,880 Pour moi, il représentait... 214 00:41:51,410 --> 00:41:54,060 tout mon univers. 215 00:41:59,080 --> 00:42:01,100 Il était mon tout. 216 00:42:11,550 --> 00:42:14,050 Je vais le tuer. 217 00:42:18,100 --> 00:42:21,290 Je vais aller tuer Shin Myeong Seop de mes propres mains. 218 00:42:26,330 --> 00:42:30,130 Avant que tu ne le tues, tu mourras de ses mains. 219 00:42:35,850 --> 00:42:37,670 Toi... 220 00:42:38,850 --> 00:42:40,930 et moi... 221 00:42:42,210 --> 00:42:45,450 n'étions pas aimées par Shin Myeong Seop. 222 00:42:51,260 --> 00:42:53,930 Ce qu'aime Shin Myeong Seop par dessus tout, 223 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 c'est lui-même. 224 00:43:09,210 --> 00:43:11,850 Mais ça n'a aucune logique, si ? 225 00:43:12,490 --> 00:43:15,700 Tout ce qu'on a traversé jusqu'à maintenant, c'était des conneries ? 226 00:43:15,700 --> 00:43:17,600 Un scénario monté de toutes pièces ? 227 00:43:18,440 --> 00:43:20,320 Ouah, sérieusement... 228 00:43:21,150 --> 00:43:23,170 Avec un couteau... 229 00:43:23,170 --> 00:43:26,310 elle s'est poignardée... 230 00:43:27,670 --> 00:43:30,140 elle-même... 231 00:43:31,390 --> 00:43:34,630 Qu'est-ce qu'on fait concernant cette affaire ? 232 00:43:35,470 --> 00:43:38,800 - Classons-la. - La classer ? 233 00:43:38,800 --> 00:43:41,360 Tant qu'Han Seon Joo et Shin Myeong Seop 234 00:43:41,360 --> 00:43:45,500 disent ne plus tenir Yoon Mi Ra pour responsable, 235 00:43:45,500 --> 00:43:49,590 c'est juste leur problème de passion personnel. 236 00:43:49,590 --> 00:43:53,150 Nous pouvons seulement clore l'affaire ici. 237 00:43:53,150 --> 00:43:57,280 Et Shin Tae Yong ? Il a fait obstruction à l'enquête en mentant. 238 00:43:57,280 --> 00:44:00,760 Il devrait au moins être puni pour ça ! 239 00:44:00,760 --> 00:44:04,090 C'est un mineur. 240 00:44:04,090 --> 00:44:09,800 Pour ça, il n'aura qu'à écrire trois ou quatre pages d'excuses et ce sera tout. 241 00:44:10,970 --> 00:44:15,290 Affaire de blessure de maison de ville 242 00:44:18,430 --> 00:44:21,290 J'ai appris par la police 243 00:44:21,290 --> 00:44:23,590 que le coupable qui m'avait poignardée 244 00:44:26,920 --> 00:44:28,960 était Tae Yong. 245 00:44:32,700 --> 00:44:36,170 Je ne peux pas faire de ton fils un criminel. 246 00:44:37,160 --> 00:44:41,730 Si c'est ton fils, c'est également le mien. 247 00:44:43,330 --> 00:44:45,130 Alors... 248 00:44:48,500 --> 00:44:51,440 Ma mémoire n'est pas revenue. 249 00:44:51,440 --> 00:44:54,520 Mon esprit est toujours aussi trouble que du brouillard. 250 00:44:55,500 --> 00:44:57,930 Tu ne te souviens de rien ? 251 00:44:59,000 --> 00:45:00,300 Toujours pas ? 252 00:45:00,300 --> 00:45:03,600 Non, rien du tout. 253 00:45:10,910 --> 00:45:13,440 Mais j'ai appris que tu avais fait le renouvellement de tes vœux de mariage. 254 00:45:15,410 --> 00:45:18,390 C'est pour ça que tu m'envoyais aux États-Unis ? 255 00:45:19,680 --> 00:45:21,810 Non, ce n'est pas ça. 256 00:45:21,810 --> 00:45:24,070 Tu sais ce que je ressens. 257 00:45:31,360 --> 00:45:33,790 Oh, c'est tellement drôle ! 258 00:45:35,080 --> 00:45:38,200 C'est une vraie comédie ! 259 00:45:39,660 --> 00:45:42,670 Qu'est-ce qui est drôle ? 260 00:45:43,910 --> 00:45:45,810 Toi. 261 00:45:47,530 --> 00:45:49,250 Moi ? 262 00:45:52,950 --> 00:45:55,460 Ton visage ! 263 00:45:57,280 --> 00:46:01,070 Ton visage sérieux est drôle ! 264 00:46:11,100 --> 00:46:14,180 Tae Yong n'avait rien fait de mal. 265 00:46:14,180 --> 00:46:16,520 C'est moi qui avais dit qu'on devrait le faire. 266 00:46:21,080 --> 00:46:24,080 J'ai dit à Tae Yong d'avouer qu'il était coupable. 267 00:46:25,400 --> 00:46:29,310 Je lui ai donné l'ordre de dire qu'il avait poignardé Yoon Mi Ra. 268 00:46:29,310 --> 00:46:31,440 Tu as dit à Tae Yong... 269 00:46:32,700 --> 00:46:35,930 de faire un faux aveu ? 270 00:46:35,930 --> 00:46:39,460 Les mineurs en dessous de 14 ans sont considérés comme des enfants. 271 00:46:39,460 --> 00:46:44,340 Ils ne peuvent pas aller en prison ou avoir un casier judiciaire quel que soit le crime qu'ils commettent... 272 00:46:45,260 --> 00:46:47,660 Tae Hee ! 273 00:46:47,660 --> 00:46:50,150 Je voulais le faire, 274 00:46:50,150 --> 00:46:52,940 mais je suis trop vieille. 275 00:46:52,940 --> 00:46:55,670 Alors, j'ai dit à Tae Yong de le faire. 276 00:46:55,670 --> 00:46:58,230 Je voulais te sauver. 277 00:46:59,420 --> 00:47:01,200 Mais quand bien même, comment tu as pu... 278 00:47:01,200 --> 00:47:05,000 J'ai même demandé à Jeong Gook d'être un témoin. 279 00:47:06,120 --> 00:47:07,980 Tae Hee. 280 00:47:09,360 --> 00:47:11,190 Je ne le regrette pas. 281 00:47:11,880 --> 00:47:14,790 Même si je me retrouvais à nouveau dans la même situation, 282 00:47:14,790 --> 00:47:17,460 je prendrais exactement les mêmes décisions. 283 00:47:23,110 --> 00:47:26,090 J'avais tout planifié. 284 00:47:27,330 --> 00:47:29,470 Alors... 285 00:47:30,490 --> 00:47:33,230 ne dis rien à Tae Yong. 286 00:49:07,780 --> 00:49:09,790 Tae Yong. 287 00:49:14,320 --> 00:49:16,780 Qu'est-ce que tu fais ici ? 288 00:49:19,440 --> 00:49:21,400 - Tae Yong. - J'ai peur ! 289 00:49:23,160 --> 00:49:25,250 Pourquoi ? De quoi est-ce que tu as peur ? 290 00:49:25,250 --> 00:49:27,830 Maman ! 291 00:49:27,830 --> 00:49:30,980 Je l'ai vu ! Je l'ai vu ! 292 00:49:30,980 --> 00:49:33,600 Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ? 293 00:49:33,600 --> 00:49:36,540 Le sang ! J'ai vu le sang ! Le sang ! 294 00:49:36,540 --> 00:49:40,350 Tae Yong ! Reprends-toi. Tae Yong ! 295 00:49:40,350 --> 00:49:44,230 J'ai vu un couteau ! Un couteau ! 296 00:50:06,050 --> 00:50:08,550 Je n'ai même pas pu voir le feu d'artifice... 297 00:50:11,050 --> 00:50:13,080 Ce n'est pas ça ? 298 00:50:14,870 --> 00:50:16,870 Où est-ce que c'est ? 299 00:50:30,040 --> 00:50:32,010 Tu es folle ? 300 00:50:33,620 --> 00:50:38,250 Tu veux que je te croie alors que tu veux m'envoyer aux États-Unis, juste pour pouvoir organiser une fête comme celle-ci ? 301 00:50:44,650 --> 00:50:47,840 J'ai tellement peur... J'ai peur... 302 00:50:47,840 --> 00:50:51,260 Tae Yong ! Qu'est-ce que... 303 00:50:54,710 --> 00:50:56,680 Papa... 304 00:50:57,850 --> 00:51:01,590 Papa a poignardé tante Mi Ra avec un couteau. 305 00:51:38,290 --> 00:51:40,220 J'ai peur ! 306 00:51:43,110 --> 00:51:45,830 Tae Yong ! Tae Yong ! 307 00:51:47,130 --> 00:51:49,930 Tout va bien. Tout va bien. 308 00:52:21,600 --> 00:52:24,760 Preuves de la scène de crime 309 00:52:24,760 --> 00:52:30,840 Cette affaire, montée de toutes pièces par Yoon Mi Ra, a été classée. 310 00:52:32,780 --> 00:52:40,510 Quant à M. Shin Tae Yong, je devrais lui donner une légère punition pour avoir embrouillé l'enquête en faisant de faux aveux, 311 00:52:40,510 --> 00:52:46,090 mais j'ai décidé de laisser cela passer. 312 00:52:47,360 --> 00:52:49,070 Je comprends. 313 00:52:52,700 --> 00:52:55,780 Je vous laisse vérifier l'inventaire des preuves. 314 00:52:55,780 --> 00:52:59,460 ­ 315 00:53:03,220 --> 00:53:04,890 ­ 316 00:53:04,890 --> 00:53:10,660 Il a été prouvé que ce couteau n'était pas l'arme utilisée pour le crime. 317 00:53:16,790 --> 00:53:22,020 Le véritable couteau dont Yoon Mi Ra s'est servie pour se poignarder... 318 00:53:23,870 --> 00:53:26,980 où pourrait-il être précisément ? 319 00:53:28,060 --> 00:53:29,960 Je n'en suis pas sûre. 320 00:53:32,370 --> 00:53:39,140 Si la personne impliquée ne s'en souvient pas, il n'y a aucun moyen de le trouver. 321 00:53:39,880 --> 00:53:42,420 Je suis curieuse également. 322 00:53:43,950 --> 00:53:48,340 De savoir où pourrait se trouver ce couteau. 323 00:53:50,890 --> 00:53:53,280 Je comprends. 324 00:53:53,280 --> 00:53:57,360 Excusez-moi pour le dérangement. 325 00:54:26,580 --> 00:54:28,440 Assieds-toi. 326 00:54:48,770 --> 00:54:52,620 Tu aurais dû rester un peu plus longtemps à l'hôpital, non ? 327 00:54:52,620 --> 00:54:54,700 C'est inutile. 328 00:54:58,380 --> 00:55:02,830 Tu ne te souviens toujours de rien ? 329 00:55:05,330 --> 00:55:07,130 Non. 330 00:55:08,060 --> 00:55:12,010 Je ne me souviens de rien. Rien du tout. 331 00:55:19,970 --> 00:55:24,110 Est-ce que tu veux manger quelque chose ? Tu veux que je te prépare des pâtes ? 332 00:55:24,110 --> 00:55:26,560 Non, je veux juste me reposer. 333 00:55:26,560 --> 00:55:28,670 Tu peux partir. 334 00:55:41,590 --> 00:55:45,680 Dans ce cas, repose-toi. Je vais y aller. 335 00:55:59,040 --> 00:56:01,470 Qu'est-ce qui ne va pas ? 336 00:56:02,600 --> 00:56:05,300 Je ne sais pas. 337 00:56:05,300 --> 00:56:08,420 Les larmes coulent toutes seules. 338 00:56:09,750 --> 00:56:13,100 Je ne sais pas non plus ce qui m'arrive. 339 00:56:30,770 --> 00:56:35,700 Bureau des procureurs 340 00:56:37,480 --> 00:56:41,880 La présidente Kim Kang Im a été relâchée. 341 00:56:43,960 --> 00:56:46,190 Qu'est-ce que vous dites ? 342 00:56:46,190 --> 00:56:49,440 Je crois que la preuve décisive a été trouvée pour prouver son innocence, 343 00:56:49,440 --> 00:56:52,140 mais j'ignore ce que c'est. 344 00:57:02,710 --> 00:57:04,680 Te voilà ? 345 00:57:05,770 --> 00:57:10,690 Tu as donné à Han Seon Joo les relevés de transaction d'origine de la galerie ? 346 00:57:11,800 --> 00:57:16,910 Je te demande si tu les as donnés à Han Seon Joo ? 347 00:57:16,910 --> 00:57:19,080 Je ne m'en souviens pas... 348 00:57:19,080 --> 00:57:21,870 Je ne me souviens de rien... Je ne sais pas. 349 00:57:21,870 --> 00:57:25,480 Dis-moi. Dis-moi ! 350 00:57:25,480 --> 00:57:26,850 Je ne sais pas. 351 00:57:26,850 --> 00:57:30,600 Je ne sais pas ! Je te dis que je ne sais pas ! Je te dis que je n'en sais rien ! 352 00:58:25,550 --> 00:58:30,770 Puisqu'on a été ses hommes, il croit qu'on est ses sous-fifres ou quelque chose comme ça ? Il est trop tard pour nous appeler ! Il n'a aucun bon sens ! 353 00:58:30,770 --> 00:58:33,540 C'est ce que je me dis aussi. 354 00:58:33,540 --> 00:58:37,020 Comment il pourrait tromper sa femme avec sa plus proche amie ? 355 00:58:37,020 --> 00:58:41,680 Il est vraiment fou, ça ne vaut pas le coup de s'associer avec lui. 356 00:58:41,680 --> 00:58:47,980 Attends. Puisqu'on en parle, je pense qu'on a choisi le mauvais camp. 357 00:58:47,980 --> 00:58:50,450 Je pensais la même chose. 358 00:58:50,450 --> 00:58:55,850 Je ne sais pas si nous sommes devenus les rares hommes à suivre inutilement le vice-président Shin. 359 00:58:57,100 --> 00:59:01,360 Je pense qu'on devrait probablement changer de camp avant qu'il ne soit trop tard. 360 00:59:01,360 --> 00:59:02,840 Vous avez raison. 361 00:59:02,840 --> 00:59:07,390 Même si nous le faisons maintenant, je pense qu'il serait sage de changer de voie. 362 00:59:24,470 --> 00:59:29,190 Je m'excuse de vous demander de venir aussi tard dans la nuit. 363 00:59:30,410 --> 00:59:33,320 Non, ce n'est rien. Il est encore tôt. 364 00:59:34,390 --> 00:59:38,800 Je pensais simplement prendre un verre, les choses se sont bien passées. 365 00:59:39,810 --> 00:59:44,200 Mais... de quoi vouliez-vous discuter aussi urgemment ? 366 00:59:46,400 --> 00:59:49,030 Ce que je comptais faire la dernière fois, 367 00:59:51,980 --> 00:59:54,160 je vais devoir le faire. 368 00:59:58,160 --> 01:00:04,420 Je comprends ce que vous dites, mais je crois bien que ce sera un peu difficile. 369 01:00:04,420 --> 01:00:06,190 Il a raison. 370 01:00:06,190 --> 01:00:09,610 Nous sommes en désavantage concernant l'état actuel des parts. 371 01:00:09,610 --> 01:00:16,740 Je comprends que vous ressentiez l'urgence, mais agir hâtivement pourrait vous mener à davantage d'ennuis. 372 01:00:16,740 --> 01:00:18,990 Je suis d'accord avec ce que dit le directeur Lee. 373 01:00:18,990 --> 01:00:22,190 Vous devriez céder cette fois-ci. 374 01:00:30,720 --> 01:00:36,360 Je... vais m'élever 375 01:00:38,640 --> 01:00:41,740 jusqu'au poste de président du groupe LaReine. 376 01:01:20,900 --> 01:01:26,210 Yoon Mi Ra, finissons-en maintenant. 377 01:01:30,310 --> 01:01:32,690 Toi et moi, 378 01:01:34,400 --> 01:01:38,900 détruisons Shin Myeong Seop. 379 01:01:38,900 --> 01:01:43,410 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 380 01:01:43,410 --> 01:01:50,000 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 381 01:01:50,000 --> 01:01:57,030 ♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 382 01:01:57,980 --> 01:02:04,580 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 383 01:02:05,520 --> 01:02:12,950 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 384 01:02:12,950 --> 01:02:16,690 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 385 01:02:16,690 --> 01:02:20,050 Mon amour, il était réel. 386 01:02:20,050 --> 01:02:23,200 Mon amour aussi était réel. 387 01:02:23,200 --> 01:02:26,230 Elles ne sont pas à moi. Elles devraient retourner à sa propriétaire légitime. 388 01:02:26,230 --> 01:02:28,600 Je n'en ai plus besoin non plus à présent. 389 01:02:28,600 --> 01:02:30,360 Elles ont été trop salies. 390 01:02:30,360 --> 01:02:32,160 Je ne peux pas faire ça. 391 01:02:32,160 --> 01:02:34,940 LaReine est à moi, attendez de voir ce que je vais faire. 392 01:02:34,940 --> 01:02:37,060 Qu'est-ce que je peux faire... 393 01:02:37,060 --> 01:02:38,670 Tu es fou. 394 01:02:38,670 --> 01:02:41,600 Ton talon d'Achille est entre mes mains. 395 01:02:41,600 --> 01:02:43,640 Je suis venue pour te demander un service. 396 01:02:43,640 --> 01:02:46,870 Celui qui a initié tout ça devrait en finir. 397 01:02:46,870 --> 01:02:49,750 Je vais détruire Shin Myeong Seop. 398 01:02:49,750 --> 01:02:52,300 Maman, tu as travaillé très dur pendant tout ce temps. 399 01:02:52,300 --> 01:02:59,100 J'apprécierais que tu emmènes Tae Hee et Tae Yong et que tu les réconfortes. 400 01:02:59,170 --> 01:03:01,480 Ça ne prendra pas très longtemps. 401 01:03:01,500 --> 01:03:09,000 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 29338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.