All language subtitles for Show window the Queens house E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:04,110 ~ Épisode 10 ~ Discipline - Respect - Service 2 00:00:11,490 --> 00:00:15,290 Oh, Inspecteur Kang. Regardez ça. 3 00:00:15,290 --> 00:00:17,090 Yoon Mi Ra 4 00:00:17,090 --> 00:00:20,120 a rencontré quelqu'un avant l'incident. 5 00:00:20,120 --> 00:00:21,300 Hein ? 6 00:00:35,350 --> 00:00:36,980 Oui ? 7 00:00:38,010 --> 00:00:39,920 Docteur. 8 00:00:46,420 --> 00:00:48,230 Dr. Cha Yeong Hoon. 9 00:00:48,230 --> 00:00:50,820 Oui. Qui êtes-vous ? 10 00:00:53,130 --> 00:00:57,480 Je suis l'inspecteur Kang Dae Wook de la Division 2 de la Brigade criminelle de Gangju. 11 00:01:02,720 --> 00:01:06,100 Vous connaissez Mlle Yoon Mi Ra, non ? 12 00:01:07,480 --> 00:01:09,430 Quelle est votre relation avec elle ? 13 00:01:10,720 --> 00:01:12,500 Elle était ma patiente. 14 00:01:12,500 --> 00:01:17,850 Saviez-vous qu'elle était la maitresse de Shim Myeong Seop ? 15 00:01:19,020 --> 00:01:20,420 Oui. 16 00:01:22,050 --> 00:01:26,290 Mais... c'était votre patiente ? 17 00:01:28,270 --> 00:01:30,750 C'est un problème ? 18 00:01:30,750 --> 00:01:33,500 Vouloir et désirer l'amour de quelqu'un, 19 00:01:33,500 --> 00:01:40,450 au début c'est mal si l'autre partie n'a pas l'intention d'être amoureux. 20 00:01:40,450 --> 00:01:44,240 Autrement dit, l'amour qui n'est pas censé être. 21 00:01:44,240 --> 00:01:46,700 Le jour du renouvellement des vœux de mariage, 22 00:01:48,210 --> 00:01:51,110 vous avez rencontré Mi Ra, non ? 23 00:01:52,970 --> 00:01:57,250 Prétendant être joyeusement mariés, prétendant être meilleurs amis, 24 00:01:57,250 --> 00:02:01,770 prétendant être bons voisins, et prétendant être du même côté... 25 00:02:01,770 --> 00:02:06,160 On vit tous avec des masques. 26 00:02:24,720 --> 00:02:29,620 Oui. Ce jour-là, j'ai bien rencontré Yoon Mi Ra. 27 00:02:35,840 --> 00:02:41,880 Show Window : The Queen's House 28 00:02:44,330 --> 00:02:46,420 Je vais te le dire pour la dernière fois. 29 00:02:47,580 --> 00:02:50,110 Retourne à la maison. 30 00:02:50,110 --> 00:02:51,630 Et... 31 00:03:02,840 --> 00:03:05,750 où tu es assise en ce moment, 32 00:03:07,670 --> 00:03:09,690 je vais m'y asseoir à ta place. 33 00:03:19,060 --> 00:03:21,330 Tu veux t'asseoir ici ? 34 00:03:21,330 --> 00:03:23,720 Dans le siège de la présidente ? 35 00:03:32,090 --> 00:03:39,010 Comme quelqu'un de petit sans aucune capacité mais seulement plein de tours mesquins et d'ambitions, 36 00:03:39,010 --> 00:03:42,130 tu oses convoiter la place de présidente du grand groupe LaReine ? 37 00:03:42,130 --> 00:03:45,200 - Han Seon Joo. - Toi, en ce moment... 38 00:03:47,030 --> 00:03:49,210 Tu crois être arrivé jusqu'ici tout seul ? 39 00:03:49,210 --> 00:03:53,360 Si je ne t'avais pas soutenu derrière, si ça n'avait pas été pour ma réputation, 40 00:03:53,360 --> 00:03:55,480 tu penses que ça aurait été possible ? 41 00:04:02,960 --> 00:04:09,480 Je te préviens. Ne fais pas durer cette situation. 42 00:04:11,230 --> 00:04:15,840 Ta LaReine pourrait complètement disparaitre. 43 00:05:58,500 --> 00:06:03,150 Belle-sœur.. 44 00:06:03,830 --> 00:06:06,370 Belle-sœur.. 45 00:06:06,370 --> 00:06:10,010 Pourquoi... pourquoi tu es là ? 46 00:06:10,010 --> 00:06:12,650 Comment oses-tu venir ici ? 47 00:06:12,650 --> 00:06:14,900 Belle-sœur.. 48 00:06:17,340 --> 00:06:19,600 Débarrassez-vous d'elle tout de suite. 49 00:06:21,600 --> 00:06:24,410 J'ai dit débarrassez vous de cette chose ! Que faites-vous ? 50 00:06:24,410 --> 00:06:28,720 Belle-sœur. Belle-sœur, c'est moi ! 51 00:06:28,720 --> 00:06:31,880 - Partez s'il vous plaît. - Vous ne pouvez pas me faire ça ! 52 00:06:32,600 --> 00:06:36,130 Comment avez-vous pu ! 53 00:06:49,460 --> 00:06:51,090 Ouvrez la porte. 54 00:07:00,060 --> 00:07:03,080 - Maman. - Maman ! 55 00:07:36,050 --> 00:07:38,790 Hein ? Que fait-elle ? 56 00:07:42,630 --> 00:07:44,160 Laissez... 57 00:07:47,710 --> 00:07:49,950 Laissez-là juste seule. 58 00:07:57,610 --> 00:07:59,880 La tension artérielle, le pouls et la respiration sont tous normaux. 59 00:07:59,880 --> 00:08:03,070 Elle ira bien après avoir pris un peu de repos. 60 00:08:03,070 --> 00:08:05,190 Merci, Dr Lee. 61 00:08:09,460 --> 00:08:14,380 Mère, votre tempérament fougueux est très charmant. 62 00:08:14,380 --> 00:08:17,410 Mais si vous êtes agitée comme aujourd'hui, vous allez avoir de gros problème. 63 00:08:17,410 --> 00:08:18,970 J'ai compris. 64 00:08:18,970 --> 00:08:23,440 Pour l'instant, ne vous en faites pas pour l'entreprise et reposez-vous bien. 65 00:08:23,440 --> 00:08:26,850 Vous avez Seon Joo et Jeong Won. Vous n'avez pas à vous inquiéter. 66 00:08:26,850 --> 00:08:29,870 Aussi, plus vite vous recouvrez, plus vite vous pourrez retourner au travail. 67 00:08:29,870 --> 00:08:35,100 - Si vous me le dites, je ferais mieux d'écouter, hein ? - Oui. 68 00:08:35,100 --> 00:08:40,830 Yeong Hoon... Je me sens tellement soulagée et reconnaissante 69 00:08:40,830 --> 00:08:43,940 que tu sois là pour Seon Joo. 70 00:08:47,370 --> 00:08:53,060 À partir de maintenant, s'il te plaît, ne la trahis pas 71 00:08:53,060 --> 00:08:55,580 et protège la. 72 00:08:57,060 --> 00:09:03,850 Bien sûr. Je serai toujours auprès d'elle. Ne vous inquiétez pas. 73 00:09:13,900 --> 00:09:16,960 Pourquoi ne pas laisser ta mère se reposer pendant un moment ? 74 00:09:16,960 --> 00:09:19,010 Elle a travaillé tellement dur sans repos tout ce temps. 75 00:09:19,010 --> 00:09:24,020 Même les machines se cassent d'usage excessif. C'est pire pour les gens. 76 00:09:24,020 --> 00:09:26,320 Je vais y réfléchir. 77 00:09:29,010 --> 00:09:32,290 Je te suis toujours reconnaissante, Yeong Hoon. 78 00:09:33,340 --> 00:09:36,170 Ça me déçoit de t'entendre dire ça. 79 00:09:36,170 --> 00:09:39,600 Ne disons pas de choses aussi ringardes entre nous. 80 00:09:40,610 --> 00:09:42,440 D'accord. 81 00:09:48,090 --> 00:09:53,590 Oh c'est vrai. On a presque été mentionnés à la télé par rapport à un scandale entre toi et moi. 82 00:09:53,590 --> 00:09:55,710 Tu ne le savais pas, n'est-ce pas ? 83 00:09:55,710 --> 00:09:57,520 De quoi tu parles ? 84 00:09:58,530 --> 00:10:04,090 À cause d'une rumeur ridicule, ça nous a presque mis à une place inconfortable. 85 00:10:05,450 --> 00:10:07,190 Vraiment ? 86 00:10:07,840 --> 00:10:11,150 Tu es le seul avec qui je peux parler de choses personnelles... 87 00:10:12,610 --> 00:10:14,830 Si je te perds aussi... 88 00:10:16,190 --> 00:10:18,620 Je ne supporte pas d'y penser. 89 00:10:58,780 --> 00:11:01,280 Après t'avoir perdu pour eux, 90 00:11:01,280 --> 00:11:06,230 je n'ai jamais pu dormir confortablement une seule nuit. 91 00:11:06,230 --> 00:11:10,070 Tu m'as manqué, et... 92 00:11:10,070 --> 00:11:12,780 je voulais te toucher. 93 00:11:38,040 --> 00:11:41,060 - J'aimerais prendre celui-là. - Le beignet torsadé ? 94 00:11:41,060 --> 00:11:42,920 Un instant. 95 00:11:48,520 --> 00:11:50,400 Merci. 96 00:12:01,950 --> 00:12:03,690 C'est bon. 97 00:12:04,350 --> 00:12:06,900 - Je vais en prendre à emporter. - Bien sûr. 98 00:12:06,900 --> 00:12:10,980 Donnez-moi un mix de torsadés, d'haricots et de cédrat. 99 00:12:11,940 --> 00:12:15,090 Maman, tu disais vouloir manger du kkwabaegi, pas vrai ? 100 00:12:15,090 --> 00:12:17,650 Je t'en donne un pour que tu goûtes. 101 00:12:20,490 --> 00:12:24,180 Je voulais manger une chose pareille. 102 00:12:24,880 --> 00:12:29,760 Je les apprécie peut-être parce que j'en ai acheté dans cette boutique pendant très longtemps. 103 00:12:33,920 --> 00:12:35,780 Prends-en un également. 104 00:12:35,780 --> 00:12:37,280 D'accord. 105 00:12:45,370 --> 00:12:47,120 Maman, 106 00:12:48,740 --> 00:12:53,690 pour être honnête, j'étais un peu surprise. 107 00:12:53,690 --> 00:12:58,350 J'ai cru que tu ne reverrais plus jamais Papa 108 00:12:58,350 --> 00:13:02,360 qu'il soit mort ou en vie. 109 00:13:03,830 --> 00:13:05,560 Mais j'imagine que c'était faux. 110 00:13:05,560 --> 00:13:12,110 Je pensais également que si j'apprenais que ton père était mort quelque part, 111 00:13:12,110 --> 00:13:15,220 je ne ressentirais rien. 112 00:13:16,480 --> 00:13:19,820 Mais il s'est avéré que ça ne s'est pas réalisé. 113 00:13:22,620 --> 00:13:26,170 Tous les mauvais souvenirs se sont évaporés, 114 00:13:26,840 --> 00:13:29,440 je me sens désolée, 115 00:13:30,060 --> 00:13:34,420 et je ressens une douleur au plus profond de ma poitrine. 116 00:13:44,140 --> 00:13:50,720 Mais, Maman. Cette personne au service funèbre de Papa, 117 00:13:54,300 --> 00:13:56,570 c'est cette femme, n'est-ce pas ? 118 00:14:28,010 --> 00:14:33,160 ♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪ 119 00:14:33,160 --> 00:14:37,720 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪ 120 00:14:37,720 --> 00:14:42,010 ♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪ 121 00:14:43,580 --> 00:14:48,850 ♪ ♬ ♪ Pour moi. Si tu penses ♪ ♬ ♪ 122 00:14:48,850 --> 00:14:52,370 ♪ ♬ ♪ Qu'il reste quelque chose à dire ♪ ♬ ♪ 123 00:14:52,370 --> 00:14:54,060 C'est pratiquement terminé. 124 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 ♪ ♬ ♪ Rien ne va ♪ ♬ ♪ 125 00:14:59,020 --> 00:15:01,350 J'ai vraiment envie de posséder cette chaise. 126 00:15:07,350 --> 00:15:09,590 Cela ne dérange pas si je m'assois un instant pour voir ? 127 00:15:12,640 --> 00:15:14,270 Non. 128 00:15:15,600 --> 00:15:18,060 Cette chaise a un autre propriétaire. 129 00:15:19,720 --> 00:15:22,370 Vous ne pouvez pas vous asseoir dessus. 130 00:15:22,370 --> 00:15:25,610 ♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ? Quels sont les standards ? ♪ ♬ ♪ 131 00:15:25,610 --> 00:15:30,190 ♪ ♬ ♪ Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪ 132 00:15:30,190 --> 00:15:34,250 ♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪ 133 00:15:34,250 --> 00:15:40,950 ♪ ♬ ♪ Hello.... Hello ♪ ♬ ♪ 134 00:15:40,950 --> 00:15:47,560 ♪ ♬ ♪ Si tu peux encore m'entendre ♪ ♬ ♪ 135 00:15:48,390 --> 00:15:51,390 Je ne fais pas quelque chose d'inutile, dis ? 136 00:15:54,490 --> 00:15:57,020 Quand bien même, les liens du sang... 137 00:15:58,140 --> 00:16:00,710 n'est pas une chose que l'on peut rompre. 138 00:16:01,460 --> 00:16:03,630 Les liens du sang... 139 00:16:04,870 --> 00:16:06,980 Rentre te reposer. 140 00:16:07,790 --> 00:16:09,820 Merci. 141 00:16:12,990 --> 00:16:16,630 D'avoir retrouvé ma mère. 142 00:16:30,670 --> 00:16:35,570 À partir de maintenant, je te soutiendrai. 143 00:16:37,540 --> 00:16:43,160 Ce serait bien si tu faisais de même avec moi. 144 00:16:47,800 --> 00:16:49,480 Je vais y aller. 145 00:17:06,900 --> 00:17:10,250 Ma sœur adorée 146 00:17:57,140 --> 00:18:01,790 Belle-maman n'est toujours pas au courant de la situation aux Philippines, n'est-ce pas ? 147 00:18:07,240 --> 00:18:13,520 Si c'est difficile pour toi de le lui dire, je devrais peut-être annoncer la nouvelle ? 148 00:18:13,520 --> 00:18:17,710 Pour le moment, elle a besoin de se reposer. Ne lui dis rien. 149 00:18:18,900 --> 00:18:23,420 Belle-maman est assez âgée et elle est mal en point. 150 00:18:24,280 --> 00:18:27,580 Il ne vaudrait mieux pas pour elle de prendre sa retraite ? 151 00:18:27,580 --> 00:18:30,160 N'est-ce pas ton devoir filial ? 152 00:18:35,300 --> 00:18:37,800 Devoir filial ? 153 00:18:38,670 --> 00:18:41,450 Ce n'est pas à cause de ta cupidité ? 154 00:18:42,180 --> 00:18:44,070 Ma cupidité ? 155 00:18:46,710 --> 00:18:50,810 Eh bien, je ne vais pas le nier. 156 00:18:53,650 --> 00:18:56,720 Depuis le début, m'as-tu épousée... 157 00:18:57,650 --> 00:19:00,250 à cause de ta convoitise pour LaReine ? 158 00:19:02,470 --> 00:19:04,550 Tu ne m'avais pas également... 159 00:19:05,350 --> 00:19:11,320 épousé parce que ta famille avait besoin de quelqu'un pour être un chien loyal ? 160 00:19:13,290 --> 00:19:18,200 Après avoir fait le sale boulot pour LaReine pendant si longtemps, 161 00:19:18,200 --> 00:19:21,600 je pense avoir fait de mon mieux en tant que chien loyal. 162 00:19:25,570 --> 00:19:29,810 Il n'est pas temps qu'on me dédommage ? 163 00:19:31,970 --> 00:19:35,070 C'était donc ta véritable nature. 164 00:19:38,940 --> 00:19:43,770 Sale et hideuse. 165 00:19:45,450 --> 00:19:50,770 Est-ce qu'être fidèle à tes ambitions... est sale et hideux ? 166 00:19:52,130 --> 00:19:57,870 Toi aussi, Han Seon Joo, tu m'as épousé parce que tu avais besoin de moi. 167 00:19:58,420 --> 00:20:00,510 Shin Myeong Seop. 168 00:20:01,790 --> 00:20:04,100 Ne m'insulte pas. 169 00:20:13,830 --> 00:20:15,560 Échec à la reine. 170 00:20:24,380 --> 00:20:27,340 Il se trouve qu'elle est complètement isolée. 171 00:20:43,280 --> 00:20:47,810 Je vais dormir chez Mi Ra ce soir, puis je me rendrai directement au travail demain matin. 172 00:21:06,580 --> 00:21:09,490 Tu vas donc devenir le président ? 173 00:21:11,900 --> 00:21:18,300 Eh bien... il reste une dernière étape. 174 00:21:21,690 --> 00:21:27,580 Lorsque tu deviendras le président, tu m'épouseras, pas vrai ? 175 00:21:30,120 --> 00:21:32,720 Les formalités importent peu. 176 00:21:33,920 --> 00:21:36,950 Ce qui importe, c'est notre amour l'un pour l'autre. 177 00:21:36,950 --> 00:21:39,690 La formalité est importante pour moi ! 178 00:21:45,120 --> 00:21:51,770 Je veux me tenir avec assurance auprès de toi et face au monde. 179 00:22:06,760 --> 00:22:09,340 Comment oses-tu venir ici ? 180 00:22:09,340 --> 00:22:13,830 Pourquoi ? Je ne suis pas censée venir, Belle-sœur ? 181 00:22:13,830 --> 00:22:15,810 "Belle-sœur" ? 182 00:22:15,810 --> 00:22:19,370 Qui a laissé cette femme entrer ? 183 00:22:19,370 --> 00:22:20,800 Allez-vous-en, je vous prie. 184 00:22:20,800 --> 00:22:24,800 - Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! - Sortez, s'il vous plaît. 185 00:22:33,030 --> 00:22:35,470 Jeong Won... 186 00:22:36,930 --> 00:22:38,770 Je... 187 00:22:39,510 --> 00:22:46,590 Après avoir appris que ma belle-sœur avait été admise à l'hôpital, j'étais venue car j'étais inquiète... 188 00:22:48,290 --> 00:22:50,610 Cette chose effrontée... 189 00:22:50,610 --> 00:22:53,840 Je ne supporte plus de la voir. Secrétaire Yoo, que fais-tu ? 190 00:22:53,840 --> 00:22:57,270 - Jeong Won... Jeong Won ! - Allez-vous-en, s'il vous plaît ! 191 00:22:57,270 --> 00:22:59,200 Arrêtez, s'il vous plaît ! 192 00:23:04,020 --> 00:23:07,970 Cela n'a pas suffit de séparer une mère et son fils pendant 30 ans ? 193 00:23:11,230 --> 00:23:13,500 Je vous prie de ne pas être brusque... 194 00:23:17,180 --> 00:23:19,300 avec ma mère. 195 00:23:21,530 --> 00:23:22,960 Comment ? 196 00:23:32,700 --> 00:23:34,620 Jeong Won... 197 00:23:36,620 --> 00:23:38,040 Toi... 198 00:23:46,510 --> 00:23:49,480 Jeong Won ! Jeong Won ! 199 00:24:21,260 --> 00:24:22,950 Rentrez. 200 00:24:31,230 --> 00:24:33,150 Attends. 201 00:24:40,040 --> 00:24:42,890 Mange avant de partir. 202 00:24:55,150 --> 00:25:01,710 J'ai toujours voulu que tu goûtes un bon repas que j'aurais préparé. 203 00:25:08,630 --> 00:25:13,360 Vous avez beaucoup souffert tout ce temps, n'est-ce pas ? 204 00:25:13,360 --> 00:25:19,050 Je ne peux même pas commencer par te dire à quel point... 205 00:25:20,410 --> 00:25:25,440 Mais malgré tout, ne pas pouvoir te voir 206 00:25:25,440 --> 00:25:30,180 était le plus douloureux. 207 00:25:33,030 --> 00:25:37,610 Je serai un fils dévoué à partir de maintenant. 208 00:25:41,320 --> 00:25:44,250 Merci, mon fils. 209 00:25:44,250 --> 00:25:47,180 Mange avant que ça ne soit froid. 210 00:26:01,860 --> 00:26:05,790 Vous avez séparé une mère et son fils pendant trente ans, ça ne suffit pas ? 211 00:26:15,570 --> 00:26:17,700 [Mon cher frère] 212 00:26:21,110 --> 00:26:24,030 L'appel ne peut aboutir, vous allez être redirigée vers la boîte vocale. 213 00:26:24,030 --> 00:26:26,980 L'appel sera décompté après le bip. 214 00:26:52,390 --> 00:26:56,790 Je pense que mon Jeong Won tourne complètement le dos 215 00:26:56,790 --> 00:26:59,340 à la présidente Kim Kang Im et Han Seon Joo. 216 00:27:00,690 --> 00:27:04,570 Il a dit qu'il sera un fils dévoué. 217 00:27:05,250 --> 00:27:10,070 Han Jeong Won n'est pas du genre à donner son cœur facilement. 218 00:27:10,070 --> 00:27:13,510 Comment ça "facilement" ? S'il ne le fait pas pour sa mère, 219 00:27:13,510 --> 00:27:16,280 à qui ouvrirait-il son cœur ? 220 00:27:16,280 --> 00:27:20,180 Bref, tenez-moi au courant de la situation. 221 00:27:20,180 --> 00:27:21,970 Oui. 222 00:27:21,970 --> 00:27:24,960 Au fait, Président, 223 00:27:25,690 --> 00:27:33,250 le solde que vous m'avez promis, quand allez-vous... 224 00:27:36,010 --> 00:27:37,790 Je vais faire le dépôt. 225 00:27:46,850 --> 00:27:51,940 Il a rencontré sa mère après trente ans. Je suis sûr que c'est compliqué. 226 00:27:53,480 --> 00:27:56,550 Alors, où est-il ? 227 00:27:57,370 --> 00:28:00,480 Je l'ai appelé, mais il ne répond pas. 228 00:28:00,480 --> 00:28:03,290 Il a sûrement besoin de temps. 229 00:28:03,290 --> 00:28:05,130 Je sais. 230 00:28:06,000 --> 00:28:08,250 Je sais ce qu'il ressent, 231 00:28:09,210 --> 00:28:13,440 mais partir comme il l'a fait après avoir dit de tels mots à maman... 232 00:28:13,440 --> 00:28:15,580 C'était un peu cruel. 233 00:28:16,790 --> 00:28:21,030 Il reviendra. C'est ton précieux frère. 234 00:28:24,590 --> 00:28:30,570 Je me sens si pitoyable. 235 00:28:31,440 --> 00:28:34,020 Je ne fais pas du bon travail dans l'entreprise, 236 00:28:34,020 --> 00:28:37,510 je suis incapable de m'occuper de mes enfants parce que je suis trop occupée. 237 00:28:38,520 --> 00:28:43,170 Je ne suis qu'un amas de confusion qui ne sait rien faire de bien. 238 00:28:43,170 --> 00:28:45,550 Je n'arrête pas d'être perturbée. 239 00:28:49,070 --> 00:28:51,990 Je me sens pathétique et idiote à tel point 240 00:28:52,970 --> 00:28:55,100 que ça me rend folle. 241 00:29:01,930 --> 00:29:06,820 Il y a une chose que j'aimerais te montrer. 242 00:29:30,530 --> 00:29:36,240 Tiens. C'est ta chaise, je l'ai faite moi-même. 243 00:29:37,580 --> 00:29:40,190 Elle n'est pas encore finie, 244 00:29:40,190 --> 00:29:42,990 mais c'est un trône rien que pour toi. 245 00:29:42,990 --> 00:29:46,500 Le trône de la reine Han Seon Joo. 246 00:29:48,540 --> 00:29:51,940 Puisque c'est un trône, faut-il que j'y mette des décorations en or à l'arrière ? 247 00:29:51,940 --> 00:29:54,730 Impossible. 248 00:29:54,730 --> 00:29:58,200 Où l'as-tu achetée ? Elle est jolie. 249 00:29:58,200 --> 00:30:00,600 Non, je l'ai vraiment faite. 250 00:30:00,600 --> 00:30:03,200 Regarde mes callosités. 251 00:30:06,840 --> 00:30:08,560 Tu n'es pas touchée ? 252 00:30:12,660 --> 00:30:14,330 Essaie de t'y asseoir. 253 00:30:16,430 --> 00:30:17,980 Vite. 254 00:30:30,610 --> 00:30:32,100 Comment c'est ? 255 00:30:33,450 --> 00:30:36,540 C'est super. Vraiment. 256 00:30:38,580 --> 00:30:42,130 Quand tu es fatiguée et épuisée, viens quand tu veux. 257 00:30:42,890 --> 00:30:44,790 Viens et repose-toi bien. 258 00:30:54,680 --> 00:30:56,260 Seon Joo. 259 00:30:59,010 --> 00:31:05,630 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 260 00:31:05,630 --> 00:31:13,510 ♪ ♬ ♪ pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 261 00:31:13,510 --> 00:31:20,220 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 262 00:31:21,080 --> 00:31:24,860 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 263 00:31:24,860 --> 00:31:28,490 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 264 00:31:30,480 --> 00:31:36,750 ♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪ 265 00:31:36,750 --> 00:31:43,740 ♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪ 266 00:31:43,740 --> 00:31:45,670 Qu'est-ce que tu veux faire ? 267 00:31:45,670 --> 00:31:50,150 Je vais faire avec tout ce que j'ai. 268 00:31:52,910 --> 00:31:57,040 ♪ ♬ ♪ Je pense que j'ai besoin de plus d'oxygène pour respirer ♪ ♬ ♪ 269 00:31:57,040 --> 00:31:59,000 Mais Yeong Hoon... 270 00:32:03,460 --> 00:32:05,750 C'est si dur... 271 00:32:06,940 --> 00:32:12,050 ♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪ 272 00:32:14,360 --> 00:32:17,140 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ? ♪ ♬ ♪ 273 00:32:17,140 --> 00:32:23,820 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 274 00:32:23,820 --> 00:32:30,570 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 275 00:32:39,800 --> 00:32:43,410 J'ai rendez-vous. Je suis Yoon Mi Ra. 276 00:32:44,370 --> 00:32:46,400 Oui, j'ai confirmé votre rendez-vous. 277 00:32:46,400 --> 00:32:48,010 Occupez-vous bien de moi. 278 00:32:48,010 --> 00:32:50,810 Bien sûr, nous ferons de notre mieux. 279 00:32:52,660 --> 00:32:55,930 - Tout va bien ? - Oui. 280 00:32:55,930 --> 00:33:00,240 J'en avais vraiment besoin en ce moment. C'est super. 281 00:33:00,240 --> 00:33:03,180 Merci. Je ferai de mon mieux pour vous. 282 00:33:03,180 --> 00:33:05,350 Je viendrai souvent à partir de maintenant. 283 00:33:05,350 --> 00:33:07,300 Merci. 284 00:33:26,180 --> 00:33:28,370 [Queens Club] 285 00:33:34,310 --> 00:33:35,910 Hé ! 286 00:33:38,980 --> 00:33:41,400 Ce n'est pas Mi Ra ? 287 00:33:42,510 --> 00:33:46,400 C'est la première fois que je la vois depuis qu'elle a rompu ses fiançailles avec le frère de Seon Joo ? 288 00:33:46,400 --> 00:33:49,060 J'étais tellement heureuse de ne pas la voir. 289 00:33:49,060 --> 00:33:52,560 Pourquoi est-elle de retour ? C'est énervant. 290 00:33:53,200 --> 00:33:55,060 Regardez ses vêtements. 291 00:33:55,060 --> 00:33:59,390 Je le sais rien qu'en la voyant. Elle s'est trouvé quelqu'un d'autre. 292 00:34:02,070 --> 00:34:05,290 Comment ça s'est passé avec le prêt de capital d'urgence ? 293 00:34:05,290 --> 00:34:07,960 On en a fait la demande à la banque principale... 294 00:34:09,280 --> 00:34:11,180 mais ça a été rejeté. 295 00:34:12,150 --> 00:34:15,390 Vous dites que LaReine a été rejeté pour un prêt ? 296 00:34:15,390 --> 00:34:18,790 Les prix de stock ont brusquement chuté à cause de la grève prolongée aux Philippines. 297 00:34:18,790 --> 00:34:24,390 Plutôt qu'un prêt, on nous a déclaré de rembourser nos prêts existants. 298 00:34:29,500 --> 00:34:31,390 Très bien. 299 00:34:47,410 --> 00:34:48,610 Oui, c'est Han Jeong Won. 300 00:34:48,610 --> 00:34:52,610 Chef d'équipe Han, viens dans le bureau de la présidente. 301 00:34:52,610 --> 00:34:54,510 J'ai peur de ne pas pouvoir le faire tout de suite. 302 00:34:54,510 --> 00:34:58,520 Le problème des Philippines est sérieux, parlons-en. 303 00:34:59,670 --> 00:35:02,610 Je suis désolé, mais parle-en avec quelqu'un d'autre, 304 00:35:02,610 --> 00:35:05,160 Présidente Han Seon Joo. 305 00:35:05,160 --> 00:35:06,990 Jeong Won. 306 00:35:14,060 --> 00:35:18,610 C'était la présidente Han. Elle voulait me voir concernant le problème d'usine aux Philippines. 307 00:35:22,020 --> 00:35:26,350 Veuillez me faire par de la situation nationale. 308 00:35:27,980 --> 00:35:29,500 C'est que... 309 00:35:32,400 --> 00:35:35,990 Le chef d'équipe Han est aussi de notre côté maintenant. 310 00:35:38,360 --> 00:35:43,770 La chef directrice Han Seon Joo a commencé à exploiter l'usine au Vietnam à la place de l'usine aux Philippines. 311 00:35:43,770 --> 00:35:47,510 Puisque les produits ont soudainement été fabriqués, la proportion de produits défectueux est plutôt élevée. 312 00:35:47,510 --> 00:35:51,680 En résultat, il y a des plaintes venant des entreprises. 313 00:35:52,500 --> 00:35:54,370 Et pour les problèmes légaux ? 314 00:35:54,370 --> 00:35:59,000 Si ça continue, on sera submergés par des procès, sans parler d'obtenir un renouvellement de contrat. 315 00:36:09,220 --> 00:36:13,550 Que pensez-vous d'aller personnellement à l'usine aux Philippines ? 316 00:36:15,740 --> 00:36:21,250 Si le représentant du groupe participe activement au problème de grève, la réponse locale sera positive. 317 00:36:21,250 --> 00:36:26,860 Puis, plus tard, votre contribution pour résoudre le problème sera ajouté à vos accomplissements. 318 00:36:29,720 --> 00:36:31,270 Je ne suis pas sûr. 319 00:36:32,320 --> 00:36:34,630 Quand il y a un président par intérim, 320 00:36:34,630 --> 00:36:39,000 ça ne semblerait pas un peu étrange que j'y mette un pied ? 321 00:36:39,000 --> 00:36:44,460 Je ne suis pas sûr d'être la bonne personne pour représenter LaReine. 322 00:36:45,540 --> 00:36:49,470 Y'a-t-il quelqu'un de plus adéquat pour la position de président que vous ? 323 00:36:49,470 --> 00:36:54,840 Si vous voulez y aller, alors je m'en chargerai moi-même. 324 00:37:03,910 --> 00:37:05,770 Tu me cherchais ? 325 00:37:16,410 --> 00:37:22,040 Tu te charges du problème de grève aux Philippines. 326 00:37:23,580 --> 00:37:25,520 C'est un ordre ? 327 00:37:25,520 --> 00:37:27,590 C'est directive commerciale. 328 00:37:28,270 --> 00:37:30,800 En tant que représentant de la présidente de LaReine. 329 00:37:31,870 --> 00:37:34,920 C'est une directive commerciale donnée au vice-président. 330 00:37:42,600 --> 00:37:46,890 Très bien. Je vais m'en charger. 331 00:37:46,890 --> 00:37:52,820 Mais c'est la dernière directive que tu me donneras. 332 00:37:56,210 --> 00:37:59,910 Après que ce problème soit résolu... 333 00:38:01,880 --> 00:38:05,670 remets-moi ta position. 334 00:38:06,730 --> 00:38:08,970 Et rentre à la maison. 335 00:38:15,460 --> 00:38:17,160 Très bien. 336 00:38:25,170 --> 00:38:29,440 D'abord, tu te charges des problèmes ici. 337 00:38:32,400 --> 00:38:34,700 Résous le problème de sanction immédiatement. 338 00:38:34,700 --> 00:38:40,300 Sinon, nous ferons face à la plus grosse crise depuis la fondation du groupe LaReine. 339 00:38:40,320 --> 00:38:44,190 Et jusqu'à ce que le problème de grève soit résolu, 340 00:38:44,200 --> 00:38:48,200 obtient une quantité de prêts sécurisés suffisante. 341 00:39:06,880 --> 00:39:10,870 La présidente s'en sort bien ? 342 00:39:10,870 --> 00:39:14,260 Même si je voulais lui rendre visite... 343 00:39:14,260 --> 00:39:18,840 je ne veux pas lui montrer mon côté faible. 344 00:39:18,840 --> 00:39:23,010 Mère pensera aussi à vous, Directeur Choi. 345 00:39:23,010 --> 00:39:26,890 En tant que membre de la fondation, vous êtes tous les deux proches. 346 00:39:35,010 --> 00:39:38,070 Hm... Présidente. 347 00:39:39,790 --> 00:39:45,860 Avez-vous... reçu les fonds d'urgence ? 348 00:39:47,770 --> 00:39:51,590 À ce propos... ce n'est pas simple. 349 00:39:52,780 --> 00:39:56,680 À Hong Kong, il y a un fonds spéculatif 350 00:39:57,310 --> 00:39:59,120 appelé Silverstone. 351 00:39:59,120 --> 00:40:01,640 Un fonds... spéculatif ? 352 00:40:02,400 --> 00:40:05,400 Je ne peux pas dire que c'est une source d'argent sécurisée, 353 00:40:05,600 --> 00:40:11,400 mais ça peut être plutôt utile quand on en a besoin. 354 00:40:13,760 --> 00:40:16,440 Je me suis un peu renseigné. 355 00:40:16,440 --> 00:40:19,930 Avec votre stock en tant que garentie, 356 00:40:20,000 --> 00:40:24,700 vous pouvez obtenir un prêt d'urgence de 50 milliards de won. 357 00:40:26,220 --> 00:40:32,670 Cependant, en condition vous devez le rembourser en un mois. 358 00:40:32,670 --> 00:40:34,790 D'abord, obtenez le prêt, 359 00:40:34,790 --> 00:40:36,790 occupez-vous des affaires urgentes, 360 00:40:36,790 --> 00:40:42,110 et quand les opérations de l'usine retournent à la normale, 361 00:40:42,800 --> 00:40:48,700 les fonds rentreront et je pense que vous pourrez assurément le rembourser. 362 00:41:07,660 --> 00:41:10,370 J'en sais rien. 363 00:41:10,370 --> 00:41:16,310 Que le président et Seon Joo se sont mis en travers de mon chemin et celui de ma mère. 364 00:41:19,230 --> 00:41:21,850 Ma vie entière semble... 365 00:41:22,850 --> 00:41:27,630 avoir été une blague et injuste. 366 00:41:40,310 --> 00:41:46,690 Beau-frère, vous n'avez jamais pensé 367 00:41:46,690 --> 00:41:49,180 à acquérir le groupe LaReine ? 368 00:41:50,090 --> 00:41:53,880 Vous êtes le seul fils de LaReine. 369 00:41:58,110 --> 00:42:01,140 Y'a-t-il quelqu'un qui vit sans ambitions ? 370 00:42:03,240 --> 00:42:05,780 Mais comme vous le savez, 371 00:42:05,780 --> 00:42:11,030 cette fois j'étais comme une ombre. 372 00:42:11,880 --> 00:42:15,710 Quelqu'un qui ne s'est pas mis en travers du chemin de la présidente. 373 00:42:16,350 --> 00:42:19,900 Une existence qui était là et pas là à la fois. 374 00:42:22,450 --> 00:42:27,500 Mais maintenant, je la veux. 375 00:42:29,760 --> 00:42:31,450 LaReine. 376 00:42:36,080 --> 00:42:37,540 Oui. 377 00:42:38,940 --> 00:42:42,240 Débarrassez vous de la tristesse que vous avez épprouvé tout ce temps. 378 00:42:44,570 --> 00:42:47,710 Sur ce, devrions-nous trinquer ? 379 00:43:12,770 --> 00:43:15,500 Papa, quand reviens-tu du voyage d'affaires ? 380 00:43:15,500 --> 00:43:17,800 Ça ne prendra pas longtemps. 381 00:43:17,800 --> 00:43:20,120 Le professeur attend, montez dans la voiture. 382 00:43:20,120 --> 00:43:21,860 Bon voyage, papa. 383 00:43:21,860 --> 00:43:25,150 D'accord. Étudiez bien. 384 00:43:28,370 --> 00:43:31,060 Alors, je vais y aller. 385 00:43:43,730 --> 00:43:47,880 Seon Joo. Bonjour. 386 00:43:50,040 --> 00:43:53,020 Ces jours-ci c'est dur de te voir 387 00:43:53,020 --> 00:43:55,940 Tu as quitté le cours de tango ? 388 00:43:55,940 --> 00:43:58,130 Je devrais recommencer à y aller. 389 00:43:59,880 --> 00:44:04,060 Mi Ra est venue au Queen's Club. 390 00:44:05,050 --> 00:44:09,120 Yoon Mi Ra est allée au Queen's Club ? 391 00:44:09,970 --> 00:44:12,140 Tu ne le savais pas ? 392 00:44:15,730 --> 00:44:18,320 Eh bien, il n'y avait aucune raison que tu le saches. 393 00:44:18,320 --> 00:44:21,780 D'accord alors, à plus tard. Salut. 394 00:45:33,990 --> 00:45:35,710 Laissez ma valise dans cette maison. 395 00:45:35,710 --> 00:45:37,710 Entendu, Monsieur. 396 00:45:40,420 --> 00:45:41,780 Bon travail, Beau-frère. 397 00:45:41,780 --> 00:45:45,520 Grâce à toi, on a réussi à résoudre facilement le problème de la grève. 398 00:45:46,280 --> 00:45:51,730 Je ne sais pas pourquoi un problème qu'on peut résoudre si facilement a été difficile à régler. 399 00:45:51,730 --> 00:45:54,930 Tout vient de l'expérience et du savoir. 400 00:45:54,930 --> 00:45:58,260 Comment crois-tu que je suis arrivé où j'en suis ? 401 00:45:58,260 --> 00:46:00,460 C'est vrai. 402 00:46:00,460 --> 00:46:03,070 Bien, va te reposer aujourd'hui. On se voit demain au bureau. 403 00:46:03,070 --> 00:46:04,550 D'accord. 404 00:46:21,600 --> 00:46:26,090 C'est moi. Je suis devant la maison. 405 00:46:26,090 --> 00:46:30,030 Ne t'en fais pas, le problème de la grève a été résolu. 406 00:46:30,940 --> 00:46:34,600 Je ne peux pas rentrer à la maison aujourd'hui. 407 00:46:52,110 --> 00:46:55,650 - Une galerie ? - Oui. 408 00:46:55,650 --> 00:46:59,870 Quitte l'école d'art et essaye la galerie. 409 00:46:59,870 --> 00:47:02,810 Comment je pourrais travailler à la galerie ? 410 00:47:02,810 --> 00:47:06,200 Tu es diplômée en arts et tu en as aussi le sens. 411 00:47:06,200 --> 00:47:08,360 Qu'est-ce que tu ne pourrais pas faire ? 412 00:47:11,110 --> 00:47:17,150 Pour être franche, je voulais désespérément essayer. 413 00:47:17,150 --> 00:47:20,230 Je ferai de mon mieux. Je travaillerai dur. 414 00:47:20,230 --> 00:47:25,200 Oui, je sais que tu peux réussir, Mi Ra. 415 00:47:26,730 --> 00:47:29,380 Merci, sincèrement. 416 00:47:30,940 --> 00:47:33,710 Pourquoi tu es aussi émue ? 417 00:47:35,020 --> 00:47:41,720 Honnêtement, pendant tout ce temps, je me suis toujours senti mal de te forcer à faire des sacrifices. 418 00:47:41,720 --> 00:47:45,070 Maintenant, fais tout ce que tu voulais faire 419 00:47:45,070 --> 00:47:48,480 parce que je te soutiendrai. 420 00:47:56,930 --> 00:48:03,560 Et pour cette galerie qui signifie beaucoup pour nous, on doit faire de notre mieux. 421 00:48:03,560 --> 00:48:06,420 Qui signifie beaucoup ? 422 00:48:06,420 --> 00:48:10,420 Ce n'est rien. Je t'en parlerai plus tard. 423 00:48:36,940 --> 00:48:40,470 Présidente Kim Kang Im 424 00:49:06,220 --> 00:49:10,150 Qu'est-ce qui s'est passé dans l'émission ? 425 00:49:12,780 --> 00:49:18,610 Je vous avais clairement dit d'exposer le scandale de Shin Myeong Seop. 426 00:49:18,610 --> 00:49:24,980 Shin Myeong Seop et Han Seon Joo n'ont-ils pas brisé votre objectif ? 427 00:49:24,980 --> 00:49:30,870 Que ce soit le scandale de Shin Myeong Seop et moi, ou le votre avec Han Seon Joo, est-ce important ? 428 00:49:30,870 --> 00:49:32,720 C'est différent. 429 00:49:33,440 --> 00:49:36,450 Je ne veux pas que Seon Joo soit blessée. 430 00:49:36,450 --> 00:49:38,120 De même pour moi. 431 00:49:38,120 --> 00:49:43,470 Je ne pourrai jamais faire une chose pouvant blesser Myeong Seop. 432 00:49:45,640 --> 00:49:51,520 Alors, ce que nous voulons tous les deux, c'est de devenir de plus en plus différent. 433 00:49:52,530 --> 00:49:57,080 Dans ce cas, je vais devoir envoyer ces photos à un autre endroit. 434 00:50:02,160 --> 00:50:04,490 Il serait mieux de ne rien faire 435 00:50:04,490 --> 00:50:07,410 de contraire à ce que je vous ai dit. 436 00:50:19,130 --> 00:50:21,380 - Est-ce que c'est bon ? - Oui. 437 00:50:21,380 --> 00:50:24,050 Mange bien. 438 00:50:24,050 --> 00:50:25,490 Maman. 439 00:50:25,490 --> 00:50:27,160 Vous voilà. 440 00:50:27,160 --> 00:50:29,620 À demain. 441 00:50:31,410 --> 00:50:34,170 - Au revoir. - Merci pour votre travail. - Au revoir. 442 00:50:39,070 --> 00:50:42,000 Tae Hee, tu ne me dis pas bonjour ? 443 00:50:42,000 --> 00:50:45,540 Tu es une vieille personne ? Tu demandes toujours à ce qu'on te salue. 444 00:50:45,540 --> 00:50:48,010 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 445 00:50:49,780 --> 00:50:53,370 "Tu es bien rentrée." Satisfaite ? 446 00:50:58,180 --> 00:51:00,010 Arrête-toi là ! 447 00:51:00,010 --> 00:51:01,810 - Shin Tae Hee. - Maman. 448 00:51:01,810 --> 00:51:05,380 Elle est sensible ces derniers jours. Laisse-la. 449 00:51:21,470 --> 00:51:23,860 Qu'est-ce qui ne va pas ? 450 00:51:23,860 --> 00:51:27,120 Les choses sont déjà difficiles pour moi. 451 00:51:27,120 --> 00:51:30,420 - Sors. - Shin Tae Hee. 452 00:51:33,850 --> 00:51:39,260 D'accord. J'admets que je t'ai déçue. 453 00:51:39,260 --> 00:51:42,700 Je n'ai pas fait attention parce que je devais travailler même si je ne le voulais pas. 454 00:51:42,700 --> 00:51:47,120 D'avoir oublié l'anniversaire de Tae Yong et de ne pas m'être occupée correctement de toi, je m'excuse pour tout. 455 00:51:47,120 --> 00:51:50,960 - Alors, Tae Hee... - Tu crois que c'est pour cette raison ? 456 00:51:55,260 --> 00:51:57,600 Alors, pourquoi tu agis comme ça ? 457 00:51:59,470 --> 00:52:04,560 Maman, tu sors avec M. Cha Yeong Hoon ? 458 00:52:05,820 --> 00:52:07,360 Pardon ? 459 00:52:27,880 --> 00:52:30,840 D'où vient cette photo ? 460 00:52:30,840 --> 00:52:32,660 C'est important en ce moment ? 461 00:52:32,660 --> 00:52:35,880 Quelle est ta relation avec cette personne ? 462 00:52:37,010 --> 00:52:39,190 C'est pour ça que tu as mis Papa dehors ? 463 00:52:39,190 --> 00:52:41,840 Pour divorcer ? 464 00:52:47,330 --> 00:52:50,130 Je veux être seule, pars. 465 00:53:01,300 --> 00:53:03,550 Papa. 466 00:53:03,550 --> 00:53:06,930 - Où est Tae Hee ? - Elle est dans sa chambre. 467 00:53:06,930 --> 00:53:09,380 Tae Yong, monte tout de suite. 468 00:53:10,720 --> 00:53:12,800 Oui, monte. 469 00:53:22,860 --> 00:53:25,280 Ça vient aussi de Yoon Mi Ra ? 470 00:53:27,180 --> 00:53:32,340 Tae Hee m'a demandé quelle était ma relation... avec Yeong Hoon. 471 00:53:32,340 --> 00:53:37,300 Ma fille me soupçonne alors que c'est toi qui as fait toutes ces sales choses. 472 00:53:37,300 --> 00:53:39,480 Est-ce que ça a un sens ? 473 00:53:56,230 --> 00:54:00,170 Est-ce qu'une relation charnelle est le seul genre de liaison ? 474 00:54:08,170 --> 00:54:09,530 Pardon ? 475 00:54:09,530 --> 00:54:13,680 Une relation émotionnelle n'est pas considérée comme une liaison ? 476 00:54:15,310 --> 00:54:18,580 À chaque fois qu'une chose arrive, 477 00:54:18,580 --> 00:54:21,290 tu cours voir Cha Yeong Hoon. 478 00:54:21,290 --> 00:54:23,340 Alors que ton mari est ici. 479 00:54:23,340 --> 00:54:24,880 Qu'est-ce que tu as dit ? 480 00:54:24,880 --> 00:54:26,220 Tu as toujours fait ça. 481 00:54:26,220 --> 00:54:30,860 Quand il y a une difficulté, tu cherches Cha Yeong Hoon avant moi. 482 00:54:34,140 --> 00:54:37,120 Est-ce que parler à un ami de ses difficultés est une erreur ? 483 00:54:37,120 --> 00:54:39,620 Un échange mental avec un ami n'est pas une chose pour laquelle être critiquée. 484 00:54:39,620 --> 00:54:44,060 Tu appelles ça une liaison grossière ? 485 00:54:44,060 --> 00:54:47,030 Tu juges les autres selon tes propres critères... 486 00:54:47,030 --> 00:54:50,670 Qui sait si vous n'avez fait que parler ? 487 00:54:52,140 --> 00:54:54,300 Qu'est-ce que tu racontes ? 488 00:54:55,220 --> 00:54:58,680 Si c'était un pur échange émotionnel, 489 00:54:58,680 --> 00:55:05,990 ou... si c'était également un échange physique. 490 00:55:09,360 --> 00:55:11,510 Shin Myeong Seop. 491 00:55:39,000 --> 00:55:45,000 Mi Ra, est-ce que tu as envoyé une photo à Tae Hee ? 492 00:55:46,360 --> 00:55:49,300 Une photo ? Quelle photo ? 493 00:55:49,300 --> 00:55:54,010 La photo sur laquelle Cha Yeong Hoon et Han Seon Joo étaient ensemble, tu l'as envoyée ? 494 00:55:55,030 --> 00:55:57,730 Ce n'est pas moi. Pourquoi je le ferais ? 495 00:56:02,600 --> 00:56:05,100 C'est peut-être le paparazzi 496 00:56:05,100 --> 00:56:09,600 ou il y a sûrement beaucoup de gens qui en veulent à Han Seon Joo. 497 00:56:11,160 --> 00:56:12,700 C'est le cas ? 498 00:56:18,060 --> 00:56:22,520 Je pense organiser une vente aux enchères caritative artistique. 499 00:56:22,520 --> 00:56:24,380 Une vente aux enchères caritative artistique ? 500 00:56:24,380 --> 00:56:26,980 Le premier projet de la galerie LaReine. 501 00:56:26,980 --> 00:56:32,140 Il y a beaucoup de beaux tableaux entreposés qui ont pris la poussière. 502 00:56:32,140 --> 00:56:36,480 On pourrait reverser un pourcentage des ventes à une association caritative 503 00:56:36,480 --> 00:56:40,830 et le reste pourrait être utilisé comme budget de fonctionnement de la galerie. Tu en penses quoi ? 504 00:56:40,830 --> 00:56:43,210 Bonne idée. 505 00:56:43,210 --> 00:56:46,700 La vente aux enchères aura lieu au Queen's Club. 506 00:56:46,700 --> 00:56:48,880 Pourquoi pas à la galerie ? 507 00:56:48,880 --> 00:56:55,010 Puisque la plupart des habituées de notre galerie sont des femmes qui sont membres du Queen's Club. 508 00:56:55,010 --> 00:56:59,860 Je pense que ce serait plus efficace que de les inviter à la galerie. 509 00:57:01,660 --> 00:57:03,690 Faites comme bon te semble. 510 00:57:06,360 --> 00:57:09,890 Chef, qu'est-ce qui se passe ? 511 00:57:09,890 --> 00:57:12,030 Pourquoi Yoon Mi Ra ? 512 00:57:12,970 --> 00:57:15,000 J'ai compris. 513 00:57:27,920 --> 00:57:30,110 C'est quoi cette histoire ? 514 00:57:30,110 --> 00:57:34,430 Est-ce que tu as fait de Yoon Mi Ra la directrice de la galerie ? 515 00:57:34,430 --> 00:57:37,110 Pourquoi ? Ça pose un problème ? 516 00:57:37,110 --> 00:57:39,350 - D'après qui... ? - Moi. 517 00:57:39,350 --> 00:57:44,290 - Quoi ? - Même si c'est temporaire, je suis le président de LaReine. 518 00:57:44,290 --> 00:57:49,530 Tu sais que le président a les pleins pouvoirs sur la gestion du personnel du groupe. 519 00:57:49,530 --> 00:57:56,170 C'est pour ça que ta première décision en tant que président a été de confier la galerie à ta maîtresse ? 520 00:57:56,170 --> 00:58:00,960 Je devais trouver la bonne personne pour occuper ce poste vacant. 521 00:58:00,960 --> 00:58:02,670 Est-ce que Yoon Mi Ra est la bonne personne ? 522 00:58:02,670 --> 00:58:08,550 Elle n'a pas encore une grande expérience et rien à son actif, mais elle est perspicace et sensée. 523 00:58:08,550 --> 00:58:11,010 Elle est plutôt intelligente au travail. 524 00:58:13,360 --> 00:58:17,840 On dirait que tu te donnes à fond pour mener à bien ta liaison. 525 00:58:17,840 --> 00:58:23,380 Comment quelqu'un peut-il être aussi peu scrupuleux ? 526 00:58:29,100 --> 00:58:37,480 Chérie, arrête de penser de manière aussi rigide et sois plus flexible. 527 00:58:37,480 --> 00:58:41,110 Je n'abandonnerai jamais ma famille, quoi qu'il arrive. 528 00:58:41,110 --> 00:58:46,120 Je vais faire de mon mieux pour toi et nos enfants. 529 00:58:46,120 --> 00:58:48,540 Ça aussi, très fidèlement. 530 00:58:49,510 --> 00:58:54,510 Mais... j'aime aussi Mi Ra. 531 00:58:55,310 --> 00:59:00,350 Elle compte autant que toi à mes yeux. 532 00:59:01,710 --> 00:59:04,790 C'est quelque chose que tu devrais dire devant moi ? 533 00:59:06,820 --> 00:59:11,260 Toi, moi, et Mi Ra... 534 00:59:11,260 --> 00:59:16,150 Comme ça, tous les trois, nous pouvons coexister 535 00:59:16,150 --> 00:59:19,030 normalement et joyeusement. 536 00:59:22,000 --> 00:59:23,780 Coexister ? 537 00:59:24,580 --> 00:59:28,720 Tu viens de dire "coexister" ? 538 00:59:28,720 --> 00:59:30,720 Oui, coexister. 539 00:59:30,720 --> 00:59:34,970 Tous les trois. Non, y compris nos enfants. Nous tous. 540 00:59:34,970 --> 00:59:38,180 Je pense que nous pouvons être heureux. 541 00:59:41,420 --> 00:59:44,010 Nous pouvons tous vivre ensemble dans ce monde. 542 00:59:45,940 --> 00:59:51,160 Tu es devenu complètement fou. 543 01:00:41,620 --> 01:00:47,420 ­ 544 01:01:05,590 --> 01:01:10,010 Vente aux enchères caritative artistique de la Galerie LaReine 545 01:01:31,550 --> 01:01:35,040 Qu'est-ce qui s'est passé ? Vous êtes sûrs d'avoir envoyé les invitations ? 546 01:01:35,040 --> 01:01:37,290 Yes, nous l'avons fait. 547 01:01:43,200 --> 01:01:45,300 Vente aux enchères caritative ? 548 01:01:45,300 --> 01:01:48,570 La personne pitoyable qui a besoin de charité est juste ici. 549 01:01:48,570 --> 01:01:50,500 As-tu seulement été invitée ? 550 01:01:50,500 --> 01:01:53,530 Reprends tes esprits, ma petite dame. 551 01:01:53,530 --> 01:01:57,630 On dirait que tu veux jouer à la reine, en imitant Han Seon Joo. 552 01:01:57,630 --> 01:02:02,360 Tu crois qu'une femme de chambre peut devenir une reine juste parce qu'elle change de vêtements ? 553 01:02:02,360 --> 01:02:05,880 Ferme ta bouche. Ne l'utilise pas sans réfléchir. 554 01:02:05,900 --> 01:02:08,000 Fermer ma bouche ? 555 01:02:08,700 --> 01:02:13,100 Han Seon Joo est en train d'organiser un événement culturel dans le hall du séminaire. 556 01:02:13,130 --> 01:02:16,860 Tous les membres du Queen's Club y assistent. 557 01:02:16,860 --> 01:02:20,530 Vas-y, si tu es curieuse. 558 01:02:20,530 --> 01:02:22,380 Ridicule... 559 01:02:25,500 --> 01:02:31,300 C'est une question qui touche directement tous les parents, et c'est un sujet 560 01:02:31,330 --> 01:02:38,210 qui vous permettra d'être les leaders ses tendances du monde de demain. 561 01:02:38,210 --> 01:02:40,140 Oui. 562 01:02:40,140 --> 01:02:45,920 Quels sont les métiers susceptibles d'évoluer dans l'ère de la 4e révolution industrielle ? 563 01:02:45,920 --> 01:02:52,680 C'est une question qui touche directement tous ceux qui élèvent des enfants. 564 01:03:01,950 --> 01:03:06,690 Entrez et asseyez-vous. Nous venons tout juste de commencer. 565 01:03:20,660 --> 01:03:26,140 Je disais que vous étiez les leaders du monde de demain. 566 01:03:39,020 --> 01:03:41,350 Han Seon Joo. 567 01:03:55,710 --> 01:03:57,610 Merci. 568 01:04:35,970 --> 01:04:37,830 Comment tu es entrée ? 569 01:04:37,830 --> 01:04:42,220 Qu'est-ce que tu veux dire ? Mme Kim m'a ouvert la porte. 570 01:04:42,220 --> 01:04:45,700 Je suis entrée dans un endroit interdit ? 571 01:04:45,700 --> 01:04:47,870 Pourquoi tu fais ça ? 572 01:04:49,770 --> 01:04:52,150 Ne te fâche pas. 573 01:04:52,150 --> 01:04:55,270 Je suis venue te faire une surprise. 574 01:04:56,170 --> 01:04:59,870 Je partirai si tu m'embrasses. 575 01:04:59,870 --> 01:05:01,570 Vite. 576 01:06:02,010 --> 01:06:08,990 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 577 01:06:13,280 --> 01:06:15,400 Nous avons un témoin. 578 01:06:20,290 --> 01:06:26,790 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 579 01:06:26,790 --> 01:06:34,740 ♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 580 01:06:34,740 --> 01:06:42,210 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 581 01:06:42,210 --> 01:06:49,410 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 582 01:06:51,600 --> 01:06:54,550 ♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪ 583 01:06:54,550 --> 01:06:57,310 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 584 01:06:57,310 --> 01:06:58,960 Que fait Tante Mi Ra ? 585 01:06:58,960 --> 01:07:02,990 Nous étions devenues assez proches. Elle me manque. 586 01:07:02,990 --> 01:07:07,000 Pourquoi tu ne l'invites pas à dîner un jour ? C'est une bonne idée, pas vrai, Papa ? 587 01:07:07,000 --> 01:07:10,400 Pourquoi, ça te met mal à l'aise ? 588 01:07:10,400 --> 01:07:11,500 No. 589 01:07:11,500 --> 01:07:14,050 Tu n'as rien dit à Tae Hee, n'est-ce pas ? 590 01:07:14,050 --> 01:07:19,230 Comme quoi ? Que toi et Yoon Mi Ra vous avez une liaison ? 591 01:07:19,230 --> 01:07:20,680 Fais attention à ce que tu dis. 592 01:07:20,680 --> 01:07:23,330 Ce n'est pas seulement ma faute si on est devenus comme ça. 593 01:07:23,330 --> 01:07:25,940 Mi Ra, il y a quelque chose que tu dois faire pour moi. 594 01:07:25,940 --> 01:07:27,800 C'est écrit que l'accès est restreint. 595 01:07:27,800 --> 01:07:31,660 Seules quelques personnes dont la Présidente Kim Kang Im et la présidente Han Seon Joo... 596 01:07:31,660 --> 01:07:36,490 Tu n'as pas encore compris ? Je suis celle qui décide de ton gagne-pain. 597 01:07:36,490 --> 01:07:37,910 Dis-moi la vérité. 598 01:07:37,910 --> 01:07:39,940 Je ne ferais jamais rien sans votre permission, Mme la Présidente. 599 01:07:39,940 --> 01:07:45,130 Vice-président Shin Myeong Seop. 600 01:07:45,130 --> 01:07:52,280 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 47418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.