All language subtitles for Show window the Queens house E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:07,880
~ Épisode 13 ~
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
2
00:00:09,140 --> 00:00:12,860
Jour du renouvellement de vœux de mariage
16 h 00
3
00:00:12,860 --> 00:00:17,120
Papa, Maman. Vous pouvez y aller seuls ? On n'en a pas envie.
4
00:00:18,200 --> 00:00:23,280
Aujourd'hui, toute notre famille a le rĂ´le principal.
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,810
Alors supportez-le rien qu'un petit moment.
6
00:00:29,050 --> 00:00:32,720
- Bien, nous allons ĂŞtre en retard. Allons-y.
- Allons-y.
7
00:00:34,630 --> 00:00:40,710
Show Window : The Queen's House
8
00:01:01,160 --> 00:01:04,300
J'ai cru comprendre que toi et Mi Ra,
9
00:01:04,300 --> 00:01:07,270
vous vous êtes embrassés dans notre maison.
10
00:01:07,270 --> 00:01:09,820
Tae Hee me l'a dit.
11
00:01:11,400 --> 00:01:13,850
Vous auriez dĂ» ĂŞtre plus prudents.
12
00:01:20,130 --> 00:01:22,640
Alors j'y ai réfléchi à nouveau,
13
00:01:25,040 --> 00:01:28,030
pour l'anniversaire de notre mariage,
14
00:01:29,390 --> 00:01:32,470
pourquoi ne pas renouveler nos vœux ?
15
00:01:34,820 --> 00:01:37,800
Renouveler nos vœux ?
16
00:01:38,850 --> 00:01:41,670
Toi et moi
17
00:01:41,670 --> 00:01:45,340
avons médité sur nos sentiments quand on s'est mariés la première fois.
18
00:01:45,340 --> 00:01:49,260
Dans ce sens. Et par-dessus tout,
19
00:01:49,260 --> 00:01:53,980
afin de montrer à Tae Hee que ce qui s'est passé
20
00:01:53,980 --> 00:01:57,270
n'était rien d'autre qu'une passade.
21
00:01:57,270 --> 00:02:01,460
Je veux lui assurer que notre famille n'a aucun problème
22
00:02:02,320 --> 00:02:05,270
et que rien n'a changé.
23
00:02:07,610 --> 00:02:12,900
Je tiens également à montrer aux autres que notre mariage
24
00:02:12,900 --> 00:02:16,690
est plus que solide.
25
00:02:18,520 --> 00:02:20,850
Eun Kyeong a dit
26
00:02:20,850 --> 00:02:25,990
que les filles du Queen's Club
27
00:02:25,990 --> 00:02:27,890
sont en train de parier sur notre divorce.
28
00:02:27,890 --> 00:02:29,710
Parier ?
29
00:02:32,960 --> 00:02:34,660
Qu'est-ce que...
30
00:02:36,740 --> 00:02:38,810
tu en penses ?
31
00:03:04,540 --> 00:03:07,930
Puisque nous avons acheté des parts chez Silverstone sans savoir qu'elles appartenaient au directeur Choi,
32
00:03:07,930 --> 00:03:11,560
la caisse noire en notre possession est pratiquement épuisée.
33
00:03:11,560 --> 00:03:15,410
La présidente Kim Kang Im a demandé à rencontrer le directeur Choi
34
00:03:15,410 --> 00:03:18,250
ainsi que les autres membres fondateurs en centre de détention les uns après les autres.
35
00:03:18,250 --> 00:03:23,430
Je commence à croire qu'ils ont eu vent de notre plan et qu'ils préparent des contre-mesures.
36
00:03:40,340 --> 00:03:45,020
Faisons-le, ce renouvellement des vœux.
37
00:03:56,850 --> 00:03:59,080
Maman, tu es vraiment magnifique !
38
00:03:59,080 --> 00:04:02,060
Tu es très beau également.
39
00:04:02,060 --> 00:04:04,320
Tae Hee, tu es vraiment ravissante.
40
00:04:09,260 --> 00:04:11,860
Je pense qu'il est temps pour nous d'y aller.
41
00:04:11,860 --> 00:04:13,530
Allons-y.
42
00:04:17,890 --> 00:04:22,380
Jour du renouvellement de vœux de mariage
17 h 50
43
00:04:59,670 --> 00:05:01,580
Yoon Mi Ra ?
44
00:05:05,020 --> 00:05:06,780
Yoon Mi Ra ?
45
00:05:24,090 --> 00:05:25,600
OĂą es-tu en ce moment ?
46
00:05:25,600 --> 00:05:29,780
Tu as cru que je n'étais pas au courant que tu me couvrais les yeux et les oreilles ?
47
00:05:29,780 --> 00:05:32,540
De quoi tu parles ?
48
00:05:33,270 --> 00:05:37,070
Aujourd'hui, c'est le renouvellement des vœux de mariage de Han Seon Joo et de Shin Myeong Seop.
49
00:05:37,070 --> 00:05:38,900
Comment tu l'as su ?
50
00:05:40,740 --> 00:05:43,830
Han Seon Joo m'a invitée.
51
00:05:43,830 --> 00:05:46,580
Ne fais rien de stupide et reviens immédiatement.
52
00:05:46,580 --> 00:05:49,300
Ma coopération avec toi est terminée.
53
00:06:04,530 --> 00:06:07,310
Renouvellement de vœux de mariage
Shin Myeong Seop & Han Seon Joo
54
00:07:05,300 --> 00:07:10,200
Jour du renouvellement de vœux de mariage
17 h 50
55
00:07:30,760 --> 00:07:34,100
Théâtre en plein air
56
00:07:46,420 --> 00:07:51,990
Jour du renouvellement de vœux de mariage
18 h 10
57
00:07:52,870 --> 00:07:56,740
- Pourquoi tu es ici ?
- Parce qu'il le faut.
58
00:07:56,740 --> 00:08:00,210
- Viens avec moi.
- Je me rends lĂ -bas.
59
00:08:02,210 --> 00:08:04,900
Sois rationnelle et trouvons une autre méthode !
60
00:08:04,900 --> 00:08:06,880
Je ne peux plus te faire confiance.
61
00:08:06,880 --> 00:08:09,980
- Ce n'est pas la bonne méthode !
- La bonne méthode ?
62
00:08:09,980 --> 00:08:12,110
La bonne méthode, c'est faire ce que tu as envie ?
63
00:08:12,110 --> 00:08:16,370
Si tu t'affiches avec entêtement comme ça, tu n'y gagneras rien !
64
00:08:16,370 --> 00:08:20,380
Non. Aujourd'hui est le jour oĂą tout se termine enfin.
65
00:08:20,380 --> 00:08:25,610
Cette lutte ennuyeuse jusqu'Ă ce stade... est sur le point de prendre fin.
66
00:08:26,260 --> 00:08:28,430
Yoon Mi Ra ! ArrĂŞte, je t'en prie !
67
00:08:28,430 --> 00:08:33,100
Tu cherchais désespérément à les séparer également ! Plus que n'importe qui !
68
00:08:40,410 --> 00:08:42,910
Lâche-moi ! Lâche-moi !
69
00:08:42,910 --> 00:08:44,580
Lâche-moi !
70
00:09:16,900 --> 00:09:18,890
Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
71
00:09:20,440 --> 00:09:24,920
Je ne peux plus rester les bras croisés à te regarder faire du mal à Seon Joo.
72
00:09:24,920 --> 00:09:27,450
Quel amour pur impressionnant.
73
00:09:29,320 --> 00:09:31,820
Maintenant, je vois que la raison pour laquelle tu m'as cachée
74
00:09:31,820 --> 00:09:36,550
n'était pas destinée à notre collaboration, mais parce que tu voulais me piéger au cas où je harcèlerais Han Seon Joo ?
75
00:09:39,860 --> 00:09:41,610
ArrĂŞte la voiture.
76
00:09:44,990 --> 00:09:47,370
Arrête immédiatement la voiture !
77
00:09:49,810 --> 00:09:51,700
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Fais demi-tour !
78
00:09:53,320 --> 00:09:56,260
Lâche ! Lâche ça !
79
00:09:56,260 --> 00:09:58,320
J'ai dit de faire demi-tour !
80
00:10:08,220 --> 00:10:10,850
Toi... est-ce que tu cherches Ă mourir ?
81
00:10:10,850 --> 00:10:13,230
Tu ne peux pas m'arrĂŞter.
82
00:10:13,230 --> 00:10:17,750
Parce que mĂŞme si tu m'arrĂŞtes maintenant, j'irai trouver Han Seon Joo par n'importe quel moyen.
83
00:10:19,210 --> 00:10:24,440
Avant de me tuer, jamais tu ne pourras m'arrĂŞter.
84
00:10:45,850 --> 00:10:51,100
Jour du renouvellement de vœux de mariage
18 h 20
85
00:11:38,020 --> 00:11:41,140
Vous êtes très beau aujourd'hui !
86
00:11:41,950 --> 00:11:44,060
Merci d'ĂŞtre venu.
87
00:11:45,360 --> 00:11:47,490
Oh, merci !
88
00:11:50,910 --> 00:11:55,130
Tout est parfait. C'est tellement beau Ă voir !
89
00:11:55,130 --> 00:11:59,260
Beau Ă voir ? Ce n'est que du spectacle.
90
00:11:59,260 --> 00:12:02,730
Je ne comprends pas...
91
00:12:02,730 --> 00:12:06,340
Tu trouves que ça a un sens ? Un renouvellement de vœux de mariage ?
92
00:12:06,340 --> 00:12:11,620
Pourquoi ? Les gens le font souvent de nos jours. Renouveler leurs vœux de mariage.
93
00:12:12,450 --> 00:12:14,730
Je ne dis pas ça parce que je l'ignore.
94
00:12:14,730 --> 00:12:19,480
C'est simplement que Kim Kang Im est enfermée en prison en ce moment...
95
00:12:19,480 --> 00:12:22,900
Quel est le but de faire un renouvellement de vœux de mariage ?
96
00:12:22,900 --> 00:12:25,730
Eh bien, c'est légèrement questionnable.
97
00:12:25,730 --> 00:12:27,960
Quelque chose cloche...
98
00:12:28,630 --> 00:12:32,130
Ça n'a juste pas l'air si correct.
99
00:12:32,130 --> 00:12:36,520
Y a-t-il quiconque ici qui puisse condamner honorablement
100
00:12:36,520 --> 00:12:38,070
le mariage d'Han Seon Joo ?
101
00:12:42,760 --> 00:12:46,650
Enfin, je veux dire qu'on devrait se comporter correctement.
102
00:12:46,650 --> 00:12:51,060
S'il vous plaît. Vous profitez tous gratuitement
103
00:12:51,060 --> 00:12:53,790
de nourriture chère et haut de gamme aujourd'hui.
104
00:12:53,790 --> 00:12:57,420
En retour, ne devriez-vous pas au moins offrir
105
00:12:57,420 --> 00:13:01,710
un pauvre sourire Ă nos protagonistes du jour ?
106
00:13:02,630 --> 00:13:04,560
Bien, avec tout ceci en tĂŞte,
107
00:13:04,560 --> 00:13:07,570
santé tout le monde !
108
00:13:09,500 --> 00:13:11,410
Santé. Santé.
109
00:13:17,320 --> 00:13:20,330
Je t'ai demandé d'arrêter de prendre des photos.
110
00:13:20,330 --> 00:13:22,010
Pourquoi ?
111
00:13:22,010 --> 00:13:24,300
Si je te demande d'arrĂŞter, arrĂŞte.
112
00:13:24,890 --> 00:13:27,750
Je voulais juste le montrer Ă Jeong Kook et les autres.
113
00:13:27,750 --> 00:13:30,950
Pourquoi tu voudrais leur montrer le renouvellement des vœux de mariage de maman et papa ?
114
00:13:30,950 --> 00:13:35,120
Ils n'arrĂŞtent pas de m'embĂŞter en disant que nos parents vont divorcer.
115
00:13:37,970 --> 00:13:40,140
Pourquoi tes parents divorceraient ?
116
00:13:40,140 --> 00:13:46,110
Ça n'arrivera pas, Tae Yong. Alors, ne fais pas attention à ce que disent les autres.
117
00:13:46,110 --> 00:13:49,240
Ces gamins ridicules. Ignore-les.
118
00:14:05,500 --> 00:14:08,390
Mais... est-ce que vous avez vu votre mère ?
119
00:14:08,390 --> 00:14:12,440
En général, la star apparaît à la toute fin.
120
00:14:14,000 --> 00:14:15,620
C'est vrai.
121
00:14:28,140 --> 00:14:32,060
Jour du renouvellement de vœux de mariage
18 h 30
122
00:15:19,010 --> 00:15:21,320
Oh, c'est Seon Joo !
123
00:16:32,730 --> 00:16:35,490
Tonton, tu n'avais pas apporté du fromage ?
124
00:16:35,490 --> 00:16:38,730
Du fromage ayant volé exprès depuis l'Italie.
125
00:16:40,150 --> 00:16:41,580
C'est vrai.
126
00:16:41,580 --> 00:16:44,580
Je crois que tu l'as laissé dans la cuisine.
127
00:16:44,580 --> 00:16:48,630
Je devais avoir l'esprit ailleurs. Je reviens tout de suite.
128
00:17:12,540 --> 00:17:14,020
Mince...
129
00:17:39,190 --> 00:17:40,910
Yoon Mi Ra...
130
00:17:41,880 --> 00:17:43,870
Ça faisait longtemps.
131
00:17:44,470 --> 00:17:47,010
J'ai de tes nouvelles une fois de temps en temps.
132
00:17:48,930 --> 00:17:51,900
Comme attendu, tu es impressionnante. Tu te montres ici.
133
00:17:51,900 --> 00:17:54,670
Je pourrais dire la mĂŞme chose de toi.
134
00:17:55,830 --> 00:17:59,530
Qu'est-ce qui t'a fait te ranger aux côtés du vice-président Shin Myeong Seop
135
00:17:59,530 --> 00:18:01,730
alors que tu savais tout Ă propos de notre relation ?
136
00:18:01,730 --> 00:18:04,550
Le fait que je choisisse le vice-président Shin
137
00:18:07,520 --> 00:18:10,560
n'a absolument rien Ă voir avec toi.
138
00:18:12,920 --> 00:18:14,980
Je me demande si c'est la vérité.
139
00:18:24,340 --> 00:18:26,260
Tu veux mourir ?
140
00:18:26,260 --> 00:18:30,630
Je suis ici en tant qu'invitée ayant officiellement reçu une invitation de ta sœur.
141
00:18:31,460 --> 00:18:34,200
Aie un peu de respect.
142
00:18:38,020 --> 00:18:40,770
Une chose très intéressante est sur le point de se produire.
143
00:18:42,300 --> 00:18:44,050
Attends avec impatience.
144
00:18:57,040 --> 00:19:01,820
ArrĂŞte... de me tester.
145
00:19:16,850 --> 00:19:19,180
Poignarde-moi si tu le peux.
146
00:19:20,910 --> 00:19:22,400
Tonton !
147
00:19:27,640 --> 00:19:29,530
Reste ici.
148
00:19:30,970 --> 00:19:32,780
Ne bouge pas.
149
00:19:33,960 --> 00:19:36,800
Parce que si tu fais quoi que ce soit de stupide, je te tuerai véritablement.
150
00:19:38,770 --> 00:19:41,440
Tonton ! Tu es dans la cuisine ?
151
00:19:41,440 --> 00:19:42,900
Oui.
152
00:19:44,510 --> 00:19:46,790
J'ai fini, allons-y.
153
00:19:54,200 --> 00:20:00,240
Jour du renouvellement de vœux de mariage
18 h 50
154
00:20:01,900 --> 00:20:04,300
Seon Joo, tu es tellement belle aujourd'hui.
155
00:20:04,300 --> 00:20:05,560
Oui, n'est-ce pas ?
156
00:20:05,560 --> 00:20:07,670
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus.
157
00:20:07,670 --> 00:20:12,330
Nous sommes tous reconnaissants d'avoir été invités !
158
00:20:14,950 --> 00:20:18,830
- Tonton ! Je vais aller voir un ami et je reviens.
- D'accord.
159
00:20:18,830 --> 00:20:20,280
Ouah, je suis si jalouse !
160
00:20:20,280 --> 00:20:22,340
Unni, tu es vraiment la meilleure !
161
00:20:22,340 --> 00:20:25,790
Tout est tellement parfait !
162
00:20:25,790 --> 00:20:27,320
Du fromage.
163
00:20:28,210 --> 00:20:30,210
Ça a l'air délicieux.
164
00:20:33,400 --> 00:20:36,590
Bien, je vous laisse discuter entre vous.
165
00:20:51,000 --> 00:20:53,030
Yoon Mi Ra est arrivée.
166
00:20:54,520 --> 00:20:56,460
Elle est en ce moment Ă la maison.
167
00:21:57,600 --> 00:21:59,990
Tu apparais enfin.
168
00:22:00,730 --> 00:22:03,230
Puisque tu ne répondais pas,
169
00:22:03,230 --> 00:22:06,890
j'ai commencé à douter
170
00:22:07,370 --> 00:22:09,340
que tu puisses venir.
171
00:22:09,340 --> 00:22:12,070
Tu es allée trop loin en m'invitant volontairement.
172
00:22:12,070 --> 00:22:13,980
Je devais venir.
173
00:22:18,730 --> 00:22:21,040
Au fait...
174
00:22:21,040 --> 00:22:23,970
vous avez l'air heureux sur cette photo.
175
00:22:27,500 --> 00:22:32,390
Que diront les gens lorsqu'ils découvriront que ce n'est qu'un sourire de façade ?
176
00:22:33,090 --> 00:22:35,080
Je suis curieuse de savoir.
177
00:22:39,080 --> 00:22:41,650
OĂą te cachais-tu depuis tout ce temps ?
178
00:22:42,620 --> 00:22:44,900
Est-ce que tu t'inquiétais pour moi ?
179
00:22:44,900 --> 00:22:46,960
Mais bien sûr.
180
00:22:48,560 --> 00:22:50,530
Je suis déçue.
181
00:22:52,990 --> 00:22:55,960
Il fut un temps on était très proches.
182
00:22:59,820 --> 00:23:02,900
Pourquoi renouveler vos vœux de mariage au lieu de divorcer ?
183
00:23:04,630 --> 00:23:06,820
Tu as apporté un cadeau ?
184
00:23:07,690 --> 00:23:09,690
Un cadeau ?
185
00:23:09,690 --> 00:23:12,640
Les données d'origine sur les transactions de la galerie,
186
00:23:12,640 --> 00:23:14,270
remets-les-moi.
187
00:23:14,300 --> 00:23:16,680
Je suis certaine de t'avoir dit que je te les céderais si vous divorciez.
188
00:23:16,680 --> 00:23:18,220
Non.
189
00:23:18,220 --> 00:23:20,590
pas avant le dévoilement des transactions de la galerie.
190
00:23:20,590 --> 00:23:22,680
Non,
191
00:23:22,700 --> 00:23:26,120
- pas avant le divorce.
- Si je divorce,
192
00:23:26,940 --> 00:23:30,210
tu remettras la version originale Ă Shin Myeong Seop.
193
00:23:30,210 --> 00:23:33,900
Tout comme les informations sur les revendeurs illégaux chinois de la dernière fois.
194
00:23:38,820 --> 00:23:41,360
Le choix te revient.
195
00:23:42,410 --> 00:23:45,500
Remets-moi les données de la galerie.
196
00:23:46,900 --> 00:23:50,430
Ensuite... j'irai annoncer le divorce devant tout le monde dans la foulée.
197
00:23:53,860 --> 00:23:56,280
C'est pourquoi je t'ai invitée.
198
00:23:57,750 --> 00:23:59,470
Qu'en penses-tu ?
199
00:24:02,470 --> 00:24:05,000
Comment je peux croire ça ?
200
00:24:05,000 --> 00:24:07,570
Je ne dis pas des choses que je ne pense pas.
201
00:24:14,810 --> 00:24:16,900
On dirait que ça commence.
202
00:24:16,900 --> 00:24:21,060
Que faire ? Je dois me rendre Ă la fĂŞte.
203
00:24:22,920 --> 00:24:24,870
Han Seon Joo !
204
00:24:26,910 --> 00:24:31,980
Jour du renouvellement de vœux de mariage
19 h 00
205
00:25:32,400 --> 00:25:34,710
Shin Myeong Seop ♥ Han Seon Joo
Renouvellement de vœux de mariage
206
00:25:34,710 --> 00:25:36,320
Moi, Shin Myeong Seop,
207
00:25:36,320 --> 00:25:39,480
je fais le serment d'aimer et de respecter éternellement
208
00:25:39,480 --> 00:25:43,900
ma seule et unique femme, Han Seon Joo.
209
00:25:43,900 --> 00:25:47,770
Moi, Han Seon Joo, je fais le serment
210
00:25:49,000 --> 00:25:53,360
d'aimer et de respecter éternellement
211
00:25:54,100 --> 00:25:56,190
mon seul et unique mari, Shin Myeong Seop.
212
00:26:07,530 --> 00:26:11,120
Jour du renouvellement de vœux de mariage
19 h 20
213
00:26:20,000 --> 00:26:22,870
Tonton, tu saignes de la main !
214
00:26:22,870 --> 00:26:25,850
Ah oui !
215
00:26:25,850 --> 00:26:29,670
Je me suis coupé en coupant le fromage.
216
00:26:29,670 --> 00:26:33,090
Tu devrais faire plus attention ! Rentre te passer de la pommade.
217
00:26:33,090 --> 00:26:35,180
Non, c'est bon !
218
00:26:35,180 --> 00:26:37,250
Je devrais au moins aller te chercher un pansement ?
219
00:26:37,250 --> 00:26:38,970
Tout va bien.
220
00:26:40,000 --> 00:26:43,700
Je devrais aller chercher encore du dessert. Je reviens tout de suite.
221
00:26:58,800 --> 00:27:01,790
Hé, j'ai téléchargé le nouveau jeu "La Porte de l'Empereur."
222
00:27:01,790 --> 00:27:04,930
Ouah, c'est vrai ? Je suis trop jaloux, ça doit être chouette !
223
00:27:04,930 --> 00:27:07,000
J'ai aussi un pack de jeu, je te le prĂŞte ?
224
00:27:07,000 --> 00:27:09,690
- C'est vrai ? Quand est-ce que tu vas me le filer ?
- Je te le prĂŞte demain.
225
00:27:09,690 --> 00:27:11,200
Non... maintenant, maintenant.
226
00:27:11,200 --> 00:27:14,140
S'il te plaît, mon pote ! Allez, allez !
227
00:27:14,140 --> 00:27:15,360
D'accord.
228
00:27:15,360 --> 00:27:18,170
Attends un instant, je vais aller le chercher.
229
00:27:18,660 --> 00:27:20,310
Je vais aller le chercher pour toi.
230
00:27:20,310 --> 00:27:23,080
J'allais justement rentrer chercher un pansement.
231
00:27:23,080 --> 00:27:25,500
Je le ramènerai en revenant.
232
00:27:26,390 --> 00:27:30,490
Jour du renouvellement de vœux de mariage
19 h 40
233
00:27:52,330 --> 00:27:54,230
Oh, regardez ça !
234
00:27:54,230 --> 00:27:55,880
Ouah !
235
00:27:55,880 --> 00:27:57,300
Seigneur !
236
00:27:57,300 --> 00:28:00,600
C'est tellement beau !
237
00:28:02,020 --> 00:28:03,520
Comme c'est magnifique !
238
00:28:03,520 --> 00:28:06,360
Regardez par lĂ !
239
00:28:07,230 --> 00:28:09,520
C'est tellement beau... C'est joli !
240
00:28:13,100 --> 00:28:15,860
- Bonsoir !
- Te voilĂ ?
241
00:28:15,860 --> 00:28:17,620
Je vais remplir vos verres.
242
00:28:17,620 --> 00:28:19,400
Merci.
243
00:28:26,400 --> 00:28:29,100
Merci.
244
00:28:35,800 --> 00:28:38,260
Ce n'est pas le meilleur Château de Luins ?
245
00:28:38,260 --> 00:28:40,970
Comme espéré, je peux dire avec certitude
246
00:28:40,970 --> 00:28:44,520
que les goûts du président Shin sont vraiment haut de gamme !
247
00:28:44,520 --> 00:28:46,290
Prends également un verre.
248
00:28:46,290 --> 00:28:48,100
Pourquoi pas ?
249
00:28:57,100 --> 00:28:59,600
Je vais te servir un verre.
250
00:28:59,600 --> 00:29:02,140
Ouah, un Château Luins.
251
00:29:05,060 --> 00:29:06,390
Bien.
252
00:29:06,400 --> 00:29:08,080
Et si nous trinquions ?
253
00:29:49,200 --> 00:29:53,140
Jour du renouvellement de vœux de mariage
20 h 00
254
00:29:53,200 --> 00:29:55,520
OĂą est Maman ?
255
00:29:56,290 --> 00:29:59,520
Elle se trouvait juste ici.
256
00:30:15,600 --> 00:30:17,750
Qu'est-ce qui se passe ?
257
00:30:20,670 --> 00:30:22,370
Qu'est-ce qui se passe ?
258
00:30:39,730 --> 00:30:41,400
Mi Ra !
259
00:31:04,070 --> 00:31:06,090
Mi Ra.
260
00:33:57,670 --> 00:33:59,380
Seon Joon.
261
00:34:01,510 --> 00:34:03,780
- Maman.
- Maman.
262
00:34:03,780 --> 00:34:05,870
Maman.
263
00:34:05,870 --> 00:34:06,920
Oh mon Dieu !
264
00:34:06,920 --> 00:34:10,170
Maman.
265
00:34:36,980 --> 00:34:41,060
[Police]
266
00:34:48,640 --> 00:34:50,880
[Ambulance]
267
00:35:43,470 --> 00:35:47,490
Ce n'est pas Jeong Won.
268
00:35:48,430 --> 00:35:54,360
Tu devrais croire mon beau frère,
269
00:35:55,590 --> 00:35:58,120
mais ce n'est pas un problème de confiance.
270
00:35:59,370 --> 00:36:05,160
C'est à propos de l'accident qui nous est arrivé et de notre réalité.
271
00:36:15,210 --> 00:36:17,270
Pourquoi tu me regardes comme cela ?
272
00:36:18,710 --> 00:36:23,970
Est-ce que par hasard, tu me suspectes ?
273
00:36:23,970 --> 00:36:26,520
Parce que ce n'est pas moi.
274
00:36:29,070 --> 00:36:34,210
Mi Ra. Elle m'est aussi précieuse que tu l'es.
275
00:36:35,510 --> 00:36:42,530
Malgré que je ne sache pas qui c'était, je ne pardonnerai jamais le coupable.
276
00:36:53,670 --> 00:36:58,310
Vous pouvez tous rentrer étant donné que l'interrogatoire du témoin est terminé.
277
00:36:58,310 --> 00:37:03,600
Mais je vous rappellerais bientĂ´t, donc ne partez pas trop loin.
278
00:37:03,600 --> 00:37:05,220
D'accord.
279
00:38:21,900 --> 00:38:25,120
[Centre Médial Jeil Hyeseong]
280
00:38:44,690 --> 00:38:46,420
Oui.
281
00:38:46,420 --> 00:38:50,280
Ce jour-là , j'ai rencontré Yoon Mi Ra.
282
00:38:50,280 --> 00:38:53,820
[Poste de police Gangju]
283
00:38:56,290 --> 00:38:59,090
[Procès verbal d'audition]
284
00:39:02,450 --> 00:39:03,800
[Procès verbal d'audition. Nom : Han Seon Joo.]
285
00:39:03,800 --> 00:39:11,030
Han Seon Joo savait que Yoon Mi Ra était la maitresse de Shin Myeong Seop.
286
00:39:17,370 --> 00:39:18,520
[Déclaration sous serment]
287
00:39:18,520 --> 00:39:23,550
Mais Shin Myeong Seop a continué de voir Yoon Mi Ra.
288
00:39:24,480 --> 00:39:28,660
Elle tenait un couteau plein de sang sur la scène de crime.
289
00:39:28,660 --> 00:39:33,210
Mais elle dit qu'elle ne l'a pas poignardé.
290
00:39:33,210 --> 00:39:36,030
[Procès verbal d'audition. Nom : Han Jeong Won]
291
00:39:36,030 --> 00:39:39,960
Han Jeong Won a même promis d'épouse Yoon Mi Ra.
292
00:39:39,960 --> 00:39:44,390
Il a annulé le mariage après avoir appris qu'elle était la maitresse de son beau-frère.
293
00:39:46,500 --> 00:39:50,960
Et ils se sont revus au mariage
294
00:39:52,860 --> 00:39:55,260
[Procès verbal d'audition. Nom : ChaYeong Hoon]
295
00:39:55,260 --> 00:39:58,540
Le meilleur ami d'Han Seon Joo Cha Yong Hoon
296
00:39:58,540 --> 00:40:05,430
connaissait déjà l'identité de Yoon Mi Ran depuis un moment.
297
00:40:10,250 --> 00:40:14,940
Quelqu'un a poignardé Yoon Mi Ra
298
00:40:15,800 --> 00:40:20,150
mais ils disent tous qu'ils ne l'ont pas fait ?
299
00:40:21,150 --> 00:40:25,610
Donc, elle était la maitresse de son mari
300
00:40:25,610 --> 00:40:29,290
et devait se marier à son frère, mais ils ont rompus.
301
00:40:29,290 --> 00:40:33,140
Le meilleur ami d'Han Seon Joo était dans un amour à sens unique avec elle depuis longtemps.
302
00:40:33,140 --> 00:40:37,620
Et cet ami avait un genre de relation avec Yoon Mi Ra.
303
00:40:37,620 --> 00:40:41,790
Après avoir su que son mari la trompait, elle a organisé un mariage.
304
00:40:41,790 --> 00:40:47,370
Et ce jour-là en particulier, la maitresse de son mari se fait poignardé par quelqu'un ?
305
00:40:48,350 --> 00:40:50,490
C'est quoi tout ça ?
306
00:40:50,490 --> 00:40:52,910
C'est une sacrée histoire.
307
00:40:54,170 --> 00:40:55,250
Mon Dieu, ma tĂŞte me fait mal.
308
00:40:55,250 --> 00:40:58,370
[Inspecteur Park]
309
00:41:02,430 --> 00:41:05,580
Les résultats médicaux-légaux sont là ?
310
00:41:06,600 --> 00:41:08,340
Quoi ?
311
00:41:20,960 --> 00:41:28,060
Han Seon Joo, vous êtes en état d'arrestation
pour tentative de meurtre sur Yoon Mi Ra.
312
00:41:32,470 --> 00:41:36,030
Han Seon Joo, vous avez le droit de garder le silence.
313
00:41:36,030 --> 00:41:40,000
Tout ce que vous direz sera retenu contre vous devant un tribunal.
314
00:41:40,000 --> 00:41:44,560
Vous avez le droit de faire appel Ă un avocat. Allons-y.
315
00:41:50,570 --> 00:41:52,270
Qu'est-ce qui se passe, Maman ?
316
00:41:52,270 --> 00:41:56,350
Maman, qui sont ces gens ?Maman, c'est qui ces gens ?
317
00:41:56,350 --> 00:41:57,730
Chérie.
318
00:41:57,730 --> 00:42:00,300
Éloigne les enfants.
319
00:42:02,660 --> 00:42:05,450
Je reviens bientĂ´t.
320
00:42:09,130 --> 00:42:13,380
Très bien. Allons à l'intérieur.
321
00:42:17,120 --> 00:42:18,770
Allons-y.
322
00:42:23,870 --> 00:42:25,680
Quel est le problème ?
323
00:42:25,680 --> 00:42:28,910
Qu'est-ce qui se passe ?
324
00:42:29,550 --> 00:42:33,270
Oh non ! C'est Seon Joo !
325
00:42:40,590 --> 00:42:42,320
Oh mon Dieu !
326
00:43:09,530 --> 00:43:11,980
Ayons une discussion.
327
00:43:29,730 --> 00:43:34,940
On a trouvé vos empreintes sur ce couteau.
328
00:43:38,560 --> 00:43:40,740
Ce n'était pas moi.
329
00:43:40,740 --> 00:43:45,070
Allez-vous le nier alors qu'il y a une preuve évidente ?
330
00:43:45,070 --> 00:43:46,730
Ce couteau
331
00:43:46,730 --> 00:43:48,860
est notre couteau de cuisine.
332
00:43:48,860 --> 00:43:51,610
Il y a forcément mes empreintes dessus.
333
00:43:51,610 --> 00:43:54,560
C'est vrai, forcément.
334
00:43:54,560 --> 00:43:58,830
Mais ce n'est pas tout.
335
00:44:03,940 --> 00:44:09,610
Votre ADN a été retrouvé sous les ongles de Yoon Mi Ra.
336
00:44:09,610 --> 00:44:12,720
Comment allez-vous expliquer ceci ?
337
00:44:28,640 --> 00:44:31,300
Résultat d'analyse
338
00:44:32,870 --> 00:44:35,000
On dirait que ça commence.
339
00:44:35,000 --> 00:44:39,130
Que faire ? Je dois me rendre Ă la fĂŞte.
340
00:44:41,050 --> 00:44:42,980
Han Seon Joo !
341
00:44:49,760 --> 00:44:53,140
Tu as jusqu'à la fin de la soirée.
342
00:44:53,140 --> 00:44:55,810
Prends ta décision d'ici-là .
343
00:45:02,400 --> 00:45:07,090
Vos empreintes ont été relevées sur le couteau.
344
00:45:07,090 --> 00:45:12,460
Votre ADN a été retrouvé sous les ongles de Yoon Mi Ra.
345
00:45:12,460 --> 00:45:17,530
Allez-vous quand mĂŞme nier ?
346
00:45:24,010 --> 00:45:25,420
Inspecteur.
347
00:45:26,110 --> 00:45:27,550
Oui ?
348
00:45:37,380 --> 00:45:40,100
Qu'est-ce que tu racontes ?
349
00:45:40,100 --> 00:45:42,620
On a eu un appel du service médico-légal.
350
00:45:42,620 --> 00:45:47,490
Ils disent que la profondeur et la largeur des blessures sur le corps de la victime diffèrent légèrement.
351
00:45:47,490 --> 00:45:52,200
Tu dis donc que le couteau qu'on a retrouvé n'est pas l'arme du crime ?
352
00:45:52,200 --> 00:45:55,720
Alors quelle est la véritable arme du crime ?
353
00:46:21,530 --> 00:46:23,610
Un témoin s'est présenté.
354
00:46:33,800 --> 00:46:38,700
Je... l'ai vu.
355
00:46:39,470 --> 00:46:40,910
Le coupable.
356
00:46:40,910 --> 00:46:44,090
Tu as vu le coupable, tu dis ?
357
00:47:45,870 --> 00:47:50,830
Commissariat de Gangju
358
00:47:53,550 --> 00:47:55,130
AllĂ´ ?
359
00:47:59,190 --> 00:48:00,130
Pardon ?
360
00:48:00,130 --> 00:48:02,840
Commissariat de Gangju
361
00:48:08,420 --> 00:48:10,200
Ne te fais pas trop de soucis.
362
00:48:10,200 --> 00:48:14,660
Je contacterai le service juridique et je préparerai notre défense.
363
00:48:20,920 --> 00:48:22,700
Seon Joo.
364
00:49:08,350 --> 00:49:10,710
Tae Yong !
365
00:49:15,390 --> 00:49:17,200
Maman, Papa.
366
00:49:19,830 --> 00:49:22,480
J'étais au courant de tout.
367
00:49:22,480 --> 00:49:27,320
C'est pour ça... que j'ai poignardé cette femme.
368
00:49:29,130 --> 00:49:30,800
Comment ?
369
00:49:42,360 --> 00:49:44,180
C'est impossible...
370
00:49:46,740 --> 00:49:48,400
Tae Yong !
371
00:49:49,080 --> 00:49:50,540
Tae Yong !
372
00:49:59,940 --> 00:50:01,470
Tae Yong !
373
00:50:05,790 --> 00:50:09,330
Ce n'était pas toi. Tu n'as pas fait ça.
374
00:50:09,330 --> 00:50:11,470
Jamais tu ne pourrais...
375
00:50:11,470 --> 00:50:14,570
Tu n'as pas fait ça, dis ?
376
00:50:14,570 --> 00:50:18,420
Maman. Je l'ai poignardée.
377
00:50:20,490 --> 00:50:23,450
Pourquoi tu fais ça au juste ?
378
00:50:23,450 --> 00:50:24,960
Je...
379
00:50:26,630 --> 00:50:28,750
je savais tout.
380
00:50:31,360 --> 00:50:34,090
La liaison entre cette femme, Yoon Mi Ra, et Papa.
381
00:50:37,410 --> 00:50:38,840
Quoi ?
382
00:50:40,320 --> 00:50:43,420
J'ai entendu ta conversation avec Tae Hee.
383
00:50:44,620 --> 00:50:47,530
Et ce que cette femme t'a fait.
384
00:50:49,400 --> 00:50:54,640
C'est pour ça que je l'ai poignardée. Pour la tuer.
385
00:51:02,690 --> 00:51:04,490
Non.
386
00:51:06,140 --> 00:51:08,080
C'est faux.
387
00:51:08,080 --> 00:51:10,940
C'est impossible que tu aies pu faire ceci.
388
00:51:10,940 --> 00:51:12,690
Ça ne se peut pas.
389
00:51:13,800 --> 00:51:15,550
Non, Tae Yong !
390
00:51:15,550 --> 00:51:18,720
Non, ce n'est pas toi ! C'est impossible !
391
00:51:18,720 --> 00:51:22,520
Non, Tae Yong ! Non !
392
00:51:22,520 --> 00:51:24,010
Non !
393
00:51:26,910 --> 00:51:28,600
Emmène-le.
394
00:51:32,500 --> 00:51:34,540
Venez par ici.
395
00:51:35,150 --> 00:51:37,140
Chérie...
396
00:51:43,000 --> 00:51:48,350
Maître Ahn s'occupera du cas de notre fils.
397
00:51:48,350 --> 00:51:51,890
Je suis l'avocat de Shin Tae Yong, Ahn Do Hyeok.
398
00:51:51,890 --> 00:51:55,840
Je suis sûr que vous le savez, mais Shin Tae Yong est mineur. La présence de ses responsables, ses parents,
399
00:51:55,840 --> 00:52:00,320
ainsi que celle de son avocat est indispensable pour les besoins de l'enquĂŞte.
400
00:52:00,320 --> 00:52:02,200
Oui.
401
00:52:02,200 --> 00:52:06,240
Qui plus est, puisque le suspect Shin Tae Yong
402
00:52:06,240 --> 00:52:09,340
est mineur, il ne peut ĂŞtre responsable.
403
00:52:09,340 --> 00:52:11,370
Il ne sera pas responsable du point de vue pénal.
404
00:52:11,370 --> 00:52:13,330
J'en suis conscient.
405
00:52:13,330 --> 00:52:18,020
OĂą est mon fils ?
406
00:52:20,300 --> 00:52:27,630
Peux-tu nous raconter ce qui s'est passé ce jour-là ?
407
00:52:30,680 --> 00:52:36,270
J'allais prĂŞter mon nouveau jeu Ă Jeong Gook.
408
00:52:36,270 --> 00:52:39,130
J'allais justement rentrer chercher un pansement.
409
00:52:39,130 --> 00:52:41,100
Je le ramènerai en revenant.
410
00:52:41,100 --> 00:52:44,170
D'accord.
411
00:52:44,170 --> 00:52:48,010
Attends ! Je vais y aller moi-mĂŞme.
412
00:52:57,400 --> 00:52:59,300
Salut !
413
00:53:06,600 --> 00:53:08,510
Pourquoi vous ĂŞtes ici ?
414
00:53:08,510 --> 00:53:13,350
C'est une soirée familiale, alors évidemment que je devrais être ici.
415
00:53:19,080 --> 00:53:20,740
Disparais, tout de suite.
416
00:53:20,740 --> 00:53:23,050
Tu ne devrais pas...
417
00:53:26,000 --> 00:53:29,530
parler aussi grossièrement à un adulte.
418
00:53:29,530 --> 00:53:30,770
Tu crois que je ne sais pas ?
419
00:53:30,770 --> 00:53:35,720
Ce que tu as fait à ma mère et à notre famille ?
420
00:53:35,720 --> 00:53:38,160
Tu crois que je ne sais pas ?
421
00:53:41,080 --> 00:53:44,160
ArrĂŞte de torturer ma famille.
422
00:53:44,160 --> 00:53:46,000
Disparais.
423
00:53:48,330 --> 00:53:53,140
Tu es encore jeune, donc tu ne connais pas le monde des adultes.
424
00:53:56,620 --> 00:53:59,330
Ne monte pas sur tes grands chevaux.
425
00:54:48,350 --> 00:54:50,400
Non...
426
00:54:51,780 --> 00:54:53,610
C'est impossible...
427
00:54:54,470 --> 00:54:56,190
Ce n'est pas possible...
428
00:54:56,190 --> 00:54:58,090
Quelque chose ne va pas.
429
00:54:58,090 --> 00:55:01,720
Jamais ceci ne serait arrivé. Ce n'est pas normal.
430
00:55:01,720 --> 00:55:03,460
Non.
431
00:55:03,460 --> 00:55:06,710
C'est faux, pas vrai ?
432
00:55:57,670 --> 00:56:03,420
Donc tu as poignardé Yoon Mi Ra ?
433
00:56:03,420 --> 00:56:05,230
Oui.
434
00:56:09,690 --> 00:56:13,350
Pourquoi ? Pourquoi tu l'as poignardée ?
435
00:56:15,020 --> 00:56:17,080
Parce que je la haĂŻssais.
436
00:56:17,960 --> 00:56:20,710
Je voulais la tuer.
437
00:56:25,560 --> 00:56:27,980
OĂą ?
438
00:56:27,980 --> 00:56:32,090
Comment tu t'y es pris ?
439
00:56:34,600 --> 00:56:36,380
Au ventre.
440
00:56:37,390 --> 00:56:40,140
Je l'ai poignardée à deux reprises au ventre.
441
00:56:43,480 --> 00:56:45,390
Ici.
442
00:56:48,040 --> 00:56:50,420
Et ici.
443
00:57:15,710 --> 00:57:20,010
Tu l'as poignardée avec ce couteau ?
444
00:57:20,970 --> 00:57:22,480
Oui.
445
00:57:27,210 --> 00:57:29,260
Tu es sûr ?
446
00:57:30,380 --> 00:57:32,350
J'en suis sûr.
447
00:58:24,940 --> 00:58:32,010
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
448
00:58:35,050 --> 00:58:40,760
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
449
00:58:41,540 --> 00:58:48,580
♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
450
00:58:49,470 --> 00:58:56,110
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
451
00:58:57,040 --> 00:59:04,110
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
452
00:59:04,110 --> 00:59:07,230
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
453
00:59:07,230 --> 00:59:11,900
Les larmes ne font que couler. Je ne sais pas non plus ce qui me prend.
454
00:59:11,900 --> 00:59:13,970
Je suis terrifié !
455
00:59:15,440 --> 00:59:17,200
Tae Yong ! Tae Yong !
456
00:59:17,200 --> 00:59:18,530
Moi non plus, je ne veux pas y croire.
457
00:59:18,530 --> 00:59:20,560
Mais il a avoué.
458
00:59:20,560 --> 00:59:22,120
Ils disent que ce n'est pas ce couteau !
459
00:59:22,120 --> 00:59:25,610
OĂą pourrait se trouver le vrai couteau ?
460
00:59:25,610 --> 00:59:28,560
La présidente Kim Kang Im a été libérée.
461
00:59:28,560 --> 00:59:29,650
Comment ?
462
00:59:29,650 --> 00:59:32,490
Dis-le-moi. Dis-moi !
463
00:59:32,490 --> 00:59:36,020
Il représentait tout mon univers.
464
00:59:36,020 --> 00:59:42,350
Toi et moi... n'étions pas aimées par Shin Myeong Seop.
465
00:59:42,350 --> 00:59:45,800
Yoon Mi Ra.
466
00:59:50,300 --> 00:59:52,910
♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪
467
00:59:52,910 --> 00:59:55,910
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
33956