Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,510
Commissariat de Gangju
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,700
~ Épisode 14 ~
3
00:00:03,700 --> 00:00:09,500
Donc tu as poignardé Yoon Mi Ra ?
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
Oui.
5
00:00:11,670 --> 00:00:13,960
Où ?
6
00:00:13,960 --> 00:00:17,940
Comment tu t'y es pris ?
7
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Au ventre.
8
00:00:23,260 --> 00:00:25,920
Je l'ai poignardée à deux reprises au ventre.
9
00:00:29,430 --> 00:00:31,490
Ici.
10
00:00:33,990 --> 00:00:36,200
Et ici.
11
00:01:01,680 --> 00:01:05,880
Tu l'as poignardée avec ce couteau ?
12
00:01:06,810 --> 00:01:08,430
Oui.
13
00:01:13,260 --> 00:01:15,220
Tu es sûr ?
14
00:01:16,300 --> 00:01:18,170
J'en suis sûr.
15
00:01:22,150 --> 00:01:27,960
Mais... l'équipe de police scientifique m'a dit que ce n'était pas vrai.
16
00:01:33,230 --> 00:01:36,730
Le couteau qui a servi à poignarder Yoon Mi Ra
17
00:01:36,730 --> 00:01:41,430
était plus épais et plus large.
18
00:01:44,610 --> 00:01:46,980
Comment ça se pourrait ?
19
00:01:55,000 --> 00:01:56,780
Je ne sais pas.
20
00:02:13,040 --> 00:02:16,590
21
00:02:18,110 --> 00:02:24,160
Show Window : The Queen's House
22
00:02:24,160 --> 00:02:28,120
23
00:02:30,170 --> 00:02:33,980
Nous avons terminé de l'interroger pour l'instant, vous pouvez le ramener chez lui.
24
00:02:33,980 --> 00:02:38,490
Mais nous pouvons le convoquer à nouveau, gardez ceci à l'esprit.
25
00:02:38,490 --> 00:02:41,390
Oui. Je comprends.
26
00:02:46,110 --> 00:02:47,790
Allons-y.
27
00:03:14,920 --> 00:03:17,280
Tu as dû avoir tellement peur.
28
00:03:18,240 --> 00:03:20,070
Je vais bien.
29
00:03:24,160 --> 00:03:26,040
Je suis fatigué.
30
00:03:26,040 --> 00:03:27,730
Je vais aller à l'étage me reposer.
31
00:03:27,730 --> 00:03:29,980
Tae Yong...
32
00:03:29,980 --> 00:03:33,300
Laissons-le dormir paisiblement ce soir.
33
00:03:35,110 --> 00:03:36,850
Tae Yong.
34
00:03:37,610 --> 00:03:40,190
Ne t'inquiète de rien et dors bien, d'accord ?
35
00:04:02,790 --> 00:04:06,210
Centre médical de Jeil Hyeseong
36
00:04:47,620 --> 00:04:50,280
Tu es restée debout toute la nuit.
37
00:05:07,640 --> 00:05:09,840
Ne t'inquiète pas trop.
38
00:05:10,900 --> 00:05:14,770
Notre Tae Yong ira bien.
39
00:05:17,020 --> 00:05:19,560
Qu'est-ce que tu veux dire ?
40
00:05:19,560 --> 00:05:24,010
Tae Yong est un mineur.
41
00:05:25,130 --> 00:05:27,930
Il ne finira pas en prison ou quoi que ce soit de ce genre.
42
00:05:27,930 --> 00:05:32,080
Et il n'aura pas non plus de dossier dans son casier judiciaire.
43
00:05:34,410 --> 00:05:39,090
Par contre, il sera probablement envoyé au service des mineurs du tribunal de la famille.
44
00:05:39,090 --> 00:05:42,650
Et finira par recevoir une punition de service communautaire ou une chose dans ce style,
45
00:05:42,650 --> 00:05:44,820
et devra faire du travail bénévole.
46
00:05:44,820 --> 00:05:47,040
Comment est-ce que tu peux dire ça en ce moment ?
47
00:05:47,040 --> 00:05:50,530
Est-ce ce qu'un père devrait dire ?
48
00:05:51,280 --> 00:05:54,990
Tu crois vraiment qu'il a poignardé Yoon Mi Ra ?
49
00:05:56,290 --> 00:05:58,460
Je n'y crois pas non plus.
50
00:05:58,460 --> 00:06:00,260
Mais...
51
00:06:01,820 --> 00:06:03,870
il a avoué.
52
00:06:04,890 --> 00:06:08,400
- Jeong Gook en a aussi été témoin.
- Notre Tae Yong
53
00:06:08,400 --> 00:06:10,830
ne ferait jamais une chose pareille.
54
00:06:14,060 --> 00:06:16,120
Pour l'instant,
55
00:06:16,800 --> 00:06:21,050
tout ce qu'on peut faire, c'est faire de notre mieux pour qu'il reçoive
56
00:06:21,050 --> 00:06:22,920
la peine minimale pour un mineur.
57
00:06:22,920 --> 00:06:25,390
Ils ont dit que ce n'était pas ce couteau !
58
00:06:26,060 --> 00:06:29,810
Ils ont dit que ce n'était pas ce couteau qui avait servi à poignarder Yoon Mi Ra.
59
00:06:29,810 --> 00:06:34,470
Pourquoi est-ce que tu continues de conclure que Tae Yong est le coupable ?
60
00:07:00,660 --> 00:07:04,230
Inspecteur Kang, jetez un œil à ceci.
61
00:07:10,620 --> 00:07:13,880
- La vidéo de renouvellement des vœux de mariage ?
- Oui.
62
00:07:16,300 --> 00:07:20,290
Si vous regardez ici, Shin Tae Yong n'est pas à son siège.
63
00:07:20,290 --> 00:07:24,720
C'est la preuve irréfutable que Shin Tae Yong n'était pas présent durant le feu d'artifice
64
00:07:24,720 --> 00:07:27,390
quand l'accident a eu lieu.
65
00:07:27,390 --> 00:07:30,540
Est-ce qu'on devrait demander un mandat d'arrêt contre Shin Tae Yong ?
66
00:07:33,110 --> 00:07:35,620
Il a avoué et il y a un témoin.
67
00:07:35,620 --> 00:07:38,920
Le mobile pour le crime est clair et la déclaration est précise.
68
00:07:38,920 --> 00:07:42,880
Nous avons vérifié qu'il n'était pas dans le jardin au moment du crime.
69
00:07:42,880 --> 00:07:45,860
Il n'y a aucun moyen de s'en sortir.
70
00:07:45,860 --> 00:07:49,700
Mais nous n'avons pas trouvé l'arme du crime.
71
00:07:50,500 --> 00:07:54,240
Trouvons d'abord la véritable arme.
72
00:08:01,460 --> 00:08:03,220
Oui ?
73
00:08:03,840 --> 00:08:05,660
Pardon ?
74
00:08:05,660 --> 00:08:07,580
Je comprends.
75
00:08:10,130 --> 00:08:13,580
- Où est-ce que vous allez ?
- À l'hôpital.
76
00:08:29,550 --> 00:08:31,460
Tae Yong.
77
00:08:35,820 --> 00:08:37,870
Parlons...
78
00:08:40,540 --> 00:08:42,760
tu veux bien ?
79
00:09:01,760 --> 00:09:03,770
Quand...
80
00:09:04,740 --> 00:09:07,740
tu dis que tu as poignardé Yoon Mi Ra,
81
00:09:09,260 --> 00:09:11,250
je ne te crois pas.
82
00:09:11,830 --> 00:09:14,640
Je n'aurais jamais pensé faire une chose pareille non plus.
83
00:09:16,170 --> 00:09:18,100
C'est arrivé avant que je ne le réalise.
84
00:09:18,100 --> 00:09:19,800
Non.
85
00:09:22,110 --> 00:09:24,570
Je connais mon fils.
86
00:09:27,430 --> 00:09:31,920
Tu ne serais jamais capable de faire une chose pareille.
87
00:09:41,020 --> 00:09:43,570
Dis-moi...
88
00:09:48,550 --> 00:09:51,030
la vérité, s'il te plaît.
89
00:09:51,790 --> 00:09:54,370
Pourquoi est-ce que tu mens ?
90
00:09:59,030 --> 00:10:02,020
Tout ce que j'ai dit au commissariat est vrai.
91
00:10:04,360 --> 00:10:06,560
Je l'ai fait, Maman.
92
00:10:32,050 --> 00:10:34,000
Commissariat de Gangju
93
00:10:37,720 --> 00:10:42,570
- Allô ?
- Ici l'inspecteur Kang Dae Wook du commissariat de Gangju.
94
00:10:42,570 --> 00:10:46,810
Yoon Mi Ra est réveillée.
95
00:10:47,840 --> 00:10:50,000
Elle n'est pas encore consciente,
96
00:10:50,000 --> 00:10:54,630
mais elle va survivre.
97
00:10:59,190 --> 00:11:01,240
Je comprends.
98
00:11:07,680 --> 00:11:09,360
Président, monsieur ?
99
00:11:14,090 --> 00:11:15,860
Beau-frère !
100
00:11:16,480 --> 00:11:17,920
Hein ?
101
00:11:19,400 --> 00:11:22,140
Comment va Tae Yong ?
102
00:11:23,310 --> 00:11:25,700
Il se terre dans sa chambre.
103
00:11:32,630 --> 00:11:34,240
Commissariat de Gangju
104
00:11:39,350 --> 00:11:41,210
Oui, c'est lui.
105
00:11:45,940 --> 00:11:50,040
Yoon Mi Ra s'est... réveillée ?
106
00:11:59,470 --> 00:12:02,410
Tae Yong. Tae Yong, qu'est-ce qui ne va pas ?
107
00:12:02,410 --> 00:12:05,020
Qui y'a t-il, Tae Yong ?
108
00:12:06,600 --> 00:12:07,970
C'est bon.
109
00:12:07,970 --> 00:12:10,750
C'est bon, Tae Yong.
110
00:12:10,750 --> 00:12:12,760
Ça va aller.
111
00:13:32,330 --> 00:13:35,820
Tae Yong ne l'a certainement pas fait.
112
00:13:47,170 --> 00:13:49,200
Bien, nous allons être en retard. Allons-y.
113
00:14:24,520 --> 00:14:26,830
Le mouchoir de poche est parti.
114
00:14:27,780 --> 00:14:31,430
Tu as raison. Il a dû tomber quelque part.
115
00:14:35,310 --> 00:14:40,490
L'analyse criminelle dit que le couteau qui a poignardé Yoon Mi Ra
116
00:14:40,490 --> 00:14:43,550
était plus épais et plus large.
117
00:15:17,240 --> 00:15:20,290
Je ne vais certainement pas laisser passer ça.
118
00:15:20,290 --> 00:15:23,820
Ni pour toi, ni pour Shin Myeong Seop.
119
00:15:23,820 --> 00:15:26,850
Si tu touches encore Han Seon Joo,
120
00:15:28,230 --> 00:15:30,360
je te tue.
121
00:15:31,520 --> 00:15:33,700
Reste ici.
122
00:15:34,930 --> 00:15:36,910
Ne bouge pas.
123
00:15:37,980 --> 00:15:41,070
Parce que si tu fais quoi que ce soit de stupide, je te tuerai véritablement.
124
00:15:49,820 --> 00:15:51,770
Comment tu pourrais...
125
00:15:58,020 --> 00:16:01,120
vraiment rester allongée ici, comme ça ?
126
00:21:18,130 --> 00:21:20,110
Pour mon bien...
127
00:21:22,090 --> 00:21:24,570
pars, s'il te plaît.
128
00:22:41,800 --> 00:22:43,670
Qu'est-ce que tu fais ?
129
00:24:35,540 --> 00:24:38,010
Tae Hee.
130
00:24:38,010 --> 00:24:40,020
Tu as mangé ?
131
00:25:45,620 --> 00:25:47,660
Yoon Mi Ra !
132
00:26:26,310 --> 00:26:28,360
Pour mon bien...
133
00:26:30,250 --> 00:26:32,720
Pars s'il te plaît.
134
00:28:14,330 --> 00:28:17,070
Pourquoi tu es là ?
135
00:28:25,270 --> 00:28:32,160
Tu devrais être au États-Unis. Pourquoi tu es ici ?
136
00:28:32,160 --> 00:28:35,050
Je ne suis jamais partie.
137
00:28:35,050 --> 00:28:36,780
Quoi ?
138
00:28:42,190 --> 00:28:44,930
Je ne suis pas allée aux États-Unis.
139
00:28:45,790 --> 00:28:50,150
Je n'ai l'intention d'allé nul part sans toi.
140
00:28:50,150 --> 00:28:54,000
Ma place est là où tu es.
141
00:28:56,040 --> 00:28:58,340
Yoon Mi Ra...
142
00:28:59,250 --> 00:29:02,270
Je vais en informer Han Seon Joon.
143
00:29:03,240 --> 00:29:05,110
L'informer de quoi ?
144
00:29:05,110 --> 00:29:09,270
Relevés de transaction d'origine de la galerie LaReine
145
00:29:11,380 --> 00:29:13,190
Le Relevé de transaction.
146
00:29:13,190 --> 00:29:16,220
Je vais le donner à Han Seon Joo.
147
00:29:17,300 --> 00:29:19,380
Tu es folle ?
148
00:29:19,380 --> 00:29:23,750
Elle a dit qu'elle annoncerait son divorce publiquement si je le lui remettais.
149
00:29:23,750 --> 00:29:27,900
Devant tout les invités.
150
00:29:28,930 --> 00:29:33,950
Tu...as rencontré Han Seon Joon ?
151
00:29:35,670 --> 00:29:38,990
Elle m'a invité à la fête elle-même.
152
00:29:40,170 --> 00:29:42,020
Qu'est-ce que tu as dis ?
153
00:29:45,790 --> 00:29:51,220
Finissons-en simplement. C'est fatiguant pour toi, aussi
154
00:29:51,220 --> 00:29:55,920
Abandonne LaReine et recommence avec moi.
155
00:29:55,920 --> 00:30:00,370
Si nous travaillons ensemble nous pouvons surpasser LaReine en clin d'oeil
156
00:30:10,650 --> 00:30:17,120
Je vais sortir maintenant et le donner à Han Seon Joo.
157
00:30:21,440 --> 00:30:23,640
Tu es malade ?
158
00:30:23,640 --> 00:30:26,890
Oui, Je le suis.
159
00:30:30,920 --> 00:30:34,110
Je t'ai dis de me faire confiance, n'est-ce pas ?
160
00:30:39,060 --> 00:30:40,830
Confiance ?
161
00:30:40,830 --> 00:30:42,990
Toi ?
162
00:30:42,990 --> 00:30:47,840
Tu veux que je te fasse confiance alors que tu m'as jeté au États-Unis, pour que tu puisse organisé une fête comme ça ?
163
00:30:59,390 --> 00:31:01,690
Ne m'arrête pas.
164
00:32:42,590 --> 00:32:44,710
C'est la solution que tu as trouvée ?
165
00:32:57,140 --> 00:32:59,460
Tout comme ma sœur,
166
00:33:00,390 --> 00:33:03,990
tu as l'intention de mettre un terme à tout ça en mourant ainsi ?
167
00:33:05,300 --> 00:33:09,040
Si j'étais toi, je me sentirais si lésée que je ne pourrais pas mourir. Non !
168
00:33:09,640 --> 00:33:11,780
Je ne mourrais pas !
169
00:35:32,540 --> 00:35:35,690
Yoon Mi Ra a repris conscience.
170
00:35:35,690 --> 00:35:39,240
Elle vous a cherché dès son réveil.
171
00:35:39,240 --> 00:35:42,060
Venez tout de suite à l'hôpital.
172
00:36:37,530 --> 00:36:42,710
Pourquoi tu ne viens que maintenant ? J'étais morte de peur.
173
00:36:47,040 --> 00:36:51,450
Mais... pourquoi je suis allongée ici comme ça ?
174
00:36:51,450 --> 00:36:54,180
J'étais censée être aux États-Unis...
175
00:36:54,180 --> 00:36:58,520
Et... pourquoi ces gens sont ici ?
176
00:37:01,890 --> 00:37:05,690
Qu'est-ce qui m'est arrivé depuis tout ce temps ?
177
00:37:21,970 --> 00:37:24,550
Une amnésie ?
178
00:37:24,550 --> 00:37:29,970
Ce symptôme peut se manifester lorsqu'une personne a subi un choc psychique grave suite à un incident.
179
00:37:29,970 --> 00:37:33,160
Elle choisit d'effacer des parties dont elle ne veut pas se souvenir.
180
00:37:33,160 --> 00:37:36,020
Vous pouvez voir ceci comme une sorte de mécanisme d'auto-défense.
181
00:37:36,020 --> 00:37:42,070
Y a-t-il donc une possibilité que sa mémoire ne lui revienne jamais ?
182
00:37:42,070 --> 00:37:44,980
C'est possible, ou elle pourrait également rester égarée.
183
00:37:44,980 --> 00:37:47,720
Je ne peux rien garantir.
184
00:38:04,150 --> 00:38:06,780
J'étais tellement surprise !
185
00:38:06,780 --> 00:38:11,390
Comment une reine aussi parfaite peut posséder un si grand défaut ?
186
00:38:11,390 --> 00:38:14,920
Comment elle a pu ne pas reconnaître la maîtresse de son propre mari ?
187
00:38:15,330 --> 00:38:18,470
En plus de ça, qu'en est-il de Tae Yong ?
188
00:38:18,470 --> 00:38:19,620
Oh mon Dieu, c'est terrible !
189
00:38:19,620 --> 00:38:22,510
Tout va bien tant qu'il y a de l'alcool.
190
00:38:22,510 --> 00:38:26,100
Aussi brutalement ? Pourquoi parler d'alcool tout à coup ?
191
00:38:26,100 --> 00:38:28,800
Puisque je pense qu'il y a beaucoup d'apéritifs,
192
00:38:28,800 --> 00:38:31,770
je dis que tout ce qu'il faut, c'est de l'alcool.
193
00:38:40,760 --> 00:38:45,610
C'est la liste des noms des revendeurs. Quand les chaussures bon marché Victoria sortiront en Chine,
194
00:38:45,610 --> 00:38:50,580
si on prend ces gens à revers maintenant, on pourrait être en mesure d'attraper la queue de Shin Myeong Seop.
195
00:38:51,680 --> 00:38:53,530
Shin Myeong Seop...
196
00:38:54,400 --> 00:38:57,130
Je vais coincer ce salopard et y mettre un terme.
197
00:39:41,220 --> 00:39:43,310
Comment te sens-tu ?
198
00:39:44,950 --> 00:39:46,870
Je vais très bien.
199
00:39:50,910 --> 00:39:54,320
Tu n'avais pas quelque chose à dire ?
200
00:39:55,590 --> 00:39:59,700
Un instant, quelqu'un vient.
201
00:40:15,030 --> 00:40:20,790
Yoon Mi Ra, vous disiez vouloir témoigner de quelque chose ?
202
00:40:22,210 --> 00:40:23,740
Oui.
203
00:40:25,520 --> 00:40:27,690
Je me suis souvenue.
204
00:40:28,520 --> 00:40:30,320
Ce jour-là...
205
00:40:33,010 --> 00:40:35,420
Le jour du renouvellement de vœux de mariage...
206
00:40:37,260 --> 00:40:40,480
L'identité de la personne qui m'a poignardée avec un couteau...
207
00:41:03,520 --> 00:41:05,330
Allô ?
208
00:41:07,440 --> 00:41:11,630
Bien, entendu.
209
00:41:22,310 --> 00:41:24,930
Ce que tu as dit est vrai.
210
00:41:26,800 --> 00:41:29,860
Pour Shin Myeong Seop,
211
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
je n'étais rien d'autre qu'une maîtresse.
212
00:41:40,500 --> 00:41:44,280
Une chose utilisable dont il s'est servi pour assouvir ses propres désirs.
213
00:41:47,340 --> 00:41:49,880
Pour moi, il représentait...
214
00:41:51,410 --> 00:41:54,060
tout mon univers.
215
00:41:59,080 --> 00:42:01,100
Il était mon tout.
216
00:42:11,550 --> 00:42:14,050
Je vais le tuer.
217
00:42:18,100 --> 00:42:21,290
Je vais aller tuer Shin Myeong Seop de mes propres mains.
218
00:42:26,330 --> 00:42:30,130
Avant que tu ne le tues, tu mourras de ses mains.
219
00:42:35,850 --> 00:42:37,670
Toi...
220
00:42:38,850 --> 00:42:40,930
et moi...
221
00:42:42,210 --> 00:42:45,450
n'étions pas aimées par Shin Myeong Seop.
222
00:42:51,260 --> 00:42:53,930
Ce qu'aime Shin Myeong Seop par dessus tout,
223
00:42:55,480 --> 00:42:58,200
c'est lui-même.
224
00:43:09,210 --> 00:43:11,850
Mais ça n'a aucune logique, si ?
225
00:43:12,490 --> 00:43:15,700
Tout ce qu'on a traversé jusqu'à maintenant, c'était des conneries ?
226
00:43:15,700 --> 00:43:17,600
Un scénario monté de toutes pièces ?
227
00:43:18,440 --> 00:43:20,320
Ouah, sérieusement...
228
00:43:21,150 --> 00:43:23,170
Avec un couteau...
229
00:43:23,170 --> 00:43:26,310
elle s'est poignardée...
230
00:43:27,670 --> 00:43:30,140
elle-même...
231
00:43:31,390 --> 00:43:34,630
Qu'est-ce qu'on fait concernant cette affaire ?
232
00:43:35,470 --> 00:43:38,800
- Classons-la.
- La classer ?
233
00:43:38,800 --> 00:43:41,360
Tant qu'Han Seon Joo et Shin Myeong Seop
234
00:43:41,360 --> 00:43:45,500
disent ne plus tenir Yoon Mi Ra pour responsable,
235
00:43:45,500 --> 00:43:49,590
c'est juste leur problème de passion personnel.
236
00:43:49,590 --> 00:43:53,150
Nous pouvons seulement clore l'affaire ici.
237
00:43:53,150 --> 00:43:57,280
Et Shin Tae Yong ? Il a fait obstruction à l'enquête en mentant.
238
00:43:57,280 --> 00:44:00,760
Il devrait au moins être puni pour ça !
239
00:44:00,760 --> 00:44:04,090
C'est un mineur.
240
00:44:04,090 --> 00:44:09,800
Pour ça, il n'aura qu'à écrire trois ou quatre pages d'excuses et ce sera tout.
241
00:44:10,970 --> 00:44:15,290
Affaire de blessure de maison de ville
242
00:44:18,430 --> 00:44:21,290
J'ai appris par la police
243
00:44:21,290 --> 00:44:23,590
que le coupable qui m'avait poignardée
244
00:44:26,920 --> 00:44:28,960
était Tae Yong.
245
00:44:32,700 --> 00:44:36,170
Je ne peux pas faire de ton fils un criminel.
246
00:44:37,160 --> 00:44:41,730
Si c'est ton fils, c'est également le mien.
247
00:44:43,330 --> 00:44:45,130
Alors...
248
00:44:48,500 --> 00:44:51,440
Ma mémoire n'est pas revenue.
249
00:44:51,440 --> 00:44:54,520
Mon esprit est toujours aussi trouble que du brouillard.
250
00:44:55,500 --> 00:44:57,930
Tu ne te souviens de rien ?
251
00:44:59,000 --> 00:45:00,300
Toujours pas ?
252
00:45:00,300 --> 00:45:03,600
Non, rien du tout.
253
00:45:10,910 --> 00:45:13,440
Mais j'ai appris que tu avais fait le renouvellement de tes vœux de mariage.
254
00:45:15,410 --> 00:45:18,390
C'est pour ça que tu m'envoyais aux États-Unis ?
255
00:45:19,680 --> 00:45:21,810
Non, ce n'est pas ça.
256
00:45:21,810 --> 00:45:24,070
Tu sais ce que je ressens.
257
00:45:31,360 --> 00:45:33,790
Oh, c'est tellement drôle !
258
00:45:35,080 --> 00:45:38,200
C'est une vraie comédie !
259
00:45:39,660 --> 00:45:42,670
Qu'est-ce qui est drôle ?
260
00:45:43,910 --> 00:45:45,810
Toi.
261
00:45:47,530 --> 00:45:49,250
Moi ?
262
00:45:52,950 --> 00:45:55,460
Ton visage !
263
00:45:57,280 --> 00:46:01,070
Ton visage sérieux est drôle !
264
00:46:11,100 --> 00:46:14,180
Tae Yong n'avait rien fait de mal.
265
00:46:14,180 --> 00:46:16,520
C'est moi qui avais dit qu'on devrait le faire.
266
00:46:21,080 --> 00:46:24,080
J'ai dit à Tae Yong d'avouer qu'il était coupable.
267
00:46:25,400 --> 00:46:29,310
Je lui ai donné l'ordre de dire qu'il avait poignardé Yoon Mi Ra.
268
00:46:29,310 --> 00:46:31,440
Tu as dit à Tae Yong...
269
00:46:32,700 --> 00:46:35,930
de faire un faux aveu ?
270
00:46:35,930 --> 00:46:39,460
Les mineurs en dessous de 14 ans sont considérés comme des enfants.
271
00:46:39,460 --> 00:46:44,340
Ils ne peuvent pas aller en prison ou avoir un casier judiciaire quel que soit le crime qu'ils commettent...
272
00:46:45,260 --> 00:46:47,660
Tae Hee !
273
00:46:47,660 --> 00:46:50,150
Je voulais le faire,
274
00:46:50,150 --> 00:46:52,940
mais je suis trop vieille.
275
00:46:52,940 --> 00:46:55,670
Alors, j'ai dit à Tae Yong de le faire.
276
00:46:55,670 --> 00:46:58,230
Je voulais te sauver.
277
00:46:59,420 --> 00:47:01,200
Mais quand bien même, comment tu as pu...
278
00:47:01,200 --> 00:47:05,000
J'ai même demandé à Jeong Gook d'être un témoin.
279
00:47:06,120 --> 00:47:07,980
Tae Hee.
280
00:47:09,360 --> 00:47:11,190
Je ne le regrette pas.
281
00:47:11,880 --> 00:47:14,790
Même si je me retrouvais à nouveau dans la même situation,
282
00:47:14,790 --> 00:47:17,460
je prendrais exactement les mêmes décisions.
283
00:47:23,110 --> 00:47:26,090
J'avais tout planifié.
284
00:47:27,330 --> 00:47:29,470
Alors...
285
00:47:30,490 --> 00:47:33,230
ne dis rien à Tae Yong.
286
00:49:07,780 --> 00:49:09,790
Tae Yong.
287
00:49:14,320 --> 00:49:16,780
Qu'est-ce que tu fais ici ?
288
00:49:19,440 --> 00:49:21,400
- Tae Yong.
- J'ai peur !
289
00:49:23,160 --> 00:49:25,250
Pourquoi ? De quoi est-ce que tu as peur ?
290
00:49:25,250 --> 00:49:27,830
Maman !
291
00:49:27,830 --> 00:49:30,980
Je l'ai vu ! Je l'ai vu !
292
00:49:30,980 --> 00:49:33,600
Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ?
293
00:49:33,600 --> 00:49:36,540
Le sang ! J'ai vu le sang ! Le sang !
294
00:49:36,540 --> 00:49:40,350
Tae Yong ! Reprends-toi. Tae Yong !
295
00:49:40,350 --> 00:49:44,230
J'ai vu un couteau ! Un couteau !
296
00:50:06,050 --> 00:50:08,550
Je n'ai même pas pu voir le feu d'artifice...
297
00:50:11,050 --> 00:50:13,080
Ce n'est pas ça ?
298
00:50:14,870 --> 00:50:16,870
Où est-ce que c'est ?
299
00:50:30,040 --> 00:50:32,010
Tu es folle ?
300
00:50:33,620 --> 00:50:38,250
Tu veux que je te croie alors que tu veux m'envoyer aux États-Unis, juste pour pouvoir organiser une fête comme celle-ci ?
301
00:50:44,650 --> 00:50:47,840
J'ai tellement peur... J'ai peur...
302
00:50:47,840 --> 00:50:51,260
Tae Yong ! Qu'est-ce que...
303
00:50:54,710 --> 00:50:56,680
Papa...
304
00:50:57,850 --> 00:51:01,590
Papa a poignardé tante Mi Ra avec un couteau.
305
00:51:38,290 --> 00:51:40,220
J'ai peur !
306
00:51:43,110 --> 00:51:45,830
Tae Yong ! Tae Yong !
307
00:51:47,130 --> 00:51:49,930
Tout va bien. Tout va bien.
308
00:52:21,600 --> 00:52:24,760
Preuves de la scène de crime
309
00:52:24,760 --> 00:52:30,840
Cette affaire, montée de toutes pièces par Yoon Mi Ra, a été classée.
310
00:52:32,780 --> 00:52:40,510
Quant à M. Shin Tae Yong, je devrais lui donner une légère punition pour avoir embrouillé l'enquête en faisant de faux aveux,
311
00:52:40,510 --> 00:52:46,090
mais j'ai décidé de laisser cela passer.
312
00:52:47,360 --> 00:52:49,070
Je comprends.
313
00:52:52,700 --> 00:52:55,780
Je vous laisse vérifier l'inventaire des preuves.
314
00:52:55,780 --> 00:52:59,460
315
00:53:03,220 --> 00:53:04,890
316
00:53:04,890 --> 00:53:10,660
Il a été prouvé que ce couteau n'était pas l'arme utilisée pour le crime.
317
00:53:16,790 --> 00:53:22,020
Le véritable couteau dont Yoon Mi Ra s'est servie pour se poignarder...
318
00:53:23,870 --> 00:53:26,980
où pourrait-il être précisément ?
319
00:53:28,060 --> 00:53:29,960
Je n'en suis pas sûre.
320
00:53:32,370 --> 00:53:39,140
Si la personne impliquée ne s'en souvient pas, il n'y a aucun moyen de le trouver.
321
00:53:39,880 --> 00:53:42,420
Je suis curieuse également.
322
00:53:43,950 --> 00:53:48,340
De savoir où pourrait se trouver ce couteau.
323
00:53:50,890 --> 00:53:53,280
Je comprends.
324
00:53:53,280 --> 00:53:57,360
Excusez-moi pour le dérangement.
325
00:54:26,580 --> 00:54:28,440
Assieds-toi.
326
00:54:48,770 --> 00:54:52,620
Tu aurais dû rester un peu plus longtemps à l'hôpital, non ?
327
00:54:52,620 --> 00:54:54,700
C'est inutile.
328
00:54:58,380 --> 00:55:02,830
Tu ne te souviens toujours de rien ?
329
00:55:05,330 --> 00:55:07,130
Non.
330
00:55:08,060 --> 00:55:12,010
Je ne me souviens de rien. Rien du tout.
331
00:55:19,970 --> 00:55:24,110
Est-ce que tu veux manger quelque chose ? Tu veux que je te prépare des pâtes ?
332
00:55:24,110 --> 00:55:26,560
Non, je veux juste me reposer.
333
00:55:26,560 --> 00:55:28,670
Tu peux partir.
334
00:55:41,590 --> 00:55:45,680
Dans ce cas, repose-toi. Je vais y aller.
335
00:55:59,040 --> 00:56:01,470
Qu'est-ce qui ne va pas ?
336
00:56:02,600 --> 00:56:05,300
Je ne sais pas.
337
00:56:05,300 --> 00:56:08,420
Les larmes coulent toutes seules.
338
00:56:09,750 --> 00:56:13,100
Je ne sais pas non plus ce qui m'arrive.
339
00:56:30,770 --> 00:56:35,700
Bureau des procureurs
340
00:56:37,480 --> 00:56:41,880
La présidente Kim Kang Im a été relâchée.
341
00:56:43,960 --> 00:56:46,190
Qu'est-ce que vous dites ?
342
00:56:46,190 --> 00:56:49,440
Je crois que la preuve décisive a été trouvée pour prouver son innocence,
343
00:56:49,440 --> 00:56:52,140
mais j'ignore ce que c'est.
344
00:57:02,710 --> 00:57:04,680
Te voilà ?
345
00:57:05,770 --> 00:57:10,690
Tu as donné à Han Seon Joo les relevés de transaction d'origine de la galerie ?
346
00:57:11,800 --> 00:57:16,910
Je te demande si tu les as donnés à Han Seon Joo ?
347
00:57:16,910 --> 00:57:19,080
Je ne m'en souviens pas...
348
00:57:19,080 --> 00:57:21,870
Je ne me souviens de rien... Je ne sais pas.
349
00:57:21,870 --> 00:57:25,480
Dis-moi. Dis-moi !
350
00:57:25,480 --> 00:57:26,850
Je ne sais pas.
351
00:57:26,850 --> 00:57:30,600
Je ne sais pas ! Je te dis que je ne sais pas ! Je te dis que je n'en sais rien !
352
00:58:25,550 --> 00:58:30,770
Puisqu'on a été ses hommes, il croit qu'on est ses sous-fifres ou quelque chose comme ça ? Il est trop tard pour nous appeler ! Il n'a aucun bon sens !
353
00:58:30,770 --> 00:58:33,540
C'est ce que je me dis aussi.
354
00:58:33,540 --> 00:58:37,020
Comment il pourrait tromper sa femme avec sa plus proche amie ?
355
00:58:37,020 --> 00:58:41,680
Il est vraiment fou, ça ne vaut pas le coup de s'associer avec lui.
356
00:58:41,680 --> 00:58:47,980
Attends. Puisqu'on en parle, je pense qu'on a choisi le mauvais camp.
357
00:58:47,980 --> 00:58:50,450
Je pensais la même chose.
358
00:58:50,450 --> 00:58:55,850
Je ne sais pas si nous sommes devenus les rares hommes à suivre inutilement le vice-président Shin.
359
00:58:57,100 --> 00:59:01,360
Je pense qu'on devrait probablement changer de camp avant qu'il ne soit trop tard.
360
00:59:01,360 --> 00:59:02,840
Vous avez raison.
361
00:59:02,840 --> 00:59:07,390
Même si nous le faisons maintenant, je pense qu'il serait sage de changer de voie.
362
00:59:24,470 --> 00:59:29,190
Je m'excuse de vous demander de venir aussi tard dans la nuit.
363
00:59:30,410 --> 00:59:33,320
Non, ce n'est rien. Il est encore tôt.
364
00:59:34,390 --> 00:59:38,800
Je pensais simplement prendre un verre, les choses se sont bien passées.
365
00:59:39,810 --> 00:59:44,200
Mais... de quoi vouliez-vous discuter aussi urgemment ?
366
00:59:46,400 --> 00:59:49,030
Ce que je comptais faire la dernière fois,
367
00:59:51,980 --> 00:59:54,160
je vais devoir le faire.
368
00:59:58,160 --> 01:00:04,420
Je comprends ce que vous dites, mais je crois bien que ce sera un peu difficile.
369
01:00:04,420 --> 01:00:06,190
Il a raison.
370
01:00:06,190 --> 01:00:09,610
Nous sommes en désavantage concernant l'état actuel des parts.
371
01:00:09,610 --> 01:00:16,740
Je comprends que vous ressentiez l'urgence, mais agir hâtivement pourrait vous mener à davantage d'ennuis.
372
01:00:16,740 --> 01:00:18,990
Je suis d'accord avec ce que dit le directeur Lee.
373
01:00:18,990 --> 01:00:22,190
Vous devriez céder cette fois-ci.
374
01:00:30,720 --> 01:00:36,360
Je... vais m'élever
375
01:00:38,640 --> 01:00:41,740
jusqu'au poste de président du groupe LaReine.
376
01:01:20,900 --> 01:01:26,210
Yoon Mi Ra, finissons-en maintenant.
377
01:01:30,310 --> 01:01:32,690
Toi et moi,
378
01:01:34,400 --> 01:01:38,900
détruisons Shin Myeong Seop.
379
01:01:38,900 --> 01:01:43,410
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
380
01:01:43,410 --> 01:01:50,000
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
381
01:01:50,000 --> 01:01:57,030
♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
382
01:01:57,980 --> 01:02:04,580
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
383
01:02:05,520 --> 01:02:12,950
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
384
01:02:12,950 --> 01:02:16,690
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
385
01:02:16,690 --> 01:02:20,050
Mon amour, il était réel.
386
01:02:20,050 --> 01:02:23,200
Mon amour aussi était réel.
387
01:02:23,200 --> 01:02:26,230
Elles ne sont pas à moi. Elles devraient retourner à sa propriétaire légitime.
388
01:02:26,230 --> 01:02:28,600
Je n'en ai plus besoin non plus à présent.
389
01:02:28,600 --> 01:02:30,360
Elles ont été trop salies.
390
01:02:30,360 --> 01:02:32,160
Je ne peux pas faire ça.
391
01:02:32,160 --> 01:02:34,940
LaReine est à moi, attendez de voir ce que je vais faire.
392
01:02:34,940 --> 01:02:37,060
Qu'est-ce que je peux faire...
393
01:02:37,060 --> 01:02:38,670
Tu es fou.
394
01:02:38,670 --> 01:02:41,600
Ton talon d'Achille est entre mes mains.
395
01:02:41,600 --> 01:02:43,640
Je suis venue pour te demander un service.
396
01:02:43,640 --> 01:02:46,870
Celui qui a initié tout ça devrait en finir.
397
01:02:46,870 --> 01:02:49,750
Je vais détruire Shin Myeong Seop.
398
01:02:49,750 --> 01:02:52,300
Maman, tu as travaillé très dur pendant tout ce temps.
399
01:02:52,300 --> 01:02:59,100
J'apprécierais que tu emmènes Tae Hee et Tae Yong et que tu les réconfortes.
400
01:02:59,170 --> 01:03:01,480
Ça ne prendra pas très longtemps.
401
01:03:01,500 --> 01:03:09,000
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
29338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.