All language subtitles for Show window the Queens house E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:09,950
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,480
Nous avons un témoin.
3
00:00:18,620 --> 00:00:21,680
~ Épisode 11 ~
4
00:00:23,240 --> 00:00:26,360
Dis-leur tout ce que tu as vu.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,540
Oui. Allez, dis-leur.
6
00:00:31,250 --> 00:00:33,010
Je...
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,510
l'ai vu.
8
00:00:36,280 --> 00:00:37,780
Le coupable.
9
00:00:37,780 --> 00:00:40,940
Tu as vu le coupable ?
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,670
Ce jour-lĂ ...
11
00:00:44,350 --> 00:00:48,750
pendant la fête de renouvellement des vœux
de mariage des parents de Tae Yong.
12
00:00:48,750 --> 00:00:52,020
J'y suis allé pour récupérer le pack de jeu de Tae Yong.
13
00:00:52,020 --> 00:00:54,540
Parce qu'il avait dit que je pouvais l'emprunter.
14
00:00:57,250 --> 00:00:59,750
C'est alors que je l'ai vu.
15
00:01:00,220 --> 00:01:02,030
Très clairement.
16
00:01:05,490 --> 00:01:07,300
Le coupable est...
17
00:01:30,060 --> 00:01:36,050
Show Window : The Queen's House
18
00:01:56,220 --> 00:02:00,270
Empire royal 10-1
19
00:02:27,490 --> 00:02:30,700
C'est bon. Tu peux rentrer chez toi maintenant.
20
00:02:30,700 --> 00:02:32,430
Je serai lĂ bientĂ´t.
21
00:02:32,430 --> 00:02:34,490
Viens vite.
22
00:02:38,110 --> 00:02:39,730
Attends.
23
00:03:15,180 --> 00:03:16,980
Tae Hee ?
24
00:03:21,570 --> 00:03:23,350
Tae Hee.
25
00:03:28,740 --> 00:03:33,130
Qu'est-ce qu'il y a, Tae Hee ? Il s'est passé quelque chose ?
26
00:03:36,720 --> 00:03:39,930
Tae Hee, dis-moi ce qui ne va pas.
27
00:03:49,630 --> 00:03:51,620
Tae Hee !
28
00:04:00,040 --> 00:04:01,840
Oh, Tae Hee.
29
00:04:14,550 --> 00:04:17,420
Il est arrivé quelque chose à Tae Hee ?
30
00:04:32,870 --> 00:04:37,020
Tae Hee, quel est le problème ?
31
00:04:40,100 --> 00:04:43,900
Tae Hee, ouvre la porte.
32
00:04:43,900 --> 00:04:47,120
Tae Hee, ouvre la porte, d'accord ?
33
00:04:48,980 --> 00:04:50,600
Qu'est-ce qui lui arrive encore ?
34
00:04:50,600 --> 00:04:52,700
Va dans ta chambre, Tae Yong.
35
00:04:54,430 --> 00:04:57,030
Parle-moi, Tae Hee.
36
00:04:57,030 --> 00:05:01,440
Tae Hee, tu ne peux pas nous dire ce qui ne va pas ?
37
00:05:06,980 --> 00:05:10,410
Laissez-moi seule !
38
00:05:10,410 --> 00:05:14,590
Si tu n'ouvres pas la porte, je vais la déverrouiller et entrer ! Shin Tae Hee !
39
00:05:16,130 --> 00:05:19,770
Pour l'instant, il serait préférable de lui laisser de l'espace.
40
00:05:31,060 --> 00:05:34,940
Je pense que tu as négligé les enfants dernièrement.
41
00:05:37,650 --> 00:05:39,800
Et toi, alors ?
42
00:05:40,490 --> 00:05:42,800
Je ne les ai jamais négligés.
43
00:05:46,510 --> 00:05:51,470
Combien de temps crois-tu que ta manière d'adoucir les choses sans sincérité va durer ?
44
00:05:53,840 --> 00:05:59,930
Si tu veux au moins rester leur père, sois sincère au lieu d'user de tours minables.
45
00:06:33,640 --> 00:06:38,690
Il s'est passé quelque chose à la maison.
46
00:06:47,110 --> 00:06:48,990
Je ne pense pas pouvoir venir aujourd'hui. Bonne nuit.
47
00:07:57,690 --> 00:07:59,320
Où est ta sœur ?
48
00:08:00,940 --> 00:08:03,660
C'est tellement agaçant. Pourquoi elle ne descend pas d'elle-même ?
49
00:08:06,870 --> 00:08:09,290
Tae Hee, Ă table.
50
00:08:10,940 --> 00:08:14,370
Tae Hee, tu devrais manger avant de partir !
51
00:08:19,630 --> 00:08:21,570
Tae Hee.
52
00:08:22,950 --> 00:08:25,580
Qu'est-ce qui ne va pas ?
53
00:08:28,040 --> 00:08:32,150
Tu peux me dire ce qui se passe ?
54
00:08:35,130 --> 00:08:36,990
Tae Hee.
55
00:08:42,760 --> 00:08:46,190
J'ai une réunion d'élèves aujourd'hui, je dois y aller tôt.
56
00:08:46,190 --> 00:08:49,180
Tu aurais dĂ» me le dire plus tĂ´t.
57
00:08:49,180 --> 00:08:50,930
Attends, je vais t'y emmener.
58
00:08:50,930 --> 00:08:52,630
Non.
59
00:08:54,930 --> 00:08:57,060
Je vais prendre un taxi.
60
00:09:10,380 --> 00:09:12,250
Myeong Seop.
61
00:09:14,460 --> 00:09:16,220
Il s'est passé quelque chose ?
62
00:09:16,220 --> 00:09:18,020
Assieds-toi.
63
00:09:23,420 --> 00:09:27,860
Mi Ra, tu dois faire quelque chose pour moi.
64
00:09:29,330 --> 00:09:32,460
Le directeur Choi n'est-il pas trop irresponsable ?
65
00:09:32,460 --> 00:09:35,070
Je sais que la situation est urgente,
66
00:09:35,070 --> 00:09:37,310
mais tout de même, comment peut-il suggérer
67
00:09:37,310 --> 00:09:41,590
une chose aussi dangereuse que les fonds spéculatifs ?
68
00:09:42,510 --> 00:09:47,730
J'ai pris la décision finale. Le directeur Choi n'est pas responsable.
69
00:09:47,730 --> 00:09:52,240
Soit, que faisons-nous maintenant ? La semaine prochaine, les actions que nous avons utilisé en dommage collatéral
70
00:09:52,240 --> 00:09:55,110
vont finir par complètement revenir à Silverstone.
71
00:09:57,680 --> 00:10:00,140
Il ne serait pas préférable d'en informer la présidente
72
00:10:00,140 --> 00:10:03,220
et de demander de l'aide ?
73
00:10:03,220 --> 00:10:05,410
Nous ne pouvons pas.
74
00:10:05,410 --> 00:10:08,820
Si elle s'effondre Ă nouveau, ce sera dangereux.
75
00:10:10,530 --> 00:10:14,350
Je lui avouerai tout plus tard,
76
00:10:14,350 --> 00:10:17,400
alors s'il vous plaît, ne rendez pas les choses évidentes.
77
00:10:17,890 --> 00:10:20,470
Oui, je comprends.
78
00:10:23,780 --> 00:10:27,690
Oui, Chéri. Ma mère m'a demandé de passer.
79
00:10:27,690 --> 00:10:31,460
Ma voiture est au garage. Je vais utiliser la tienne. D'accord.
80
00:10:42,670 --> 00:10:43,430
Destinations préférées
81
00:10:43,430 --> 00:10:45,790
Le district de Songdang, dans le voisinage de Pahyeon ?
82
00:10:45,790 --> 00:10:49,810
Pourquoi est-ce qu'il est allé là -bas ? Il n'y connaît pourtant personne.
83
00:10:49,810 --> 00:10:50,820
Groupe LaReine
District de Songdang, voisinage de Pahyeon
84
00:10:52,450 --> 00:10:54,220
Qu'est-ce que c'est que ça ?
[District de Songdang, voisinage de Pahyeon]
85
00:11:01,850 --> 00:11:04,140
Avez-vous quelque chose qui fonctionne vraiment ?
86
00:11:05,750 --> 00:11:09,420
Celui-ci rend possible de tracer n'importe qui grâce à son téléphone.
87
00:11:09,420 --> 00:11:13,810
Ça coûte un peu cher, mais c'est efficace et pratique, alors c'est populaire.
88
00:11:13,810 --> 00:11:15,870
Quelle est la marge d'erreur du pistage ?
89
00:11:15,870 --> 00:11:20,680
Ceci peut tracer dans un rayon de précision de 3 à 5 mètres.
90
00:11:20,680 --> 00:11:22,430
Prenons celui-ci.
91
00:11:25,330 --> 00:11:30,890
J'ai simplement appelé pour demander conseil. Merci.
92
00:11:32,570 --> 00:11:38,190
Sois courageuse. À partir de maintenant, c'est la guerre.
93
00:11:41,520 --> 00:11:43,960
Vous ne saviez pas que Tae Hee était absente ?
94
00:11:43,960 --> 00:11:46,060
Elle est bizarre en ce moment.
95
00:11:46,060 --> 00:11:50,680
Elle se dispute avec ses amis pour rien et n'arrive pas Ă se concentrer en classe.
96
00:11:57,390 --> 00:12:00,530
Le téléphone est éteint. L'appel va être redirigé vers la boîte vocale
97
00:12:00,530 --> 00:12:02,740
après le bip...
98
00:12:17,800 --> 00:12:19,970
J'ai appris que tu n'étais pas allée à l'école hier et aujourd'hui.
99
00:12:19,970 --> 00:12:22,260
Où étais-tu ?
100
00:12:22,260 --> 00:12:24,710
- Tu n'as pas besoin de le savoir.
- Qu'est-ce que tu as ?
101
00:12:24,710 --> 00:12:27,440
Pourquoi tu fais des choses qui ne te ressemblent pas du tout, soudainement ?
102
00:12:30,950 --> 00:12:32,820
Shin Tae Hee !
103
00:12:40,820 --> 00:12:43,750
Oh, Chéri. Tu dois être fatigué.
104
00:12:43,750 --> 00:12:47,110
D'abord, va te laver. Prends une douche.
105
00:12:47,110 --> 00:12:49,120
Va prendre une douche.
106
00:13:01,130 --> 00:13:02,670
Oh, ça fonctionne.
107
00:13:09,580 --> 00:13:11,510
Qu'est-ce que tu fais ?
108
00:13:11,600 --> 00:13:14,980
Oh, j'ai mal au dos.
109
00:13:18,460 --> 00:13:20,350
OĂą est-il ?
110
00:13:20,350 --> 00:13:21,790
Quoi ?
111
00:13:21,790 --> 00:13:24,130
Ce truc.
112
00:13:25,470 --> 00:13:29,120
Oh, là . Ça ?
113
00:13:29,120 --> 00:13:31,200
Tiens.
114
00:13:40,850 --> 00:13:44,730
Tu devrais t'en servir régulièrement ou tu vas perdre tes cheveux.
115
00:13:44,730 --> 00:13:46,780
Qu'est-ce qu'ils ont, mes cheveux ?
116
00:13:47,470 --> 00:13:50,860
Bref, m'en servir régulièrement
117
00:13:50,860 --> 00:13:53,150
semble faire une grande différence.
118
00:13:53,150 --> 00:13:55,210
- Vraiment ?
- Oui.
119
00:14:18,530 --> 00:14:20,330
Jeong Won.
120
00:14:21,160 --> 00:14:23,230
Parlons.
121
00:14:29,110 --> 00:14:32,620
Oh, tu étais là ?
122
00:14:45,020 --> 00:14:46,800
Han Jeong Won.
123
00:14:51,490 --> 00:14:53,950
J'imagine
124
00:14:53,950 --> 00:14:56,720
que je me suis trompée sur toi.
125
00:14:56,720 --> 00:14:58,390
Je t'ai vu
126
00:14:59,170 --> 00:15:01,950
comme j'ai vu Yeon Joo.
127
00:15:03,240 --> 00:15:06,120
Comme mon petit frère.
128
00:15:07,810 --> 00:15:09,910
J'imagine que ce n'était pas ton cas.
129
00:15:31,660 --> 00:15:35,480
Tu peux me faire ce que tu veux.
130
00:15:36,260 --> 00:15:38,750
Mais je ne te pardonnerais pas
131
00:15:40,510 --> 00:15:42,950
si tu blesses maman.
132
00:16:29,700 --> 00:16:32,540
La chaise de la reine est enfin terminée.
133
00:16:32,540 --> 00:16:34,010
Quand tu es fatiguée ou épuisée
134
00:16:34,010 --> 00:16:36,920
viens n'importe quand te reposer.
135
00:17:46,060 --> 00:17:50,750
Je pense t'avoir prévenue, ne fais rien que je ne t'ai pas demandé.
136
00:17:53,500 --> 00:17:56,800
Je ne suis pas une marionnette.
137
00:17:56,800 --> 00:17:58,760
Je ne suis pas un pantin qui ne fait que
138
00:17:58,760 --> 00:18:02,570
ce que tu demandes de faire.
139
00:18:02,570 --> 00:18:06,730
Si tu continues, je ne pourrai plus t'aider.
140
00:18:06,730 --> 00:18:09,920
M'aider ? Toi ?
141
00:18:11,990 --> 00:18:14,310
Ne me fais pas rire.
142
00:18:14,310 --> 00:18:18,010
Tu t'es servi de moi pour avoir Han Seon Joo.
143
00:18:18,860 --> 00:18:22,900
Me demander d'approcher Han Jeong Won c'était ton idée aussi.
144
00:18:22,900 --> 00:18:25,320
- Ce sont des contrefaçons, non ? Où les avez-vous eues ?
145
00:18:25,320 --> 00:18:28,780
Non. Je les ai achetées dans leur magasin, elles sont authentiques !
146
00:18:28,780 --> 00:18:30,760
Quel magasin ?
147
00:18:33,200 --> 00:18:36,750
Exposer le scandale et le planifier c'était toi
148
00:18:36,750 --> 00:18:38,800
aussi.
149
00:18:48,880 --> 00:18:50,350
Ce n'était pas pour moi,
150
00:18:50,350 --> 00:18:53,770
mais tu l'as fait pour avoir Han Seon Joo rien que pour toi.
151
00:18:54,900 --> 00:18:56,940
Bref,
152
00:18:56,940 --> 00:19:00,630
je pense qu'il est temps pour moi d'arrĂŞter de travailler pour toi.
153
00:19:00,630 --> 00:19:02,880
Ă€ partir de maintenant,
154
00:19:02,880 --> 00:19:04,970
je ferai ce que je veux et de la façon que je veux.
155
00:19:04,970 --> 00:19:08,930
Rien n'a fonctionné depuis que je travaille pour toi.
156
00:19:12,810 --> 00:19:15,880
Ce n'est pas tout Ă fait vrai.
157
00:19:16,420 --> 00:19:20,700
De l'extérieur, on pourrait croire qu'il n'y a eu aucun changement
158
00:19:20,700 --> 00:19:24,290
mais entre Shin Myeong Seop et Han Seon Joo,
159
00:19:24,290 --> 00:19:27,320
une fissure a commencé à se former.
160
00:19:29,120 --> 00:19:30,780
Une fissure ?
161
00:19:32,350 --> 00:19:35,430
L'écroulement des grands barrages aussi,
162
00:19:35,430 --> 00:19:37,160
au final,
163
00:19:37,200 --> 00:19:40,960
commencent par une fissure.
164
00:21:25,840 --> 00:21:30,370
Oui, Seon Joo. Pourquoi tu m'appelles si tĂ´t ?
165
00:21:30,370 --> 00:21:32,780
Tu as du temps, demain ?
166
00:21:38,230 --> 00:21:40,110
Seon Joo.
167
00:21:41,770 --> 00:21:45,790
Désolé, j'ai pris du temps. Il y avait des bouchons sur la route.
168
00:21:53,390 --> 00:21:55,510
Il se passe quelque chose ?
169
00:21:58,760 --> 00:22:00,720
Seon Joo.
170
00:22:02,310 --> 00:22:04,310
Pourquoi tu as fait ça ?
171
00:22:05,450 --> 00:22:06,930
Quoi ?
172
00:22:07,710 --> 00:22:09,830
Pourquoi tu as fait ça ?
173
00:22:14,590 --> 00:22:18,250
Faire en sorte que Yoon Mi Ra s'approche de Jeong Won...
174
00:22:19,640 --> 00:22:21,530
C'était toi ?
175
00:22:23,230 --> 00:22:29,250
Celui qui m'a torturée et qui m'a causé une cicatrice à vie,
176
00:22:30,200 --> 00:22:32,210
c'était toi ?
177
00:22:35,970 --> 00:22:38,520
Mon ami...
178
00:22:39,920 --> 00:22:43,050
Mon cher ami Cha Yeong Hoon.
179
00:22:43,870 --> 00:22:46,420
C'était toi ?
180
00:22:51,940 --> 00:22:53,770
Dis-moi.
181
00:22:54,410 --> 00:22:56,890
Vite, dis-moi !
182
00:23:03,360 --> 00:23:04,950
Oui.
183
00:23:07,210 --> 00:23:11,350
C'était moi. Je l'ai fait.
184
00:23:12,190 --> 00:23:13,660
Pourquoi ?
185
00:23:14,310 --> 00:23:16,000
Pourquoi toi ?
186
00:23:16,000 --> 00:23:18,350
Parce que tu as pleuré !
187
00:23:20,800 --> 00:23:24,050
Tu as pleuré devant moi.
188
00:23:27,050 --> 00:23:28,780
Comment...
189
00:23:31,070 --> 00:23:33,960
Comment as-tu pu me faire ça ?
190
00:23:36,000 --> 00:23:41,690
Je ne te laisserai plus avec cette ordure de Shin Myeong Seop.
191
00:23:41,690 --> 00:23:44,510
Tu reviendras à mes côtés.
192
00:23:44,510 --> 00:23:50,760
♪ ♬ ♪ Je t'en prie, dis-le-moi ♪ ♬ ♪
193
00:23:50,760 --> 00:23:58,140
♪ ♬ ♪ Je ne te briserai pas, toi qui es si belle ♪ ♬ ♪
194
00:23:59,110 --> 00:24:00,610
Ne m'appelle plus jamais.
195
00:24:00,610 --> 00:24:04,930
♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes un jour comme aujourd'hui ♪ ♬ ♪
196
00:24:04,930 --> 00:24:10,630
♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes quand tu es dans mes bras ♪ ♬ ♪
197
00:24:10,630 --> 00:24:12,210
Seon Joo. Seon Joo !
198
00:24:12,210 --> 00:24:15,410
♪ ♬ ♪ Pour que je puisse voir un sourire ♪ ♬ ♪
199
00:24:15,410 --> 00:24:18,800
♪ ♬ ♪ Sur cette route qui ne se représentera jamais ♪ ♬ ♪
200
00:24:18,800 --> 00:24:21,860
♪ ♬ ♪ Vide cette rivière de larmes ♪ ♬ ♪
201
00:24:21,860 --> 00:24:26,030
♪ ♬ ♪ Je ne veux pas de toi ici ♪ ♬ ♪
202
00:24:31,410 --> 00:24:37,510
La présidente Kim Kang Im a dû se servir de la galerie LaReine pour blanchir de l'argent et faire une caisse noire.
203
00:24:37,510 --> 00:24:42,360
J'aimerais que tu trouves des preuves pour moi.
204
00:24:45,370 --> 00:24:49,370
C'est pour ça que tu m'as nommée responsable de la galerie ?
205
00:24:50,050 --> 00:24:52,680
Si on trouve le talon d'Achilles de la présidente Kim,
206
00:24:52,680 --> 00:24:56,960
je pourrais immédiatement devenir le président de LaReine.
207
00:24:56,960 --> 00:25:02,110
Et tu deviendras madame LaReine.
208
00:25:08,160 --> 00:25:12,060
Tu veux que je trouve les archives de la caisse noire, c'est ça ?
209
00:25:15,020 --> 00:25:16,490
Oui.
210
00:25:20,610 --> 00:25:21,940
Vous avez besoin de quelque chose ?
211
00:25:21,940 --> 00:25:25,970
J'essaie de voir l'historique des transactions des VVIP sur les pièces de la galerie,
212
00:25:26,610 --> 00:25:28,800
mais apparemment l'accès est restreint.
213
00:25:28,800 --> 00:25:34,750
Oh, peu de gens en dehors de la présidente Kim Kang Im
214
00:25:34,750 --> 00:25:37,220
et de la directrice Han Seon Joo ont accès.
215
00:25:37,220 --> 00:25:39,430
Donne-moi accès aussi, tout de suite.
216
00:25:39,430 --> 00:25:41,900
Je ne peux pas.
217
00:25:45,600 --> 00:25:51,330
À ton avis, pourquoi j'ai viré la chef de section Kim pour te donner son poste ?
218
00:25:51,920 --> 00:25:53,970
Tu ne comprends toujours pas ?
219
00:25:53,970 --> 00:25:56,250
Je suis la directrice de cette galerie.
220
00:25:56,250 --> 00:25:58,760
Pas la directrice en chef Han Seon Joo.
221
00:25:59,440 --> 00:26:03,640
C'est moi ton gagne-pain.
222
00:26:23,560 --> 00:26:26,020
Mais que fait tante Mi Ra ?
223
00:26:27,370 --> 00:26:29,530
Je ne l'ai pas vue récemment.
224
00:26:34,880 --> 00:26:38,580
Elle ne se marie plus avec tonton ?
225
00:26:41,470 --> 00:26:45,110
Je suis quand même un peu triste qu'elle ait coupé les ponts avec lui.
226
00:26:45,110 --> 00:26:47,720
Nous étions assez proches.
227
00:26:47,720 --> 00:26:50,760
Pourquoi vous ne l'inviteriez pas un de ces jours pour dîner ?
228
00:26:56,230 --> 00:26:59,310
Tante Mi Ra me manque.
229
00:27:06,140 --> 00:27:07,980
Ce n'est pas une bonne idée, Papa ?
230
00:27:10,020 --> 00:27:13,920
Eh bien, elle s'est séparée de ton oncle.
231
00:27:13,920 --> 00:27:17,170
Je ne pense pas que nous avons encore besoin de nous voir.
232
00:27:50,030 --> 00:27:51,570
OĂą tu vas ?
233
00:27:52,160 --> 00:27:54,880
J'ai une urgence au travail.
234
00:27:54,880 --> 00:27:57,180
Mais c'est férié.
235
00:27:57,180 --> 00:27:59,490
Et dans cette tenue ?
236
00:28:00,230 --> 00:28:04,920
Eh bien, j'ai juste une chose à régler rapidement puis je reviens.
237
00:28:04,920 --> 00:28:06,750
Je reviens.
238
00:28:21,140 --> 00:28:23,200
Rien ?
239
00:28:24,460 --> 00:28:26,360
Dans les détails des transactions des VVIP,
240
00:28:26,360 --> 00:28:31,260
j'ai parcouru chaque détail des transactions avec les figures politiques influentes,
241
00:28:31,260 --> 00:28:33,430
mais je n'ai rien trouvé.
242
00:28:35,170 --> 00:28:39,300
Alors, il n'y a pas de transactions illégales ou de caisse noire ?
243
00:28:45,870 --> 00:28:49,460
Il y a quatre façons de gagner aux échecs.
244
00:28:50,400 --> 00:28:53,560
Échec et mat, égalité,
245
00:28:53,560 --> 00:28:56,850
l'abandon et...
246
00:28:58,880 --> 00:29:00,680
Quand le temps est écoulé.
247
00:29:01,370 --> 00:29:05,820
Je dis que j'ai besoin de temps, lĂ .
248
00:29:06,760 --> 00:29:08,390
De temps ?
249
00:29:09,620 --> 00:29:12,630
En attendant d'arriver sur le trĂ´ne,
250
00:29:12,630 --> 00:29:16,210
je dois trouver quelque chose qui ne permettra pas à la présidente Kim de s'en aller.
251
00:29:16,890 --> 00:29:18,610
Du temps.
252
00:29:26,440 --> 00:29:28,330
Faisons ça.
253
00:30:06,670 --> 00:30:08,720
Jeong Won.
254
00:30:09,870 --> 00:30:12,660
Tu aurais dû me réveiller si tu étais là .
255
00:30:12,660 --> 00:30:14,970
Pourquoi tu t'en vas ?
256
00:30:22,430 --> 00:30:26,770
Pourquoi ? Ça te titillait d'avoir été
257
00:30:26,770 --> 00:30:29,190
blessant envers moi ?
258
00:30:30,000 --> 00:30:32,300
Je comprends.
259
00:30:33,000 --> 00:30:35,730
Ne t'en fais pas trop.
260
00:30:50,160 --> 00:30:52,320
Je suis désolé, Madame.
261
00:30:52,320 --> 00:30:55,550
Ne me traite pas comme la présidente ici aussi.
262
00:30:56,360 --> 00:30:59,670
Pourquoi tu ne m'appelles pas "maman" comme tu devrais le faire ?
263
00:31:00,970 --> 00:31:06,580
Debout. Si quelqu'un voit ça, il pensera
264
00:31:06,580 --> 00:31:10,400
que je suis encore mauvaise envers mon beau fils.
265
00:31:23,250 --> 00:31:26,450
Pourquoi tu as l'air si mal ?
266
00:31:26,450 --> 00:31:29,570
Tu manges bien ?
267
00:31:32,140 --> 00:31:36,800
Puisque tu as rencontré la femme qui t'a donné la vie après trente ans,
268
00:31:36,800 --> 00:31:39,850
je suis sûre que tu as beaucoup de sentiments,
269
00:31:39,850 --> 00:31:45,140
mais... Je ne t'ai jamais
270
00:31:45,140 --> 00:31:48,290
séparé de ta mère.
271
00:31:54,000 --> 00:31:56,090
Je sais.
272
00:31:57,020 --> 00:31:59,150
Je sais qu'elle
273
00:32:00,590 --> 00:32:05,340
a pris ton argent
274
00:32:08,050 --> 00:32:10,330
et qu'elle m'a jeté.
275
00:32:14,470 --> 00:32:19,660
Je me souviens aussi comment elle t'a traité.
276
00:32:22,180 --> 00:32:24,060
Si tu ne lui donnais pas d'argent,
277
00:32:28,690 --> 00:32:32,300
elle se tuerait et me tuerait avec.
278
00:32:36,490 --> 00:32:41,450
Tu... te souviens de ça ?
279
00:32:43,460 --> 00:32:47,030
Je ne t'en ai jamais
280
00:32:47,030 --> 00:32:50,230
voulu.
281
00:32:50,230 --> 00:32:52,830
Tu n'as rien montré,
282
00:32:52,830 --> 00:32:57,180
mais je sais que tu es toujours inquiète pour moi,
283
00:32:57,180 --> 00:33:00,450
que tu m'as aidé en cachette.
284
00:33:02,220 --> 00:33:06,080
Je suis désolée
285
00:33:06,080 --> 00:33:09,570
de ne t'avoir jamais montré
286
00:33:12,520 --> 00:33:14,630
d'affection.
287
00:33:26,450 --> 00:33:30,520
Jeong Won, merci
288
00:33:32,040 --> 00:33:34,290
d'avoir si bien grandi.
289
00:34:02,680 --> 00:34:04,300
Depuis tout ce temps...
290
00:34:06,330 --> 00:34:08,640
cela a dĂ» ĂŞtre tellement dur pour toi.
291
00:34:08,640 --> 00:34:10,530
Je suis désolé.
292
00:34:10,530 --> 00:34:13,860
Tu as failli me faire du mal.
293
00:34:15,960 --> 00:34:19,660
Je voulais tromper mon beau-frère, alors je n'ai pas eu le choix.
294
00:34:19,660 --> 00:34:25,010
Je devais mĂŞme te tromper afin qu'il puisse me croire.
295
00:34:26,380 --> 00:34:32,710
À présent, je vais traquer chacun de ses mouvements.
296
00:34:41,060 --> 00:34:42,710
LaReine...
297
00:34:44,730 --> 00:34:49,490
ne reviendra jamais
298
00:34:50,210 --> 00:34:52,280
Ă Shin Myeong Seop, mis Ă part toi.
299
00:35:03,560 --> 00:35:05,560
Tae Hee.
300
00:35:05,560 --> 00:35:07,840
Peut-on parler un moment ?
301
00:35:07,840 --> 00:35:12,240
Maman, j'ai envie de manger français ce soir.
302
00:35:12,240 --> 00:35:13,890
Comment ?
303
00:35:13,890 --> 00:35:16,380
Avec des escargots en entrée.
304
00:35:16,380 --> 00:35:19,740
Tu peux faire ça spécialement pour moi ?
305
00:35:19,740 --> 00:35:21,210
Très bien.
306
00:35:21,780 --> 00:35:23,650
Si ma fille veut en manger,
307
00:35:23,650 --> 00:35:25,770
j'en préparerai.
308
00:35:26,600 --> 00:35:28,000
Je vais y aller.
309
00:35:30,720 --> 00:35:34,460
Directrice Yoon Mi Ra
310
00:35:38,290 --> 00:35:41,270
En attendant d'arriver sur le trĂ´ne,
311
00:35:41,270 --> 00:35:44,930
je dois trouver quelque chose qui ne permettra pas à la présidente Kim de s'en aller.
312
00:35:45,510 --> 00:35:47,080
Du temps.
313
00:36:15,300 --> 00:36:16,960
AllĂ´ ?
314
00:36:18,740 --> 00:36:22,320
- Ça a l'air bon !
- Pourquoi des escargots tout Ă coup ?
315
00:36:22,320 --> 00:36:25,050
J'ai demandé à Maman d'en faire.
316
00:36:26,220 --> 00:36:28,880
J'ai convié une invitée très spéciale.
317
00:36:30,560 --> 00:36:32,570
Je vais aller ouvrir.
318
00:36:43,790 --> 00:36:45,590
Tante par alliance Mi Ra !
319
00:36:48,840 --> 00:36:51,910
- Je veux dire... Tante Mi Ra.
- Bonsoir.
320
00:36:55,720 --> 00:36:58,740
Tae Hee m'a invitée à dîner.
321
00:37:12,270 --> 00:37:15,100
Tae Hee, si tu comptais inviter quelqu'un,
322
00:37:15,100 --> 00:37:18,520
tu aurais dĂ» en parler avant Ă ta maman et Ă moi.
323
00:37:18,520 --> 00:37:22,880
Désolée. Je voulais simplement vous faire une surprise.
324
00:37:22,880 --> 00:37:25,360
Pourquoi ? Ça te met mal à l'aise ?
325
00:37:25,360 --> 00:37:27,320
Comment ?
326
00:37:27,320 --> 00:37:31,050
Non... Je veux dire Ă compter d'aujourd'hui.
327
00:37:32,740 --> 00:37:34,910
Dépêchez-vous de manger.
328
00:37:34,910 --> 00:37:37,410
Mangez beaucoup, Tante Mi Ra.
329
00:37:37,410 --> 00:37:39,050
Merci.
330
00:37:40,150 --> 00:37:41,770
Oui, mangeons.
331
00:37:59,900 --> 00:38:03,630
Après avoir saisi l'escargot avec les pinces,
332
00:38:03,630 --> 00:38:05,880
vous pouvez utiliser la fourchette pour faire sortir l'intérieur.
333
00:38:07,170 --> 00:38:09,010
C'est comme ça qu'on fait.
334
00:38:13,170 --> 00:38:16,440
D'accord, merci.
335
00:38:23,910 --> 00:38:28,780
Oh non ! Ça doit être la première fois que vous mangez de l'escargot ?
336
00:38:30,260 --> 00:38:31,980
Je vais aller chercher une lingette humide...
337
00:38:31,980 --> 00:38:33,420
Papa.
338
00:38:34,350 --> 00:38:36,170
Tu te souviens ?
339
00:38:37,420 --> 00:38:41,720
Quand on est allés en France, on avait visité un château.
340
00:38:41,720 --> 00:38:43,970
Il y avait ce restaurant connu pour ses escargots près du château de Chenonceau.
341
00:38:43,970 --> 00:38:49,110
C'est vrai. Tu avais fait 2 heures de route en campagne.
342
00:38:49,110 --> 00:38:50,710
C'était tellement fatigant.
343
00:38:50,710 --> 00:38:54,060
J'ai envie de retourner Ă ce restaurant !
344
00:38:55,240 --> 00:39:00,010
On y était allés après que Papa s'était donné tant de mal à le trouver pour Maman.
345
00:39:00,850 --> 00:39:03,970
Papa, tu t'en souviens, pas vrai ?
346
00:39:10,240 --> 00:39:14,190
Retournons-y lors de notre prochain voyage en famille.
347
00:39:55,250 --> 00:39:59,020
Comment tu as pu venir ici ? Tu aurais dĂ» d'abord m'en toucher un mot.
348
00:39:59,020 --> 00:40:01,120
Comment tu peux dire ceci après avoir vu dans quel état je suis ?
349
00:40:01,120 --> 00:40:04,600
Tout ceci a été planifié par ta fille.
350
00:40:04,600 --> 00:40:07,540
Tae Hee a fait ça ? Pourquoi donc ?
351
00:40:10,000 --> 00:40:11,430
Je ne sais pas.
352
00:40:16,820 --> 00:40:18,430
Papa !
353
00:40:20,310 --> 00:40:21,840
OĂą tu vas ?
354
00:40:22,860 --> 00:40:24,210
Comment ?
355
00:41:07,310 --> 00:41:11,930
Tu n'as rien dit Ă Tae Hee, n'est-ce pas ?
356
00:41:11,930 --> 00:41:13,860
Dire quoi ?
357
00:41:15,000 --> 00:41:19,360
Ah, que toi et Yoon Mi Ra
358
00:41:19,360 --> 00:41:22,020
avez une liaison ?
359
00:41:23,680 --> 00:41:25,960
Fais attention Ă ce que tu dis.
360
00:41:27,390 --> 00:41:31,740
Ce n'est pas uniquement de ma faute si nous avons fini ainsi.
361
00:41:32,680 --> 00:41:35,450
Tu dis donc que c'est de ma faute ?
362
00:41:35,450 --> 00:41:38,020
Chaque relation possède deux facettes.
363
00:41:39,570 --> 00:41:43,480
Ne tente pas de tourner ceci comme si tout était de ma faute.
364
00:42:23,810 --> 00:42:25,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
365
00:42:28,560 --> 00:42:30,170
Tae Hee.
366
00:42:30,890 --> 00:42:36,380
Si tu as quelque chose Ă me dire, fais-le Ă tout moment.
367
00:42:36,380 --> 00:42:39,560
Oui, d'accord.
368
00:42:39,560 --> 00:42:45,330
Maman. Le dîner d'aujourd'hui était particulièrement délicieux. Surtout les escargots.
369
00:42:49,150 --> 00:42:51,360
Maman, il faut que j'étudie.
370
00:42:51,360 --> 00:42:54,180
Très bien.
371
00:43:20,200 --> 00:43:24,820
Les actions de la présidente Han Seon Joo qui ont été acquises par Silverstone en dommage collatéral seront totalement rendues la semaine prochaine.
372
00:43:24,820 --> 00:43:28,940
Faites en sorte de racheter ces actions.
373
00:43:28,940 --> 00:43:30,450
Peu importe combien ils en demandent.
374
00:43:30,450 --> 00:43:32,980
Oui, les négociations sont déjà terminées.
375
00:43:32,980 --> 00:43:37,230
Le prix va certainement être élevé, mais nous pouvons bien nous en sortir.
376
00:43:37,230 --> 00:43:40,160
Pressez-vous de finir l'achat avant la réunion
377
00:43:40,160 --> 00:43:42,750
- des actionnaires généraux réguliers du mois prochain.
- Ce sera fait.
378
00:43:42,750 --> 00:43:45,690
Et quel est l'état actuel des parts ?
379
00:43:45,690 --> 00:43:49,400
Ă€ supposer que nous achetions toutes les actions
que la présidente Han Seon Joo
380
00:43:49,400 --> 00:43:53,350
a remises à la société de fonds de couverture Silverstone à Hong Kong,
381
00:43:53,350 --> 00:43:56,370
nous dépasserions de 0,2 % les parts
de la présidente Kim Kang Im.
382
00:44:00,250 --> 00:44:05,510
La grève aux Philippines était vraiment un coup de génie.
383
00:44:09,070 --> 00:44:14,200
Si quelqu'un nous entendait, il penserait que j'ai planifié la grève aux Philippines.
384
00:44:15,820 --> 00:44:18,650
Je veux dire... je...
385
00:44:18,650 --> 00:44:23,050
Je voulais juste dire que c'est un soulagement
que la grève aux Philippines soit résolue.
386
00:44:23,050 --> 00:44:27,110
La décision n'a pas dû être facile à prendre. Merci, Chef Han.
387
00:44:27,110 --> 00:44:29,270
De me donner de la force.
388
00:44:29,270 --> 00:44:30,780
Ce n'est rien.
389
00:44:30,780 --> 00:44:35,400
C'était un choix évident pour LaReine.
390
00:44:51,330 --> 00:44:54,400
Je t'avais dit que tu aurais dĂ» rester encore un peu Ă l'hĂ´pital.
391
00:44:55,160 --> 00:44:57,810
Mais je suis plus Ă l'aise Ă la maison.
392
00:45:13,500 --> 00:45:16,180
Comment va notre mère ?
393
00:45:16,180 --> 00:45:18,700
Elle va bien.
394
00:45:18,700 --> 00:45:20,550
Je suis soulagé.
395
00:45:25,300 --> 00:45:29,630
Noona, la situation n'est vraiment pas bonne en ce moment.
396
00:45:37,040 --> 00:45:41,820
Le vice-président Shin va réellement prévoir autre chose.
397
00:45:44,550 --> 00:45:47,320
Il n'y a toujours aucune nouvelle du courtier chinois ?
398
00:45:47,320 --> 00:45:51,520
Je le cherche avec l'aide du président Go,
399
00:45:51,520 --> 00:45:54,350
mais ça semble difficile.
400
00:46:00,420 --> 00:46:02,920
C'est le dernier bastion...
401
00:46:04,230 --> 00:46:06,460
C'est un gros problème.
402
00:46:16,590 --> 00:46:20,700
Comment les choses se passent concernant les transactions illégales sur les livres de compte ?
403
00:46:20,700 --> 00:46:22,510
Tout est fini.
404
00:46:22,510 --> 00:46:24,250
Très bien.
405
00:46:25,640 --> 00:46:28,120
Alors, remets-les-moi dès que possible.
406
00:46:29,780 --> 00:46:31,640
Entendu.
407
00:46:50,380 --> 00:46:52,590
Dites-moi la vérité.
408
00:46:53,460 --> 00:46:55,340
Vite !
409
00:46:56,130 --> 00:47:01,700
La présidente Han Seon Joo a dit que je devais garder les lèvres scellées à tout prix.
410
00:47:01,700 --> 00:47:04,120
Parle !
411
00:47:04,120 --> 00:47:06,580
Je te demande de te dépêcher de me le dire !
412
00:47:09,230 --> 00:47:11,280
La vérité est que...
413
00:47:24,860 --> 00:47:27,200
Vice-président Shin Myeong Seop.
414
00:47:27,200 --> 00:47:29,190
Oui, Madame.
415
00:47:32,620 --> 00:47:34,380
Sors.
416
00:47:41,730 --> 00:47:44,700
Je te dis de partir du groupe LaReine.
417
00:47:46,960 --> 00:47:50,950
Sors ! Immédiatement !
418
00:48:00,680 --> 00:48:02,760
Pourquoi je le devrais ?
419
00:48:14,290 --> 00:48:16,610
Mme la Directrice ! Quelque chose de grave vient d'arriver.
420
00:48:16,610 --> 00:48:19,330
Les procureurs ont soudainement fait irruption...
421
00:48:29,560 --> 00:48:30,970
Que se passe-t-il ?
422
00:48:30,970 --> 00:48:33,680
Je suis le procureur Hwang Byeong Gook du parquet du district central de Séoul.
423
00:48:33,680 --> 00:48:36,220
Madame Kim Kang Im,
424
00:48:36,220 --> 00:48:38,160
vous avez été signalée au bureau des procureurs,
425
00:48:38,160 --> 00:48:40,780
pour suspicion de violation de la loi des fonds politiques.
426
00:48:41,850 --> 00:48:43,740
Qu'est-ce que vous avez dit ?
427
00:48:53,900 --> 00:48:56,400
Elle est lĂ !
428
00:49:00,140 --> 00:49:03,190
Mme la Présidente, est-il vrai que vous êtes
soupçonnée de gestion illégale de fonds politiques ?
429
00:49:03,190 --> 00:49:04,410
Vous admettez les accusations ?
430
00:49:04,410 --> 00:49:05,780
Comment avez-vous rassemblé la caisse noire ?
431
00:49:05,780 --> 00:49:07,320
Faites-nous une déclaration !
432
00:49:07,320 --> 00:49:10,660
Reconnaissez-vous avoir fourni un grand nombre de fonds de campagne à Chun Sang Yeop, un ancien candidat à la présidence ?
433
00:49:10,660 --> 00:49:13,700
Est-il vrai que LaReine a blanchi de l’argent
par l'intermédiaire d’une société affiliée ?
434
00:49:13,700 --> 00:49:18,970
Madame Kim Kang Im ! Vous avez été convoquée pour suspicion de gestion de fonds politiques illégale, faites un commentaire, s'il vous plaît !
435
00:49:26,960 --> 00:49:30,760
Moi, Kim Kang Im, en tant que femme d'affaires de la République de Corée,
436
00:49:30,760 --> 00:49:32,190
suis fière d'avoir cultivé mon entreprise en toute transparence,
437
00:49:32,190 --> 00:49:35,740
avec une philosophie ferme et de l'avoir dirigée
438
00:49:35,740 --> 00:49:39,210
strictement selon la loi.
439
00:49:39,210 --> 00:49:41,400
Je m'excuse de causer un sentiment d'anxiété à la population
440
00:49:41,400 --> 00:49:45,720
en étant impliquée dans une chose aussi honteuse.
441
00:49:45,720 --> 00:49:51,990
À l'avenir, je ferai fidèlement face à l'enquête du ministère public.
442
00:50:22,290 --> 00:50:24,090
Tu as fait tes recherches ?
443
00:50:24,090 --> 00:50:28,670
Une personne a signalé au ministère public que le député Chun Sang Yeop et la galerie LaReine
444
00:50:28,670 --> 00:50:31,040
avaient violé la loi sur les fonds politiques.
445
00:50:31,040 --> 00:50:33,490
La galerie LaReine ?
446
00:50:33,490 --> 00:50:35,820
C'était Shin Myeong Seop, pas vrai ?
447
00:50:35,820 --> 00:50:40,260
Je ne sais pas encore. Il garde soigneusement ceci secret, mĂŞme de moi.
448
00:50:40,260 --> 00:50:43,050
Les procureurs ont fait une perquisition Ă la galerie,
449
00:50:43,050 --> 00:50:47,510
et il semblerait qu'ils aient découvert des détails de transactions dans les archives de transaction d'œuvres d'art.
450
00:50:47,510 --> 00:50:50,370
C'est impossible, je le sais !
451
00:50:54,520 --> 00:50:59,720
Monsieur le Procureur, je vous suis vraiment redevable cette fois-ci. Oui.
452
00:50:59,720 --> 00:51:03,630
Conduisez minutieusement cette enquĂŞte.
453
00:51:03,630 --> 00:51:06,480
Je viendrai bientĂ´t vous saluer en personne.
454
00:51:06,480 --> 00:51:08,410
Au revoir.
455
00:51:16,690 --> 00:51:20,690
Nous avons gagné un peu de temps puisqu'elle a été convoquée, mais...
456
00:51:29,090 --> 00:51:36,150
Les actions de la présidente Han Seon Joo qui avaient
été données à Silverstone en dommage collatéral...
457
00:51:36,150 --> 00:51:38,060
Achetez-les.
458
00:51:39,620 --> 00:51:41,590
Comme prévu.
459
00:51:49,710 --> 00:51:52,460
- Nous allons disposer.
- Oui.
460
00:51:56,710 --> 00:51:58,690
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
461
00:52:05,740 --> 00:52:08,310
Laisse ma mère sortir immédiatement.
462
00:52:11,880 --> 00:52:17,020
Belle-mère est en mauvaise santé... Ce n'est vraiment pas bon.
463
00:52:18,450 --> 00:52:23,280
Ne t'en fais pas, le maître Ahn et l'équipe juridique
de l'entreprise font tout leur possible.
464
00:52:23,280 --> 00:52:27,510
Non. Maintenant. Laisse-la sortir immédiatement !
465
00:52:36,940 --> 00:52:40,020
Je comprends que tu sois inquiète en ce moment,
466
00:52:40,020 --> 00:52:43,760
mais quel pouvoir ai-je donc sur les procureurs ?
467
00:52:43,760 --> 00:52:46,690
Tu dois vraiment aller aussi loin ?
468
00:52:46,690 --> 00:52:48,820
Qu'est-ce que tu veux dire ?
469
00:52:50,420 --> 00:52:55,220
Tu veux dire que j'ai signalé ma belle-mère,
ou quelque chose comme ça ?
470
00:53:00,530 --> 00:53:03,080
Je ferai tout ce que je peux
471
00:53:03,080 --> 00:53:08,170
afin que le présidente, non, ma belle-mère, puisse sortir bientôt.
472
00:54:01,900 --> 00:54:05,700
Je ne l'ai pas fait.
473
00:54:08,170 --> 00:54:10,220
Je sais.
474
00:54:16,280 --> 00:54:21,550
Maman, tu me fais confiance, n'est-ce pas ?
475
00:54:26,270 --> 00:54:31,370
Moi, ta fille, Han Seon Joo,
476
00:54:34,440 --> 00:54:37,850
je vais protéger LaReine,
477
00:54:38,600 --> 00:54:40,880
toi et moi...
478
00:54:43,870 --> 00:54:46,510
parfaitement.
479
00:54:53,660 --> 00:54:55,940
Je suis ta fille.
480
00:54:57,210 --> 00:55:00,630
La fille de la présidente Kim Kang Im.
481
00:55:04,590 --> 00:55:06,600
Tu me fais confiance, pas vrai ?
482
00:55:08,910 --> 00:55:12,920
Bien sûr que oui.
483
00:55:17,750 --> 00:55:21,640
Ma fille, Han Seon Joo.
484
00:55:26,550 --> 00:55:28,590
Je te fais confiance.
485
00:55:58,760 --> 00:56:00,610
Maman.
486
00:56:01,440 --> 00:56:03,020
Oui ?
487
00:56:09,480 --> 00:56:13,840
Est-ce que Grand-mère va aller bien ?
488
00:56:15,090 --> 00:56:19,180
Bien sûr. Elle va aller bien.
489
00:56:21,370 --> 00:56:23,660
Je suis désolée.
490
00:56:23,660 --> 00:56:27,660
Je ne savais pas que tu traversais une période difficile,
et je les ai rendues encore plus difficiles.
491
00:56:31,900 --> 00:56:35,380
Tu traverses tellement de choses.
492
00:56:35,380 --> 00:56:38,770
Je me sens si mal pour toi, Maman.
493
00:56:47,150 --> 00:56:52,340
Grand-mère va bientôt sortir et il ne va rien arriver.
494
00:56:52,340 --> 00:56:55,010
Alors ne pleure pas, Tae Hee.
495
00:56:55,010 --> 00:56:57,590
Je vais bien.
496
00:56:58,590 --> 00:57:01,790
Non. Tu ne vas pas bien, Maman.
497
00:57:01,790 --> 00:57:04,780
Tu ne vas pas bien du tout.
498
00:57:05,930 --> 00:57:07,970
Qu'est-ce que tu veux dire ?
499
00:57:08,810 --> 00:57:10,060
J'ai vu.
500
00:57:10,060 --> 00:57:12,610
Tu as vu quoi ?
501
00:57:13,660 --> 00:57:16,230
Yoon Mi Ra, cette femme...
502
00:57:17,090 --> 00:57:21,150
en train d'embrasser Papa dans cette maison. Je les ai vus.
503
00:57:34,750 --> 00:57:36,530
Tae Hee !
504
00:57:36,530 --> 00:57:38,650
Oh, Tae Hee !
505
00:57:40,360 --> 00:57:42,130
Oh, Tae Hee ! Oh, non !
506
00:57:42,130 --> 00:57:44,860
Tae Hee !
507
00:57:44,860 --> 00:57:49,160
J'aimais tellement Papa !
508
00:57:49,970 --> 00:57:54,310
Je l'aimais et je le respectais tellement !
509
00:57:55,690 --> 00:57:59,340
Comment a-t-il pu te faire ça ?
510
00:57:59,340 --> 00:58:04,400
Comment a-t-il pu nous faire ça ?
511
00:58:24,910 --> 00:58:26,830
Je...
512
00:58:28,450 --> 00:58:30,560
le savais.
513
00:58:30,560 --> 00:58:32,940
Tu le savais ?
514
00:58:33,990 --> 00:58:35,580
Oui.
515
00:58:37,830 --> 00:58:40,420
Je le savais.
516
00:58:40,420 --> 00:58:43,050
Pourquoi tu n'as rien fait ?
517
00:58:46,850 --> 00:58:50,270
Puisque je suis ta mère.
518
00:58:50,270 --> 00:58:53,670
Je peux...
519
00:58:53,670 --> 00:58:56,510
tout supporter
520
00:58:56,510 --> 00:58:59,980
du moment que toi et Tae Yong ĂŞtes heureux,
521
00:58:59,980 --> 00:59:03,380
peu importe ce que c'est.
522
00:59:03,380 --> 00:59:04,720
Â
523
00:59:04,720 --> 00:59:10,270
Ne le supporte pas ! Pourquoi tu fais ça ?
524
00:59:10,270 --> 00:59:14,820
Je vais bien, Tae Hee.
525
00:59:14,820 --> 00:59:16,130
Â
526
00:59:16,130 --> 00:59:18,810
Comment peux-tu aller bien ?
527
00:59:18,810 --> 00:59:21,740
Pourquoi tu dis toujours que tu vas bien ?
528
00:59:21,740 --> 00:59:26,590
Ne le supporte pas. Ne fais pas ça !
529
00:59:26,590 --> 00:59:33,220
Â
530
00:59:33,220 --> 00:59:37,060
Â
531
00:59:37,060 --> 00:59:38,760
Est-ce que tu es stupide ?
532
00:59:38,760 --> 00:59:41,520
Si tu es malheureuse
533
00:59:41,600 --> 00:59:46,200
et que tu vis l'enfer, comment je pourrais ĂŞtre heureuse ?
534
00:59:50,090 --> 00:59:53,840
Je ne pourrai ĂŞtre heureuse que si tu l'es.
535
00:59:55,900 --> 00:59:59,260
Ma Tae Hee...
536
01:00:00,630 --> 01:00:07,260
À partir de maintenant, je vais te protéger.
537
01:00:07,260 --> 01:00:13,170
Je vais te protéger pour que Yoon Mi Ra ne puisse plus te faire de mal.
538
01:00:13,170 --> 01:00:15,460
Alors fais-moi confiance et compte sur moi.
539
01:00:15,460 --> 01:00:20,770
Â
540
01:00:30,690 --> 01:00:32,280
Félicitations,
541
01:00:32,280 --> 01:00:35,300
Président Shin Myeong Seop.
542
01:01:45,050 --> 01:01:51,990
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
543
01:01:52,840 --> 01:01:58,620
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
544
01:01:59,410 --> 01:02:06,180
♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
545
01:02:07,320 --> 01:02:13,940
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
546
01:02:14,860 --> 01:02:21,550
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
547
01:02:21,550 --> 01:02:24,750
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
548
01:02:24,750 --> 01:02:28,230
On y est presque maintenant. Notre bonheur est la seule chose qui manque.
549
01:02:28,230 --> 01:02:31,960
Soyez prêts à faire face aux conséquences de tout ce que vous avez fait.
550
01:02:31,960 --> 01:02:33,760
J'ai changé d'avis.
551
01:02:33,760 --> 01:02:36,220
Je ne vais pas divorcer.
552
01:02:36,220 --> 01:02:39,960
Tu continueras à vivre comme une maîtresse.
553
01:02:39,960 --> 01:02:41,640
J'ai vu.
554
01:02:41,640 --> 01:02:44,970
Je t'ai vu. Je ne te pardonnerai jamais.
555
01:02:44,970 --> 01:02:48,430
- Il y a un problème.
- D'oĂą viennent ces chaussures ?
556
01:02:48,430 --> 01:02:50,100
Je pense que quelqu'un nous a trahis.
557
01:02:50,100 --> 01:02:52,880
Vous vous souvenez de l'incident des contrefaçons d'il y a deux ans ?
558
01:02:52,880 --> 01:02:56,780
Je vous ai dit que Mi Ra avait pris tous les registres de transactions.
559
01:02:56,780 --> 01:02:59,400
Est-ce que c'était toi, par hasard ?
560
01:02:59,400 --> 01:03:00,290
C'était toi ?
561
01:03:00,290 --> 01:03:02,260
Comment peux-tu me suspecter ?
562
01:03:02,260 --> 01:03:05,390
Je pense que nous n'avons plus rien Ă nous dire.
563
01:03:05,390 --> 01:03:08,570
Dis-moi ce que Han Seon Joo veut.
564
01:03:08,570 --> 01:03:11,290
Â
565
01:03:11,290 --> 01:03:12,960
OĂą es-tu ?
566
01:03:12,960 --> 01:03:16,390
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
567
01:03:17,580 --> 01:03:20,140
Â
41416