All language subtitles for Show window the Queens house E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:07,880 ~ Épisode 13 ~ Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 2 00:00:09,140 --> 00:00:12,860 Jour du renouvellement de vœux de mariage 16 h 00 3 00:00:12,860 --> 00:00:17,120 Papa, Maman. Vous pouvez y aller seuls ? On n'en a pas envie. 4 00:00:18,200 --> 00:00:23,280 Aujourd'hui, toute notre famille a le rôle principal. 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,810 Alors supportez-le rien qu'un petit moment. 6 00:00:29,050 --> 00:00:32,720 - Bien, nous allons être en retard. Allons-y. - Allons-y. 7 00:00:34,630 --> 00:00:40,710 Show Window : The Queen's House 8 00:01:01,160 --> 00:01:04,300 J'ai cru comprendre que toi et Mi Ra, 9 00:01:04,300 --> 00:01:07,270 vous vous êtes embrassés dans notre maison. 10 00:01:07,270 --> 00:01:09,820 Tae Hee me l'a dit. 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,850 Vous auriez dû être plus prudents. 12 00:01:20,130 --> 00:01:22,640 Alors j'y ai réfléchi à nouveau, 13 00:01:25,040 --> 00:01:28,030 pour l'anniversaire de notre mariage, 14 00:01:29,390 --> 00:01:32,470 pourquoi ne pas renouveler nos vœux ? 15 00:01:34,820 --> 00:01:37,800 Renouveler nos vœux ? 16 00:01:38,850 --> 00:01:41,670 Toi et moi 17 00:01:41,670 --> 00:01:45,340 avons médité sur nos sentiments quand on s'est mariés la première fois. 18 00:01:45,340 --> 00:01:49,260 Dans ce sens. Et par-dessus tout, 19 00:01:49,260 --> 00:01:53,980 afin de montrer à Tae Hee que ce qui s'est passé 20 00:01:53,980 --> 00:01:57,270 n'était rien d'autre qu'une passade. 21 00:01:57,270 --> 00:02:01,460 Je veux lui assurer que notre famille n'a aucun problème 22 00:02:02,320 --> 00:02:05,270 et que rien n'a changé. 23 00:02:07,610 --> 00:02:12,900 Je tiens également à montrer aux autres que notre mariage 24 00:02:12,900 --> 00:02:16,690 est plus que solide. 25 00:02:18,520 --> 00:02:20,850 Eun Kyeong a dit 26 00:02:20,850 --> 00:02:25,990 que les filles du Queen's Club 27 00:02:25,990 --> 00:02:27,890 sont en train de parier sur notre divorce. 28 00:02:27,890 --> 00:02:29,710 Parier ? 29 00:02:32,960 --> 00:02:34,660 Qu'est-ce que... 30 00:02:36,740 --> 00:02:38,810 tu en penses ? 31 00:03:04,540 --> 00:03:07,930 Puisque nous avons acheté des parts chez Silverstone sans savoir qu'elles appartenaient au directeur Choi, 32 00:03:07,930 --> 00:03:11,560 la caisse noire en notre possession est pratiquement épuisée. 33 00:03:11,560 --> 00:03:15,410 La présidente Kim Kang Im a demandé à rencontrer le directeur Choi 34 00:03:15,410 --> 00:03:18,250 ainsi que les autres membres fondateurs en centre de détention les uns après les autres. 35 00:03:18,250 --> 00:03:23,430 Je commence à croire qu'ils ont eu vent de notre plan et qu'ils préparent des contre-mesures. 36 00:03:40,340 --> 00:03:45,020 Faisons-le, ce renouvellement des vœux. 37 00:03:56,850 --> 00:03:59,080 Maman, tu es vraiment magnifique ! 38 00:03:59,080 --> 00:04:02,060 Tu es très beau également. 39 00:04:02,060 --> 00:04:04,320 Tae Hee, tu es vraiment ravissante. 40 00:04:09,260 --> 00:04:11,860 Je pense qu'il est temps pour nous d'y aller. 41 00:04:11,860 --> 00:04:13,530 Allons-y. 42 00:04:17,890 --> 00:04:22,380 Jour du renouvellement de vœux de mariage 17 h 50 43 00:04:59,670 --> 00:05:01,580 Yoon Mi Ra ? 44 00:05:05,020 --> 00:05:06,780 Yoon Mi Ra ? 45 00:05:24,090 --> 00:05:25,600 Où es-tu en ce moment ? 46 00:05:25,600 --> 00:05:29,780 Tu as cru que je n'étais pas au courant que tu me couvrais les yeux et les oreilles ? 47 00:05:29,780 --> 00:05:32,540 De quoi tu parles ? 48 00:05:33,270 --> 00:05:37,070 Aujourd'hui, c'est le renouvellement des vœux de mariage de Han Seon Joo et de Shin Myeong Seop. 49 00:05:37,070 --> 00:05:38,900 Comment tu l'as su ? 50 00:05:40,740 --> 00:05:43,830 Han Seon Joo m'a invitée. 51 00:05:43,830 --> 00:05:46,580 Ne fais rien de stupide et reviens immédiatement. 52 00:05:46,580 --> 00:05:49,300 Ma coopération avec toi est terminée. 53 00:06:04,530 --> 00:06:07,310 Renouvellement de vœux de mariage Shin Myeong Seop & Han Seon Joo 54 00:07:05,300 --> 00:07:10,200 Jour du renouvellement de vœux de mariage 17 h 50 55 00:07:30,760 --> 00:07:34,100 Théâtre en plein air 56 00:07:46,420 --> 00:07:51,990 Jour du renouvellement de vœux de mariage 18 h 10 57 00:07:52,870 --> 00:07:56,740 - Pourquoi tu es ici ? - Parce qu'il le faut. 58 00:07:56,740 --> 00:08:00,210 - Viens avec moi. - Je me rends là-bas. 59 00:08:02,210 --> 00:08:04,900 Sois rationnelle et trouvons une autre méthode ! 60 00:08:04,900 --> 00:08:06,880 Je ne peux plus te faire confiance. 61 00:08:06,880 --> 00:08:09,980 - Ce n'est pas la bonne méthode ! - La bonne méthode ? 62 00:08:09,980 --> 00:08:12,110 La bonne méthode, c'est faire ce que tu as envie ? 63 00:08:12,110 --> 00:08:16,370 Si tu t'affiches avec entêtement comme ça, tu n'y gagneras rien ! 64 00:08:16,370 --> 00:08:20,380 Non. Aujourd'hui est le jour où tout se termine enfin. 65 00:08:20,380 --> 00:08:25,610 Cette lutte ennuyeuse jusqu'à ce stade... est sur le point de prendre fin. 66 00:08:26,260 --> 00:08:28,430 Yoon Mi Ra ! Arrête, je t'en prie ! 67 00:08:28,430 --> 00:08:33,100 Tu cherchais désespérément à les séparer également ! Plus que n'importe qui ! 68 00:08:40,410 --> 00:08:42,910 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 69 00:08:42,910 --> 00:08:44,580 Lâche-moi ! 70 00:09:16,900 --> 00:09:18,890 Qu'est-ce que tu es en train de faire ? 71 00:09:20,440 --> 00:09:24,920 Je ne peux plus rester les bras croisés à te regarder faire du mal à Seon Joo. 72 00:09:24,920 --> 00:09:27,450 Quel amour pur impressionnant. 73 00:09:29,320 --> 00:09:31,820 Maintenant, je vois que la raison pour laquelle tu m'as cachée 74 00:09:31,820 --> 00:09:36,550 n'était pas destinée à notre collaboration, mais parce que tu voulais me piéger au cas où je harcèlerais Han Seon Joo ? 75 00:09:39,860 --> 00:09:41,610 Arrête la voiture. 76 00:09:44,990 --> 00:09:47,370 Arrête immédiatement la voiture ! 77 00:09:49,810 --> 00:09:51,700 - Qu'est-ce que tu fais ? - Fais demi-tour ! 78 00:09:53,320 --> 00:09:56,260 Lâche ! Lâche ça ! 79 00:09:56,260 --> 00:09:58,320 J'ai dit de faire demi-tour ! 80 00:10:08,220 --> 00:10:10,850 Toi... est-ce que tu cherches à mourir ? 81 00:10:10,850 --> 00:10:13,230 Tu ne peux pas m'arrêter. 82 00:10:13,230 --> 00:10:17,750 Parce que même si tu m'arrêtes maintenant, j'irai trouver Han Seon Joo par n'importe quel moyen. 83 00:10:19,210 --> 00:10:24,440 Avant de me tuer, jamais tu ne pourras m'arrêter. 84 00:10:45,850 --> 00:10:51,100 Jour du renouvellement de vœux de mariage 18 h 20 85 00:11:38,020 --> 00:11:41,140 Vous êtes très beau aujourd'hui ! 86 00:11:41,950 --> 00:11:44,060 Merci d'être venu. 87 00:11:45,360 --> 00:11:47,490 Oh, merci ! 88 00:11:50,910 --> 00:11:55,130 Tout est parfait. C'est tellement beau à voir ! 89 00:11:55,130 --> 00:11:59,260 Beau à voir ? Ce n'est que du spectacle. 90 00:11:59,260 --> 00:12:02,730 Je ne comprends pas... 91 00:12:02,730 --> 00:12:06,340 Tu trouves que ça a un sens ? Un renouvellement de vœux de mariage ? 92 00:12:06,340 --> 00:12:11,620 Pourquoi ? Les gens le font souvent de nos jours. Renouveler leurs vœux de mariage. 93 00:12:12,450 --> 00:12:14,730 Je ne dis pas ça parce que je l'ignore. 94 00:12:14,730 --> 00:12:19,480 C'est simplement que Kim Kang Im est enfermée en prison en ce moment... 95 00:12:19,480 --> 00:12:22,900 Quel est le but de faire un renouvellement de vœux de mariage ? 96 00:12:22,900 --> 00:12:25,730 Eh bien, c'est légèrement questionnable. 97 00:12:25,730 --> 00:12:27,960 Quelque chose cloche... 98 00:12:28,630 --> 00:12:32,130 Ça n'a juste pas l'air si correct. 99 00:12:32,130 --> 00:12:36,520 Y a-t-il quiconque ici qui puisse condamner honorablement 100 00:12:36,520 --> 00:12:38,070 le mariage d'Han Seon Joo ? 101 00:12:42,760 --> 00:12:46,650 Enfin, je veux dire qu'on devrait se comporter correctement. 102 00:12:46,650 --> 00:12:51,060 S'il vous plaît. Vous profitez tous gratuitement 103 00:12:51,060 --> 00:12:53,790 de nourriture chère et haut de gamme aujourd'hui. 104 00:12:53,790 --> 00:12:57,420 En retour, ne devriez-vous pas au moins offrir 105 00:12:57,420 --> 00:13:01,710 un pauvre sourire à nos protagonistes du jour ? 106 00:13:02,630 --> 00:13:04,560 Bien, avec tout ceci en tête, 107 00:13:04,560 --> 00:13:07,570 santé tout le monde ! 108 00:13:09,500 --> 00:13:11,410 Santé. Santé. 109 00:13:17,320 --> 00:13:20,330 Je t'ai demandé d'arrêter de prendre des photos. 110 00:13:20,330 --> 00:13:22,010 Pourquoi ? 111 00:13:22,010 --> 00:13:24,300 Si je te demande d'arrêter, arrête. 112 00:13:24,890 --> 00:13:27,750 Je voulais juste le montrer à Jeong Kook et les autres. 113 00:13:27,750 --> 00:13:30,950 Pourquoi tu voudrais leur montrer le renouvellement des vœux de mariage de maman et papa ? 114 00:13:30,950 --> 00:13:35,120 Ils n'arrêtent pas de m'embêter en disant que nos parents vont divorcer. 115 00:13:37,970 --> 00:13:40,140 Pourquoi tes parents divorceraient ? 116 00:13:40,140 --> 00:13:46,110 Ça n'arrivera pas, Tae Yong. Alors, ne fais pas attention à ce que disent les autres. 117 00:13:46,110 --> 00:13:49,240 Ces gamins ridicules. Ignore-les. 118 00:14:05,500 --> 00:14:08,390 Mais... est-ce que vous avez vu votre mère ? 119 00:14:08,390 --> 00:14:12,440 En général, la star apparaît à la toute fin. 120 00:14:14,000 --> 00:14:15,620 C'est vrai. 121 00:14:28,140 --> 00:14:32,060 Jour du renouvellement de vœux de mariage 18 h 30 122 00:15:19,010 --> 00:15:21,320 Oh, c'est Seon Joo ! 123 00:16:32,730 --> 00:16:35,490 Tonton, tu n'avais pas apporté du fromage ? 124 00:16:35,490 --> 00:16:38,730 Du fromage ayant volé exprès depuis l'Italie. 125 00:16:40,150 --> 00:16:41,580 C'est vrai. 126 00:16:41,580 --> 00:16:44,580 Je crois que tu l'as laissé dans la cuisine. 127 00:16:44,580 --> 00:16:48,630 Je devais avoir l'esprit ailleurs. Je reviens tout de suite. 128 00:17:12,540 --> 00:17:14,020 Mince... 129 00:17:39,190 --> 00:17:40,910 Yoon Mi Ra... 130 00:17:41,880 --> 00:17:43,870 Ça faisait longtemps. 131 00:17:44,470 --> 00:17:47,010 J'ai de tes nouvelles une fois de temps en temps. 132 00:17:48,930 --> 00:17:51,900 Comme attendu, tu es impressionnante. Tu te montres ici. 133 00:17:51,900 --> 00:17:54,670 Je pourrais dire la même chose de toi. 134 00:17:55,830 --> 00:17:59,530 Qu'est-ce qui t'a fait te ranger aux côtés du vice-président Shin Myeong Seop 135 00:17:59,530 --> 00:18:01,730 alors que tu savais tout à propos de notre relation ? 136 00:18:01,730 --> 00:18:04,550 Le fait que je choisisse le vice-président Shin 137 00:18:07,520 --> 00:18:10,560 n'a absolument rien à voir avec toi. 138 00:18:12,920 --> 00:18:14,980 Je me demande si c'est la vérité. 139 00:18:24,340 --> 00:18:26,260 Tu veux mourir ? 140 00:18:26,260 --> 00:18:30,630 Je suis ici en tant qu'invitée ayant officiellement reçu une invitation de ta sœur. 141 00:18:31,460 --> 00:18:34,200 Aie un peu de respect. 142 00:18:38,020 --> 00:18:40,770 Une chose très intéressante est sur le point de se produire. 143 00:18:42,300 --> 00:18:44,050 Attends avec impatience. 144 00:18:57,040 --> 00:19:01,820 Arrête... de me tester. 145 00:19:16,850 --> 00:19:19,180 Poignarde-moi si tu le peux. 146 00:19:20,910 --> 00:19:22,400 Tonton ! 147 00:19:27,640 --> 00:19:29,530 Reste ici. 148 00:19:30,970 --> 00:19:32,780 Ne bouge pas. 149 00:19:33,960 --> 00:19:36,800 Parce que si tu fais quoi que ce soit de stupide, je te tuerai véritablement. 150 00:19:38,770 --> 00:19:41,440 Tonton ! Tu es dans la cuisine ? 151 00:19:41,440 --> 00:19:42,900 Oui. 152 00:19:44,510 --> 00:19:46,790 J'ai fini, allons-y. 153 00:19:54,200 --> 00:20:00,240 Jour du renouvellement de vœux de mariage 18 h 50 154 00:20:01,900 --> 00:20:04,300 Seon Joo, tu es tellement belle aujourd'hui. 155 00:20:04,300 --> 00:20:05,560 Oui, n'est-ce pas ? 156 00:20:05,560 --> 00:20:07,670 Merci à tous d'être venus. 157 00:20:07,670 --> 00:20:12,330 Nous sommes tous reconnaissants d'avoir été invités ! 158 00:20:14,950 --> 00:20:18,830 - Tonton ! Je vais aller voir un ami et je reviens. - D'accord. 159 00:20:18,830 --> 00:20:20,280 Ouah, je suis si jalouse ! 160 00:20:20,280 --> 00:20:22,340 Unni, tu es vraiment la meilleure ! 161 00:20:22,340 --> 00:20:25,790 Tout est tellement parfait ! 162 00:20:25,790 --> 00:20:27,320 Du fromage. 163 00:20:28,210 --> 00:20:30,210 Ça a l'air délicieux. 164 00:20:33,400 --> 00:20:36,590 Bien, je vous laisse discuter entre vous. 165 00:20:51,000 --> 00:20:53,030 Yoon Mi Ra est arrivée. 166 00:20:54,520 --> 00:20:56,460 Elle est en ce moment à la maison. 167 00:21:57,600 --> 00:21:59,990 Tu apparais enfin. 168 00:22:00,730 --> 00:22:03,230 Puisque tu ne répondais pas, 169 00:22:03,230 --> 00:22:06,890 j'ai commencé à douter 170 00:22:07,370 --> 00:22:09,340 que tu puisses venir. 171 00:22:09,340 --> 00:22:12,070 Tu es allée trop loin en m'invitant volontairement. 172 00:22:12,070 --> 00:22:13,980 Je devais venir. 173 00:22:18,730 --> 00:22:21,040 Au fait... 174 00:22:21,040 --> 00:22:23,970 vous avez l'air heureux sur cette photo. 175 00:22:27,500 --> 00:22:32,390 Que diront les gens lorsqu'ils découvriront que ce n'est qu'un sourire de façade ? 176 00:22:33,090 --> 00:22:35,080 Je suis curieuse de savoir. 177 00:22:39,080 --> 00:22:41,650 Où te cachais-tu depuis tout ce temps ? 178 00:22:42,620 --> 00:22:44,900 Est-ce que tu t'inquiétais pour moi ? 179 00:22:44,900 --> 00:22:46,960 Mais bien sûr. 180 00:22:48,560 --> 00:22:50,530 Je suis déçue. 181 00:22:52,990 --> 00:22:55,960 Il fut un temps on était très proches. 182 00:22:59,820 --> 00:23:02,900 Pourquoi renouveler vos vœux de mariage au lieu de divorcer ? 183 00:23:04,630 --> 00:23:06,820 Tu as apporté un cadeau ? 184 00:23:07,690 --> 00:23:09,690 Un cadeau ? 185 00:23:09,690 --> 00:23:12,640 Les données d'origine sur les transactions de la galerie, 186 00:23:12,640 --> 00:23:14,270 remets-les-moi. 187 00:23:14,300 --> 00:23:16,680 Je suis certaine de t'avoir dit que je te les céderais si vous divorciez. 188 00:23:16,680 --> 00:23:18,220 Non. 189 00:23:18,220 --> 00:23:20,590 pas avant le dévoilement des transactions de la galerie. 190 00:23:20,590 --> 00:23:22,680 Non, 191 00:23:22,700 --> 00:23:26,120 - pas avant le divorce. - Si je divorce, 192 00:23:26,940 --> 00:23:30,210 tu remettras la version originale à Shin Myeong Seop. 193 00:23:30,210 --> 00:23:33,900 Tout comme les informations sur les revendeurs illégaux chinois de la dernière fois. 194 00:23:38,820 --> 00:23:41,360 Le choix te revient. 195 00:23:42,410 --> 00:23:45,500 Remets-moi les données de la galerie. 196 00:23:46,900 --> 00:23:50,430 Ensuite... j'irai annoncer le divorce devant tout le monde dans la foulée. 197 00:23:53,860 --> 00:23:56,280 C'est pourquoi je t'ai invitée. 198 00:23:57,750 --> 00:23:59,470 Qu'en penses-tu ? 199 00:24:02,470 --> 00:24:05,000 Comment je peux croire ça ? 200 00:24:05,000 --> 00:24:07,570 Je ne dis pas des choses que je ne pense pas. 201 00:24:14,810 --> 00:24:16,900 On dirait que ça commence. 202 00:24:16,900 --> 00:24:21,060 Que faire ? Je dois me rendre à la fête. 203 00:24:22,920 --> 00:24:24,870 Han Seon Joo ! 204 00:24:26,910 --> 00:24:31,980 Jour du renouvellement de vœux de mariage 19 h 00 205 00:25:32,400 --> 00:25:34,710 Shin Myeong Seop ♥ Han Seon Joo Renouvellement de vœux de mariage 206 00:25:34,710 --> 00:25:36,320 Moi, Shin Myeong Seop, 207 00:25:36,320 --> 00:25:39,480 je fais le serment d'aimer et de respecter éternellement 208 00:25:39,480 --> 00:25:43,900 ma seule et unique femme, Han Seon Joo. 209 00:25:43,900 --> 00:25:47,770 Moi, Han Seon Joo, je fais le serment 210 00:25:49,000 --> 00:25:53,360 d'aimer et de respecter éternellement 211 00:25:54,100 --> 00:25:56,190 mon seul et unique mari, Shin Myeong Seop. 212 00:26:07,530 --> 00:26:11,120 Jour du renouvellement de vœux de mariage 19 h 20 213 00:26:20,000 --> 00:26:22,870 Tonton, tu saignes de la main ! 214 00:26:22,870 --> 00:26:25,850 Ah oui ! 215 00:26:25,850 --> 00:26:29,670 Je me suis coupé en coupant le fromage. 216 00:26:29,670 --> 00:26:33,090 Tu devrais faire plus attention ! Rentre te passer de la pommade. 217 00:26:33,090 --> 00:26:35,180 Non, c'est bon ! 218 00:26:35,180 --> 00:26:37,250 Je devrais au moins aller te chercher un pansement ? 219 00:26:37,250 --> 00:26:38,970 Tout va bien. 220 00:26:40,000 --> 00:26:43,700 Je devrais aller chercher encore du dessert. Je reviens tout de suite. 221 00:26:58,800 --> 00:27:01,790 Hé, j'ai téléchargé le nouveau jeu "La Porte de l'Empereur." 222 00:27:01,790 --> 00:27:04,930 Ouah, c'est vrai ? Je suis trop jaloux, ça doit être chouette ! 223 00:27:04,930 --> 00:27:07,000 J'ai aussi un pack de jeu, je te le prête ? 224 00:27:07,000 --> 00:27:09,690 - C'est vrai ? Quand est-ce que tu vas me le filer ? - Je te le prête demain. 225 00:27:09,690 --> 00:27:11,200 Non... maintenant, maintenant. 226 00:27:11,200 --> 00:27:14,140 S'il te plaît, mon pote ! Allez, allez ! 227 00:27:14,140 --> 00:27:15,360 D'accord. 228 00:27:15,360 --> 00:27:18,170 Attends un instant, je vais aller le chercher. 229 00:27:18,660 --> 00:27:20,310 Je vais aller le chercher pour toi. 230 00:27:20,310 --> 00:27:23,080 J'allais justement rentrer chercher un pansement. 231 00:27:23,080 --> 00:27:25,500 Je le ramènerai en revenant. 232 00:27:26,390 --> 00:27:30,490 Jour du renouvellement de vœux de mariage 19 h 40 233 00:27:52,330 --> 00:27:54,230 Oh, regardez ça ! 234 00:27:54,230 --> 00:27:55,880 Ouah ! 235 00:27:55,880 --> 00:27:57,300 Seigneur ! 236 00:27:57,300 --> 00:28:00,600 C'est tellement beau ! 237 00:28:02,020 --> 00:28:03,520 Comme c'est magnifique ! 238 00:28:03,520 --> 00:28:06,360 Regardez par là ! 239 00:28:07,230 --> 00:28:09,520 C'est tellement beau... C'est joli ! 240 00:28:13,100 --> 00:28:15,860 - Bonsoir ! - Te voilà ? 241 00:28:15,860 --> 00:28:17,620 Je vais remplir vos verres. 242 00:28:17,620 --> 00:28:19,400 Merci. 243 00:28:26,400 --> 00:28:29,100 Merci. 244 00:28:35,800 --> 00:28:38,260 Ce n'est pas le meilleur Château de Luins ? 245 00:28:38,260 --> 00:28:40,970 Comme espéré, je peux dire avec certitude 246 00:28:40,970 --> 00:28:44,520 que les goûts du président Shin sont vraiment haut de gamme ! 247 00:28:44,520 --> 00:28:46,290 Prends également un verre. 248 00:28:46,290 --> 00:28:48,100 Pourquoi pas ? 249 00:28:57,100 --> 00:28:59,600 Je vais te servir un verre. 250 00:28:59,600 --> 00:29:02,140 Ouah, un Château Luins. 251 00:29:05,060 --> 00:29:06,390 Bien. 252 00:29:06,400 --> 00:29:08,080 Et si nous trinquions ? 253 00:29:49,200 --> 00:29:53,140 Jour du renouvellement de vœux de mariage 20 h 00 254 00:29:53,200 --> 00:29:55,520 Où est Maman ? 255 00:29:56,290 --> 00:29:59,520 Elle se trouvait juste ici. 256 00:30:15,600 --> 00:30:17,750 Qu'est-ce qui se passe ? 257 00:30:20,670 --> 00:30:22,370 Qu'est-ce qui se passe ? 258 00:30:39,730 --> 00:30:41,400 Mi Ra ! 259 00:31:04,070 --> 00:31:06,090 Mi Ra. 260 00:33:57,670 --> 00:33:59,380 Seon Joon. 261 00:34:01,510 --> 00:34:03,780 - Maman. - Maman. 262 00:34:03,780 --> 00:34:05,870 Maman. 263 00:34:05,870 --> 00:34:06,920 Oh mon Dieu ! 264 00:34:06,920 --> 00:34:10,170 Maman. 265 00:34:36,980 --> 00:34:41,060 [Police] 266 00:34:48,640 --> 00:34:50,880 [Ambulance] 267 00:35:43,470 --> 00:35:47,490 Ce n'est pas Jeong Won. 268 00:35:48,430 --> 00:35:54,360 Tu devrais croire mon beau frère, 269 00:35:55,590 --> 00:35:58,120 mais ce n'est pas un problème de confiance. 270 00:35:59,370 --> 00:36:05,160 C'est à propos de l'accident qui nous est arrivé et de notre réalité. 271 00:36:15,210 --> 00:36:17,270 Pourquoi tu me regardes comme cela ? 272 00:36:18,710 --> 00:36:23,970 Est-ce que par hasard, tu me suspectes ? 273 00:36:23,970 --> 00:36:26,520 Parce que ce n'est pas moi. 274 00:36:29,070 --> 00:36:34,210 Mi Ra. Elle m'est aussi précieuse que tu l'es. 275 00:36:35,510 --> 00:36:42,530 Malgré que je ne sache pas qui c'était, je ne pardonnerai jamais le coupable. 276 00:36:53,670 --> 00:36:58,310 Vous pouvez tous rentrer étant donné que l'interrogatoire du témoin est terminé. 277 00:36:58,310 --> 00:37:03,600 Mais je vous rappellerais bientôt, donc ne partez pas trop loin. 278 00:37:03,600 --> 00:37:05,220 D'accord. 279 00:38:21,900 --> 00:38:25,120 [Centre Médial Jeil Hyeseong] 280 00:38:44,690 --> 00:38:46,420 Oui. 281 00:38:46,420 --> 00:38:50,280 Ce jour-là, j'ai rencontré Yoon Mi Ra. 282 00:38:50,280 --> 00:38:53,820 [Poste de police Gangju] 283 00:38:56,290 --> 00:38:59,090 [Procès verbal d'audition] 284 00:39:02,450 --> 00:39:03,800 [Procès verbal d'audition. Nom : Han Seon Joo.] 285 00:39:03,800 --> 00:39:11,030 Han Seon Joo savait que Yoon Mi Ra était la maitresse de Shin Myeong Seop. 286 00:39:17,370 --> 00:39:18,520 [Déclaration sous serment] 287 00:39:18,520 --> 00:39:23,550 Mais Shin Myeong Seop a continué de voir Yoon Mi Ra. 288 00:39:24,480 --> 00:39:28,660 Elle tenait un couteau plein de sang sur la scène de crime. 289 00:39:28,660 --> 00:39:33,210 Mais elle dit qu'elle ne l'a pas poignardé. 290 00:39:33,210 --> 00:39:36,030 [Procès verbal d'audition. Nom : Han Jeong Won] 291 00:39:36,030 --> 00:39:39,960 Han Jeong Won a même promis d'épouse Yoon Mi Ra. 292 00:39:39,960 --> 00:39:44,390 Il a annulé le mariage après avoir appris qu'elle était la maitresse de son beau-frère. 293 00:39:46,500 --> 00:39:50,960 Et ils se sont revus au mariage 294 00:39:52,860 --> 00:39:55,260 [Procès verbal d'audition. Nom : ChaYeong Hoon] 295 00:39:55,260 --> 00:39:58,540 Le meilleur ami d'Han Seon Joo Cha Yong Hoon 296 00:39:58,540 --> 00:40:05,430 connaissait déjà l'identité de Yoon Mi Ran depuis un moment. 297 00:40:10,250 --> 00:40:14,940 Quelqu'un a poignardé Yoon Mi Ra 298 00:40:15,800 --> 00:40:20,150 mais ils disent tous qu'ils ne l'ont pas fait ? 299 00:40:21,150 --> 00:40:25,610 Donc, elle était la maitresse de son mari 300 00:40:25,610 --> 00:40:29,290 et devait se marier à son frère, mais ils ont rompus. 301 00:40:29,290 --> 00:40:33,140 Le meilleur ami d'Han Seon Joo était dans un amour à sens unique avec elle depuis longtemps. 302 00:40:33,140 --> 00:40:37,620 Et cet ami avait un genre de relation avec Yoon Mi Ra. 303 00:40:37,620 --> 00:40:41,790 Après avoir su que son mari la trompait, elle a organisé un mariage. 304 00:40:41,790 --> 00:40:47,370 Et ce jour-là en particulier, la maitresse de son mari se fait poignardé par quelqu'un ? 305 00:40:48,350 --> 00:40:50,490 C'est quoi tout ça ? 306 00:40:50,490 --> 00:40:52,910 C'est une sacrée histoire. 307 00:40:54,170 --> 00:40:55,250 Mon Dieu, ma tête me fait mal. 308 00:40:55,250 --> 00:40:58,370 [Inspecteur Park] 309 00:41:02,430 --> 00:41:05,580 Les résultats médicaux-légaux sont là ? 310 00:41:06,600 --> 00:41:08,340 Quoi ? 311 00:41:20,960 --> 00:41:28,060 Han Seon Joo, vous êtes en état d'arrestation pour tentative de meurtre sur Yoon Mi Ra. 312 00:41:32,470 --> 00:41:36,030 Han Seon Joo, vous avez le droit de garder le silence. 313 00:41:36,030 --> 00:41:40,000 Tout ce que vous direz sera retenu contre vous devant un tribunal. 314 00:41:40,000 --> 00:41:44,560 Vous avez le droit de faire appel à un avocat. Allons-y. 315 00:41:50,570 --> 00:41:52,270 Qu'est-ce qui se passe, Maman ? 316 00:41:52,270 --> 00:41:56,350 Maman, qui sont ces gens ?Maman, c'est qui ces gens ? 317 00:41:56,350 --> 00:41:57,730 Chérie. 318 00:41:57,730 --> 00:42:00,300 Éloigne les enfants. 319 00:42:02,660 --> 00:42:05,450 Je reviens bientôt. 320 00:42:09,130 --> 00:42:13,380 Très bien. Allons à l'intérieur. 321 00:42:17,120 --> 00:42:18,770 Allons-y. 322 00:42:23,870 --> 00:42:25,680 Quel est le problème ? 323 00:42:25,680 --> 00:42:28,910 Qu'est-ce qui se passe ? 324 00:42:29,550 --> 00:42:33,270 Oh non ! C'est Seon Joo ! 325 00:42:40,590 --> 00:42:42,320 Oh mon Dieu ! 326 00:43:09,530 --> 00:43:11,980 Ayons une discussion. 327 00:43:29,730 --> 00:43:34,940 On a trouvé vos empreintes sur ce couteau. 328 00:43:38,560 --> 00:43:40,740 Ce n'était pas moi. 329 00:43:40,740 --> 00:43:45,070 Allez-vous le nier alors qu'il y a une preuve évidente ? 330 00:43:45,070 --> 00:43:46,730 Ce couteau 331 00:43:46,730 --> 00:43:48,860 est notre couteau de cuisine. 332 00:43:48,860 --> 00:43:51,610 Il y a forcément mes empreintes dessus. 333 00:43:51,610 --> 00:43:54,560 C'est vrai, forcément. 334 00:43:54,560 --> 00:43:58,830 Mais ce n'est pas tout. 335 00:44:03,940 --> 00:44:09,610 Votre ADN a été retrouvé sous les ongles de Yoon Mi Ra. 336 00:44:09,610 --> 00:44:12,720 Comment allez-vous expliquer ceci ? 337 00:44:28,640 --> 00:44:31,300 Résultat d'analyse 338 00:44:32,870 --> 00:44:35,000 On dirait que ça commence. 339 00:44:35,000 --> 00:44:39,130 Que faire ? Je dois me rendre à la fête. 340 00:44:41,050 --> 00:44:42,980 Han Seon Joo ! 341 00:44:49,760 --> 00:44:53,140 Tu as jusqu'à la fin de la soirée. 342 00:44:53,140 --> 00:44:55,810 Prends ta décision d'ici-là. 343 00:45:02,400 --> 00:45:07,090 Vos empreintes ont été relevées sur le couteau. 344 00:45:07,090 --> 00:45:12,460 Votre ADN a été retrouvé sous les ongles de Yoon Mi Ra. 345 00:45:12,460 --> 00:45:17,530 Allez-vous quand même nier ? 346 00:45:24,010 --> 00:45:25,420 Inspecteur. 347 00:45:26,110 --> 00:45:27,550 Oui ? 348 00:45:37,380 --> 00:45:40,100 Qu'est-ce que tu racontes ? 349 00:45:40,100 --> 00:45:42,620 On a eu un appel du service médico-légal. 350 00:45:42,620 --> 00:45:47,490 Ils disent que la profondeur et la largeur des blessures sur le corps de la victime diffèrent légèrement. 351 00:45:47,490 --> 00:45:52,200 Tu dis donc que le couteau qu'on a retrouvé n'est pas l'arme du crime ? 352 00:45:52,200 --> 00:45:55,720 Alors quelle est la véritable arme du crime ? 353 00:46:21,530 --> 00:46:23,610 Un témoin s'est présenté. 354 00:46:33,800 --> 00:46:38,700 Je... l'ai vu. 355 00:46:39,470 --> 00:46:40,910 Le coupable. 356 00:46:40,910 --> 00:46:44,090 Tu as vu le coupable, tu dis ? 357 00:47:45,870 --> 00:47:50,830 Commissariat de Gangju 358 00:47:53,550 --> 00:47:55,130 Allô ? 359 00:47:59,190 --> 00:48:00,130 Pardon ? 360 00:48:00,130 --> 00:48:02,840 Commissariat de Gangju 361 00:48:08,420 --> 00:48:10,200 Ne te fais pas trop de soucis. 362 00:48:10,200 --> 00:48:14,660 Je contacterai le service juridique et je préparerai notre défense. 363 00:48:20,920 --> 00:48:22,700 Seon Joo. 364 00:49:08,350 --> 00:49:10,710 Tae Yong ! 365 00:49:15,390 --> 00:49:17,200 Maman, Papa. 366 00:49:19,830 --> 00:49:22,480 J'étais au courant de tout. 367 00:49:22,480 --> 00:49:27,320 C'est pour ça... que j'ai poignardé cette femme. 368 00:49:29,130 --> 00:49:30,800 Comment ? 369 00:49:42,360 --> 00:49:44,180 C'est impossible... 370 00:49:46,740 --> 00:49:48,400 Tae Yong ! 371 00:49:49,080 --> 00:49:50,540 Tae Yong ! 372 00:49:59,940 --> 00:50:01,470 Tae Yong ! 373 00:50:05,790 --> 00:50:09,330 Ce n'était pas toi. Tu n'as pas fait ça. 374 00:50:09,330 --> 00:50:11,470 Jamais tu ne pourrais... 375 00:50:11,470 --> 00:50:14,570 Tu n'as pas fait ça, dis ? 376 00:50:14,570 --> 00:50:18,420 Maman. Je l'ai poignardée. 377 00:50:20,490 --> 00:50:23,450 Pourquoi tu fais ça au juste ? 378 00:50:23,450 --> 00:50:24,960 Je... 379 00:50:26,630 --> 00:50:28,750 je savais tout. 380 00:50:31,360 --> 00:50:34,090 La liaison entre cette femme, Yoon Mi Ra, et Papa. 381 00:50:37,410 --> 00:50:38,840 Quoi ? 382 00:50:40,320 --> 00:50:43,420 J'ai entendu ta conversation avec Tae Hee. 383 00:50:44,620 --> 00:50:47,530 Et ce que cette femme t'a fait. 384 00:50:49,400 --> 00:50:54,640 C'est pour ça que je l'ai poignardée. Pour la tuer. 385 00:51:02,690 --> 00:51:04,490 Non. 386 00:51:06,140 --> 00:51:08,080 C'est faux. 387 00:51:08,080 --> 00:51:10,940 C'est impossible que tu aies pu faire ceci. 388 00:51:10,940 --> 00:51:12,690 Ça ne se peut pas. 389 00:51:13,800 --> 00:51:15,550 Non, Tae Yong ! 390 00:51:15,550 --> 00:51:18,720 Non, ce n'est pas toi ! C'est impossible ! 391 00:51:18,720 --> 00:51:22,520 Non, Tae Yong ! Non ! 392 00:51:22,520 --> 00:51:24,010 Non ! 393 00:51:26,910 --> 00:51:28,600 Emmène-le. 394 00:51:32,500 --> 00:51:34,540 Venez par ici. 395 00:51:35,150 --> 00:51:37,140 Chérie... 396 00:51:43,000 --> 00:51:48,350 Maître Ahn s'occupera du cas de notre fils. 397 00:51:48,350 --> 00:51:51,890 Je suis l'avocat de Shin Tae Yong, Ahn Do Hyeok. 398 00:51:51,890 --> 00:51:55,840 Je suis sûr que vous le savez, mais Shin Tae Yong est mineur. La présence de ses responsables, ses parents, 399 00:51:55,840 --> 00:52:00,320 ainsi que celle de son avocat est indispensable pour les besoins de l'enquête. 400 00:52:00,320 --> 00:52:02,200 Oui. 401 00:52:02,200 --> 00:52:06,240 Qui plus est, puisque le suspect Shin Tae Yong 402 00:52:06,240 --> 00:52:09,340 est mineur, il ne peut être responsable. 403 00:52:09,340 --> 00:52:11,370 Il ne sera pas responsable du point de vue pénal. 404 00:52:11,370 --> 00:52:13,330 J'en suis conscient. 405 00:52:13,330 --> 00:52:18,020 Où est mon fils ? 406 00:52:20,300 --> 00:52:27,630 Peux-tu nous raconter ce qui s'est passé ce jour-là ? 407 00:52:30,680 --> 00:52:36,270 J'allais prêter mon nouveau jeu à Jeong Gook. 408 00:52:36,270 --> 00:52:39,130 J'allais justement rentrer chercher un pansement. 409 00:52:39,130 --> 00:52:41,100 Je le ramènerai en revenant. 410 00:52:41,100 --> 00:52:44,170 D'accord. 411 00:52:44,170 --> 00:52:48,010 Attends ! Je vais y aller moi-même. 412 00:52:57,400 --> 00:52:59,300 Salut ! 413 00:53:06,600 --> 00:53:08,510 Pourquoi vous êtes ici ? 414 00:53:08,510 --> 00:53:13,350 C'est une soirée familiale, alors évidemment que je devrais être ici. 415 00:53:19,080 --> 00:53:20,740 Disparais, tout de suite. 416 00:53:20,740 --> 00:53:23,050 Tu ne devrais pas... 417 00:53:26,000 --> 00:53:29,530 parler aussi grossièrement à un adulte. 418 00:53:29,530 --> 00:53:30,770 Tu crois que je ne sais pas ? 419 00:53:30,770 --> 00:53:35,720 Ce que tu as fait à ma mère et à notre famille ? 420 00:53:35,720 --> 00:53:38,160 Tu crois que je ne sais pas ? 421 00:53:41,080 --> 00:53:44,160 Arrête de torturer ma famille. 422 00:53:44,160 --> 00:53:46,000 Disparais. 423 00:53:48,330 --> 00:53:53,140 Tu es encore jeune, donc tu ne connais pas le monde des adultes. 424 00:53:56,620 --> 00:53:59,330 Ne monte pas sur tes grands chevaux. 425 00:54:48,350 --> 00:54:50,400 Non... 426 00:54:51,780 --> 00:54:53,610 C'est impossible... 427 00:54:54,470 --> 00:54:56,190 Ce n'est pas possible... 428 00:54:56,190 --> 00:54:58,090 Quelque chose ne va pas. 429 00:54:58,090 --> 00:55:01,720 Jamais ceci ne serait arrivé. Ce n'est pas normal. 430 00:55:01,720 --> 00:55:03,460 Non. 431 00:55:03,460 --> 00:55:06,710 C'est faux, pas vrai ? 432 00:55:57,670 --> 00:56:03,420 Donc tu as poignardé Yoon Mi Ra ? 433 00:56:03,420 --> 00:56:05,230 Oui. 434 00:56:09,690 --> 00:56:13,350 Pourquoi ? Pourquoi tu l'as poignardée ? 435 00:56:15,020 --> 00:56:17,080 Parce que je la haïssais. 436 00:56:17,960 --> 00:56:20,710 Je voulais la tuer. 437 00:56:25,560 --> 00:56:27,980 Où ? 438 00:56:27,980 --> 00:56:32,090 Comment tu t'y es pris ? 439 00:56:34,600 --> 00:56:36,380 Au ventre. 440 00:56:37,390 --> 00:56:40,140 Je l'ai poignardée à deux reprises au ventre. 441 00:56:43,480 --> 00:56:45,390 Ici. 442 00:56:48,040 --> 00:56:50,420 Et ici. 443 00:57:15,710 --> 00:57:20,010 Tu l'as poignardée avec ce couteau ? 444 00:57:20,970 --> 00:57:22,480 Oui. 445 00:57:27,210 --> 00:57:29,260 Tu es sûr ? 446 00:57:30,380 --> 00:57:32,350 J'en suis sûr. 447 00:58:24,940 --> 00:58:32,010 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 448 00:58:35,050 --> 00:58:40,760 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 449 00:58:41,540 --> 00:58:48,580 ♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 450 00:58:49,470 --> 00:58:56,110 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 451 00:58:57,040 --> 00:59:04,110 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 452 00:59:04,110 --> 00:59:07,230 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 453 00:59:07,230 --> 00:59:11,900 Les larmes ne font que couler. Je ne sais pas non plus ce qui me prend. 454 00:59:11,900 --> 00:59:13,970 Je suis terrifié ! 455 00:59:15,440 --> 00:59:17,200 Tae Yong ! Tae Yong ! 456 00:59:17,200 --> 00:59:18,530 Moi non plus, je ne veux pas y croire. 457 00:59:18,530 --> 00:59:20,560 Mais il a avoué. 458 00:59:20,560 --> 00:59:22,120 Ils disent que ce n'est pas ce couteau ! 459 00:59:22,120 --> 00:59:25,610 Où pourrait se trouver le vrai couteau ? 460 00:59:25,610 --> 00:59:28,560 La présidente Kim Kang Im a été libérée. 461 00:59:28,560 --> 00:59:29,650 Comment ? 462 00:59:29,650 --> 00:59:32,490 Dis-le-moi. Dis-moi ! 463 00:59:32,490 --> 00:59:36,020 Il représentait tout mon univers. 464 00:59:36,020 --> 00:59:42,350 Toi et moi... n'étions pas aimées par Shin Myeong Seop. 465 00:59:42,350 --> 00:59:45,800 Yoon Mi Ra. 466 00:59:50,300 --> 00:59:52,910 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪ 467 00:59:52,910 --> 00:59:55,910 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 33956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.