Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,100 --> 00:00:23,530
- Maman, qu'y a-t-il ?
- Maman, qui sont ces gens ?
2
00:00:23,530 --> 00:00:24,860
Chérie.
3
00:00:24,860 --> 00:00:27,370
Emmène les enfants.
4
00:00:29,890 --> 00:00:32,630
Je reviens bientôt.
5
00:00:35,110 --> 00:00:38,580
Je veux dire, c'est lui qui a trompé.
6
00:00:38,580 --> 00:00:41,050
Alors pourquoi l'épouse innocente
7
00:00:41,050 --> 00:00:43,780
doit être blessée ?
8
00:00:43,780 --> 00:00:47,310
Le salaud et la jeune femme sont ceux qui sortaient dehors s'amuser, alors pourquoi diable...
9
00:00:47,310 --> 00:00:51,170
l'épouse doit-elle subir une telle douleur ?
10
00:01:30,720 --> 00:01:33,390
Si la fenêtre du beau et brillant queen's show
11
00:01:33,390 --> 00:01:35,640
est soudainement attaquée par un intrus,
12
00:01:35,640 --> 00:01:39,400
même un château solide s'effondrerait en un instant.
13
00:01:45,090 --> 00:01:48,920
Par hasard, avez-vous une religion ?
14
00:01:50,520 --> 00:01:54,200
La religion absolue de Han Seo Joo, sa famille parfaite,
15
00:01:54,200 --> 00:01:57,510
se sont complètement brisés en morceaux.
16
00:01:57,510 --> 00:02:01,280
Comment va-t-elle endurer cela ?
17
00:02:08,360 --> 00:02:14,430
Show Window : The Queen's House
18
00:03:04,540 --> 00:03:06,540
Grand-mère, joyeux anniversaire.
19
00:03:06,540 --> 00:03:08,150
Merci.
20
00:03:08,150 --> 00:03:12,210
Joyeux anniversaire, mère.
21
00:03:15,380 --> 00:03:17,920
Joyeux anniversaire, présidente.
22
00:03:17,920 --> 00:03:20,190
Merci.
23
00:03:20,190 --> 00:03:22,290
Joyeux anniversaire, présidente.
24
00:03:28,460 --> 00:03:31,670
Ma tante, tu as fait tout ça ?
25
00:03:31,670 --> 00:03:35,500
En fait, ton oncle en a fait la plupart. Je n'ai fait qu'assister.
26
00:03:35,500 --> 00:03:37,930
Tu peux cuisiner, tonton ?
27
00:03:37,930 --> 00:03:39,980
Je suis très doué avec mes mains.
28
00:03:41,250 --> 00:03:46,520
Goûtez-en. J'ai tenté de le copier, mais je ne sais pas si ça correspondra à vos goûts.
29
00:04:04,110 --> 00:04:07,740
Ça a l'air très bien pour essayer de copier.
30
00:04:19,490 --> 00:04:21,590
Mangeons.
31
00:04:21,590 --> 00:04:23,970
Merci.
32
00:04:23,970 --> 00:04:25,650
Mangez beaucoup s'il vous plaît, présidente.
33
00:04:25,650 --> 00:04:27,890
Vous aussi.
34
00:04:32,150 --> 00:04:36,550
Seon Joo... mange beaucoup aussi.
35
00:04:37,420 --> 00:04:38,870
D'accord.
36
00:04:41,420 --> 00:04:43,900
Vice-président Shin, profitez-en aussi.
37
00:04:44,430 --> 00:04:47,720
Oh, vous aussi.
38
00:05:04,620 --> 00:05:06,170
Merci.
39
00:05:31,050 --> 00:05:33,980
Combien de temps tu vas continuer ?
40
00:05:33,980 --> 00:05:37,130
Ton but final n'est pas Jeong Won.
41
00:05:37,130 --> 00:05:40,680
J'ai réfléchi à pourquoi tu approuverais
42
00:05:40,680 --> 00:05:42,750
soudainement qu'on se marie.
43
00:05:43,690 --> 00:05:48,290
Tu attends que j'abandonne toute seule
44
00:05:48,290 --> 00:05:49,950
et que je tourne le dos, n'est-ce pas ?
45
00:05:52,590 --> 00:05:54,600
Mais c'est dommage.
46
00:05:56,570 --> 00:05:59,450
Je ne pense pas que les choses se passeront comme tu l'espères.
47
00:06:14,340 --> 00:06:18,690
Vous n'aimez pas cette fille, Mi Ra ?
48
00:06:23,010 --> 00:06:26,460
Vous aviez une expression sombre tout le temps que nous étions là.
49
00:06:26,460 --> 00:06:31,150
Non. Je ne la connais pas encore assez bien.
50
00:06:31,150 --> 00:06:35,120
Même si vous ne l'aimez pas, cette fois,
51
00:06:35,120 --> 00:06:37,320
vous devriez laisser faire.
52
00:06:41,620 --> 00:06:46,550
Jeong Won est arrivé dans notre famille quand il avait cinq ans,
53
00:06:47,830 --> 00:06:50,630
alors ça fait déjà 30 ans.
54
00:06:53,580 --> 00:06:58,830
C'est la première fois que je l'ai vu aussi heureux.
55
00:07:06,470 --> 00:07:08,010
Excusez-moi.
56
00:07:23,470 --> 00:07:25,260
Oui, secrétaire Kang.
57
00:07:27,590 --> 00:07:30,090
Qu'est-ce qui se passe avec le problème du directeur Choi ?
58
00:07:30,090 --> 00:07:33,880
Quoi ? Tu ne sais pas qu'il est l'allié le plus proche de la présidente ?
59
00:07:33,880 --> 00:07:37,360
Il est la clé !
60
00:07:37,360 --> 00:07:41,050
Repousse tout le reste. Travaille d'abord sur le directeur Choi.
61
00:07:41,050 --> 00:07:42,550
D'accord.
62
00:07:57,690 --> 00:08:00,250
Je devrais allez au lit maintenant.
63
00:08:02,350 --> 00:08:05,340
Bonne nuit.
64
00:08:05,340 --> 00:08:07,640
Bonne nuit.
65
00:08:10,670 --> 00:08:12,510
Vous devriez aller au lit aussi. Il est tard.
66
00:08:12,510 --> 00:08:15,630
Quoi ? Déjà ?
67
00:08:15,630 --> 00:08:18,390
Oui. On n'est pas venus ici s'amuser depuis longtemps.
68
00:08:18,390 --> 00:08:20,470
Laisse-les jouer un peu plus longtemps.
69
00:08:21,890 --> 00:08:25,550
Tae Yong, tu veux jouer une autre partie d'échecs ?
70
00:08:25,550 --> 00:08:29,020
Maman, j'irai au lit après une autre partie.
71
00:08:33,930 --> 00:08:37,310
Il est tard. Va au lit.
72
00:08:41,480 --> 00:08:43,980
J'imagine qu'on devrait s'arrêter là pour ce soir.
73
00:08:43,980 --> 00:08:46,220
Rangeons et allons dans nos chambres.
74
00:09:08,520 --> 00:09:10,370
Tu dois être fatiguée.
75
00:10:43,480 --> 00:10:47,100
Cette fois, tu devrais laisser faire.
76
00:10:47,100 --> 00:10:52,500
C'est la première fois que je l'ai vu aussi heureux.
77
00:11:23,260 --> 00:11:26,220
Vice-président Shin, bon appétit également.
78
00:11:26,220 --> 00:11:28,770
Vous aussi.
79
00:12:25,550 --> 00:12:27,320
Tu es vraiment obligée...
80
00:12:28,550 --> 00:12:31,180
de me provoquer ainsi ?
81
00:12:32,310 --> 00:12:33,540
Qu'est-ce que j'ai fait ?
82
00:12:33,540 --> 00:12:35,780
Si tu continues de faire ceci,
83
00:12:35,780 --> 00:12:38,040
ce sera seulement plus pénible pour toi.
84
00:12:43,830 --> 00:12:48,200
Pour toi, je peux tout faire.
85
00:12:48,780 --> 00:12:52,900
Mais combien de temps je dois me retenir ?
86
00:12:54,690 --> 00:12:58,850
Je t'en prie, ne me quitte pas comme ça.
87
00:13:02,050 --> 00:13:06,000
Mais tu sais bien qu'en fin de compte,
88
00:13:06,900 --> 00:13:09,330
tu seras la seule à mes côtés.
89
00:13:46,800 --> 00:13:49,310
Ton souffle m'a tant manqué...
90
00:13:49,310 --> 00:13:51,170
Moi aussi.
91
00:14:27,680 --> 00:14:29,360
Seon Joo !
92
00:14:29,360 --> 00:14:32,430
Attends. Seon Joo !
93
00:14:32,430 --> 00:14:35,030
Chérie, attends ! Attends !
94
00:14:35,030 --> 00:14:38,660
Chérie ! Chérie ! Chérie !
95
00:15:46,960 --> 00:15:48,830
Je suis désolé...
96
00:15:50,750 --> 00:15:53,260
Je sais que je n'ai pas d'excuse.
97
00:15:54,110 --> 00:15:55,950
Je le sais, mais...
98
00:15:59,810 --> 00:16:02,110
J'ai dû perdre la tête pendant un instant.
99
00:16:02,840 --> 00:16:05,470
C'était une excursion en famille.
100
00:16:05,470 --> 00:16:10,010
Nos enfants se trouvaient juste à 5 minutes.
101
00:16:11,290 --> 00:16:13,230
Mais dans cette situation...
102
00:16:13,850 --> 00:16:15,780
comment tu as pu...
103
00:16:19,870 --> 00:16:23,050
Comment vous pouvez vous considérer comme des êtres humains ?
104
00:16:27,340 --> 00:16:29,030
Va-t'en.
105
00:16:30,800 --> 00:16:32,460
Seon Joo.
106
00:16:34,590 --> 00:16:39,210
Va séjourner à l'hôtel. Je t'appellerai quand
j'aurai mis de l'ordre dans mes idées.
107
00:16:39,210 --> 00:16:41,710
Qu'est-ce que je peux faire ?
108
00:16:41,710 --> 00:16:43,850
Dis-le-moi.
109
00:16:43,850 --> 00:16:45,730
Qu'importe ce que tu veux,
110
00:16:45,730 --> 00:16:47,740
qu'importe ce que tu me dis de faire,
111
00:16:47,740 --> 00:16:49,910
je ferai tout.
112
00:16:49,910 --> 00:16:51,620
Qu'importe...
113
00:16:53,180 --> 00:16:55,350
ce que je veux ?
114
00:16:59,480 --> 00:17:01,960
Alors va en enfer.
115
00:17:58,740 --> 00:17:59,930
Vous êtes de retour ?
116
00:17:59,930 --> 00:18:01,430
Nous sommes rentrés.
117
00:18:01,430 --> 00:18:05,490
Pourquoi tu es rentrée avant avec Papa ?
Quelque chose ne va pas ?
118
00:18:05,490 --> 00:18:09,220
Vous avez eu un rencart secret sans nous
en plein milieu de la nuit ?
119
00:18:10,310 --> 00:18:13,350
Puisque vous vous êtes beaucoup amusés, allez faire vos devoirs.
120
00:18:13,350 --> 00:18:15,080
Allez à l'étage.
121
00:18:36,570 --> 00:18:38,390
Merci.
122
00:18:39,980 --> 00:18:42,040
Tu as bien raccompagné Maman ?
123
00:18:42,040 --> 00:18:43,600
Bien sûr.
124
00:18:44,070 --> 00:18:48,370
Mais... j'étais surpris quand j'ai lu le message de mon beau-frère.
125
00:18:48,370 --> 00:18:51,080
Il est subitement arrivé quelque chose ?
126
00:18:51,080 --> 00:18:52,740
Pourquoi êtes-vous partis sans rien dire ?
127
00:18:52,740 --> 00:18:55,560
J'ai eu un léger rhume.
128
00:19:00,540 --> 00:19:02,390
Où est Mi Ra ?
129
00:19:02,390 --> 00:19:07,530
Chez elle. Elle disait être fatiguée, alors je lui ai dit de rentrer avant.
130
00:19:36,500 --> 00:19:37,930
Oui.
131
00:19:37,930 --> 00:19:39,340
Quel est le problème ?
132
00:19:39,340 --> 00:19:41,910
Pourquoi êtes-vous rentrés sans prévenir ?
133
00:19:41,910 --> 00:19:45,890
J'ai eu un petit rhume. Désolée.
134
00:19:45,890 --> 00:19:47,910
À quel point tu te sens mal ?
135
00:19:47,910 --> 00:19:52,450
Maman, j'étais sur le point de sortir.
136
00:19:52,450 --> 00:19:54,930
Je te rappelle.
137
00:19:55,880 --> 00:19:57,580
D'accord.
138
00:20:32,130 --> 00:20:34,310
Qu'est-ce que tu racontes ?
139
00:20:34,310 --> 00:20:37,720
Qui a pris la décision de licencier le directeur Son ?
140
00:20:37,720 --> 00:20:40,370
Depuis la fondation de notre entreprise,
141
00:20:40,370 --> 00:20:43,470
lui et moi avons partagé nos idées et nos expériences de vie ensemble !
142
00:20:44,040 --> 00:20:47,430
Mais vous savez pertinemment qu'il a commis une énorme erreur
143
00:20:47,430 --> 00:20:50,610
lors de la vente aux enchères des pierres précieuses.
144
00:20:50,610 --> 00:20:54,860
Le propriétaire de l'usine de pierres précieuses est son ancien camarade !
145
00:20:54,860 --> 00:20:57,400
C'était une pure coïncidence, pas de la corruption !
146
00:20:57,400 --> 00:20:59,330
C'était un simple malentendu.
147
00:20:59,330 --> 00:21:03,670
Un simple malentendu ne peut se produire lorsque l'on fait fonctionner une entreprise.
148
00:21:03,670 --> 00:21:07,890
Si LaReine ne peut renaître grâce à l'innovation et aux changements,
149
00:21:07,890 --> 00:21:09,830
il n'y aura pas d'avenir.
150
00:21:11,160 --> 00:21:15,060
Surtout que le département de joaillerie est sensible aux tendances.
151
00:21:15,060 --> 00:21:18,250
Lee Soon Jang qui s'occupe de ce service
152
00:21:18,250 --> 00:21:22,060
est une personne compétente et talentueuse.
153
00:21:22,060 --> 00:21:26,690
Mais tu as même changé ton associé au cabinet juridique. Était-ce également
154
00:21:26,690 --> 00:21:29,210
pour renaître grâce à l'innovation et aux changements ? Hein ?
155
00:21:30,480 --> 00:21:34,160
Ahn Do Hyeok du cabinet juridique Daeha est un ancien procureur
156
00:21:34,160 --> 00:21:37,540
du Parquet du district de Séoul centre. Qu'importe s'il possède des relations académiques ou personnelles,
157
00:21:37,540 --> 00:21:40,600
je suis persuadé qu'il a une grande influence au sein du Parquet,
158
00:21:40,600 --> 00:21:44,030
et je suis certain qu'il est capable de soutenir
159
00:21:44,030 --> 00:21:45,730
LaReine de l'extérieur.
160
00:21:47,930 --> 00:21:50,550
Si tu comptes changer tout le monde ainsi,
161
00:21:51,610 --> 00:21:53,620
pourquoi pas moi également ?
162
00:21:55,390 --> 00:21:59,850
Que voulez-vous dire ? Vous êtes LaReine en personne.
163
00:21:59,850 --> 00:22:04,160
Jamais je ne l'ai imaginé sans vous aux commandes.
164
00:22:08,190 --> 00:22:09,730
Tu peux disposer.
165
00:22:26,550 --> 00:22:28,220
Je suis de retour.
166
00:22:31,650 --> 00:22:34,540
Tu es inquiète ?
167
00:22:35,820 --> 00:22:38,690
Pourquoi serais-je inquiète alors que tu es à côté de moi ?
168
00:22:42,650 --> 00:22:45,050
Je suis aussi très heureuse.
169
00:22:56,620 --> 00:23:01,720
- Je ne vais pas divorcer.
- Non, tu le feras.
170
00:23:01,720 --> 00:23:04,620
Pas seulement le divorce,
171
00:23:04,620 --> 00:23:08,080
mais tu devras abandonner ton siège à la tête du groupe LaReine.
172
00:23:08,080 --> 00:23:13,490
LaReine n'aurait jamais grandi autant sans mes efforts.
173
00:23:13,490 --> 00:23:17,330
Je ne suis plus quelqu'un qui peut être viré
174
00:23:17,330 --> 00:23:19,670
juste parce que toi ou ta mère le dit.
175
00:23:23,130 --> 00:23:28,300
Tu montres enfin ton vrai visage, Shin Myeong Seop.
176
00:23:29,520 --> 00:23:33,090
Notre famille et ma position,
177
00:23:34,610 --> 00:23:36,520
Je n'abandonnerai jamais.
178
00:23:36,520 --> 00:23:41,140
Dommage alors. Je vais devoir aller au tribunal.
179
00:23:45,440 --> 00:23:47,520
Il va se désintégrer.
180
00:23:52,420 --> 00:23:53,900
Comment ?
181
00:23:53,900 --> 00:23:58,510
Le groupe LaReine va se désintégrer.
182
00:23:58,510 --> 00:24:02,680
Notre famille va se déchirer... et va voler en éclats.
183
00:24:08,220 --> 00:24:12,810
Si on va au tribunal, ça deviendra un combat de boue.
184
00:24:12,810 --> 00:24:16,070
Tout le monde saura les choses les plus embarrassantes sur notre famille.
185
00:24:16,070 --> 00:24:19,990
Nous deviendrons la risée et le sujet des moqueries de tous.
186
00:24:24,260 --> 00:24:26,620
Les gens vont probablement dire...
187
00:24:26,620 --> 00:24:30,070
Han Seon Joo, qui prétendait avoir la vie la plus heureuse,
188
00:24:30,070 --> 00:24:33,030
au final, sa vie était une façade aussi.
189
00:24:33,030 --> 00:24:37,020
Tout n'était que mensonge entouré de prétention.
190
00:24:48,830 --> 00:24:53,240
Les gens se moquent et rient de toi...
191
00:24:53,240 --> 00:24:55,850
C'est ce que tu veux ?
192
00:24:55,850 --> 00:24:58,820
Je suis dégoûtée
193
00:25:00,050 --> 00:25:02,390
d'avoir aimé quelqu'un comme toi.
194
00:25:35,260 --> 00:25:37,600
Noona, tu sais quoi ?
195
00:25:37,600 --> 00:25:42,020
Ces chaussures Victoria ont été créées par Mi Ra.
196
00:25:42,020 --> 00:25:45,790
Myeong Seop m'a dit qu'elle les avait créées lorsqu'elle travaillait
197
00:25:45,790 --> 00:25:47,990
chez Cuirs Yeongwon.
198
00:26:15,030 --> 00:26:18,820
Tu m'as dit que Mi Ra travaillait chez Cuirs Yeongwon.
199
00:26:18,820 --> 00:26:21,040
Dis-moi tout ce que tu sais.
200
00:26:24,460 --> 00:26:27,780
Cuirs Yeongwon a été fondée par ses parents.
201
00:26:27,780 --> 00:26:30,330
Ils sont morts dans un accident
202
00:26:30,330 --> 00:26:35,090
et j'ai entendu dire que son oncle avait pris la relève.
203
00:26:35,090 --> 00:26:38,380
C'est la fille des fondateurs de Cuirs Yeongwon ?
204
00:26:39,770 --> 00:26:43,570
Mi Ra a dit qu'elle y avait travaillé jusqu'à il y a deux ans.
205
00:26:43,570 --> 00:26:46,380
C'est là qu'elle a créé les chaussures Victoria aussi.
206
00:26:46,380 --> 00:26:51,210
Mi Ra y travaillait jusqu'à il y a deux ans ?
207
00:26:53,050 --> 00:26:55,650
Pourquoi veux-tu savoir tout ça, tout à coup ?
208
00:26:57,220 --> 00:26:59,400
Je me le demandais juste.
209
00:27:07,640 --> 00:27:09,330
Je suis rentré.
210
00:27:09,330 --> 00:27:12,430
De quoi as-tu parlé avec Seon Joo ?
211
00:27:14,610 --> 00:27:18,200
Je t'ai vu aller chez elle.
212
00:27:19,300 --> 00:27:21,700
Eh bien, elle m'a demandé si nous
213
00:27:21,700 --> 00:27:24,130
n'avions besoin de rien pour le mariage.
214
00:27:24,130 --> 00:27:26,640
Je lui ai dit que je t'en parlerai.
215
00:27:27,690 --> 00:27:29,630
Je vois.
216
00:27:29,630 --> 00:27:31,770
Laisse-moi me changer avant.
217
00:27:39,850 --> 00:27:45,200
Désolée. Je n'ai pas pu vous aider plus.
218
00:27:46,500 --> 00:27:48,000
Ne dites pas ça.
219
00:27:48,000 --> 00:27:51,630
J'ai l'âge de la retraite de toute façon.
220
00:27:51,630 --> 00:27:55,830
Ce n'est rien si je pars quelques mois plus tôt.
221
00:27:55,830 --> 00:28:00,480
Bref, la présidente va bien ?
222
00:28:00,480 --> 00:28:02,140
Oui.
223
00:28:06,620 --> 00:28:10,670
Je suis sûr que vous n'êtes pas venue pour prendre de mes nouvelles.
224
00:28:13,610 --> 00:28:15,300
Eh bien...
225
00:28:16,670 --> 00:28:22,500
Vous vous souvenez de l'incident en Chine il y a deux ans ?
226
00:28:22,500 --> 00:28:24,810
Bien sûr que oui.
227
00:28:24,810 --> 00:28:29,300
Comme je suis à la tête du service de fabrication de chaussures, je n'ai jamais pu oublier.
228
00:28:37,870 --> 00:28:43,240
Il n'y a pas que le divorce, tu vas devoir céder ta place de vice-président du groupe LaReine.
229
00:28:44,880 --> 00:28:47,080
Me passer sur le corps.
230
00:28:56,740 --> 00:28:58,830
Qu'est-il arrivé au président Choi ?
231
00:28:59,960 --> 00:29:01,430
Bien.
232
00:29:08,790 --> 00:29:13,160
C'est l'heure de jouer mes dernières cartes ?
233
00:29:20,330 --> 00:29:22,620
Quand papa rentrera-t-il ?
234
00:29:24,320 --> 00:29:26,420
Il est occupé avec un nouveau projet.
235
00:29:26,420 --> 00:29:29,030
Tu es un enfant ? À chercher son père.
236
00:29:29,030 --> 00:29:31,240
Je me demande ce qu'il fait.
237
00:29:32,880 --> 00:29:35,270
Les enfants, comment vous sentiriez-vous
238
00:29:39,910 --> 00:29:42,150
si papa n'était pas là ?
239
00:29:42,150 --> 00:29:44,320
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
240
00:29:46,360 --> 00:29:50,710
Rien de spécial. Je me le demande.
241
00:29:50,710 --> 00:29:54,030
Comment ça serait si papa n'était pas là ?
242
00:29:54,030 --> 00:29:56,940
Je n'y ai jamais pensé.
243
00:29:56,940 --> 00:30:01,300
Moi non plus. C'est ridicule.
244
00:30:01,300 --> 00:30:03,240
Ridicule ?
245
00:30:03,240 --> 00:30:06,410
Bien sûr ! Cela va sans dire.
246
00:30:22,090 --> 00:30:24,770
Comment ça se passe au travail ?
247
00:30:24,770 --> 00:30:29,500
Oui. Je m'y habitue encore.
248
00:30:31,030 --> 00:30:34,800
Mais... Pourquoi m'avoir appelé sans raison ?
249
00:30:38,070 --> 00:30:44,920
Tu vas vraiment te marier ?
250
00:30:49,060 --> 00:30:52,550
Ma sœur a dit quelque chose ?
251
00:30:53,740 --> 00:30:56,130
Je me fiche de ce qu'elle dise.
252
00:30:56,130 --> 00:30:58,760
Avec qui elle a vécu,
253
00:30:58,760 --> 00:31:01,120
ce qu'elle a fait,
254
00:31:02,690 --> 00:31:04,770
tout appartient au passé.
255
00:31:06,910 --> 00:31:11,240
Oui, mais quand on parle de mariage,
256
00:31:11,240 --> 00:31:13,630
ce n'est pas si simple.
257
00:31:19,240 --> 00:31:23,370
Je pensais que ma sœur et toi, plus que quiconque,
258
00:31:23,370 --> 00:31:27,820
alliez me comprendre et me soutenir.
259
00:31:34,350 --> 00:31:36,440
Ah, tu es là.
260
00:31:42,080 --> 00:31:46,430
Laissez-moi vous présenter. C'est ma fiancée, Yoon Mi Ra.
261
00:31:46,430 --> 00:31:48,480
Voici Yeong Hoon.
262
00:31:48,480 --> 00:31:50,250
Bonjour.
263
00:31:51,220 --> 00:31:52,770
Bonjour.
264
00:32:00,400 --> 00:32:04,510
Pourquoi vous ne vous êtes pas marié avec Seon Joo ?
265
00:32:10,160 --> 00:32:15,660
J'espérais... que Seon Joo soit heureuse.
266
00:32:17,370 --> 00:32:24,650
Si Seon Joo n'était pas heureuse,
est-ce que vous seriez à nouveau après elle ?
267
00:32:24,650 --> 00:32:26,470
Mi Ra...
268
00:32:39,730 --> 00:32:43,240
Quoi qu'il en soit, enchanté de vous rencontrer.
269
00:32:52,550 --> 00:32:56,570
Mariage Cheongae
270
00:33:02,930 --> 00:33:05,120
Pourquoi nous sommes venues ici ?
271
00:33:09,890 --> 00:33:13,730
Quand je me suis mariée, c'est ici que j'ai choisi ma robe.
272
00:33:14,340 --> 00:33:15,980
Et alors ?
273
00:33:15,980 --> 00:33:20,040
Je veux t'aider à trouver ta robe de mariée.
274
00:33:23,170 --> 00:33:25,650
Quelle est cette stratégie ?
275
00:33:25,650 --> 00:33:29,620
Une stratégie ? Comme c'est grossier.
276
00:33:30,600 --> 00:33:35,730
Choisis une robe, quelque chose de spécial
que Jeong Won aimera.
277
00:34:01,130 --> 00:34:04,640
Pourrions-nous avoir la pièce pour nous un moment, s'il vous plaît ?
278
00:34:10,010 --> 00:34:13,320
Ma belle-sœur est tellement belle.
279
00:34:14,880 --> 00:34:17,030
Pourquoi tu agis comme ça ?
280
00:34:17,030 --> 00:34:21,080
Tout en sachant que Myeong Seop et moi avons encore franchi la limite.
281
00:34:21,080 --> 00:34:25,040
Ce qu'on appelle l'habitude est une chose plutôt effrayante.
282
00:34:25,040 --> 00:34:29,600
Maintenant, je ne suis même plus surprise.
283
00:34:31,580 --> 00:34:38,040
Puisque tu as décidé de te marier avec Jeong Won, tu devrais le faire, non ?
284
00:34:38,040 --> 00:34:44,580
Si tu deviens la femme de Jeong Won, tu seras prise dans un piège.
285
00:34:44,580 --> 00:34:48,600
Sombrant dans une fosse, de plus en plus profondément,
286
00:34:48,600 --> 00:34:52,240
dont il sera encore plus difficile de s'échapper.
287
00:34:53,250 --> 00:34:55,450
Tu es prête ?
288
00:35:02,560 --> 00:35:04,510
Fais ton choix.
289
00:35:05,400 --> 00:35:08,740
Entre volontairement dans le piège que tu as tendu pour le reste de ta vie,
290
00:35:09,500 --> 00:35:13,820
en vivant silencieusement et jouant le rôle de la femme de Jeong Won,
291
00:35:14,700 --> 00:35:20,080
ou...
292
00:35:20,080 --> 00:35:22,140
obtiens ce que tu veux.
293
00:35:30,660 --> 00:35:33,090
Tu es vraiment...
294
00:35:34,440 --> 00:35:36,260
belle.
295
00:36:04,430 --> 00:36:08,870
- Ouah ! Vous avez travaillé très dur !
- Merci.
296
00:36:08,870 --> 00:36:12,320
- L'ambiance du cours d'aujourd'hui était très bonne !
- Elle l'était !
297
00:36:12,320 --> 00:36:18,720
Ces derniers jours, je n'ai pas beaucoup vu le couple Han Seon Joo, ils ont abandonné ?
298
00:36:18,720 --> 00:36:22,440
Je ne pense pas. Elle est très occupée à préparer le mariage de son petit frère.
299
00:36:22,440 --> 00:36:24,590
Ah, je vois.
300
00:36:24,590 --> 00:36:26,650
Ils vont vraiment se marier ?
301
00:36:26,650 --> 00:36:29,400
Ils ont dit que oui.
302
00:36:30,450 --> 00:36:32,800
Pour le cadeau, est-ce qu'on devrait préparer quelque chose de gros ?
303
00:36:32,800 --> 00:36:35,750
Bien sûr ! Après leur avoir demandé ce dont ils ont besoin,
304
00:36:35,750 --> 00:36:38,470
ne sois pas radine, trouve quelque chose de gros.
305
00:36:38,470 --> 00:36:41,340
Toi aussi, prépare un cadeau.
306
00:36:41,340 --> 00:36:46,350
Un cadeau ? On peut simplement leur offrir de l'argent.
Ce n'est pas comme si c'était mon petit frère.
307
00:36:46,350 --> 00:36:50,620
Ce ne sont plus uniquement des habitants du voisinage,
ce sont nos patrons ! Nos patrons !
308
00:36:50,620 --> 00:36:54,140
Je leur offrirai beaucoup d'argent pour les féliciter.
309
00:36:54,140 --> 00:36:56,190
Je ne pense pas qu'ils en auront besoin...
310
00:36:56,190 --> 00:36:59,180
Ah, j'ai faim. Qu'est-ce que tu aimerais manger, Chérie ?
311
00:36:59,180 --> 00:37:01,950
Ton amour !
312
00:37:03,190 --> 00:37:06,310
- Au revoir.
- Au revoir.
313
00:37:10,320 --> 00:37:13,160
Je ne sais pas ce que tu vas en penser,
314
00:37:13,950 --> 00:37:19,930
mais je t'ai vraiment... considérée comme ma véritable petite sœur.
315
00:37:20,950 --> 00:37:23,460
C'est sincère.
316
00:37:23,460 --> 00:37:28,460
- Je sais.
- Si nous n'avions pas été liées par un tel destin,
317
00:37:28,460 --> 00:37:31,760
nous aurions pu être très heureuses.
318
00:37:31,760 --> 00:37:36,460
Je pense la même chose.
319
00:37:36,460 --> 00:37:42,780
Si nous n'avions pas ce destin, nous aurions été très heureuses.
320
00:37:56,030 --> 00:37:58,220
Passons un accord.
321
00:38:02,530 --> 00:38:07,710
Puisque je vais te donner ce que tu veux,
donne-moi ce que je veux.
322
00:38:07,710 --> 00:38:10,790
Qu'est-ce que je veux ?
323
00:38:10,790 --> 00:38:13,260
Shin Myeong Seop, évidemment.
324
00:38:20,600 --> 00:38:24,190
Je te le donnerai, Shin Myeong Seop.
325
00:38:27,590 --> 00:38:30,150
Je ne veux que deux choses.
326
00:38:36,950 --> 00:38:38,650
Mi Ra.
327
00:38:39,630 --> 00:38:41,600
Tu es rentré ?
328
00:38:47,350 --> 00:38:52,840
La première, fais en sorte que mon frère renonce à toi.
329
00:38:58,010 --> 00:39:03,160
Et si... on allait prendre l'air ?
330
00:39:05,530 --> 00:39:07,290
Maintenant ?
331
00:39:17,610 --> 00:39:19,470
Mi Ra.
332
00:39:23,070 --> 00:39:27,890
Je... continue de me promener avec la bague.
333
00:39:27,890 --> 00:39:30,870
Je comptais te faire ma demande d'une manière cool,
334
00:39:31,810 --> 00:39:33,990
mais ça semble être le bon moment.
335
00:39:33,990 --> 00:39:35,940
Jeong Won...
336
00:39:44,130 --> 00:39:45,740
Yoon Mi Ra,
337
00:39:47,380 --> 00:39:49,620
veux-tu m'épouser ?
338
00:40:40,490 --> 00:40:42,460
Si nous divorçons calmement,
339
00:40:42,460 --> 00:40:47,150
et que tu démissionnes avec obéissance
du poste de vice-président, tout sera paisible.
340
00:40:47,150 --> 00:40:51,490
Mais si tu ne le fais pas, tout se transformera en un bain de sang.
341
00:40:54,500 --> 00:40:56,380
J'ai peur.
342
00:40:57,570 --> 00:40:59,270
C'est une déclaration de guerre ?
343
00:40:59,270 --> 00:41:01,030
Non.
344
00:41:03,230 --> 00:41:06,940
La dernière faveur que je t'accorde est mon dernier geste de merci.
345
00:41:08,140 --> 00:41:11,070
Si je devais partir en guerre,
346
00:41:11,070 --> 00:41:13,920
est-ce que je n'aurais préparé aucune arme ?
347
00:41:18,810 --> 00:41:20,680
Très bien.
348
00:41:21,640 --> 00:41:23,540
Faisons un essai.
349
00:41:24,970 --> 00:41:26,880
Voyons qui gagnera.
350
00:41:27,700 --> 00:41:33,790
Si tu avais sincèrement cherché à te racheter, rien qu'une fois,
351
00:41:33,790 --> 00:41:37,750
j'aurais essayé de te comprendre jusqu'à la fin.
352
00:41:38,540 --> 00:41:40,650
Mais comme je m'y attendais,
353
00:41:41,800 --> 00:41:46,570
on ne pouvait pas aller plus loin.
354
00:42:05,500 --> 00:42:07,320
Je suis heureux.
355
00:42:14,110 --> 00:42:16,100
Je serai bon envers toi.
356
00:42:17,380 --> 00:42:22,310
Je ferai de mon mieux pour que tu ne regrettes jamais
357
00:42:23,030 --> 00:42:25,170
de m'avoir choisi.
358
00:42:32,150 --> 00:42:34,630
La bague est vraiment jolie.
359
00:42:36,370 --> 00:42:38,030
Mais...
360
00:42:46,950 --> 00:42:49,130
Je ne peux pas l'accepter.
361
00:42:51,250 --> 00:42:53,790
Il y a quelqu'un que j'aime.
362
00:42:57,190 --> 00:42:59,780
J'aime cette personne,
363
00:43:00,500 --> 00:43:02,820
plus que ma vie.
364
00:43:08,520 --> 00:43:12,280
C'est moi, pourtant.
365
00:43:12,280 --> 00:43:15,580
Je t'ai approché à cause de cette personne.
366
00:43:16,260 --> 00:43:20,930
De manière stratégique, depuis le début.
367
00:43:20,930 --> 00:43:23,500
Arrête de plaisanter.
368
00:43:24,050 --> 00:43:27,360
Je ne plaisante pas. Je t'ai utilisé.
369
00:43:28,040 --> 00:43:31,920
Je me suis servie de toi pour avoir la personne que j'aime.
370
00:43:37,120 --> 00:43:39,410
Finissons-en ici.
371
00:43:41,670 --> 00:43:43,880
Quant à m'excuser
372
00:43:43,880 --> 00:43:46,210
et à demander pardon,
373
00:43:46,830 --> 00:43:48,880
ou que je te demande pardon.
374
00:43:51,970 --> 00:43:54,140
Ne me fais pas ça.
375
00:43:57,540 --> 00:43:59,500
Tu dois te ressaisir.
376
00:43:59,500 --> 00:44:01,700
Mi Ra, je t'en prie.
377
00:44:02,180 --> 00:44:05,490
Je ne t'ai jamais aimé.
378
00:44:06,810 --> 00:44:09,080
Est-ce que tu veux que je le répète ?
379
00:44:09,080 --> 00:44:10,960
Han Jeong Won !
380
00:44:11,920 --> 00:44:14,280
Je ne t'aime pas.
381
00:44:22,150 --> 00:44:24,630
En fait, je vais l'épouser.
382
00:44:26,640 --> 00:44:28,860
Cette femme, Yoon Mi Ra...
383
00:44:29,880 --> 00:44:33,690
était la maîtresse d'un homme marié.
384
00:44:47,430 --> 00:44:49,120
Ne me dis pas...
385
00:44:50,280 --> 00:44:53,030
Ne me dis pas que la personne que tu aimes...
386
00:44:54,450 --> 00:44:56,220
est mon beau-frère.
387
00:44:57,010 --> 00:44:58,920
Je te demande
388
00:45:00,480 --> 00:45:03,390
si cette personne est Shin Myeong Seop !
389
00:45:08,300 --> 00:45:10,030
Comment c'est possible ?
390
00:45:13,130 --> 00:45:15,310
Est-ce que ça a un sens ?
391
00:45:20,830 --> 00:45:22,980
Comment as-tu...
392
00:45:22,980 --> 00:45:24,980
Comment as-tu pu me faire ça ?
393
00:45:24,980 --> 00:45:27,560
Comment as-tu pu !
394
00:45:30,280 --> 00:45:33,660
Je ne vais certainement pas laisser passer ça.
395
00:45:33,660 --> 00:45:37,660
Ni pour toi, ni pour Shin Myeong Seop.
396
00:46:03,490 --> 00:46:05,430
Noona...
397
00:46:16,230 --> 00:46:17,850
Tu vas bien ?
398
00:46:29,300 --> 00:46:31,210
Je vais bien.
399
00:46:45,000 --> 00:46:46,710
Ne pleure pas.
400
00:47:05,300 --> 00:47:07,120
Tout ce temps...
401
00:47:13,560 --> 00:47:16,740
La joie que tu m'as apportée pendant tout ce temps,
402
00:47:16,740 --> 00:47:20,340
couvrira le coût de m'avoir brisé le cœur.
403
00:47:20,340 --> 00:47:21,940
Mais...
404
00:47:23,730 --> 00:47:26,640
ne pense même pas à t'en prendre à ma sœur.
405
00:47:27,610 --> 00:47:30,750
Même si c'est toi, je ne pourrai pas te pardonner.
406
00:47:34,080 --> 00:47:36,760
Si tu touches encore Han Seon Joo,
407
00:47:41,650 --> 00:47:43,610
je te tue.
408
00:48:04,980 --> 00:48:07,330
D'accord, j'ai compris.
409
00:48:14,220 --> 00:48:15,860
Beau-frère.
410
00:48:19,510 --> 00:48:22,800
Qu'est-ce que tu as à la main ? Tu t'es blessé ?
411
00:48:22,800 --> 00:48:25,190
Oui, je me suis blessé.
412
00:48:26,190 --> 00:48:28,230
Tu devrais faire attention.
413
00:48:28,230 --> 00:48:32,800
Il se trouve qu'on peut se blesser même en étant prudent.
414
00:48:35,110 --> 00:48:37,970
D'accord, à plus tard.
415
00:48:43,410 --> 00:48:45,260
Toi aussi, Beau-frère.
416
00:48:48,080 --> 00:48:49,930
Fais attention.
417
00:49:03,220 --> 00:49:08,120
Vice-président Shin, je pensais que vous étiez très occupé.
418
00:49:08,860 --> 00:49:13,320
Ce serait bien d'éviter de faire des choses inutiles.
419
00:49:17,840 --> 00:49:20,850
Quoi qu'on en dise, notre LaReine
420
00:49:20,850 --> 00:49:24,180
est l'entreprise de la présidente Kim Kang Im.
421
00:49:24,180 --> 00:49:25,920
Directeur Choi,
422
00:49:27,090 --> 00:49:32,160
vous êtes aux côtés de la présidente depuis plus de 20 ans, pas vrai ?
423
00:49:32,160 --> 00:49:34,290
En tant que membre fondateur.
424
00:49:34,870 --> 00:49:41,390
Oui. Et je protégerai encore ses intérêts
425
00:49:41,390 --> 00:49:44,200
pendant les 30 ou 40 prochaines années.
426
00:49:44,200 --> 00:49:47,440
Quel impressionnant sens de la loyauté.
427
00:49:49,130 --> 00:49:51,690
Je me demande
428
00:49:51,690 --> 00:49:54,750
si vous arriverez à conserver
429
00:49:54,750 --> 00:49:56,470
ce sentiment de loyauté.
430
00:50:05,700 --> 00:50:08,270
Votre fils est aux États-Unis, n'est-ce pas ?
431
00:50:08,270 --> 00:50:11,650
Il est un spectacle à lui tout seul,
432
00:50:11,650 --> 00:50:14,240
il prend même des drogues.
433
00:50:25,460 --> 00:50:28,460
Que vous restiez du côté de la présidente,
434
00:50:28,460 --> 00:50:31,360
ou que vous veniez du mien,
435
00:50:33,020 --> 00:50:35,480
inutile de peser le pour et le contre, n'est-ce pas ?
436
00:51:00,160 --> 00:51:04,840
Il y a deux ans, le label de LaReine a été collé sur des chaussures contrefaites,
437
00:51:04,840 --> 00:51:07,500
qui ont circulé en grande quantité en Chine.
438
00:51:07,500 --> 00:51:10,670
Une enquête interne a révélé que les contrefaçons
439
00:51:10,670 --> 00:51:15,790
provenaient d'un sous-traitant du nom de Cuirs Yeongwon.
440
00:51:16,920 --> 00:51:18,990
Tu t'en souviens, n'est-ce pas ?
441
00:51:22,190 --> 00:51:26,930
Il semble que l'incident soit lié à Shin Myeong Seop.
442
00:51:29,220 --> 00:51:31,490
Trouve cette preuve pour moi.
443
00:51:32,030 --> 00:51:35,000
C'est la deuxième de mes conditions.
444
00:51:35,560 --> 00:51:40,330
Tu me demandes... de trouver cette preuve pour toi ?
445
00:51:40,330 --> 00:51:45,590
Il y a deux ans, tu étais la comptable des Cuirs Yeongwon.
446
00:51:45,590 --> 00:51:48,190
La preuve ne devrait pas être trop difficile à trouver.
447
00:51:48,190 --> 00:51:52,980
Myeong Seop convoite énormément le groupe LaReine.
448
00:51:52,980 --> 00:51:57,340
Si je ruine ça, il me quittera. Mais...
449
00:51:57,340 --> 00:52:00,790
tu me demandes de t'aider à le chasser ?
450
00:52:00,790 --> 00:52:04,270
C'est vrai, Shin Myeong Seop
451
00:52:04,270 --> 00:52:08,720
a beaucoup d'ambition concernant LaReine.
452
00:52:08,720 --> 00:52:12,000
Tant qu'il sera impliqué avec LaReine, il ne divorcera jamais.
453
00:52:12,000 --> 00:52:16,110
C'est lui qui ne veut pas divorcer, pas moi.
454
00:52:20,610 --> 00:52:22,830
Si tu me donnes cette preuve,
455
00:52:22,830 --> 00:52:25,950
je t'aiderai à transformer les Cuirs Yeongwon
456
00:52:25,950 --> 00:52:28,710
en Société de négoce Yeongwon.
457
00:52:29,960 --> 00:52:32,190
C'est comme une pension alimentaire,
458
00:52:32,190 --> 00:52:35,960
je te donnerai assez d'argent pour développer la Société de négoce Yeongwon.
459
00:52:36,490 --> 00:52:39,740
Toi et Shin Myeong Seop ensemble.
460
00:52:40,270 --> 00:52:44,960
Tentez votre chance et développez les Cuirs Yeongwon, transmis par tes parents.
461
00:52:47,510 --> 00:52:52,770
Avec ça sur la table, je ne pense pas que mes conditions soient trop mauvaises.
462
00:53:13,500 --> 00:53:17,740
Qu'y a-t-il ? Pourquoi tu es ici ?
463
00:53:17,740 --> 00:53:20,890
Dois-je t'aider à gagner de l'argent, mon oncle ?
464
00:53:20,890 --> 00:53:24,680
Quelle discussion de merde. Comment pourrais-tu ?
465
00:53:24,680 --> 00:53:29,550
Concernant l'incident de contrefaçon chinoise d'il y a deux ans... les registres de transactions du côté chinois sont toujours disponibles, n'est-ce pas ?
466
00:53:29,550 --> 00:53:33,540
Tout est parti, bien évidemment. Ça fait déjà si longtemps.
467
00:53:33,540 --> 00:53:37,020
C'est dommage. Quelqu'un voulait les acheter.
468
00:53:37,020 --> 00:53:38,630
Quoi ?
469
00:53:39,580 --> 00:53:44,780
Ils ont dit qu'ils te donneraient autant que tu voudrais. Tu ne les as vraiment pas ?
470
00:53:46,390 --> 00:53:48,400
Combien vont-ils me donner ?
471
00:54:01,120 --> 00:54:05,350
Mais tu sais bien qu'en fin de compte,
472
00:54:05,350 --> 00:54:07,880
tu seras la seule à mes côtés.
473
00:54:13,710 --> 00:54:17,750
Cet homme ne divorcera jamais tant qu'il sera à LaReine.
474
00:54:48,880 --> 00:54:51,930
Voici les registres de transactions que nous avions utilisés il y a deux ans
475
00:54:51,930 --> 00:54:55,600
pour envoyer les produits fabriqués à notre usine en Chine.
476
00:55:00,740 --> 00:55:05,780
Tu dois tenir ta promesse de divorcer.
477
00:55:05,780 --> 00:55:07,730
Bien sûr.
478
00:55:07,730 --> 00:55:14,130
Ainsi que ta promesse pour faire croître les Cuirs Yeongwon en société d'import-export Yeongwon.
479
00:55:14,130 --> 00:55:18,620
Ne t'inquiète pas. Je tiendrai ma promesse, avec certitude.
480
00:55:30,660 --> 00:55:33,580
Registres de transactions des Cuirs Yeongwon
481
00:55:59,420 --> 00:56:01,630
Tout est prêt.
482
00:56:18,740 --> 00:56:23,320
Pourquoi es-tu partie le jour de mon anniversaire sans prévenir ?
483
00:56:24,100 --> 00:56:29,610
Et toi, pourquoi as-tu annulé ton mariage ?
484
00:56:31,930 --> 00:56:35,030
Que se passe-t-il ? Dites-moi.
485
00:56:42,120 --> 00:56:46,820
Qu'en est-il avec cette soudaine réunion d'urgence du conseil d'administration ?
486
00:56:46,820 --> 00:56:49,310
C'est ce que je me disais.
487
00:56:53,040 --> 00:56:55,690
Dites-moi exactement ce qui se passe.
488
00:56:56,760 --> 00:56:59,800
Ma fille, qu'y a-t-il exactement...
489
00:57:11,000 --> 00:57:13,660
Allô.
490
00:57:13,660 --> 00:57:16,270
Oui, c'est bien moi.
491
00:57:17,740 --> 00:57:19,770
Où est-ce ?
492
00:57:20,850 --> 00:57:23,030
Quel est le problème ?
493
00:57:25,570 --> 00:57:27,380
Très bien.
494
00:57:28,300 --> 00:57:30,430
J'ai compris.
495
00:57:37,090 --> 00:57:39,180
Que se passe-t-il ?
496
00:57:39,850 --> 00:57:41,930
L'appel concernait quoi ?
497
00:57:52,820 --> 00:57:58,070
Maman... Papa...
498
00:58:01,450 --> 00:58:03,620
Papa est...
499
00:58:06,700 --> 00:58:09,750
Ils ont dit que Papa est décédé.
500
00:58:28,850 --> 00:58:31,210
La présidente a un problème personnel
501
00:58:31,210 --> 00:58:34,090
donc elle ne pourra pas assister à la réunion d'aujourd'hui.
502
00:58:37,460 --> 00:58:39,370
J'ai compris.
503
00:58:43,080 --> 00:58:48,710
Vice-président Shin ! Pourquoi avez-vous soudainement organisé une réunion d'urgence du conseil d'administration ?
504
00:58:54,550 --> 00:59:01,020
Notre entreprise, LaReine, a désormais mis en avant le renouvellement et l'innovation comme étant nos nouvelles valeurs.
505
00:59:01,020 --> 00:59:04,910
Pour y parvenir, nous devons réorganiser la structure de l'entreprise au sein du groupe,
506
00:59:04,910 --> 00:59:10,590
et nous tourner vers l'avenir, avec une entreprise compétitive de nouveaux matériaux.
507
00:59:15,440 --> 00:59:22,980
La première partie est... Je voudrais suggérer la vente des vêtements LaReine.
508
00:59:26,150 --> 00:59:27,690
La vente ?
509
00:59:27,690 --> 00:59:31,910
Vous dites que vous voulez enlever les vêtements LaReine du groupe ?
510
00:59:33,540 --> 00:59:37,160
En utilisant le capital acquis grâce à la vente des vêtements LaReine,
511
00:59:37,160 --> 00:59:41,700
j'ai l'intention d'investir dans une entreprise de nouveaux matériaux.
512
00:59:53,780 --> 00:59:59,510
Il semblerait que suite à la fondation des vêtements LaReine, vous étiez en possession de nombreuses actions.
513
01:00:00,600 --> 01:00:05,770
Quant aux 30% des actions détenues par LaReine...
514
01:00:05,770 --> 01:00:08,900
Avez-vous trouvé un moyen pour les vendre ?
515
01:00:08,900 --> 01:00:14,100
Il y a un fond spéculatif connu appelé "Silver Stone", basé à Hong Kong.
516
01:00:14,100 --> 01:00:18,280
D'après mes sources, ils s'intéressent à nous.
517
01:00:21,500 --> 01:00:26,260
Puis-je vous demander pourquoi vous vendez les actions de la maison mère LaReine ?
518
01:00:26,260 --> 01:00:28,040
Je les rachèterai.
519
01:00:28,040 --> 01:00:29,240
Pardon ?
520
01:00:29,240 --> 01:00:35,040
Je veux que ça m'appartienne... les vêtements LaReine.
521
01:00:35,040 --> 01:00:38,940
Mais pour vendre,
522
01:00:38,940 --> 01:00:41,410
vous devez recevoir légalement une majorité de vote du conseil d'administration.
523
01:00:44,790 --> 01:00:49,500
La majorité... a déjà été obtenue.
524
01:00:51,960 --> 01:00:56,600
Directeur Choi ! Allez-vous juste rester assis et laisser passer ça ?
525
01:00:56,600 --> 01:00:59,430
Veuillez dire quelque chose.
526
01:00:59,430 --> 01:01:01,170
Que tout le monde se calme.
527
01:01:01,170 --> 01:01:08,400
Avant toute chose, écoutons son plan.
528
01:01:08,400 --> 01:01:12,740
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
529
01:01:30,720 --> 01:01:33,350
La réunion est terminée ! Quand la présidente n'est pas présente,
530
01:01:33,350 --> 01:01:35,340
nous ne pouvons pas prendre de décisions entre nous.
531
01:01:35,340 --> 01:01:40,220
La présidente est absente, mais notre vice-président Shin Myeong Seop est présent.
532
01:01:40,220 --> 01:01:44,580
Nous pouvons toujours voter à ce sujet avec le pouvoir des membres du conseil d'administration présents.
533
01:01:44,580 --> 01:01:50,170
Je suis opposé à la vente des vêtements LaReine, ainsi qu'à l'intérêt envers l'entreprise des nouveaux matériaux !
534
01:01:50,170 --> 01:01:51,690
- Je m'y oppose !
- Je m'y oppose !
535
01:01:51,690 --> 01:01:53,700
Je m'y oppose...
536
01:01:56,860 --> 01:01:59,750
Regardons un peu les tendances mondiales.
537
01:01:59,750 --> 01:02:03,230
Allons-nous vivre et mourir avec une étroitesse d'esprit ?
538
01:02:06,000 --> 01:02:08,440
Vous n'osez pas...
539
01:02:43,840 --> 01:02:48,150
Vice-président Shin Myeong Seop, veuillez vous arrêter.
540
01:02:57,940 --> 01:03:04,950
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
541
01:03:26,800 --> 01:03:33,470
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
542
01:03:33,470 --> 01:03:40,410
♪ ♬ ♪ pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
543
01:03:41,430 --> 01:03:48,210
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
544
01:03:49,020 --> 01:03:56,200
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
545
01:03:58,240 --> 01:04:04,580
♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪
546
01:04:04,580 --> 01:04:09,170
♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪
547
01:04:09,170 --> 01:04:12,160
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
548
01:04:12,160 --> 01:04:15,450
Tu es la raison pour laquelle Papa n'est plus à la maison, n'est-ce pas ?
549
01:04:15,450 --> 01:04:17,820
Quel mal t'a-t-il fait ?
550
01:04:17,820 --> 01:04:19,140
Pourquoi as-tu frappé Jeon Gook ?
551
01:04:19,140 --> 01:04:21,540
Il m'a menti en disant que mes parents divorçaient.
552
01:04:21,540 --> 01:04:24,190
J'étais tellement énervé et effrayé.
553
01:04:24,190 --> 01:04:27,130
C'est ce que tu veux ?
554
01:04:27,130 --> 01:04:29,690
Si tu continues comme ça, tu pourrais le regretter plus tard.
555
01:04:29,690 --> 01:04:35,240
Est-ce que je pourrais regretter autre chose que le fait que tu sois mon mari ?
556
01:04:35,240 --> 01:04:39,100
- Reviens à la maison.
- Il est temps pour toi de tenir ta promesse.
557
01:04:39,100 --> 01:04:40,870
Divorce de Shin Myeong Seop.
558
01:04:40,870 --> 01:04:44,970
Je t'ai accordé une chance, mais tu l'as ruinée.
559
01:04:44,970 --> 01:04:47,970
Rejette la faute sur ton amour malavisé.
560
01:04:47,970 --> 01:04:53,700
Si votre déclaration dans cet entretien était vraie, auriez-vous des preuves pour le prouver ?
561
01:04:53,700 --> 01:04:57,460
Oui, j'en ai.
562
01:04:59,170 --> 01:05:02,880
♪ ♬ ♪ J'ai laissé mon cœur... ♪ ♬ ♪
42459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.