All language subtitles for Show window the Queens house E09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:09,010
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
2
00:00:10,250 --> 00:00:13,250
~ Épisode 9 ~
3
00:00:14,760 --> 00:00:19,950
On a trouvé votre empreinte sur ce couteau.
4
00:00:23,490 --> 00:00:25,890
Ce n'était pas moi.
5
00:00:27,460 --> 00:00:29,720
Bien sûr, c'est Han Seon Joo.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,420
Regardez. La maitresse de son mari
7
00:00:32,420 --> 00:00:35,080
est apparue a leur "renouvellement de vœux de mariage".
8
00:00:35,080 --> 00:00:38,760
Comment on pourrait la laisser seule ? Je ne le pourrais pas !
9
00:00:38,760 --> 00:00:41,550
Je la tuerais aussi.
10
00:00:41,550 --> 00:00:45,910
Allez-vous le nier alors qu'il y a une preuve évidente ?
11
00:00:45,910 --> 00:00:47,660
Ce couteau
12
00:00:47,660 --> 00:00:49,800
est notre couteau de cuisine.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
Évidemment mes empreintes seraient dessus.
14
00:00:52,400 --> 00:00:55,470
Oui, évidemment.
15
00:00:55,470 --> 00:00:59,950
Mais ce n'est pas tout.
16
00:00:59,950 --> 00:01:01,730
Seon Joo ne l'a pas fait.
17
00:01:01,730 --> 00:01:05,830
Elle ne mettrait jamais de sang sur ses mains.
18
00:01:05,830 --> 00:01:08,180
Elle le ferait faire par quelqu'un d'autre.
19
00:01:08,180 --> 00:01:10,560
Preuve sur la scène
20
00:01:26,730 --> 00:01:32,830
Show Window : The Queen's House
21
00:01:42,000 --> 00:01:43,810
Qu'est-ce ?
22
00:01:50,180 --> 00:01:54,380
Mère... Père...
23
00:01:59,640 --> 00:02:02,560
Ils ont dit que père est mort.
24
00:02:26,940 --> 00:02:30,150
On ne peut pas le laisser comme ça.
25
00:02:47,650 --> 00:02:51,730
OĂą est son corps ?
26
00:02:52,740 --> 00:02:56,580
Dans les locaux de stockage des corps du commissariat au Canada.
27
00:02:56,580 --> 00:02:59,620
S'il a laissé sa famille derrière,
28
00:02:59,620 --> 00:03:03,600
il aurait dĂ» vivre correctement. Pourquoi est-il devenu un vagabond
29
00:03:03,600 --> 00:03:07,700
et est mort aussi terriblement dans la rue ?
30
00:03:10,070 --> 00:03:14,690
Il a été puni par les cieux pour ses péchés...
31
00:03:15,900 --> 00:03:17,890
Maman.
32
00:03:19,450 --> 00:03:24,700
Dans quel état cet homme est mort,
33
00:03:25,590 --> 00:03:29,480
il faut que je le vois de mes propres yeux.
34
00:03:31,450 --> 00:03:33,410
J'irai.
35
00:03:37,550 --> 00:03:39,590
J'irai lĂ -bas et...
36
00:03:41,050 --> 00:03:45,140
ramènerai votre père...
37
00:03:50,100 --> 00:03:51,840
Ă la maison.
38
00:03:56,730 --> 00:03:58,620
Oui, maman.
39
00:03:59,660 --> 00:04:03,930
Le ramener Ă la maison.
40
00:04:05,810 --> 00:04:08,110
Pendant que tu le ramènes,
41
00:04:09,430 --> 00:04:12,220
je protègerai LaReine.
42
00:04:14,580 --> 00:04:16,440
Protéger ?
43
00:04:17,830 --> 00:04:19,630
Qu'est-ce que tu veux dire ?
44
00:04:23,100 --> 00:04:25,020
Le poste de présidente.
45
00:04:26,300 --> 00:04:30,610
C'est une position importante que tu ne peux pas laisser vide mĂŞme pendant un moment.
46
00:04:30,610 --> 00:04:35,390
Je remplirai ton poste vacant
47
00:04:35,390 --> 00:04:37,720
en agissant comme ta suppléante.
48
00:04:41,500 --> 00:04:44,220
Alors ne t'inquiète pas et reviens en sécurité.
49
00:05:32,380 --> 00:05:36,270
Président Shin Myeong Seop, vous devez arrêter maintenant.
50
00:05:38,460 --> 00:05:42,780
Dû à des raisons personnelles, la présidente sera absente aujourd'hui.
51
00:05:42,780 --> 00:05:45,110
Elle a nommé sa fille,
52
00:05:45,110 --> 00:05:48,680
Han Seon Joon, présidente de la Fondation Haesol,
53
00:05:48,680 --> 00:05:52,270
pour agir comme présidente par intérim.
54
00:06:22,590 --> 00:06:26,220
Il y a deux ans, Yeongwon Leather...
55
00:06:26,220 --> 00:06:29,190
preuve d'incident de contrefaçon...
56
00:06:29,190 --> 00:06:31,650
J'ai enfin mis la main dessus.
57
00:06:33,220 --> 00:06:39,200
Je sais pourquoi tu as appelé une commission de secours à la réunion de directeurs.
58
00:06:39,200 --> 00:06:44,350
Ça serait mieux d'abandonner tes plans maintenant.
59
00:06:58,020 --> 00:07:02,950
MĂŞme si c'est pour un court moment, je ferai de mon mieux
60
00:07:02,950 --> 00:07:07,170
pour le groupe LaReine en tant que présidente par intérim.
61
00:07:28,500 --> 00:07:32,500
Vice-président Shin Myeong Seop, travaillons dur ensemble.
62
00:08:05,940 --> 00:08:10,290
Je n'aurais jamais imaginé que tu reviendrais travailler pour l'entreprise.
63
00:08:14,150 --> 00:08:17,980
Mais où est la Présidente Kim ?
64
00:08:17,980 --> 00:08:20,790
Présidente Kim Kang Im
65
00:08:20,790 --> 00:08:22,890
Pour récupérer mon père.
66
00:08:23,840 --> 00:08:26,390
Qu'est-ce que tu veux dire ?
67
00:08:27,640 --> 00:08:32,450
Il est décédé au Canada.
68
00:08:32,450 --> 00:08:35,140
Ton père est décédé ?
69
00:08:35,140 --> 00:08:38,520
Alors elle est allée au Canada ?
70
00:08:39,280 --> 00:08:40,790
Oui.
71
00:08:56,070 --> 00:09:00,470
Mais qu'est-ce que tu voulais dire plus tĂ´t ?
72
00:09:01,220 --> 00:09:02,960
Dans la salle de réunion ?
73
00:09:06,200 --> 00:09:12,420
Quel est l'accident de contrefaçon d'il y a deux ans, et que veux-tu dire par mes "plans" ?
74
00:09:22,830 --> 00:09:28,230
Il y a deux ans, des contrefaçons ont été vendues à la Chine.
75
00:09:28,740 --> 00:09:30,890
Et j'en ai la preuve.
76
00:09:30,890 --> 00:09:32,490
Une preuve ?
77
00:09:32,490 --> 00:09:36,060
Tu as été mentionné dans l'USB.
78
00:09:36,060 --> 00:09:38,370
Tu as besoin de plus d'explications ?
79
00:09:41,280 --> 00:09:43,040
Ce n'était pas moi.
80
00:09:44,380 --> 00:09:46,120
Jamais.
81
00:09:49,770 --> 00:09:52,100
Tu as dit que tu as une preuve.
82
00:09:52,100 --> 00:09:55,650
Pourquoi hésiter ? Signale-la.
83
00:09:57,830 --> 00:09:59,890
J'ai vérifié la preuve.
84
00:09:59,890 --> 00:10:04,100
Il y a des preuves débordantes d'avoir fait des affaires illégales avec la Chine,
85
00:10:04,100 --> 00:10:11,160
mais il n'y avait absolument aucune preuve que beau-frère était impliqué.
86
00:10:13,820 --> 00:10:16,310
C'est quelqu'un de méticuleux.
87
00:10:16,310 --> 00:10:19,740
D'abord en faisant un suivi inversé du réseau de distribution,
88
00:10:19,740 --> 00:10:23,610
je trouverai les revendeurs illégaux.
89
00:10:23,610 --> 00:10:25,060
Très bien.
90
00:10:32,710 --> 00:10:36,260
Les choses sont un peu compliquées maintenant.
91
00:10:36,260 --> 00:10:41,280
Après que ma mère ramène mon père du Canada et que les funérailles ont lieu,
92
00:10:42,840 --> 00:10:46,820
je m'en chargerai.
93
00:10:50,070 --> 00:10:55,340
Tu essaies de me coincer avec des accusations inutiles.
94
00:10:56,800 --> 00:11:01,380
Tu en viendras Ă le regretter plus tard.
95
00:11:01,380 --> 00:11:03,330
Pourrais-je regretter quelque chose de plus...
96
00:11:05,140 --> 00:11:09,610
que le fait que tu sois mon mari ?
97
00:11:19,900 --> 00:11:25,690
Si Seon Joo devient la présidente, qu'est-ce qu'il adviendra de toi ? Tu seras viré du cabinet juridique ?
98
00:11:25,690 --> 00:11:28,700
Viré ? Qui voudrait me virer ?
99
00:11:30,730 --> 00:11:32,860
Je suis Ahn Do Hyeok, bon sang.
100
00:11:35,340 --> 00:11:38,930
Alors pourquoi tu tas pris le parti du vice-président Shin ?
101
00:11:38,930 --> 00:11:42,560
Tu aurais dû juger correctement à qui revenait la véritable autorité.
102
00:11:42,560 --> 00:11:46,050
Le matin, c'est Kim Kang Im, à l'heure du déjeuner, c'est Shin Myeong Seop.
103
00:11:46,050 --> 00:11:51,150
Le soir, c'est Han Seon Joo. Comment je peux prendre parti alors qu'ils occupent Ă tour de rĂ´le la position de pouvoir ?
104
00:11:51,150 --> 00:11:53,240
Alors qu'est-ce que tu comptes faire ?
105
00:11:53,240 --> 00:11:56,420
Oh ! Tu disais que le directeur Son avait repris le travail.
106
00:11:56,420 --> 00:11:59,020
Donc tu es réellement en danger...
107
00:12:00,580 --> 00:12:04,250
Le directeur Son n'est qu'un consultant provisoire !
108
00:12:04,250 --> 00:12:06,830
Il ne s'occupe pas du département de joaillerie.
109
00:12:07,630 --> 00:12:10,240
Bonsoir tout le monde !
110
00:12:10,240 --> 00:12:14,030
Omo, pourquoi tout le monde a l'air aussi grave ?
111
00:12:14,740 --> 00:12:16,880
Vous l'avez vu la dernière fois, pas vrai ?
112
00:12:16,880 --> 00:12:20,670
Mon nouveau petit ami. Dis bonjour Ă tout le monde !
113
00:12:20,670 --> 00:12:25,180
Enchanté de vous rencontrer, je suis David. Vous me verrez souvent à partir de maintenant.
114
00:12:25,810 --> 00:12:29,780
"Souvent" ? Peut-ĂŞtre 2 mois tout au plus ?
115
00:12:32,300 --> 00:12:37,900
Nous sommes en plein milieu d'une conversation. Cela te dérangerait de partir ?
116
00:12:37,900 --> 00:12:41,260
J'ai cru comprendre que Seon Joo avait été élevée au rang de présidente.
117
00:12:41,260 --> 00:12:44,680
Pas de présidente, de présidente par intérim !
118
00:12:45,350 --> 00:12:50,020
Dans la vie, on aboutit toujours Ă un carrefour de choix.
119
00:12:50,770 --> 00:12:53,530
Qui sera le gagnant final ?
120
00:12:53,530 --> 00:12:56,090
De quel côté doit-on se tenir ?
121
00:12:56,090 --> 00:13:00,310
Choisissez bien, tout le monde.
122
00:13:00,310 --> 00:13:03,550
David, suis-moi !
123
00:13:35,130 --> 00:13:40,590
- J'ai... quelque chose Ă te donner, alors je suis venue te trouver...
- Ce que tu cherches...
124
00:13:41,840 --> 00:13:43,870
c'est une situation comme celle-ci ?
125
00:13:44,470 --> 00:13:47,830
Myeong Seop, je...
126
00:13:49,440 --> 00:13:51,210
Repars.
127
00:13:52,450 --> 00:13:56,820
Pour le moment, il vaut mieux qu'on ne se voit pas.
128
00:14:10,920 --> 00:14:13,800
J'étais venue te voir pour te donner ceci.
129
00:14:16,290 --> 00:14:19,620
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ton talon d'Achille.
130
00:14:23,050 --> 00:14:25,280
L'affaire d'il y a 2 ans.
131
00:14:25,280 --> 00:14:29,660
Han Seon Joo a dit que je lui trouvais ceci, elle te demanderait le divorce.
132
00:14:29,660 --> 00:14:34,360
Qu'est-ce que je fais ? Je devrais le lui apporter maintenant ?
133
00:14:34,360 --> 00:14:36,220
Un instant.
134
00:14:39,910 --> 00:14:41,560
Tu es en train de dire...
135
00:14:41,560 --> 00:14:43,950
réexplique clairement ça.
136
00:14:43,950 --> 00:14:49,340
C'est la facture où figurent les détails des transactions dans l'affaire des contrefaçons des Cuirs Yeongwon d'il y a 2 ans.
137
00:14:49,340 --> 00:14:53,020
Dedans se trouve la liste des revendeurs chinois que tu as contactés.
138
00:14:53,020 --> 00:14:57,110
Seon Joo t'a demandé de trouver ceci ?
139
00:14:57,110 --> 00:14:58,680
Oui.
140
00:15:00,300 --> 00:15:03,590
Mais je ne pouvais pas me résoudre à le lui donner.
141
00:15:03,590 --> 00:15:09,400
Parce que je sais ce qui t'arrivera si elle l'obtient.
142
00:15:12,990 --> 00:15:16,290
Je vais te le donner.
143
00:15:16,290 --> 00:15:21,220
C'est la seule preuve qui existe en ce monde.
144
00:15:37,150 --> 00:15:39,050
Merci.
145
00:15:39,550 --> 00:15:44,420
Comme attendu, tu es la seule de mon côté.
146
00:16:04,700 --> 00:16:06,560
Quelle a été le résultat ?
147
00:16:06,560 --> 00:16:09,070
Ça s'est passé comme tu le voulais ?
148
00:16:10,070 --> 00:16:12,390
La réunion a été repoussée.
149
00:16:13,030 --> 00:16:18,250
Donc en fin de compte, tout est pareil. Rien n'a changé.
150
00:16:18,250 --> 00:16:20,320
Eh bien,
151
00:16:20,320 --> 00:16:24,850
c'est ce qui s'est passé. J'attendrai une autre opportunité.
152
00:16:25,810 --> 00:16:29,570
Mais Mi Ra. Tu es certaine
153
00:16:29,570 --> 00:16:32,040
que personne n'est au courant pour les données de la clé USB ?
154
00:16:33,000 --> 00:16:38,570
Oui. Ce que je t'ai donné est la seule preuve qui existe en ce monde.
155
00:16:41,150 --> 00:16:45,940
Entendu. Je te contacterai lorsque j'aurai les choses sous contrĂ´le.
156
00:17:00,960 --> 00:17:03,340
Han Seon Joo
157
00:17:13,090 --> 00:17:14,740
Oui.
158
00:17:34,730 --> 00:17:37,210
Qu'y a-t-il Ă cette heure de la nuit ?
159
00:17:38,210 --> 00:17:41,080
Je suis venue récupérer les vraies informations.
160
00:17:41,710 --> 00:17:43,780
Je te les ai données.
161
00:17:43,780 --> 00:17:46,400
Je n'ai plus aucun information Ă te donner.
162
00:17:46,880 --> 00:17:51,220
Toi-même tu sais que ce que tu m'as donné est inutile !
163
00:17:52,340 --> 00:17:54,410
Ah oui ?
164
00:17:54,410 --> 00:17:58,740
Que faire ? J'ai fait de mon mieux pour les trouver...
165
00:17:58,740 --> 00:18:04,590
Quoi qu'il en soit, j'ai tenu ma promesse et à présent, c'est à toi de tenir la tienne.
166
00:18:05,500 --> 00:18:08,060
Divorce de Shin Myeong Seop.
167
00:18:09,590 --> 00:18:11,920
Tu es vraiment culottée.
168
00:18:11,920 --> 00:18:17,790
Ça n'a pas suffit d'infliger une blessure à mon frère innocent, tu vas encore mentir jusqu'au bout ?
169
00:18:18,430 --> 00:18:20,720
Ton frère innocent ?
170
00:18:21,750 --> 00:18:23,910
Alors qu'en est-il de mon bébé ?
171
00:18:24,930 --> 00:18:29,290
Quel péché mon bébé a commis pour mourir sans avoir vu la lumière du jour ?
172
00:18:30,610 --> 00:18:36,070
Je... rĂŞve encore de lui toutes les nuits.
173
00:18:40,460 --> 00:18:46,940
Peut-être, mais cela ne rend pas tes actions justifiées.
174
00:18:46,940 --> 00:18:49,950
La faute Ă ton amour factice.
175
00:18:50,430 --> 00:18:56,350
Je t'avais donné une chance et c'est toi qui l'as gâchée.
176
00:18:57,670 --> 00:19:00,210
Détrompe-toi, Yoon Mi Ra.
177
00:19:00,210 --> 00:19:04,210
Toi et Shin Meyong Seop êtes ceux qui avez démarré tout ceci,
178
00:19:05,150 --> 00:19:10,280
et c'est vous deux qui en paierez le prix.
179
00:19:12,270 --> 00:19:14,370
À coup sûr.
180
00:19:18,240 --> 00:19:20,610
Fais vite, s'il te plaît.
181
00:19:23,710 --> 00:19:26,750
On dirait que le jeu va se terminer trop facilement.
182
00:19:42,060 --> 00:19:46,830
Elle n'est pas du genre Ă faire beaucoup de bruit sans rien avoir en retour...
183
00:19:54,740 --> 00:19:56,770
Oui, c'est moi.
184
00:19:56,770 --> 00:19:58,670
Voyons-nous un instant.
185
00:20:06,690 --> 00:20:11,760
Vous n'aviez pas dit que les documents sur les revendeurs chinois à l'époque... avaient tous disparu ?
186
00:20:13,400 --> 00:20:15,550
Mais pourquoi...
187
00:20:16,350 --> 00:20:19,140
il reste encore cette information ?
188
00:20:21,450 --> 00:20:26,230
Je me suis débarrassé de tout. Il en restait une ?
189
00:20:26,990 --> 00:20:29,070
Je m'excuse.
190
00:20:30,340 --> 00:20:36,020
Je peux croire que vous n'avez jamais fourni cette information Ă quelqu'un d'autre ?
191
00:20:36,020 --> 00:20:40,190
Bien sûr. Je le jure sur mes défunts parents.
192
00:20:40,190 --> 00:20:42,190
Jamais je n'aurais cru que Han Seon J...
193
00:20:43,670 --> 00:20:47,330
Non, je ne l'ai jamais donné à qui que ce soit.
194
00:20:50,480 --> 00:20:54,040
Et pour ĂŞtre honnĂŞte, cette garce...
195
00:20:54,040 --> 00:20:59,360
Mi Ra a tout pris, donc il ne reste rien dans l'ordinateur de l'entreprise.
196
00:21:00,010 --> 00:21:03,280
Même si je voulais vraiment céder quelque chose, je n'ai rien à donner !
197
00:21:21,300 --> 00:21:26,240
Il faut vite que je mette la main sur la vraie preuve.
198
00:21:36,420 --> 00:21:38,100
Oui, Secrétaire Lee.
199
00:21:38,100 --> 00:21:41,700
Mme la Présidente Han, il est arrivé quelque chose.
200
00:21:41,700 --> 00:21:43,860
Que s'est-il passé ?
201
00:21:43,860 --> 00:21:48,880
La présidente est tombée à cause d'une attaque cérébrale, elle est à l'hôpital.
202
00:21:50,970 --> 00:21:53,010
Que venez-vous de dire ?
203
00:21:56,270 --> 00:22:00,280
Mme la Présidente, c'est la présidente Han.
204
00:22:04,740 --> 00:22:06,610
Je vais bien.
205
00:22:06,610 --> 00:22:08,530
Maman !
206
00:22:08,530 --> 00:22:12,660
Puisque ce n'est pas grave, ne t'en fais pas.
207
00:22:12,660 --> 00:22:17,070
C'est normal, ça arrive à toutes les personnes âgées.
208
00:22:17,070 --> 00:22:21,220
Mon secrétaire m'a amenée à l'hôpital très rapidement.
209
00:22:21,220 --> 00:22:24,500
On m'a tout de suite opérée.
210
00:22:24,500 --> 00:22:29,360
Là , je suis en train de me rétablir. Ce n'est vraiment pas grave.
211
00:22:31,400 --> 00:22:33,950
Je... J'arrive.
212
00:22:33,950 --> 00:22:36,720
Je serai de retour en Corée en un rien de temps. Tu n'as pas besoin de venir.
213
00:22:36,720 --> 00:22:38,220
Ça ne fera que des complications.
214
00:22:38,220 --> 00:22:42,150
Je dois faire des examens,
215
00:22:42,150 --> 00:22:44,870
je te rappellerai plus tard.
216
00:22:48,000 --> 00:22:51,300
Quoi ? Que se passe-t-il ?
217
00:22:52,460 --> 00:22:56,130
Elle a dit qu'elle était à l'hôpital après avoir fait une attaque cérébrale.
218
00:22:56,130 --> 00:22:57,710
Quoi ?
219
00:22:58,690 --> 00:23:02,090
Le chef Han Jeong Won a quitté le pays et est au Canada ?
220
00:23:02,090 --> 00:23:03,400
Oui.
221
00:23:03,400 --> 00:23:05,840
Tout Ă coup ? Pourquoi ?
222
00:23:05,840 --> 00:23:08,500
Officiellement, c'est un voyage d'affaires, mais...
223
00:23:08,500 --> 00:23:09,960
Officieusement ?
224
00:23:09,960 --> 00:23:15,910
J'ai reçu un appel secret du manageur de la filiale canadienne,
225
00:23:15,910 --> 00:23:20,040
ils disent que la présidente avait fait une attaque cérébrale.
226
00:23:20,890 --> 00:23:26,550
Heureusement, elle va mieux depuis qu'elle a reçu des soins de base.
227
00:23:33,190 --> 00:23:34,890
Secrétaire Kang.
228
00:23:34,890 --> 00:23:36,550
Oui ?
229
00:23:37,400 --> 00:23:42,130
Vous dites que l'usine aux Philippines est prĂŞte Ă fonctionner, n'est-ce pas ?
230
00:23:42,130 --> 00:23:48,610
Oui. À vos ordres, les choses peuvent se mettre en route immédiatement. Tout est prêt.
231
00:23:48,610 --> 00:23:52,570
Appelez. Dites-leur de commencer immédiatement.
232
00:23:52,570 --> 00:23:55,610
Oui, c'est compris.
233
00:24:06,090 --> 00:24:08,660
[Les vĂŞtements LaReine]
234
00:24:11,820 --> 00:24:17,020
[Président]
235
00:24:27,310 --> 00:24:30,020
Je ne vois pas le directeur Choi.
236
00:24:30,020 --> 00:24:33,010
Ah oui. Je vais l'appeler.
237
00:24:37,950 --> 00:24:40,050
OĂą ĂŞtes-vous ?
238
00:24:40,050 --> 00:24:41,610
Pourquoi vous ne venez pas ?
239
00:24:41,610 --> 00:24:45,600
Pardon ? OĂą ?
240
00:24:46,530 --> 00:24:49,080
Oui, je comprends.
241
00:24:51,400 --> 00:24:53,740
Le directeur Choi est en déplacement.
242
00:24:53,740 --> 00:24:57,250
Il rencontre des acheteurs.
243
00:25:10,930 --> 00:25:12,550
Tu as entendu la rumeur ?
244
00:25:12,550 --> 00:25:13,780
Quelle rumeur ?
245
00:25:13,780 --> 00:25:16,770
Le père de Seon Joo est mort.
246
00:25:16,770 --> 00:25:20,790
En plus, il est mort misérablement dans les rues au Canada.
247
00:25:22,080 --> 00:25:27,400
L'ex-mari de la fondatrice et présidente du grand groupe LaReine
248
00:25:27,400 --> 00:25:29,680
est mort comme un mendiant.
249
00:25:29,680 --> 00:25:32,240
La vie est...
250
00:25:32,240 --> 00:25:34,850
Ouah, Seon Joo a dû être choquée.
251
00:25:34,850 --> 00:25:41,230
N'est-ce pas ? Mais ce n'est pas le plus choquant.
252
00:25:41,230 --> 00:25:43,960
Il y a quelque chose de plus choquant.
253
00:25:43,960 --> 00:25:47,290
Qu'est-ce qui est plus choquant ?
254
00:25:47,290 --> 00:25:53,470
Vous ne le savez vraiment pas, toutes les deux ? Tout le monde Ă Gangnam est au courant de cette rumeur...
255
00:25:53,470 --> 00:25:56,060
Alors ? Quelle rumeur ?
256
00:25:56,870 --> 00:26:00,640
Le vice-président Shin et Han Seon Joo
257
00:26:00,640 --> 00:26:06,870
ont tous les deux des amants respectifs.
258
00:26:06,870 --> 00:26:09,200
Impossible !
259
00:26:09,930 --> 00:26:12,750
Ces deux-là ne feraient jamais ça.
260
00:26:12,750 --> 00:26:16,050
Leur mariage est si bien !
261
00:26:16,050 --> 00:26:19,410
On sait toujours tout
262
00:26:19,410 --> 00:26:23,560
sauf ce qu'il y a dans le cœur de quelqu'un.
263
00:26:24,520 --> 00:26:29,100
Eh bien, c'est vrai que ce qu'on voit est différent de la réalité.
264
00:26:29,100 --> 00:26:33,520
C'est possible qu'il y ait quelque chose qu'on ignore.
265
00:26:33,520 --> 00:26:35,330
Mais qui sont les amants ?
266
00:26:35,330 --> 00:26:38,340
Tu dis qu'ils ont des amants respectifs.
267
00:26:38,340 --> 00:26:42,530
Je ne sais pas vraiment pour le vice-président Shin,
268
00:26:42,530 --> 00:26:48,680
mais l'amant d'Han Seon Joo, il parait que c'est le célèbre psychiatre,
269
00:26:48,680 --> 00:26:52,950
celui qui passe souvent à la télé, Cha Yeong Hoon.
270
00:26:54,910 --> 00:26:58,570
Quoi ? Pourquoi vous réagissez comme ça ?
271
00:26:58,570 --> 00:27:03,040
Cha Yeong Hoon est le meilleur ami de Seon Joo.
272
00:27:03,040 --> 00:27:05,760
C'était une rumeur infondée au final.
273
00:27:05,760 --> 00:27:08,070
Je pensais que tu savais vraiment quelque chose.
274
00:27:14,170 --> 00:27:17,140
C'est l'heure des cours privés, allons-y.
275
00:27:18,330 --> 00:27:19,570
Mais je veux jouer un peu plus.
276
00:27:19,570 --> 00:27:21,540
Tu devrais te dépêcher de te lever.
277
00:27:21,540 --> 00:27:24,810
Si tu y vas en retard, ta mère te grondera encore plus.
278
00:27:24,810 --> 00:27:29,490
Mais attends, il parait que tes parents divorcent ?
279
00:27:29,490 --> 00:27:30,570
Divorcent ?
280
00:27:30,570 --> 00:27:35,470
C'est pour ça que ton père est parti de la maison apparemment.
281
00:27:35,470 --> 00:27:36,890
Qui a dit ça ?
282
00:27:36,890 --> 00:27:40,410
Tu ne le savais pas ? Que tes parents divorçaient ?
283
00:27:40,410 --> 00:27:42,120
Non...
284
00:27:42,120 --> 00:27:45,190
Hé, c'est le cas. J'ai entendu ma mère en parler.
285
00:27:45,190 --> 00:27:47,410
Je te dis que non !
286
00:28:06,940 --> 00:28:08,620
Merci.
287
00:28:08,620 --> 00:28:11,070
Soyez prudent sur la route.
288
00:28:35,530 --> 00:28:40,540
Maman, je n'ai plus d'herbes médicinales. Tu ne m'en as pas racheté ?
289
00:28:42,050 --> 00:28:44,380
Vraiment ? Je ne le savais pas.
290
00:28:44,380 --> 00:28:47,510
Désolée. J'appellerai le médecin chinois pour en commander.
291
00:28:47,510 --> 00:28:50,450
Alors demande Ă Mlle Kim de le faire Ă ta place !
292
00:28:50,450 --> 00:28:54,680
Tu es déjà stressée par ton travail, pourquoi tu devrais faire toutes les tâches ménagères aussi ?
293
00:28:54,680 --> 00:28:57,570
Je suis tellement occupée en ce moment, je n'ai pas pu le faire avant.
294
00:28:57,570 --> 00:28:59,460
Désolée.
295
00:29:06,100 --> 00:29:10,950
Tu es au courant pour la réunion commune sur les admissions avec les agents de recrutement des universités SKY, pas vrai ?
296
00:29:10,950 --> 00:29:13,310
Ah bon ? D'accord, je postulerai...
297
00:29:13,310 --> 00:29:15,780
Tu ne l'as pas encore fait ?
298
00:29:15,780 --> 00:29:18,450
Je le fais tout de suite.
299
00:29:27,190 --> 00:29:29,460
Pourquoi est-elle comme ça ?
300
00:29:29,460 --> 00:29:31,300
Mon fils...
301
00:29:31,300 --> 00:29:33,810
Viens me faire un câlin.
302
00:29:40,240 --> 00:29:42,390
Mais Maman...
303
00:29:48,310 --> 00:29:52,010
Après l'avoir mis dans cet état... Oh, qu'allons-nous faire ?
304
00:29:52,010 --> 00:29:55,400
Je suis tellement contrariée, qu'est-ce que je fais ?
305
00:30:00,200 --> 00:30:04,440
Tae Yong, tu as frappé Jeong Gook ?
306
00:30:04,440 --> 00:30:06,360
Pourquoi ?
307
00:30:07,580 --> 00:30:11,460
Dis-moi. Pourquoi tu as frappé Jeong Gook ?
308
00:30:11,460 --> 00:30:14,340
Il mentait, il a dit que papa et toi alliez divorcer !
309
00:30:14,340 --> 00:30:19,020
Il a dit qu'il avait entendu ses parents en parler.
310
00:30:20,640 --> 00:30:23,530
Il a dit que mes parents allaient divorcer...
311
00:30:25,170 --> 00:30:29,010
Quoi ? Hé, quand ai-je dit ça ?
312
00:30:31,060 --> 00:30:35,330
Les enfants se battent parfois quand ils jouent ensemble.
313
00:30:35,330 --> 00:30:37,280
N'est-ce pas ?
314
00:30:38,180 --> 00:30:39,830
Il faut qu'on y aille.
315
00:30:39,830 --> 00:30:41,630
Dis bonne nuit.
316
00:30:41,630 --> 00:30:43,450
Désolée de vous avoir dérangés si tard.
317
00:30:43,450 --> 00:30:45,340
Nous y allons !
318
00:30:53,600 --> 00:30:56,290
Ton père et moi ne divorçons pas.
319
00:30:56,290 --> 00:30:57,510
Vraiment ?
320
00:30:57,510 --> 00:30:59,180
Bien entendu.
321
00:30:59,180 --> 00:31:01,710
Je le savais.
322
00:31:01,710 --> 00:31:04,850
Tu étais inquiet, mon fils ?
323
00:31:04,850 --> 00:31:06,340
Oui.
324
00:31:07,920 --> 00:31:13,610
J'étais si contrarié et j'avais peur.
325
00:31:15,680 --> 00:31:17,620
Comme un bébé.
326
00:31:19,180 --> 00:31:21,360
Ne t'en fais pas.
327
00:31:39,760 --> 00:31:42,150
L'état d'urgence ?
328
00:31:43,550 --> 00:31:44,890
Une grève ?
329
00:31:44,890 --> 00:31:47,810
J'ai reçu un appel urgent du mangeur de la filiale des Philippines.
330
00:31:47,810 --> 00:31:52,970
Aujourd'hui, les travailleurs de l'usine ont soudainement fait grève.
331
00:31:52,970 --> 00:31:54,500
Que veulent-ils ?
332
00:31:54,500 --> 00:31:58,690
Une garantie d'embauche claire et une augmentation des salaires jusqu'Ă la retraite.
333
00:31:58,690 --> 00:32:00,590
Les choses se dérouleront bien pour le moment,
334
00:32:00,590 --> 00:32:05,170
mais si la grève continue plus d'une semaine, nous aurons des problèmes de réassort
335
00:32:05,170 --> 00:32:07,190
et nous recevrons des réclamations.
336
00:32:07,190 --> 00:32:11,750
Si ça arrive, la pénalité pour violation de contrat serait...
337
00:32:17,780 --> 00:32:22,150
Secrétaire Kang, à propos de l'usine aux Philippines,
338
00:32:22,150 --> 00:32:27,610
n'autorisez la levée de la grève que si je vous en donne l'ordre.
339
00:32:28,780 --> 00:32:35,740
Aussi, répandez doucement la rumeur dans le monde de la finance que la plus grosse usine du groupe LaReine,
340
00:32:35,740 --> 00:32:39,550
qui se trouve aux Philippines, fait grève.
341
00:32:47,260 --> 00:32:52,800
Les problèmes doivent arriver ensemble comme ça.
342
00:32:59,900 --> 00:33:04,460
Tout d'abord, dépêchons une usine de secours afin de mobiliser toutes les équipes à l'étranger.
343
00:33:04,460 --> 00:33:06,710
Si c'est impossible pour les Philippines, trouvez si on ne peut pas faire appel
344
00:33:06,710 --> 00:33:10,280
Ă l'usine au Vietnam avec qui nous avons fait affaires l'an dernier.
345
00:33:11,080 --> 00:33:15,230
Président Son, je pense que vous devriez vous rendre aux Philippines.
346
00:33:15,230 --> 00:33:18,800
Vous devez aller vérifier la situation au préalable et
347
00:33:18,800 --> 00:33:22,180
vous occuper des ouvriers grévistes.
348
00:33:22,180 --> 00:33:24,400
Très bien, entendu.
349
00:33:35,110 --> 00:33:36,800
Mon fils adoré
350
00:33:56,050 --> 00:33:59,150
Le niveau de cet escape game est un peu plus élevé.
351
00:33:59,150 --> 00:34:00,780
Celui-ci...
352
00:34:00,780 --> 00:34:02,070
Oui, Maman !
353
00:34:02,070 --> 00:34:03,400
OĂą es-tu ?
354
00:34:03,400 --> 00:34:06,240
Où ? Au Café Escape.
355
00:34:06,240 --> 00:34:10,050
Pourquoi es-tu là -bas ? Tu ne devrais pas être au cours privé ?
356
00:34:12,120 --> 00:34:13,620
Papa.
357
00:34:16,580 --> 00:34:17,580
C'est moi.
358
00:34:17,580 --> 00:34:19,870
Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
359
00:34:19,870 --> 00:34:21,350
Un instant.
360
00:34:25,050 --> 00:34:26,040
Dis-moi.
361
00:34:26,040 --> 00:34:28,600
Je te demande ce que tu es en train de faire ?
362
00:34:28,600 --> 00:34:30,800
J'essaie de prendre du bon temps avec les enfants. Pourquoi ?
363
00:34:30,800 --> 00:34:32,560
Papa.
364
00:34:33,830 --> 00:34:36,760
Les enfants m'appellent. Je raccroche.
365
00:34:40,840 --> 00:34:42,810
C'est vraiment difficile ?
366
00:34:42,810 --> 00:34:44,970
Et si on regardait tout ça encore une fois ?
367
00:35:15,420 --> 00:35:17,410
Tu as eu peur ?
368
00:35:17,410 --> 00:35:19,890
C'était amusant, mais j'ai eu un peu peur.
369
00:35:19,890 --> 00:35:22,430
Vous avez vu l'heure qu'il est ?
370
00:35:22,430 --> 00:35:24,530
Où est votre père ?
371
00:35:24,530 --> 00:35:26,420
Il est déjà parti.
372
00:35:26,420 --> 00:35:28,900
Vous avez séché les cours privés ! Qu'est-ce que vous faites ?
373
00:35:28,900 --> 00:35:30,920
Et toi, Maman, qu'est-ce que tu fais ?
374
00:35:30,920 --> 00:35:33,080
- Comment ?
- Ce n'est pas juste.
375
00:35:33,080 --> 00:35:35,410
Dis-moi afin que je puisse comprendre !
376
00:35:35,410 --> 00:35:38,530
Comment tu peux oublier l'anniversaire de ton fils ?
377
00:36:04,800 --> 00:36:06,260
Bois.
378
00:36:06,260 --> 00:36:07,980
Merci.
379
00:36:13,520 --> 00:36:16,800
Il se trouve que j'ai un ami médecin du temps où j'étais à la Faculté de médecine de Boston,
380
00:36:16,800 --> 00:36:19,340
là où ta mère est hospitalisée,
381
00:36:19,340 --> 00:36:21,990
et je lui ai demandé
382
00:36:21,990 --> 00:36:24,390
dans quel état elle se trouve actuellement.
383
00:36:25,780 --> 00:36:30,000
Il est vrai qu'elle était en danger, mais on l'a vite prise en charge
384
00:36:30,000 --> 00:36:32,590
et la pose du stent s'est bien passée
385
00:36:32,590 --> 00:36:37,190
mais elle ne peut pas monter dans un avion dans l'immédiat, donc son retour sera retardé.
386
00:36:39,800 --> 00:36:42,780
On ne peut pas prendre son état à la légère.
387
00:36:42,780 --> 00:36:46,800
Une fois de retour en Corée, elle a besoin d'un repos complet.
388
00:36:46,800 --> 00:36:49,940
Elle va peut-ĂŞtre bien maintenant,
389
00:36:49,940 --> 00:36:54,040
mais elle est âgée et on ignore quand il y aura une rechute.
390
00:36:54,040 --> 00:37:00,380
Aussi, si cela se reproduit, personne ne peut prédire les conséquences.
391
00:37:00,380 --> 00:37:04,640
Donc quoi qu'il arrive, elle a besoin d'un repos complet. D'accord ?
392
00:37:05,600 --> 00:37:08,710
D'accord, je vais faire comme ça.
393
00:37:10,440 --> 00:37:13,900
Comment tu vas ? Le travail à l'entreprise est gérable ?
394
00:37:14,580 --> 00:37:16,430
C'est la pagaille.
395
00:37:17,580 --> 00:37:20,750
Le travail au bureau et Ă la maison.
396
00:37:20,750 --> 00:37:26,080
Je... ne m'étais pas rendu compte que j'étais aussi incompétente.
397
00:37:28,900 --> 00:37:30,690
Tu n'es pas incompétente.
398
00:37:30,690 --> 00:37:33,970
C'est parce que ça fait un moment que tu n'as pas travaillé. Évidemment que les choses ne vont pas se dérouler dans le calme tout de suite.
399
00:37:35,470 --> 00:37:40,570
"Incompétent" ne correspond pas à la grande Han Seon Joo.
400
00:37:42,050 --> 00:37:44,400
Le seul Ă pouvoir me comprendre...
401
00:37:45,120 --> 00:37:48,300
est mon ami Cha Yeong Hoon.
402
00:38:05,420 --> 00:38:06,910
Oui.
403
00:38:10,780 --> 00:38:15,330
Nous avons déjà localisé la femme que vous avez demandé de retrouver.
404
00:38:15,330 --> 00:38:16,660
Vraiment ?
405
00:38:18,660 --> 00:38:20,100
Tenez.
406
00:38:22,650 --> 00:38:26,320
Mais... qui est-ce ?
407
00:38:26,320 --> 00:38:29,030
Pourquoi la recherchez-vous ?
408
00:38:29,030 --> 00:38:34,180
C'est elle qui nous cèdera LaReine à coup sûr.
409
00:38:36,620 --> 00:38:38,050
Cette femme.
410
00:38:48,940 --> 00:38:50,710
Directeur de production Moon Sang Hyeon
411
00:38:53,280 --> 00:38:55,720
C'est le directeur de production Moon Sang Hyeon ?
412
00:38:57,000 --> 00:38:59,340
Je suis Yoon Mi Ra.
413
00:39:04,800 --> 00:39:06,990
Si tout ce que vous m'avez dit est vrai,
414
00:39:06,990 --> 00:39:10,400
avez-vous une preuve solide soutenant tout ceci ?
415
00:39:10,400 --> 00:39:13,350
Oui, j'en ai la preuve.
416
00:39:28,290 --> 00:39:30,340
Vous avez trouvé une usine de remplacement ?
417
00:39:30,340 --> 00:39:35,560
Oui. Fort heureusement, une usine Ă qui LaReine a fait appel l'an dernier est disponible.
418
00:39:35,560 --> 00:39:38,000
Dites-leur de commencer.
419
00:39:38,000 --> 00:39:39,580
Mais...
420
00:39:40,340 --> 00:39:44,380
il y a un problème plus grave que celle de l'usine.
421
00:39:46,530 --> 00:39:50,190
À cause de la grève aux Philippines, il y a des perturbations au niveau de l'offre et la demande nationale.
422
00:39:50,190 --> 00:39:52,240
Des plaintes affluent
423
00:39:52,240 --> 00:39:55,500
de diverses entreprises.
424
00:39:57,600 --> 00:40:01,410
Veillez à offrir un dédommagement suffisant.
425
00:40:02,180 --> 00:40:07,190
Il ne reste pas grand-chose après avoir placé les fonds dans l'usine au Vietnam,
426
00:40:07,190 --> 00:40:11,850
donc les fonds au niveau de la gestion de la trésorerie sont très insuffisants.
427
00:40:31,840 --> 00:40:33,950
Jeong Won.
428
00:40:33,950 --> 00:40:36,750
Comment va Maman aujourd'hui ?
429
00:40:36,750 --> 00:40:38,210
Elle va bien.
430
00:40:38,210 --> 00:40:40,010
Ne t'inquiète pas trop.
431
00:40:40,010 --> 00:40:42,760
Selon toi, quand est-ce qu'elle pourra rentrer ?
432
00:40:42,760 --> 00:40:45,600
Eh bien, elle a encore besoin de se reposer,
433
00:40:45,600 --> 00:40:48,250
donc je pense qu'on va devoir rester un peu plus longtemps.
434
00:40:48,250 --> 00:40:50,750
Je vais te la passer. Un instant.
435
00:40:53,520 --> 00:40:55,590
Maman !
436
00:40:55,590 --> 00:40:58,240
J'ai dit que j'allais bien.
437
00:40:58,240 --> 00:41:01,090
Ce n'était même pas une opération, mais un traitement.
438
00:41:01,090 --> 00:41:06,700
Je voulais rentrer une bonne fois pour toute, mais les médecins m'en ont empêchée.
439
00:41:06,700 --> 00:41:09,410
Tu dois vivre un moment difficile toute seule.
440
00:41:09,410 --> 00:41:12,310
Sans mĂŞme Jeong Won, toute seule...
441
00:41:12,310 --> 00:41:16,540
Que fait ton mari ?
442
00:41:19,630 --> 00:41:21,790
Pas grand-chose, tu sais.
443
00:41:22,950 --> 00:41:25,820
Et l'entreprise ? Tout se passe bien ?
444
00:41:25,820 --> 00:41:30,400
Tout va bien ici alors concentre-toi sur ton rétablissement.
445
00:41:30,400 --> 00:41:31,700
D'accord,
446
00:41:31,700 --> 00:41:34,800
alors reparlons-en plus tard.
447
00:41:34,800 --> 00:41:36,230
Entendu.
448
00:41:44,900 --> 00:41:48,810
Le groupe LaReine va se désagréger
449
00:41:48,810 --> 00:41:52,740
ainsi que notre famille. Tout va se déchirer...
450
00:41:52,740 --> 00:41:57,400
et s'effriter en morceaux. Si tu portes ceci au tribunal, ça deviendra une lutte dans la boue.
451
00:41:57,400 --> 00:42:00,710
Tout le monde connaîtra les choses les plus embarrassantes au sein de notre famille.
452
00:42:00,710 --> 00:42:03,830
Nous deviendrons la risée du public et l'objet de railleries.
453
00:42:03,830 --> 00:42:06,900
Je ne veux pas vivre comme toi. Je vais
454
00:42:06,900 --> 00:42:11,200
parfaitement protéger ma famille comme toujours. Je vais faire en sorte que mes enfants, Tae Hee et Tae Yong,
455
00:42:11,200 --> 00:42:14,720
grandissent dans une famille normale et ne manquent de rien.
456
00:42:14,720 --> 00:42:19,810
Avoir une famille heureuse est le but de ma vie.
457
00:42:34,450 --> 00:42:37,720
La nouvelle de la grève à l'usine des Philippines s'est répandue,
458
00:42:37,720 --> 00:42:41,060
comme vous pouvez le voir, les actions chutent jour après jour.
459
00:42:44,140 --> 00:42:45,890
C'est suffisant.
460
00:42:46,980 --> 00:42:50,280
Réalisez des bénéfices de vente à découvert
461
00:42:50,280 --> 00:42:53,260
et achetez-les au prix le plus bas possible Ă partir de maintenant.
462
00:42:53,260 --> 00:42:57,380
Dans ce cas, que va-t-il arriver aux ventes de VĂŞtements LaReine ?
463
00:42:57,380 --> 00:43:01,790
Je vais prétendre que la vente du secteur
de Vêtements LaReine n'est jamais arrivée.
464
00:43:01,790 --> 00:43:04,690
Alors, nous n'avons plus besoin de contacter Silverstone ?
465
00:43:04,690 --> 00:43:09,160
Non. Un plus gros compte viendra bientĂ´t.
466
00:43:09,160 --> 00:43:11,720
Gardez contact avec eux.
467
00:43:13,650 --> 00:43:18,220
Et... afin de sécuriser les droits de gestion du groupe LaReine,
468
00:43:18,220 --> 00:43:21,550
de combien de parts supplémentaires avons-nous besoin ?
469
00:43:22,560 --> 00:43:27,050
Si vous en obtenez environ 5 %, vous en aurez de grandes chances.
470
00:43:56,920 --> 00:44:01,290
C'est la présidente Han Seon Joo et le docteur Cha Yeong Hoon, n'est-ce pas ?
471
00:44:01,290 --> 00:44:06,060
C'est l'autre facette de la présidente Han Seon Joo d'Hansol.
472
00:44:06,060 --> 00:44:11,340
Elle prétend avoir un couple parfait... sa fausse facette lorsqu'elle agit comme si elle était le modèle de toutes les femmes.
473
00:44:11,340 --> 00:44:13,540
J'aimerais révéler sa véritable personnalité.
474
00:44:16,620 --> 00:44:19,130
Est-ce possible de le diffuser ?
475
00:44:21,640 --> 00:44:23,910
Je vais faire mon possible pour que cela arrive.
476
00:44:23,910 --> 00:44:26,010
Vous en ĂŞtes certain ?
477
00:44:26,010 --> 00:44:27,650
Oui.
478
00:44:38,430 --> 00:44:40,760
C'est déjà aujourd'hui.
479
00:44:40,760 --> 00:44:42,320
Oui.
480
00:44:43,450 --> 00:44:45,890
Tout va se dérouler selon notre plan.
481
00:44:46,550 --> 00:44:48,440
Bien entendu.
482
00:44:50,250 --> 00:44:52,840
Discutons après la diffusion.
483
00:45:03,960 --> 00:45:07,930
Bonjour, dans la rubrique célébrité en vogue
de Revue Tendance d'aujourd'hui,
484
00:45:07,930 --> 00:45:11,860
nous allons vous présenter des personnes très spéciales.
485
00:45:11,860 --> 00:45:14,340
Vous voyez cette magnifique maison par lĂ -bas ?
486
00:45:14,340 --> 00:45:18,020
Aujourd'hui, j'ai été invitée par les propriétaires de cette maison.
487
00:45:18,020 --> 00:45:21,240
Allons les rencontrer et découvrir qui ils sont.
488
00:45:23,850 --> 00:45:25,740
Qu'est-ce que c'est que ça ?
489
00:45:27,190 --> 00:45:30,390
- Bienvenue.
- Bonjour.
490
00:45:30,390 --> 00:45:31,910
Entrez, je vous prie.
[Vous vous demandez Ă quoi ressemble la maison de l'amour ?]
491
00:45:31,910 --> 00:45:33,440
Entrez donc.
492
00:45:35,060 --> 00:45:37,870
Ouah, l'entrée est tellement lumineuse.
493
00:45:37,870 --> 00:45:40,370
Le couple futur qui a été couvert d'un voile,
494
00:45:40,370 --> 00:45:44,510
je vais vous présenter la maison d'Han Seon Joo
et Shin Myeong Seop pour la toute première fois !
495
00:45:45,300 --> 00:45:48,740
Je vois beaucoup de tableaux dans l'entrée.
496
00:45:48,740 --> 00:45:53,530
C'est la décoration d'intérieur qui met en valeur
le goût artistique d'Han Seon Joo.
497
00:45:53,530 --> 00:45:56,450
- Ça fait longtemps. Vous allez bien ?
- Oui.
498
00:45:56,450 --> 00:45:59,280
Qu'est-ce qui vous amène ici sans prévenir ?
499
00:45:59,280 --> 00:46:03,880
Le journaliste Moon ici présent a interviewé quelqu'un...
500
00:46:04,880 --> 00:46:08,980
Je vais vous expliquer moi-mĂŞme. Selon la source,
501
00:46:08,980 --> 00:46:12,660
vous verriez quelqu'un hors mariage et...
502
00:46:12,660 --> 00:46:14,280
Moi ?
503
00:46:14,280 --> 00:46:15,840
Oui.
504
00:46:16,430 --> 00:46:21,300
Un psychiatre, le docteur Chan Yeong Hoon...
505
00:46:36,560 --> 00:46:42,380
C'est un collègue de l'université et un ami de longue date.
506
00:46:44,060 --> 00:46:48,500
Il aurait été irresponsable de diffuser ceci sans en être certain,
507
00:46:48,500 --> 00:46:52,580
je m'excuse, mais je suis venu vérifier les faits.
508
00:46:56,030 --> 00:47:00,630
Qui est la source ?
509
00:47:00,630 --> 00:47:05,450
Je ne peux pas vous le dire, je dois protéger ma source.
510
00:47:08,390 --> 00:47:11,660
Je vais vous le demander Ă nouveau directement.
511
00:47:11,660 --> 00:47:16,380
Le scandale qui vous entoure... est-il véridique ?
512
00:47:16,380 --> 00:47:18,380
Il ne l'est pas.
513
00:47:18,380 --> 00:47:23,720
Dans ce cas, pourquoi cette personne mentirait ?
514
00:47:25,910 --> 00:47:31,680
J'ai remarqué dans ma vie que certaines personnes se font accuser à tort suite à des situations malencontreuses.
515
00:47:31,680 --> 00:47:35,650
et celle qui essaye de me blesser le fait avec de mauvaises intentions.
516
00:47:37,220 --> 00:47:40,080
Tu vois ? C'est bien que tu aies demandé.
517
00:47:40,080 --> 00:47:43,730
Qu'est-ce que tu aurais fait si ça avait été diffusé ?
518
00:47:43,730 --> 00:47:46,260
Quoi qu'il en soit, c'est un problème.
519
00:47:46,740 --> 00:47:50,330
On doit faire quelque chose pour remplir le segment de la semaine prochaine.
520
00:47:53,270 --> 00:47:56,910
Que diriez-vous de ceci ?
521
00:47:59,880 --> 00:48:01,920
Approchez par ici, je vous prie.
522
00:48:08,340 --> 00:48:10,440
Ouah !
[Un salon ouvert après être passé par l'entrée ressemblant à une galerie d'art]
523
00:48:10,440 --> 00:48:15,050
Nous passons la plupart de notre temps ici
524
00:48:15,050 --> 00:48:18,210
en famille, à discuter et boire du thé.
[Un espace oĂą le rire de la famille ne cesse jamais]
525
00:48:18,210 --> 00:48:21,530
Le salon semble très confortable.
526
00:48:21,530 --> 00:48:24,990
Voici son endroit préféré.
[Début de la visite des pièces]
527
00:48:24,990 --> 00:48:30,030
Ces chaussures ont l'air très spéciales. Expliquez-nous ce qu'elles représentent.
[L'identité des chaussures qui attirent notre œil ?]
528
00:48:30,030 --> 00:48:35,160
Cette paire m'a été confectionnée et offerte par mon père,
529
00:48:35,160 --> 00:48:38,600
et celle-ci a été faite
530
00:48:38,600 --> 00:48:41,200
par mon mari pour notre mariage.
531
00:48:41,200 --> 00:48:44,220
Vous lui avez confectionné vous-même ?
532
00:48:44,220 --> 00:48:47,280
Eh bien... oui.
533
00:48:47,280 --> 00:48:50,090
C'est tellement joli.
[Ses yeux sont remplis d'amour]
534
00:48:50,090 --> 00:48:54,330
C'est mon trésor le plus précieux.
535
00:49:00,140 --> 00:49:04,060
Qu'en est-il du jeu d'échec ?
536
00:49:16,340 --> 00:49:18,380
Viens Ă la maison.
537
00:49:21,030 --> 00:49:22,990
Pourquoi tout Ă coup ?
538
00:49:22,990 --> 00:49:25,590
Il y a une chose que tu dois faire.
539
00:49:27,100 --> 00:49:30,720
Nous devons apparaître dans une émission télé ensemble.
540
00:49:30,720 --> 00:49:32,260
Une émission télé ?
541
00:49:32,260 --> 00:49:36,090
Quelqu'un a signalé que j'avais une aventure avec Yeong Hoon.
542
00:49:36,090 --> 00:49:40,300
Afin de l'empĂŞcher, j'ai fait une suggestion.
543
00:49:41,730 --> 00:49:43,460
Ah oui ?
544
00:49:44,140 --> 00:49:45,900
Mais...
545
00:49:46,810 --> 00:49:48,450
pourquoi je devrais faire ça ?
546
00:49:48,450 --> 00:49:49,720
Pardon ?
547
00:49:49,720 --> 00:49:54,340
Pourquoi je devrais le faire ? C'est ton problème.
548
00:49:54,340 --> 00:49:57,890
Fais-le au moins pour le bien de Tae Hee et Tae Yong !
549
00:49:59,170 --> 00:50:03,330
De plus, de nombreuses personnes dans l'entreprise ont des soupçons sur notre relation.
550
00:50:03,330 --> 00:50:05,980
M. le Vice-président Shin Myeong Seop...
551
00:50:05,980 --> 00:50:09,060
cela serait bénéfique pour la construction de votre image.
552
00:50:13,960 --> 00:50:19,420
Pour finir, dites-moi une chose sur l'autre dont vous ĂŞtes fier.
553
00:50:20,600 --> 00:50:24,090
Je pense être quelqu'un très chanceux
554
00:50:24,090 --> 00:50:26,120
d'avoir rencontré une personne telle que ma femme.
555
00:50:26,120 --> 00:50:30,460
Mon cœur s'emballe encore quand je la vois.
556
00:50:31,430 --> 00:50:33,790
Et vous, Madame ?
557
00:50:33,790 --> 00:50:38,690
Contrairement à lui... je me sens apaisée quand je le vois.
558
00:50:38,690 --> 00:50:44,630
Devrais-je dire que c'est comme une croyance solide et lourde d'un couple que rien ne peut ébranler ?
559
00:50:44,630 --> 00:50:50,530
Mon mari est la personne en qui j'ai le plus confiance en ce monde.
560
00:50:50,530 --> 00:50:54,180
Je suis capable de croire tout ce qu'il dit.
561
00:51:06,000 --> 00:51:07,490
[Maison de l'amour, pleine de rire et de joie]
562
00:51:07,490 --> 00:51:08,620
[Maison de l'amour, pleine de rire et de joie]
563
00:51:41,190 --> 00:51:42,810
Est-ce que...
564
00:51:45,310 --> 00:51:48,250
tu as besoin de montrer ton bonheur en allant aussi loin ?
565
00:51:48,250 --> 00:51:51,010
Tu n'es pas curieux...
566
00:51:51,760 --> 00:51:53,920
de savoir qui a tuyauté le journaliste ?
567
00:51:55,690 --> 00:51:57,400
Qui est-ce que c'était ?
568
00:51:59,940 --> 00:52:03,410
Si tu es curieux, va demander directement Ă Yoon Mi Ra.
569
00:52:21,000 --> 00:52:24,680
Shin Myeong Seop
570
00:52:32,900 --> 00:52:36,940
Mi Ra... tu as informé la chaîne de télévision ?
571
00:52:37,720 --> 00:52:41,130
Informer ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
572
00:52:41,130 --> 00:52:48,670
Ah... À propos de ton passage à la télé avec ta femme ? Je l'ai vu aussi.
573
00:52:48,670 --> 00:52:52,380
Tu passes vraiment bien à la télé.
574
00:52:52,380 --> 00:52:54,350
Qu'est-ce que tu as exactement...
575
00:52:56,820 --> 00:53:00,990
Tu ne sais pas que le fait d'agir ainsi aggrave les choses ?
576
00:53:00,990 --> 00:53:06,180
Mais... tu avais l'air si heureux.
577
00:53:06,180 --> 00:53:11,320
Tu aurais dĂ» faire semblant d'ĂŞtre un peu moins heureux pour moi.
578
00:53:38,900 --> 00:53:41,610
Tu ne peux pas suivre précisément ? Tu es stupide ?
579
00:53:41,610 --> 00:53:43,580
Quoi ? Stupide ?
580
00:53:43,580 --> 00:53:45,680
C'est parce que...
581
00:53:45,680 --> 00:53:47,500
C'est vrai, je ne peux pas !
582
00:53:47,500 --> 00:53:49,380
Non, je ne le ferai pas ! Non merci !
583
00:53:49,380 --> 00:53:51,390
Alors, ne le fait pas !
584
00:53:57,320 --> 00:54:00,700
Dépêche-toi. Reprenons.
585
00:54:02,930 --> 00:54:05,250
Par là . À l'opposé !
586
00:54:05,250 --> 00:54:07,670
Attends. Ralentis.
587
00:54:09,510 --> 00:54:12,460
Sérieux ! Tu as marché sur mon pied !
588
00:54:12,460 --> 00:54:15,530
Et alors ? Ça arrive.
589
00:54:17,120 --> 00:54:20,170
Allez. Alors, fais-le.
590
00:54:27,860 --> 00:54:31,920
Quoi ? Hein ! Tu as dit que ça arrivait !
591
00:54:31,920 --> 00:54:33,800
Laissons tomber.
592
00:54:33,800 --> 00:54:35,950
ArrĂŞtons de le faire !
593
00:54:35,950 --> 00:54:38,640
Bien, alors arrĂŞtons de le faire !
594
00:54:38,640 --> 00:54:41,590
Je devrais écraser son pied avec mon talon ou quelque chose d'autre.
595
00:54:50,020 --> 00:54:51,660
C'est comme une zone de guerre.
596
00:54:51,660 --> 00:54:56,640
Le mariage n'est-il pas supposé être une guerre sans armes ?
597
00:54:56,640 --> 00:54:59,130
Au fait. Vous avez entendu la rumeur Ă propos de Han Seon Joo ?
598
00:54:59,130 --> 00:55:02,180
Je suis sûr que ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?
599
00:55:02,180 --> 00:55:07,860
Je n'avais jamais vu un couple aussi parfait.
600
00:55:07,860 --> 00:55:11,900
Il n'y a pas de couple parfait dans ce monde.
601
00:55:11,900 --> 00:55:15,900
Ils ont juste prétendu être parfaits.
602
00:55:15,900 --> 00:55:20,990
En y pensant, le monde est comme une énorme mascarade.
603
00:55:20,990 --> 00:55:24,740
Ă€ l'heure qu'il est, la mascarade de Han Seon Joo
604
00:55:24,740 --> 00:55:28,760
se dirige sûrement vers son apogée.
605
00:55:51,740 --> 00:55:54,740
Est-ce qu'il y a des avancées au niveau des négociations ?
606
00:55:54,740 --> 00:55:59,320
Leurs conditions sont de plus en plus absurdes de jour en jour.
607
00:55:59,320 --> 00:56:02,630
Leur condition n'était pas que leurs salaires soient augmentés et maintenus jusqu'à leurs départs à la retraite ?
608
00:56:02,630 --> 00:56:07,250
Mais ils ne cessent de changer leurs conditions à la table des négociations.
609
00:56:07,250 --> 00:56:08,920
Que voulez-vous dire ?
610
00:56:08,920 --> 00:56:13,390
Une demande a été ajoutée pour régulariser tous les travailleurs non réguliers.
611
00:56:13,390 --> 00:56:16,500
Je vous rappellerai.
612
00:56:16,500 --> 00:56:18,360
Oui.
613
00:56:19,320 --> 00:56:21,500
Parlons un instant.
614
00:56:38,970 --> 00:56:44,120
Je ne pense pas qu'il soit juste pour toi de faire office de présidente par intérim
615
00:56:44,120 --> 00:56:46,790
mĂŞme si c'est temporaire.
616
00:56:47,870 --> 00:56:50,010
Qu'est-ce que tu racontes ?
617
00:56:51,030 --> 00:56:57,380
Je reconnais que tu es compétente. Tu n'as jamais été impliquée directement dans les affaires de l'entreprise,
618
00:56:57,380 --> 00:57:00,630
mais tu as fait beaucoup pour me soutenir.
619
00:57:01,950 --> 00:57:06,870
Mais il y a une énorme différence entre donner un coup de main par derrière et travailler sur le devant de la scène.
620
00:57:06,870 --> 00:57:11,150
Je ne travaille pas pour avoir ton avis.
621
00:57:11,150 --> 00:57:16,690
Tu n'as pas réussi à résoudre le problème de grève aux Philippines.
622
00:57:16,690 --> 00:57:20,540
Tu sais combien de dommages perd LaReine quotidiennement ?
623
00:57:20,540 --> 00:57:23,250
J'en prendrai la responsabilité.
624
00:57:23,250 --> 00:57:25,440
Ce n'est pas tout.
625
00:57:25,440 --> 00:57:29,590
Depuis que tu as commencé à travailler, les enfants souffrent.
626
00:57:29,590 --> 00:57:32,570
Et donc, qu'est-ce que tu veux dire ?
627
00:57:34,080 --> 00:57:36,610
Retourne de lĂ oĂą tu viens.
628
00:57:38,340 --> 00:57:40,300
À ta place de mère
629
00:57:40,300 --> 00:57:44,440
et de femme au foyer. Retourne Ă la maison.
630
00:57:44,440 --> 00:57:48,920
Tu n'as pas le droit de me dire ça.
631
00:57:48,920 --> 00:57:50,170
Qu'est-ce que tu veux dire ?
632
00:57:50,170 --> 00:57:56,580
Oh. La clé USB que tu as en ta possession ?
633
00:57:56,580 --> 00:58:02,140
La fausse clé USB qui dispose apparemment de l'incident qui a eu lieu il y a deux ans ?
634
00:58:02,140 --> 00:58:04,390
Ne fais pas de suppositions.
635
00:58:04,390 --> 00:58:06,270
Révèle-le.
636
00:58:07,220 --> 00:58:09,210
Fais-le.
637
00:58:11,980 --> 00:58:17,170
Tu ne m'avais pas menacé avec de fausses preuves, n'est-ce pas ?
638
00:58:19,750 --> 00:58:22,260
Tu as dû être désespérée.
639
00:58:22,260 --> 00:58:24,730
La grande Han Seon Joo.
640
00:58:28,670 --> 00:58:31,700
Je ne veux plus te parler.
641
00:59:14,650 --> 00:59:16,970
Je vais te le dire pour la dernière fois.
642
00:59:17,880 --> 00:59:19,770
Retourne Ă la maison.
643
00:59:20,490 --> 00:59:22,180
Et...
644
00:59:33,230 --> 00:59:36,350
oĂą tu es assise en ce moment...
645
00:59:38,050 --> 00:59:40,160
je vais m'y asseoir Ă ta place.
646
00:59:53,410 --> 00:59:59,710
Discipline - Respect - Service
647
01:00:05,970 --> 01:00:09,700
Oh, Inspecteur Kang. Regardez ça.
648
01:00:09,700 --> 01:00:14,460
Yoon Mi Ra a rencontré quelqu'un avant l'incident.
649
01:00:14,460 --> 01:00:15,950
Hein ?
650
01:00:23,980 --> 01:00:30,980
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
651
01:00:59,120 --> 01:01:01,590
Je dormirai chez Mi Ra ce soir, puis j'irai directement au travail demain matin.
652
01:01:01,590 --> 01:01:06,620
C'est ton vrai visage... Obscène et odieux.
653
01:01:09,640 --> 01:01:14,200
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui vit sans ambitions ? Je veux avoir LaReine.
654
01:01:14,200 --> 01:01:15,130
Jeong Won...
655
01:01:15,130 --> 01:01:17,200
La reine a été complètement mise à l'écart.
656
01:01:17,200 --> 01:01:21,360
Viens te reposer confortablement ici à chaque fois que tu es fatiguée et lasse.
657
01:01:21,360 --> 01:01:23,830
L'infidélité n'est pas la seule façon de tromper.
658
01:01:23,830 --> 01:01:27,020
Je dis que tu peux aussi tromper sur le plan émotionnel.
659
01:01:27,020 --> 01:01:30,090
Tu es devenu complètement fou.
660
01:01:30,090 --> 01:01:32,110
Donne-moi la position du président par intérim.
661
01:01:32,110 --> 01:01:34,280
Tu ne peux pas t'asseoir lĂ .
662
01:01:34,280 --> 01:01:35,550
Han Seon Joo...
663
01:01:35,550 --> 01:01:39,420
- Je ne veux pas que Seon Joo soit blessée.
- Je crois que j'ai fait tout ce que j'ai pu.
664
01:01:39,420 --> 01:01:42,230
Il vaudrait mieux pour toi de ne pas le faire.
52151