All language subtitles for Show window the Queens house E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,100 --> 00:00:23,530 - Maman, qu'y a-t-il ? - Maman, qui sont ces gens ? 2 00:00:23,530 --> 00:00:24,860 Chérie. 3 00:00:24,860 --> 00:00:27,370 Emmène les enfants. 4 00:00:29,890 --> 00:00:32,630 Je reviens bientôt. 5 00:00:35,110 --> 00:00:38,580 Je veux dire, c'est lui qui a trompé. 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,050 Alors pourquoi l'épouse innocente 7 00:00:41,050 --> 00:00:43,780 doit être blessée ? 8 00:00:43,780 --> 00:00:47,310 Le salaud et la jeune femme sont ceux qui sortaient dehors s'amuser, alors pourquoi diable... 9 00:00:47,310 --> 00:00:51,170 l'épouse doit-elle subir une telle douleur ? 10 00:01:30,720 --> 00:01:33,390 Si la fenêtre du beau et brillant queen's show 11 00:01:33,390 --> 00:01:35,640 est soudainement attaquée par un intrus, 12 00:01:35,640 --> 00:01:39,400 même un château solide s'effondrerait en un instant. 13 00:01:45,090 --> 00:01:48,920 Par hasard, avez-vous une religion ? 14 00:01:50,520 --> 00:01:54,200 La religion absolue de Han Seo Joo, sa famille parfaite, 15 00:01:54,200 --> 00:01:57,510 se sont complètement brisés en morceaux. 16 00:01:57,510 --> 00:02:01,280 Comment va-t-elle endurer cela ? 17 00:02:08,360 --> 00:02:14,430 Show Window : The Queen's House 18 00:03:04,540 --> 00:03:06,540 Grand-mère, joyeux anniversaire. 19 00:03:06,540 --> 00:03:08,150 Merci. 20 00:03:08,150 --> 00:03:12,210 Joyeux anniversaire, mère. 21 00:03:15,380 --> 00:03:17,920 Joyeux anniversaire, présidente. 22 00:03:17,920 --> 00:03:20,190 Merci. 23 00:03:20,190 --> 00:03:22,290 Joyeux anniversaire, présidente. 24 00:03:28,460 --> 00:03:31,670 Ma tante, tu as fait tout ça ? 25 00:03:31,670 --> 00:03:35,500 En fait, ton oncle en a fait la plupart. Je n'ai fait qu'assister. 26 00:03:35,500 --> 00:03:37,930 Tu peux cuisiner, tonton ? 27 00:03:37,930 --> 00:03:39,980 Je suis très doué avec mes mains. 28 00:03:41,250 --> 00:03:46,520 Goûtez-en. J'ai tenté de le copier, mais je ne sais pas si ça correspondra à vos goûts. 29 00:04:04,110 --> 00:04:07,740 Ça a l'air très bien pour essayer de copier. 30 00:04:19,490 --> 00:04:21,590 Mangeons. 31 00:04:21,590 --> 00:04:23,970 Merci. 32 00:04:23,970 --> 00:04:25,650 Mangez beaucoup s'il vous plaît, présidente. 33 00:04:25,650 --> 00:04:27,890 Vous aussi. 34 00:04:32,150 --> 00:04:36,550 Seon Joo... mange beaucoup aussi. 35 00:04:37,420 --> 00:04:38,870 D'accord. 36 00:04:41,420 --> 00:04:43,900 Vice-président Shin, profitez-en aussi. 37 00:04:44,430 --> 00:04:47,720 Oh, vous aussi. 38 00:05:04,620 --> 00:05:06,170 Merci. 39 00:05:31,050 --> 00:05:33,980 Combien de temps tu vas continuer ? 40 00:05:33,980 --> 00:05:37,130 Ton but final n'est pas Jeong Won. 41 00:05:37,130 --> 00:05:40,680 J'ai réfléchi à pourquoi tu approuverais 42 00:05:40,680 --> 00:05:42,750 soudainement qu'on se marie. 43 00:05:43,690 --> 00:05:48,290 Tu attends que j'abandonne toute seule 44 00:05:48,290 --> 00:05:49,950 et que je tourne le dos, n'est-ce pas ? 45 00:05:52,590 --> 00:05:54,600 Mais c'est dommage. 46 00:05:56,570 --> 00:05:59,450 Je ne pense pas que les choses se passeront comme tu l'espères. 47 00:06:14,340 --> 00:06:18,690 Vous n'aimez pas cette fille, Mi Ra ? 48 00:06:23,010 --> 00:06:26,460 Vous aviez une expression sombre tout le temps que nous étions là. 49 00:06:26,460 --> 00:06:31,150 Non. Je ne la connais pas encore assez bien. 50 00:06:31,150 --> 00:06:35,120 Même si vous ne l'aimez pas, cette fois, 51 00:06:35,120 --> 00:06:37,320 vous devriez laisser faire. 52 00:06:41,620 --> 00:06:46,550 Jeong Won est arrivé dans notre famille quand il avait cinq ans, 53 00:06:47,830 --> 00:06:50,630 alors ça fait déjà 30 ans. 54 00:06:53,580 --> 00:06:58,830 C'est la première fois que je l'ai vu aussi heureux. 55 00:07:06,470 --> 00:07:08,010 Excusez-moi. 56 00:07:23,470 --> 00:07:25,260 Oui, secrétaire Kang. 57 00:07:27,590 --> 00:07:30,090 Qu'est-ce qui se passe avec le problème du directeur Choi ? 58 00:07:30,090 --> 00:07:33,880 Quoi ? Tu ne sais pas qu'il est l'allié le plus proche de la présidente ? 59 00:07:33,880 --> 00:07:37,360 Il est la clé ! 60 00:07:37,360 --> 00:07:41,050 Repousse tout le reste. Travaille d'abord sur le directeur Choi. 61 00:07:41,050 --> 00:07:42,550 D'accord. 62 00:07:57,690 --> 00:08:00,250 Je devrais allez au lit maintenant. 63 00:08:02,350 --> 00:08:05,340 Bonne nuit. 64 00:08:05,340 --> 00:08:07,640 Bonne nuit. 65 00:08:10,670 --> 00:08:12,510 Vous devriez aller au lit aussi. Il est tard. 66 00:08:12,510 --> 00:08:15,630 Quoi ? Déjà ? 67 00:08:15,630 --> 00:08:18,390 Oui. On n'est pas venus ici s'amuser depuis longtemps. 68 00:08:18,390 --> 00:08:20,470 Laisse-les jouer un peu plus longtemps. 69 00:08:21,890 --> 00:08:25,550 Tae Yong, tu veux jouer une autre partie d'échecs ? 70 00:08:25,550 --> 00:08:29,020 Maman, j'irai au lit après une autre partie. 71 00:08:33,930 --> 00:08:37,310 Il est tard. Va au lit. 72 00:08:41,480 --> 00:08:43,980 J'imagine qu'on devrait s'arrêter là pour ce soir. 73 00:08:43,980 --> 00:08:46,220 Rangeons et allons dans nos chambres. 74 00:09:08,520 --> 00:09:10,370 Tu dois être fatiguée. 75 00:10:43,480 --> 00:10:47,100 Cette fois, tu devrais laisser faire. 76 00:10:47,100 --> 00:10:52,500 C'est la première fois que je l'ai vu aussi heureux. 77 00:11:23,260 --> 00:11:26,220 Vice-président Shin, bon appétit également. 78 00:11:26,220 --> 00:11:28,770 Vous aussi. 79 00:12:25,550 --> 00:12:27,320 Tu es vraiment obligée... 80 00:12:28,550 --> 00:12:31,180 de me provoquer ainsi ? 81 00:12:32,310 --> 00:12:33,540 Qu'est-ce que j'ai fait ? 82 00:12:33,540 --> 00:12:35,780 Si tu continues de faire ceci, 83 00:12:35,780 --> 00:12:38,040 ce sera seulement plus pénible pour toi. 84 00:12:43,830 --> 00:12:48,200 Pour toi, je peux tout faire. 85 00:12:48,780 --> 00:12:52,900 Mais combien de temps je dois me retenir ? 86 00:12:54,690 --> 00:12:58,850 Je t'en prie, ne me quitte pas comme ça. 87 00:13:02,050 --> 00:13:06,000 Mais tu sais bien qu'en fin de compte, 88 00:13:06,900 --> 00:13:09,330 tu seras la seule à mes côtés. 89 00:13:46,800 --> 00:13:49,310 Ton souffle m'a tant manqué... 90 00:13:49,310 --> 00:13:51,170 Moi aussi. 91 00:14:27,680 --> 00:14:29,360 Seon Joo ! 92 00:14:29,360 --> 00:14:32,430 Attends. Seon Joo ! 93 00:14:32,430 --> 00:14:35,030 Chérie, attends ! Attends ! 94 00:14:35,030 --> 00:14:38,660 Chérie ! Chérie ! Chérie ! 95 00:15:46,960 --> 00:15:48,830 Je suis désolé... 96 00:15:50,750 --> 00:15:53,260 Je sais que je n'ai pas d'excuse. 97 00:15:54,110 --> 00:15:55,950 Je le sais, mais... 98 00:15:59,810 --> 00:16:02,110 J'ai dû perdre la tête pendant un instant. 99 00:16:02,840 --> 00:16:05,470 C'était une excursion en famille. 100 00:16:05,470 --> 00:16:10,010 Nos enfants se trouvaient juste à 5 minutes. 101 00:16:11,290 --> 00:16:13,230 Mais dans cette situation... 102 00:16:13,850 --> 00:16:15,780 comment tu as pu... 103 00:16:19,870 --> 00:16:23,050 Comment vous pouvez vous considérer comme des êtres humains ? 104 00:16:27,340 --> 00:16:29,030 Va-t'en. 105 00:16:30,800 --> 00:16:32,460 Seon Joo. 106 00:16:34,590 --> 00:16:39,210 Va séjourner à l'hôtel. Je t'appellerai quand j'aurai mis de l'ordre dans mes idées. 107 00:16:39,210 --> 00:16:41,710 Qu'est-ce que je peux faire ? 108 00:16:41,710 --> 00:16:43,850 Dis-le-moi. 109 00:16:43,850 --> 00:16:45,730 Qu'importe ce que tu veux, 110 00:16:45,730 --> 00:16:47,740 qu'importe ce que tu me dis de faire, 111 00:16:47,740 --> 00:16:49,910 je ferai tout. 112 00:16:49,910 --> 00:16:51,620 Qu'importe... 113 00:16:53,180 --> 00:16:55,350 ce que je veux ? 114 00:16:59,480 --> 00:17:01,960 Alors va en enfer. 115 00:17:58,740 --> 00:17:59,930 Vous êtes de retour ? 116 00:17:59,930 --> 00:18:01,430 Nous sommes rentrés. 117 00:18:01,430 --> 00:18:05,490 Pourquoi tu es rentrée avant avec Papa ? Quelque chose ne va pas ? 118 00:18:05,490 --> 00:18:09,220 Vous avez eu un rencart secret sans nous en plein milieu de la nuit ? 119 00:18:10,310 --> 00:18:13,350 Puisque vous vous êtes beaucoup amusés, allez faire vos devoirs. 120 00:18:13,350 --> 00:18:15,080 Allez à l'étage. 121 00:18:36,570 --> 00:18:38,390 Merci. 122 00:18:39,980 --> 00:18:42,040 Tu as bien raccompagné Maman ? 123 00:18:42,040 --> 00:18:43,600 Bien sûr. 124 00:18:44,070 --> 00:18:48,370 Mais... j'étais surpris quand j'ai lu le message de mon beau-frère. 125 00:18:48,370 --> 00:18:51,080 Il est subitement arrivé quelque chose ? 126 00:18:51,080 --> 00:18:52,740 Pourquoi êtes-vous partis sans rien dire ? 127 00:18:52,740 --> 00:18:55,560 J'ai eu un léger rhume. 128 00:19:00,540 --> 00:19:02,390 Où est Mi Ra ? 129 00:19:02,390 --> 00:19:07,530 Chez elle. Elle disait être fatiguée, alors je lui ai dit de rentrer avant. 130 00:19:36,500 --> 00:19:37,930 Oui. 131 00:19:37,930 --> 00:19:39,340 Quel est le problème ? 132 00:19:39,340 --> 00:19:41,910 Pourquoi êtes-vous rentrés sans prévenir ? 133 00:19:41,910 --> 00:19:45,890 J'ai eu un petit rhume. Désolée. 134 00:19:45,890 --> 00:19:47,910 À quel point tu te sens mal ? 135 00:19:47,910 --> 00:19:52,450 Maman, j'étais sur le point de sortir. 136 00:19:52,450 --> 00:19:54,930 Je te rappelle. 137 00:19:55,880 --> 00:19:57,580 D'accord. 138 00:20:32,130 --> 00:20:34,310 Qu'est-ce que tu racontes ? 139 00:20:34,310 --> 00:20:37,720 Qui a pris la décision de licencier le directeur Son ? 140 00:20:37,720 --> 00:20:40,370 Depuis la fondation de notre entreprise, 141 00:20:40,370 --> 00:20:43,470 lui et moi avons partagé nos idées et nos expériences de vie ensemble ! 142 00:20:44,040 --> 00:20:47,430 Mais vous savez pertinemment qu'il a commis une énorme erreur 143 00:20:47,430 --> 00:20:50,610 lors de la vente aux enchères des pierres précieuses. 144 00:20:50,610 --> 00:20:54,860 Le propriétaire de l'usine de pierres précieuses est son ancien camarade ! 145 00:20:54,860 --> 00:20:57,400 C'était une pure coïncidence, pas de la corruption ! 146 00:20:57,400 --> 00:20:59,330 C'était un simple malentendu. 147 00:20:59,330 --> 00:21:03,670 Un simple malentendu ne peut se produire lorsque l'on fait fonctionner une entreprise. 148 00:21:03,670 --> 00:21:07,890 Si LaReine ne peut renaître grâce à l'innovation et aux changements, 149 00:21:07,890 --> 00:21:09,830 il n'y aura pas d'avenir. 150 00:21:11,160 --> 00:21:15,060 Surtout que le département de joaillerie est sensible aux tendances. 151 00:21:15,060 --> 00:21:18,250 Lee Soon Jang qui s'occupe de ce service 152 00:21:18,250 --> 00:21:22,060 est une personne compétente et talentueuse. 153 00:21:22,060 --> 00:21:26,690 Mais tu as même changé ton associé au cabinet juridique. Était-ce également 154 00:21:26,690 --> 00:21:29,210 pour renaître grâce à l'innovation et aux changements ? Hein ? 155 00:21:30,480 --> 00:21:34,160 Ahn Do Hyeok du cabinet juridique Daeha est un ancien procureur 156 00:21:34,160 --> 00:21:37,540 du Parquet du district de Séoul centre. Qu'importe s'il possède des relations académiques ou personnelles, 157 00:21:37,540 --> 00:21:40,600 je suis persuadé qu'il a une grande influence au sein du Parquet, 158 00:21:40,600 --> 00:21:44,030 et je suis certain qu'il est capable de soutenir 159 00:21:44,030 --> 00:21:45,730 LaReine de l'extérieur. 160 00:21:47,930 --> 00:21:50,550 Si tu comptes changer tout le monde ainsi, 161 00:21:51,610 --> 00:21:53,620 pourquoi pas moi également ? 162 00:21:55,390 --> 00:21:59,850 Que voulez-vous dire ? Vous êtes LaReine en personne. 163 00:21:59,850 --> 00:22:04,160 Jamais je ne l'ai imaginé sans vous aux commandes. 164 00:22:08,190 --> 00:22:09,730 Tu peux disposer. 165 00:22:26,550 --> 00:22:28,220 Je suis de retour. 166 00:22:31,650 --> 00:22:34,540 Tu es inquiète ? 167 00:22:35,820 --> 00:22:38,690 Pourquoi serais-je inquiète alors que tu es à côté de moi ? 168 00:22:42,650 --> 00:22:45,050 Je suis aussi très heureuse. 169 00:22:56,620 --> 00:23:01,720 - Je ne vais pas divorcer. - Non, tu le feras. 170 00:23:01,720 --> 00:23:04,620 Pas seulement le divorce, 171 00:23:04,620 --> 00:23:08,080 mais tu devras abandonner ton siège à la tête du groupe LaReine. 172 00:23:08,080 --> 00:23:13,490 LaReine n'aurait jamais grandi autant sans mes efforts. 173 00:23:13,490 --> 00:23:17,330 Je ne suis plus quelqu'un qui peut être viré 174 00:23:17,330 --> 00:23:19,670 juste parce que toi ou ta mère le dit. 175 00:23:23,130 --> 00:23:28,300 Tu montres enfin ton vrai visage, Shin Myeong Seop. 176 00:23:29,520 --> 00:23:33,090 Notre famille et ma position, 177 00:23:34,610 --> 00:23:36,520 Je n'abandonnerai jamais. 178 00:23:36,520 --> 00:23:41,140 Dommage alors. Je vais devoir aller au tribunal. 179 00:23:45,440 --> 00:23:47,520 Il va se désintégrer. 180 00:23:52,420 --> 00:23:53,900 Comment ? 181 00:23:53,900 --> 00:23:58,510 Le groupe LaReine va se désintégrer. 182 00:23:58,510 --> 00:24:02,680 Notre famille va se déchirer... et va voler en éclats. 183 00:24:08,220 --> 00:24:12,810 Si on va au tribunal, ça deviendra un combat de boue. 184 00:24:12,810 --> 00:24:16,070 Tout le monde saura les choses les plus embarrassantes sur notre famille. 185 00:24:16,070 --> 00:24:19,990 Nous deviendrons la risée et le sujet des moqueries de tous. 186 00:24:24,260 --> 00:24:26,620 Les gens vont probablement dire... 187 00:24:26,620 --> 00:24:30,070 Han Seon Joo, qui prétendait avoir la vie la plus heureuse, 188 00:24:30,070 --> 00:24:33,030 au final, sa vie était une façade aussi. 189 00:24:33,030 --> 00:24:37,020 Tout n'était que mensonge entouré de prétention. 190 00:24:48,830 --> 00:24:53,240 Les gens se moquent et rient de toi... 191 00:24:53,240 --> 00:24:55,850 C'est ce que tu veux ? 192 00:24:55,850 --> 00:24:58,820 Je suis dégoûtée 193 00:25:00,050 --> 00:25:02,390 d'avoir aimé quelqu'un comme toi. 194 00:25:35,260 --> 00:25:37,600 Noona, tu sais quoi ? 195 00:25:37,600 --> 00:25:42,020 Ces chaussures Victoria ont été créées par Mi Ra. 196 00:25:42,020 --> 00:25:45,790 Myeong Seop m'a dit qu'elle les avait créées lorsqu'elle travaillait 197 00:25:45,790 --> 00:25:47,990 chez Cuirs Yeongwon. 198 00:26:15,030 --> 00:26:18,820 Tu m'as dit que Mi Ra travaillait chez Cuirs Yeongwon. 199 00:26:18,820 --> 00:26:21,040 Dis-moi tout ce que tu sais. 200 00:26:24,460 --> 00:26:27,780 Cuirs Yeongwon a été fondée par ses parents. 201 00:26:27,780 --> 00:26:30,330 Ils sont morts dans un accident 202 00:26:30,330 --> 00:26:35,090 et j'ai entendu dire que son oncle avait pris la relève. 203 00:26:35,090 --> 00:26:38,380 C'est la fille des fondateurs de Cuirs Yeongwon ? 204 00:26:39,770 --> 00:26:43,570 Mi Ra a dit qu'elle y avait travaillé jusqu'à il y a deux ans. 205 00:26:43,570 --> 00:26:46,380 C'est là qu'elle a créé les chaussures Victoria aussi. 206 00:26:46,380 --> 00:26:51,210 Mi Ra y travaillait jusqu'à il y a deux ans ? 207 00:26:53,050 --> 00:26:55,650 Pourquoi veux-tu savoir tout ça, tout à coup ? 208 00:26:57,220 --> 00:26:59,400 Je me le demandais juste. 209 00:27:07,640 --> 00:27:09,330 Je suis rentré. 210 00:27:09,330 --> 00:27:12,430 De quoi as-tu parlé avec Seon Joo ? 211 00:27:14,610 --> 00:27:18,200 Je t'ai vu aller chez elle. 212 00:27:19,300 --> 00:27:21,700 Eh bien, elle m'a demandé si nous 213 00:27:21,700 --> 00:27:24,130 n'avions besoin de rien pour le mariage. 214 00:27:24,130 --> 00:27:26,640 Je lui ai dit que je t'en parlerai. 215 00:27:27,690 --> 00:27:29,630 Je vois. 216 00:27:29,630 --> 00:27:31,770 Laisse-moi me changer avant. 217 00:27:39,850 --> 00:27:45,200 Désolée. Je n'ai pas pu vous aider plus. 218 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 Ne dites pas ça. 219 00:27:48,000 --> 00:27:51,630 J'ai l'âge de la retraite de toute façon. 220 00:27:51,630 --> 00:27:55,830 Ce n'est rien si je pars quelques mois plus tôt. 221 00:27:55,830 --> 00:28:00,480 Bref, la présidente va bien ? 222 00:28:00,480 --> 00:28:02,140 Oui. 223 00:28:06,620 --> 00:28:10,670 Je suis sûr que vous n'êtes pas venue pour prendre de mes nouvelles. 224 00:28:13,610 --> 00:28:15,300 Eh bien... 225 00:28:16,670 --> 00:28:22,500 Vous vous souvenez de l'incident en Chine il y a deux ans ? 226 00:28:22,500 --> 00:28:24,810 Bien sûr que oui. 227 00:28:24,810 --> 00:28:29,300 Comme je suis à la tête du service de fabrication de chaussures, je n'ai jamais pu oublier. 228 00:28:37,870 --> 00:28:43,240 Il n'y a pas que le divorce, tu vas devoir céder ta place de vice-président du groupe LaReine. 229 00:28:44,880 --> 00:28:47,080 Me passer sur le corps. 230 00:28:56,740 --> 00:28:58,830 Qu'est-il arrivé au président Choi ? 231 00:28:59,960 --> 00:29:01,430 Bien. 232 00:29:08,790 --> 00:29:13,160 C'est l'heure de jouer mes dernières cartes ? 233 00:29:20,330 --> 00:29:22,620 Quand papa rentrera-t-il ? 234 00:29:24,320 --> 00:29:26,420 Il est occupé avec un nouveau projet. 235 00:29:26,420 --> 00:29:29,030 Tu es un enfant ? À chercher son père. 236 00:29:29,030 --> 00:29:31,240 Je me demande ce qu'il fait. 237 00:29:32,880 --> 00:29:35,270 Les enfants, comment vous sentiriez-vous 238 00:29:39,910 --> 00:29:42,150 si papa n'était pas là ? 239 00:29:42,150 --> 00:29:44,320 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 240 00:29:46,360 --> 00:29:50,710 Rien de spécial. Je me le demande. 241 00:29:50,710 --> 00:29:54,030 Comment ça serait si papa n'était pas là ? 242 00:29:54,030 --> 00:29:56,940 Je n'y ai jamais pensé. 243 00:29:56,940 --> 00:30:01,300 Moi non plus. C'est ridicule. 244 00:30:01,300 --> 00:30:03,240 Ridicule ? 245 00:30:03,240 --> 00:30:06,410 Bien sûr ! Cela va sans dire. 246 00:30:22,090 --> 00:30:24,770 Comment ça se passe au travail ? 247 00:30:24,770 --> 00:30:29,500 Oui. Je m'y habitue encore. 248 00:30:31,030 --> 00:30:34,800 Mais... Pourquoi m'avoir appelé sans raison ? 249 00:30:38,070 --> 00:30:44,920 Tu vas vraiment te marier ? 250 00:30:49,060 --> 00:30:52,550 Ma sœur a dit quelque chose ? 251 00:30:53,740 --> 00:30:56,130 Je me fiche de ce qu'elle dise. 252 00:30:56,130 --> 00:30:58,760 Avec qui elle a vécu, 253 00:30:58,760 --> 00:31:01,120 ce qu'elle a fait, 254 00:31:02,690 --> 00:31:04,770 tout appartient au passé. 255 00:31:06,910 --> 00:31:11,240 Oui, mais quand on parle de mariage, 256 00:31:11,240 --> 00:31:13,630 ce n'est pas si simple. 257 00:31:19,240 --> 00:31:23,370 Je pensais que ma sœur et toi, plus que quiconque, 258 00:31:23,370 --> 00:31:27,820 alliez me comprendre et me soutenir. 259 00:31:34,350 --> 00:31:36,440 Ah, tu es là. 260 00:31:42,080 --> 00:31:46,430 Laissez-moi vous présenter. C'est ma fiancée, Yoon Mi Ra. 261 00:31:46,430 --> 00:31:48,480 Voici Yeong Hoon. 262 00:31:48,480 --> 00:31:50,250 Bonjour. 263 00:31:51,220 --> 00:31:52,770 Bonjour. 264 00:32:00,400 --> 00:32:04,510 Pourquoi vous ne vous êtes pas marié avec Seon Joo ? 265 00:32:10,160 --> 00:32:15,660 J'espérais... que Seon Joo soit heureuse. 266 00:32:17,370 --> 00:32:24,650 Si Seon Joo n'était pas heureuse, est-ce que vous seriez à nouveau après elle ? 267 00:32:24,650 --> 00:32:26,470 Mi Ra... 268 00:32:39,730 --> 00:32:43,240 Quoi qu'il en soit, enchanté de vous rencontrer. 269 00:32:52,550 --> 00:32:56,570 Mariage Cheongae 270 00:33:02,930 --> 00:33:05,120 Pourquoi nous sommes venues ici ? 271 00:33:09,890 --> 00:33:13,730 Quand je me suis mariée, c'est ici que j'ai choisi ma robe. 272 00:33:14,340 --> 00:33:15,980 Et alors ? 273 00:33:15,980 --> 00:33:20,040 Je veux t'aider à trouver ta robe de mariée. 274 00:33:23,170 --> 00:33:25,650 Quelle est cette stratégie ? 275 00:33:25,650 --> 00:33:29,620 Une stratégie ? Comme c'est grossier. 276 00:33:30,600 --> 00:33:35,730 Choisis une robe, quelque chose de spécial que Jeong Won aimera. 277 00:34:01,130 --> 00:34:04,640 Pourrions-nous avoir la pièce pour nous un moment, s'il vous plaît ? 278 00:34:10,010 --> 00:34:13,320 Ma belle-sœur est tellement belle. 279 00:34:14,880 --> 00:34:17,030 Pourquoi tu agis comme ça ? 280 00:34:17,030 --> 00:34:21,080 Tout en sachant que Myeong Seop et moi avons encore franchi la limite. 281 00:34:21,080 --> 00:34:25,040 Ce qu'on appelle l'habitude est une chose plutôt effrayante. 282 00:34:25,040 --> 00:34:29,600 Maintenant, je ne suis même plus surprise. 283 00:34:31,580 --> 00:34:38,040 Puisque tu as décidé de te marier avec Jeong Won, tu devrais le faire, non ? 284 00:34:38,040 --> 00:34:44,580 Si tu deviens la femme de Jeong Won, tu seras prise dans un piège. 285 00:34:44,580 --> 00:34:48,600 Sombrant dans une fosse, de plus en plus profondément, 286 00:34:48,600 --> 00:34:52,240 dont il sera encore plus difficile de s'échapper. 287 00:34:53,250 --> 00:34:55,450 Tu es prête ? 288 00:35:02,560 --> 00:35:04,510 Fais ton choix. 289 00:35:05,400 --> 00:35:08,740 Entre volontairement dans le piège que tu as tendu pour le reste de ta vie, 290 00:35:09,500 --> 00:35:13,820 en vivant silencieusement et jouant le rôle de la femme de Jeong Won, 291 00:35:14,700 --> 00:35:20,080 ou... 292 00:35:20,080 --> 00:35:22,140 obtiens ce que tu veux. 293 00:35:30,660 --> 00:35:33,090 Tu es vraiment... 294 00:35:34,440 --> 00:35:36,260 belle. 295 00:36:04,430 --> 00:36:08,870 - Ouah ! Vous avez travaillé très dur ! - Merci. 296 00:36:08,870 --> 00:36:12,320 - L'ambiance du cours d'aujourd'hui était très bonne ! - Elle l'était ! 297 00:36:12,320 --> 00:36:18,720 Ces derniers jours, je n'ai pas beaucoup vu le couple Han Seon Joo, ils ont abandonné ? 298 00:36:18,720 --> 00:36:22,440 Je ne pense pas. Elle est très occupée à préparer le mariage de son petit frère. 299 00:36:22,440 --> 00:36:24,590 Ah, je vois. 300 00:36:24,590 --> 00:36:26,650 Ils vont vraiment se marier ? 301 00:36:26,650 --> 00:36:29,400 Ils ont dit que oui. 302 00:36:30,450 --> 00:36:32,800 Pour le cadeau, est-ce qu'on devrait préparer quelque chose de gros ? 303 00:36:32,800 --> 00:36:35,750 Bien sûr ! Après leur avoir demandé ce dont ils ont besoin, 304 00:36:35,750 --> 00:36:38,470 ne sois pas radine, trouve quelque chose de gros. 305 00:36:38,470 --> 00:36:41,340 Toi aussi, prépare un cadeau. 306 00:36:41,340 --> 00:36:46,350 Un cadeau ? On peut simplement leur offrir de l'argent. Ce n'est pas comme si c'était mon petit frère. 307 00:36:46,350 --> 00:36:50,620 Ce ne sont plus uniquement des habitants du voisinage, ce sont nos patrons ! Nos patrons ! 308 00:36:50,620 --> 00:36:54,140 Je leur offrirai beaucoup d'argent pour les féliciter. 309 00:36:54,140 --> 00:36:56,190 Je ne pense pas qu'ils en auront besoin... 310 00:36:56,190 --> 00:36:59,180 Ah, j'ai faim. Qu'est-ce que tu aimerais manger, Chérie ? 311 00:36:59,180 --> 00:37:01,950 Ton amour ! 312 00:37:03,190 --> 00:37:06,310 - Au revoir. - Au revoir. 313 00:37:10,320 --> 00:37:13,160 Je ne sais pas ce que tu vas en penser, 314 00:37:13,950 --> 00:37:19,930 mais je t'ai vraiment... considérée comme ma véritable petite sœur. 315 00:37:20,950 --> 00:37:23,460 C'est sincère. 316 00:37:23,460 --> 00:37:28,460 - Je sais. - Si nous n'avions pas été liées par un tel destin, 317 00:37:28,460 --> 00:37:31,760 nous aurions pu être très heureuses. 318 00:37:31,760 --> 00:37:36,460 Je pense la même chose. 319 00:37:36,460 --> 00:37:42,780 Si nous n'avions pas ce destin, nous aurions été très heureuses. 320 00:37:56,030 --> 00:37:58,220 Passons un accord. 321 00:38:02,530 --> 00:38:07,710 Puisque je vais te donner ce que tu veux, donne-moi ce que je veux. 322 00:38:07,710 --> 00:38:10,790 Qu'est-ce que je veux ? 323 00:38:10,790 --> 00:38:13,260 Shin Myeong Seop, évidemment. 324 00:38:20,600 --> 00:38:24,190 Je te le donnerai, Shin Myeong Seop. 325 00:38:27,590 --> 00:38:30,150 Je ne veux que deux choses. 326 00:38:36,950 --> 00:38:38,650 Mi Ra. 327 00:38:39,630 --> 00:38:41,600 Tu es rentré ? 328 00:38:47,350 --> 00:38:52,840 La première, fais en sorte que mon frère renonce à toi. 329 00:38:58,010 --> 00:39:03,160 Et si... on allait prendre l'air ? 330 00:39:05,530 --> 00:39:07,290 Maintenant ? 331 00:39:17,610 --> 00:39:19,470 Mi Ra. 332 00:39:23,070 --> 00:39:27,890 Je... continue de me promener avec la bague. 333 00:39:27,890 --> 00:39:30,870 Je comptais te faire ma demande d'une manière cool, 334 00:39:31,810 --> 00:39:33,990 mais ça semble être le bon moment. 335 00:39:33,990 --> 00:39:35,940 Jeong Won... 336 00:39:44,130 --> 00:39:45,740 Yoon Mi Ra, 337 00:39:47,380 --> 00:39:49,620 veux-tu m'épouser ? 338 00:40:40,490 --> 00:40:42,460 Si nous divorçons calmement, 339 00:40:42,460 --> 00:40:47,150 et que tu démissionnes avec obéissance du poste de vice-président, tout sera paisible. 340 00:40:47,150 --> 00:40:51,490 Mais si tu ne le fais pas, tout se transformera en un bain de sang. 341 00:40:54,500 --> 00:40:56,380 J'ai peur. 342 00:40:57,570 --> 00:40:59,270 C'est une déclaration de guerre ? 343 00:40:59,270 --> 00:41:01,030 Non. 344 00:41:03,230 --> 00:41:06,940 La dernière faveur que je t'accorde est mon dernier geste de merci. 345 00:41:08,140 --> 00:41:11,070 Si je devais partir en guerre, 346 00:41:11,070 --> 00:41:13,920 est-ce que je n'aurais préparé aucune arme ? 347 00:41:18,810 --> 00:41:20,680 Très bien. 348 00:41:21,640 --> 00:41:23,540 Faisons un essai. 349 00:41:24,970 --> 00:41:26,880 Voyons qui gagnera. 350 00:41:27,700 --> 00:41:33,790 Si tu avais sincèrement cherché à te racheter, rien qu'une fois, 351 00:41:33,790 --> 00:41:37,750 j'aurais essayé de te comprendre jusqu'à la fin. 352 00:41:38,540 --> 00:41:40,650 Mais comme je m'y attendais, 353 00:41:41,800 --> 00:41:46,570 on ne pouvait pas aller plus loin. 354 00:42:05,500 --> 00:42:07,320 Je suis heureux. 355 00:42:14,110 --> 00:42:16,100 Je serai bon envers toi. 356 00:42:17,380 --> 00:42:22,310 Je ferai de mon mieux pour que tu ne regrettes jamais 357 00:42:23,030 --> 00:42:25,170 de m'avoir choisi. 358 00:42:32,150 --> 00:42:34,630 La bague est vraiment jolie. 359 00:42:36,370 --> 00:42:38,030 Mais... 360 00:42:46,950 --> 00:42:49,130 Je ne peux pas l'accepter. 361 00:42:51,250 --> 00:42:53,790 Il y a quelqu'un que j'aime. 362 00:42:57,190 --> 00:42:59,780 J'aime cette personne, 363 00:43:00,500 --> 00:43:02,820 plus que ma vie. 364 00:43:08,520 --> 00:43:12,280 C'est moi, pourtant. 365 00:43:12,280 --> 00:43:15,580 Je t'ai approché à cause de cette personne. 366 00:43:16,260 --> 00:43:20,930 De manière stratégique, depuis le début. 367 00:43:20,930 --> 00:43:23,500 Arrête de plaisanter. 368 00:43:24,050 --> 00:43:27,360 Je ne plaisante pas. Je t'ai utilisé. 369 00:43:28,040 --> 00:43:31,920 Je me suis servie de toi pour avoir la personne que j'aime. 370 00:43:37,120 --> 00:43:39,410 Finissons-en ici. 371 00:43:41,670 --> 00:43:43,880 Quant à m'excuser 372 00:43:43,880 --> 00:43:46,210 et à demander pardon, 373 00:43:46,830 --> 00:43:48,880 ou que je te demande pardon. 374 00:43:51,970 --> 00:43:54,140 Ne me fais pas ça. 375 00:43:57,540 --> 00:43:59,500 Tu dois te ressaisir. 376 00:43:59,500 --> 00:44:01,700 Mi Ra, je t'en prie. 377 00:44:02,180 --> 00:44:05,490 Je ne t'ai jamais aimé. 378 00:44:06,810 --> 00:44:09,080 Est-ce que tu veux que je le répète ? 379 00:44:09,080 --> 00:44:10,960 Han Jeong Won ! 380 00:44:11,920 --> 00:44:14,280 Je ne t'aime pas. 381 00:44:22,150 --> 00:44:24,630 En fait, je vais l'épouser. 382 00:44:26,640 --> 00:44:28,860 Cette femme, Yoon Mi Ra... 383 00:44:29,880 --> 00:44:33,690 était la maîtresse d'un homme marié. 384 00:44:47,430 --> 00:44:49,120 Ne me dis pas... 385 00:44:50,280 --> 00:44:53,030 Ne me dis pas que la personne que tu aimes... 386 00:44:54,450 --> 00:44:56,220 est mon beau-frère. 387 00:44:57,010 --> 00:44:58,920 Je te demande 388 00:45:00,480 --> 00:45:03,390 si cette personne est Shin Myeong Seop ! 389 00:45:08,300 --> 00:45:10,030 Comment c'est possible ? 390 00:45:13,130 --> 00:45:15,310 Est-ce que ça a un sens ? 391 00:45:20,830 --> 00:45:22,980 Comment as-tu... 392 00:45:22,980 --> 00:45:24,980 Comment as-tu pu me faire ça ? 393 00:45:24,980 --> 00:45:27,560 Comment as-tu pu ! 394 00:45:30,280 --> 00:45:33,660 Je ne vais certainement pas laisser passer ça. 395 00:45:33,660 --> 00:45:37,660 Ni pour toi, ni pour Shin Myeong Seop. 396 00:46:03,490 --> 00:46:05,430 Noona... 397 00:46:16,230 --> 00:46:17,850 Tu vas bien ? 398 00:46:29,300 --> 00:46:31,210 Je vais bien. 399 00:46:45,000 --> 00:46:46,710 Ne pleure pas. 400 00:47:05,300 --> 00:47:07,120 Tout ce temps... 401 00:47:13,560 --> 00:47:16,740 La joie que tu m'as apportée pendant tout ce temps, 402 00:47:16,740 --> 00:47:20,340 couvrira le coût de m'avoir brisé le cœur. 403 00:47:20,340 --> 00:47:21,940 Mais... 404 00:47:23,730 --> 00:47:26,640 ne pense même pas à t'en prendre à ma sœur. 405 00:47:27,610 --> 00:47:30,750 Même si c'est toi, je ne pourrai pas te pardonner. 406 00:47:34,080 --> 00:47:36,760 Si tu touches encore Han Seon Joo, 407 00:47:41,650 --> 00:47:43,610 je te tue. 408 00:48:04,980 --> 00:48:07,330 D'accord, j'ai compris. 409 00:48:14,220 --> 00:48:15,860 Beau-frère. 410 00:48:19,510 --> 00:48:22,800 Qu'est-ce que tu as à la main ? Tu t'es blessé ? 411 00:48:22,800 --> 00:48:25,190 Oui, je me suis blessé. 412 00:48:26,190 --> 00:48:28,230 Tu devrais faire attention. 413 00:48:28,230 --> 00:48:32,800 Il se trouve qu'on peut se blesser même en étant prudent. 414 00:48:35,110 --> 00:48:37,970 D'accord, à plus tard. 415 00:48:43,410 --> 00:48:45,260 Toi aussi, Beau-frère. 416 00:48:48,080 --> 00:48:49,930 Fais attention. 417 00:49:03,220 --> 00:49:08,120 Vice-président Shin, je pensais que vous étiez très occupé. 418 00:49:08,860 --> 00:49:13,320 Ce serait bien d'éviter de faire des choses inutiles. 419 00:49:17,840 --> 00:49:20,850 Quoi qu'on en dise, notre LaReine 420 00:49:20,850 --> 00:49:24,180 est l'entreprise de la présidente Kim Kang Im. 421 00:49:24,180 --> 00:49:25,920 Directeur Choi, 422 00:49:27,090 --> 00:49:32,160 vous êtes aux côtés de la présidente depuis plus de 20 ans, pas vrai ? 423 00:49:32,160 --> 00:49:34,290 En tant que membre fondateur. 424 00:49:34,870 --> 00:49:41,390 Oui. Et je protégerai encore ses intérêts 425 00:49:41,390 --> 00:49:44,200 pendant les 30 ou 40 prochaines années. 426 00:49:44,200 --> 00:49:47,440 Quel impressionnant sens de la loyauté. 427 00:49:49,130 --> 00:49:51,690 Je me demande 428 00:49:51,690 --> 00:49:54,750 si vous arriverez à conserver 429 00:49:54,750 --> 00:49:56,470 ce sentiment de loyauté. 430 00:50:05,700 --> 00:50:08,270 Votre fils est aux États-Unis, n'est-ce pas ? 431 00:50:08,270 --> 00:50:11,650 Il est un spectacle à lui tout seul, 432 00:50:11,650 --> 00:50:14,240 il prend même des drogues. 433 00:50:25,460 --> 00:50:28,460 Que vous restiez du côté de la présidente, 434 00:50:28,460 --> 00:50:31,360 ou que vous veniez du mien, 435 00:50:33,020 --> 00:50:35,480 inutile de peser le pour et le contre, n'est-ce pas ? 436 00:51:00,160 --> 00:51:04,840 Il y a deux ans, le label de LaReine a été collé sur des chaussures contrefaites, 437 00:51:04,840 --> 00:51:07,500 qui ont circulé en grande quantité en Chine. 438 00:51:07,500 --> 00:51:10,670 Une enquête interne a révélé que les contrefaçons 439 00:51:10,670 --> 00:51:15,790 provenaient d'un sous-traitant du nom de Cuirs Yeongwon. 440 00:51:16,920 --> 00:51:18,990 Tu t'en souviens, n'est-ce pas ? 441 00:51:22,190 --> 00:51:26,930 Il semble que l'incident soit lié à Shin Myeong Seop. 442 00:51:29,220 --> 00:51:31,490 Trouve cette preuve pour moi. 443 00:51:32,030 --> 00:51:35,000 C'est la deuxième de mes conditions. 444 00:51:35,560 --> 00:51:40,330 Tu me demandes... de trouver cette preuve pour toi ? 445 00:51:40,330 --> 00:51:45,590 Il y a deux ans, tu étais la comptable des Cuirs Yeongwon. 446 00:51:45,590 --> 00:51:48,190 La preuve ne devrait pas être trop difficile à trouver. 447 00:51:48,190 --> 00:51:52,980 Myeong Seop convoite énormément le groupe LaReine. 448 00:51:52,980 --> 00:51:57,340 Si je ruine ça, il me quittera. Mais... 449 00:51:57,340 --> 00:52:00,790 tu me demandes de t'aider à le chasser ? 450 00:52:00,790 --> 00:52:04,270 C'est vrai, Shin Myeong Seop 451 00:52:04,270 --> 00:52:08,720 a beaucoup d'ambition concernant LaReine. 452 00:52:08,720 --> 00:52:12,000 Tant qu'il sera impliqué avec LaReine, il ne divorcera jamais. 453 00:52:12,000 --> 00:52:16,110 C'est lui qui ne veut pas divorcer, pas moi. 454 00:52:20,610 --> 00:52:22,830 Si tu me donnes cette preuve, 455 00:52:22,830 --> 00:52:25,950 je t'aiderai à transformer les Cuirs Yeongwon 456 00:52:25,950 --> 00:52:28,710 en Société de négoce Yeongwon. 457 00:52:29,960 --> 00:52:32,190 C'est comme une pension alimentaire, 458 00:52:32,190 --> 00:52:35,960 je te donnerai assez d'argent pour développer la Société de négoce Yeongwon. 459 00:52:36,490 --> 00:52:39,740 Toi et Shin Myeong Seop ensemble. 460 00:52:40,270 --> 00:52:44,960 Tentez votre chance et développez les Cuirs Yeongwon, transmis par tes parents. 461 00:52:47,510 --> 00:52:52,770 Avec ça sur la table, je ne pense pas que mes conditions soient trop mauvaises. 462 00:53:13,500 --> 00:53:17,740 Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu es ici ? 463 00:53:17,740 --> 00:53:20,890 Dois-je t'aider à gagner de l'argent, mon oncle ? 464 00:53:20,890 --> 00:53:24,680 Quelle discussion de merde. Comment pourrais-tu ? 465 00:53:24,680 --> 00:53:29,550 Concernant l'incident de contrefaçon chinoise d'il y a deux ans... les registres de transactions du côté chinois sont toujours disponibles, n'est-ce pas ? 466 00:53:29,550 --> 00:53:33,540 Tout est parti, bien évidemment. Ça fait déjà si longtemps. 467 00:53:33,540 --> 00:53:37,020 C'est dommage. Quelqu'un voulait les acheter. 468 00:53:37,020 --> 00:53:38,630 Quoi ? 469 00:53:39,580 --> 00:53:44,780 Ils ont dit qu'ils te donneraient autant que tu voudrais. Tu ne les as vraiment pas ? 470 00:53:46,390 --> 00:53:48,400 Combien vont-ils me donner ? 471 00:54:01,120 --> 00:54:05,350 Mais tu sais bien qu'en fin de compte, 472 00:54:05,350 --> 00:54:07,880 tu seras la seule à mes côtés. 473 00:54:13,710 --> 00:54:17,750 Cet homme ne divorcera jamais tant qu'il sera à LaReine. 474 00:54:48,880 --> 00:54:51,930 Voici les registres de transactions que nous avions utilisés il y a deux ans 475 00:54:51,930 --> 00:54:55,600 pour envoyer les produits fabriqués à notre usine en Chine. 476 00:55:00,740 --> 00:55:05,780 Tu dois tenir ta promesse de divorcer. 477 00:55:05,780 --> 00:55:07,730 Bien sûr. 478 00:55:07,730 --> 00:55:14,130 Ainsi que ta promesse pour faire croître les Cuirs Yeongwon en société d'import-export Yeongwon. 479 00:55:14,130 --> 00:55:18,620 Ne t'inquiète pas. Je tiendrai ma promesse, avec certitude. 480 00:55:30,660 --> 00:55:33,580 Registres de transactions des Cuirs Yeongwon 481 00:55:59,420 --> 00:56:01,630 Tout est prêt. 482 00:56:18,740 --> 00:56:23,320 Pourquoi es-tu partie le jour de mon anniversaire sans prévenir ? 483 00:56:24,100 --> 00:56:29,610 Et toi, pourquoi as-tu annulé ton mariage ? 484 00:56:31,930 --> 00:56:35,030 Que se passe-t-il ? Dites-moi. 485 00:56:42,120 --> 00:56:46,820 Qu'en est-il avec cette soudaine réunion d'urgence du conseil d'administration ? 486 00:56:46,820 --> 00:56:49,310 C'est ce que je me disais. 487 00:56:53,040 --> 00:56:55,690 Dites-moi exactement ce qui se passe. 488 00:56:56,760 --> 00:56:59,800 Ma fille, qu'y a-t-il exactement... 489 00:57:11,000 --> 00:57:13,660 Allô. 490 00:57:13,660 --> 00:57:16,270 Oui, c'est bien moi. 491 00:57:17,740 --> 00:57:19,770 Où est-ce ? 492 00:57:20,850 --> 00:57:23,030 Quel est le problème ? 493 00:57:25,570 --> 00:57:27,380 Très bien. 494 00:57:28,300 --> 00:57:30,430 J'ai compris. 495 00:57:37,090 --> 00:57:39,180 Que se passe-t-il ? 496 00:57:39,850 --> 00:57:41,930 L'appel concernait quoi ? 497 00:57:52,820 --> 00:57:58,070 Maman... Papa... 498 00:58:01,450 --> 00:58:03,620 Papa est... 499 00:58:06,700 --> 00:58:09,750 Ils ont dit que Papa est décédé. 500 00:58:28,850 --> 00:58:31,210 La présidente a un problème personnel 501 00:58:31,210 --> 00:58:34,090 donc elle ne pourra pas assister à la réunion d'aujourd'hui. 502 00:58:37,460 --> 00:58:39,370 J'ai compris. 503 00:58:43,080 --> 00:58:48,710 Vice-président Shin ! Pourquoi avez-vous soudainement organisé une réunion d'urgence du conseil d'administration ? 504 00:58:54,550 --> 00:59:01,020 Notre entreprise, LaReine, a désormais mis en avant le renouvellement et l'innovation comme étant nos nouvelles valeurs. 505 00:59:01,020 --> 00:59:04,910 Pour y parvenir, nous devons réorganiser la structure de l'entreprise au sein du groupe, 506 00:59:04,910 --> 00:59:10,590 et nous tourner vers l'avenir, avec une entreprise compétitive de nouveaux matériaux. 507 00:59:15,440 --> 00:59:22,980 La première partie est... Je voudrais suggérer la vente des vêtements LaReine. 508 00:59:26,150 --> 00:59:27,690 La vente ? 509 00:59:27,690 --> 00:59:31,910 Vous dites que vous voulez enlever les vêtements LaReine du groupe ? 510 00:59:33,540 --> 00:59:37,160 En utilisant le capital acquis grâce à la vente des vêtements LaReine, 511 00:59:37,160 --> 00:59:41,700 j'ai l'intention d'investir dans une entreprise de nouveaux matériaux. 512 00:59:53,780 --> 00:59:59,510 Il semblerait que suite à la fondation des vêtements LaReine, vous étiez en possession de nombreuses actions. 513 01:00:00,600 --> 01:00:05,770 Quant aux 30% des actions détenues par LaReine... 514 01:00:05,770 --> 01:00:08,900 Avez-vous trouvé un moyen pour les vendre ? 515 01:00:08,900 --> 01:00:14,100 Il y a un fond spéculatif connu appelé "Silver Stone", basé à Hong Kong. 516 01:00:14,100 --> 01:00:18,280 D'après mes sources, ils s'intéressent à nous. 517 01:00:21,500 --> 01:00:26,260 Puis-je vous demander pourquoi vous vendez les actions de la maison mère LaReine ? 518 01:00:26,260 --> 01:00:28,040 Je les rachèterai. 519 01:00:28,040 --> 01:00:29,240 Pardon ? 520 01:00:29,240 --> 01:00:35,040 Je veux que ça m'appartienne... les vêtements LaReine. 521 01:00:35,040 --> 01:00:38,940 Mais pour vendre, 522 01:00:38,940 --> 01:00:41,410 vous devez recevoir légalement une majorité de vote du conseil d'administration. 523 01:00:44,790 --> 01:00:49,500 La majorité... a déjà été obtenue. 524 01:00:51,960 --> 01:00:56,600 Directeur Choi ! Allez-vous juste rester assis et laisser passer ça ? 525 01:00:56,600 --> 01:00:59,430 Veuillez dire quelque chose. 526 01:00:59,430 --> 01:01:01,170 Que tout le monde se calme. 527 01:01:01,170 --> 01:01:08,400 Avant toute chose, écoutons son plan. 528 01:01:08,400 --> 01:01:12,740 Mais qu'est-ce que vous racontez ? 529 01:01:30,720 --> 01:01:33,350 La réunion est terminée ! Quand la présidente n'est pas présente, 530 01:01:33,350 --> 01:01:35,340 nous ne pouvons pas prendre de décisions entre nous. 531 01:01:35,340 --> 01:01:40,220 La présidente est absente, mais notre vice-président Shin Myeong Seop est présent. 532 01:01:40,220 --> 01:01:44,580 Nous pouvons toujours voter à ce sujet avec le pouvoir des membres du conseil d'administration présents. 533 01:01:44,580 --> 01:01:50,170 Je suis opposé à la vente des vêtements LaReine, ainsi qu'à l'intérêt envers l'entreprise des nouveaux matériaux ! 534 01:01:50,170 --> 01:01:51,690 - Je m'y oppose ! - Je m'y oppose ! 535 01:01:51,690 --> 01:01:53,700 Je m'y oppose... 536 01:01:56,860 --> 01:01:59,750 Regardons un peu les tendances mondiales. 537 01:01:59,750 --> 01:02:03,230 Allons-nous vivre et mourir avec une étroitesse d'esprit ? 538 01:02:06,000 --> 01:02:08,440 Vous n'osez pas... 539 01:02:43,840 --> 01:02:48,150 Vice-président Shin Myeong Seop, veuillez vous arrêter. 540 01:02:57,940 --> 01:03:04,950 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 541 01:03:26,800 --> 01:03:33,470 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 542 01:03:33,470 --> 01:03:40,410 ♪ ♬ ♪ pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 543 01:03:41,430 --> 01:03:48,210 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 544 01:03:49,020 --> 01:03:56,200 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 545 01:03:58,240 --> 01:04:04,580 ♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪ 546 01:04:04,580 --> 01:04:09,170 ♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪ 547 01:04:09,170 --> 01:04:12,160 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 548 01:04:12,160 --> 01:04:15,450 Tu es la raison pour laquelle Papa n'est plus à la maison, n'est-ce pas ? 549 01:04:15,450 --> 01:04:17,820 Quel mal t'a-t-il fait ? 550 01:04:17,820 --> 01:04:19,140 Pourquoi as-tu frappé Jeon Gook ? 551 01:04:19,140 --> 01:04:21,540 Il m'a menti en disant que mes parents divorçaient. 552 01:04:21,540 --> 01:04:24,190 J'étais tellement énervé et effrayé. 553 01:04:24,190 --> 01:04:27,130 C'est ce que tu veux ? 554 01:04:27,130 --> 01:04:29,690 Si tu continues comme ça, tu pourrais le regretter plus tard. 555 01:04:29,690 --> 01:04:35,240 Est-ce que je pourrais regretter autre chose que le fait que tu sois mon mari ? 556 01:04:35,240 --> 01:04:39,100 - Reviens à la maison. - Il est temps pour toi de tenir ta promesse. 557 01:04:39,100 --> 01:04:40,870 Divorce de Shin Myeong Seop. 558 01:04:40,870 --> 01:04:44,970 Je t'ai accordé une chance, mais tu l'as ruinée. 559 01:04:44,970 --> 01:04:47,970 Rejette la faute sur ton amour malavisé. 560 01:04:47,970 --> 01:04:53,700 Si votre déclaration dans cet entretien était vraie, auriez-vous des preuves pour le prouver ? 561 01:04:53,700 --> 01:04:57,460 Oui, j'en ai. 562 01:04:59,170 --> 01:05:02,880 ♪ ♬ ♪ J'ai laissé mon cœur... ♪ ♬ ♪ 42459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.