All language subtitles for Show window the Queens house E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,340
~ Épisode 7 ~
2
00:00:03,340 --> 00:00:10,170
Han Jeong Won, quelle était votre relation avec Yoon Mi Ra ?
3
00:00:13,980 --> 00:00:15,950
J'ai...
4
00:00:28,350 --> 00:00:30,660
aimé cette femme.
5
00:00:32,150 --> 00:00:33,800
Des amoureux ?
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,230
Vous étiez amoureux ?
7
00:00:46,580 --> 00:00:51,100
Étiez-vous au courant qu'elle était
8
00:00:51,100 --> 00:00:53,630
la maîtresse de votre beau-frère ?
9
00:00:57,010 --> 00:01:00,560
Au début non.
10
00:01:14,480 --> 00:01:20,140
Han Jeong Won, avez-vous blessé Yoon Mi Ra?
11
00:01:21,960 --> 00:01:27,680
Han Jeong Won, l'avez-vous poignardée dans l'abdomen
12
00:01:27,680 --> 00:01:30,470
et blessée ?
13
00:01:48,850 --> 00:01:50,440
Yoon Mi Ra...
14
00:02:02,750 --> 00:02:04,640
Tu veux mourir ?
15
00:02:04,640 --> 00:02:08,980
J'ai officiellement été invitée ici par ta sœur.
16
00:02:09,750 --> 00:02:12,600
S'il te plaît, traite-moi avec respect.
17
00:02:16,260 --> 00:02:19,150
Quelque chose d'amusant va bientĂ´t se passer.
18
00:02:20,860 --> 00:02:22,550
Sois enthousiaste.
19
00:02:28,740 --> 00:02:30,870
Tu crois qu'il existe une chose telle que l'amour ?
20
00:02:30,870 --> 00:02:35,940
L'amour c'est quelque chose en quoi tu ne peux jamais croire, mĂŞme si tout le monde dit y croire.
21
00:02:35,940 --> 00:02:40,790
L'amour ? Ça doit être le plus gros mensonge fabriqué par l'humanité.
22
00:02:40,790 --> 00:02:44,570
Unité de soin intensif
23
00:02:51,300 --> 00:02:55,090
Quand vous allez Ă la guerre, vous priez une fois.
24
00:02:55,090 --> 00:02:57,900
Quand vous partez en mer, vous priez deux fois.
25
00:02:58,740 --> 00:03:01,860
Quand vous vous marriez, vous priez trois fois.
26
00:03:01,860 --> 00:03:04,210
C'est un proverbe célèbre.
27
00:03:04,210 --> 00:03:07,790
Et quand un mari trompe ?
28
00:03:07,790 --> 00:03:10,710
Prier, mes fesses.
29
00:03:10,710 --> 00:03:12,660
Vous devez le tuer.
30
00:03:27,040 --> 00:03:33,030
Show Window : The Queen's House
31
00:03:57,120 --> 00:04:01,290
Hein ? Impossible.
32
00:04:01,290 --> 00:04:03,920
Je connais cette maison.
33
00:04:03,920 --> 00:04:07,500
- Tu la connais ?
- Tu vas être choqué.
34
00:04:09,990 --> 00:04:12,420
Ça va être amusant.
35
00:04:12,420 --> 00:04:14,200
Dépêchons-nous d'entrer.
36
00:04:21,650 --> 00:04:24,200
- Bienvenue.
- Noona.
- Bienvenu, Jeong Won.
37
00:04:24,200 --> 00:04:25,810
Beau-frère.
38
00:04:27,360 --> 00:04:29,170
Laissez-moi vous présenter.
39
00:04:40,170 --> 00:04:42,410
C'est ma petite-amie.
40
00:04:42,410 --> 00:04:43,900
Bonjour.
41
00:04:43,900 --> 00:04:46,610
- Bonjour.
- Bonjour.
42
00:04:46,610 --> 00:04:49,270
Tae Hee. Tae Yong. Vous allez bien ?
43
00:04:49,270 --> 00:04:51,630
Quoi ? Vous vous connaissez ?
44
00:04:51,630 --> 00:04:55,890
Je t'ai dit que tu allais être choqué.
45
00:04:59,130 --> 00:05:02,410
Vous allez bien, Unni ?
46
00:05:04,550 --> 00:05:07,600
Ça fait longtemps, beau-frère.
47
00:05:09,450 --> 00:05:12,580
Tonton, bienvenu !
48
00:05:12,580 --> 00:05:15,150
Entrons.
49
00:05:25,240 --> 00:05:26,680
Chérie.
50
00:05:31,840 --> 00:05:33,350
Ça ne peut pas...
51
00:05:35,530 --> 00:05:37,370
Attends ici.
52
00:05:39,530 --> 00:05:41,320
Tu vas faire quoi ?
53
00:05:41,320 --> 00:05:44,040
On ne peut rien faire.
54
00:05:45,190 --> 00:05:47,800
Comment ose-t-elle...
55
00:05:48,900 --> 00:05:52,030
Tu prévois de lui dire devant les enfants que
56
00:05:52,030 --> 00:05:55,960
toi et Yoon Mi Ra avez une liaison ?
57
00:05:59,360 --> 00:06:02,440
Pour l'instant, reste calme.
58
00:06:17,130 --> 00:06:21,630
Waouh, je n'arrive pas Ă croire que vous vous connaissiez tous les deux.
59
00:06:21,630 --> 00:06:24,110
Le monde est si petit.
60
00:06:24,110 --> 00:06:27,720
C'est incroyable de se rencontrer ainsi.
61
00:06:30,280 --> 00:06:34,240
Nous avons un destin incroyable.
62
00:06:40,970 --> 00:06:47,160
J'étais vraiment inquiète et nerveuse à l'idée de faire bonne impression envers sa sœur.
63
00:06:47,160 --> 00:06:50,980
Mais je me sens bien mieux maintenant que vous êtes sa sœur.
64
00:06:53,130 --> 00:06:54,930
Peut-ĂŞtre que je ne devrais pas ?
65
00:06:56,300 --> 00:06:58,560
Devrais-je faire une meilleure impression ?
66
00:07:04,030 --> 00:07:05,560
Noona.
67
00:07:10,070 --> 00:07:13,760
Vous devez être contrariée.
68
00:07:15,050 --> 00:07:18,720
Depuis que je suis partie si soudainement sans dire au revoir.
69
00:07:22,890 --> 00:07:26,450
- Tu l'as fait ?
- Oui, je n'en ai pas eu l'occasion.
70
00:07:26,450 --> 00:07:28,840
Mais maintenant que j'y pense,
71
00:07:28,840 --> 00:07:32,120
vous avez dû être très triste.
72
00:07:33,000 --> 00:07:34,650
Je m'excuse.
73
00:07:37,560 --> 00:07:40,530
Maman. Papa. J'ai faim. Mangeons d'abord.
74
00:07:40,530 --> 00:07:42,810
Quand est-ce qu'on va manger ?
75
00:07:42,810 --> 00:07:45,480
Oh oui. Mangeons.
76
00:07:45,480 --> 00:07:47,950
Mange bien, beau-frère.
77
00:07:48,770 --> 00:07:50,290
Veuillez manger.
78
00:07:52,860 --> 00:07:54,540
Gat kimchi.
79
00:08:05,960 --> 00:08:10,810
Comment vous êtes vous rencontrés ?
80
00:08:12,060 --> 00:08:14,770
Devrions-nous appeler ça le destin ?
81
00:08:16,170 --> 00:08:19,230
La vraie destinée envoyé par les cieux.
82
00:08:28,320 --> 00:08:29,960
Vous allez bien ?
83
00:08:31,130 --> 00:08:34,200
Je pense que ma cheville s'est cassée ?
84
00:08:34,200 --> 00:08:35,800
Mince. Fichus talons !
85
00:08:35,800 --> 00:08:37,530
Il n'y a pas de moyen que ça se casse aussi facilement...
86
00:08:37,530 --> 00:08:41,890
Quoi ? Qui ĂŞtes-vous pour juger mes chaussures ?
87
00:08:41,890 --> 00:08:46,610
Je suis le designer dans l'entreprise qui a fait vos talons.
88
00:08:46,610 --> 00:08:50,020
Vraiment ? Je suis contente que se soient rencontrés alors.
89
00:08:50,020 --> 00:08:52,810
Après avoir fabriqué des chaussures médiocres comme celle-ci et mis la vie des gens en danger,
90
00:08:52,810 --> 00:08:57,310
qu'avez-vous dit ? Il n'y a aucun moyen que les talons se cassent ?
91
00:08:57,310 --> 00:09:00,100
- Je suis désolé.
- Enlevez-les.
92
00:09:04,370 --> 00:09:06,370
Enlevez vos chaussures.
93
00:09:07,400 --> 00:09:09,320
Qui ĂŞtes-vous maintenant ?
94
00:09:09,890 --> 00:09:12,430
Vous êtes du même côté que ce gars ?
95
00:09:16,020 --> 00:09:19,220
- Que faites-vous ?
- Dans l'entreprise LaReine, série Victoria,
96
00:09:19,220 --> 00:09:23,190
la semelle et le talon couvert sont fait en une pièce.
97
00:09:23,190 --> 00:09:26,740
Mais ces chaussures ont deux pièces séparées utilisant différents matériaux.
98
00:09:26,740 --> 00:09:28,530
Et donc ?
99
00:09:28,530 --> 00:09:30,950
Elles n'ont pas été faites par LaReine.
100
00:09:31,730 --> 00:09:37,600
- C'est une fausse, non ? OĂą l'avez-vous eu ?
- Non. Je l'ai achetée dans leur magasin, elle est authentique !
101
00:09:37,600 --> 00:09:39,610
- Quel magasin ?
- Purée !
102
00:09:39,610 --> 00:09:43,210
Ennuyeux. Vous ĂŞtes ridicule.
103
00:09:48,770 --> 00:09:50,920
Merci.
104
00:09:50,920 --> 00:09:52,710
Attendez un instant.
105
00:10:14,770 --> 00:10:17,660
Je vais apporter un peu de vin.
106
00:10:17,660 --> 00:10:19,000
D'accord.
107
00:10:20,410 --> 00:10:22,160
Mange beaucoup.
108
00:10:49,130 --> 00:10:52,070
C'est le vin préféré de Noona.
109
00:10:54,120 --> 00:10:59,590
Ouvrir ceci signifie que tu es une invitée très spéciale.
110
00:11:01,040 --> 00:11:03,100
J'en bois souvent.
111
00:11:03,100 --> 00:11:06,420
N'y ajoute pas autant d'importance.
112
00:11:06,420 --> 00:11:11,220
J'ai déjà bu ce vin.
113
00:11:11,220 --> 00:11:13,060
Quand ?
114
00:11:13,060 --> 00:11:15,140
Avant ça, Seon Joo Unni
115
00:11:15,140 --> 00:11:20,190
avait ramené un vin spécial rapporté d'Italie par son frère.
116
00:11:21,960 --> 00:11:27,120
Oh, ce frère était donc Jeong Won.
117
00:11:27,120 --> 00:11:29,080
Ah oui, Noona ?
118
00:11:40,350 --> 00:11:43,230
Le gat kimchi est vraiment délicieux.
119
00:11:43,230 --> 00:11:45,700
Ceux d'autres endroits n'ont pas le même goût que celui-ci.
120
00:11:45,700 --> 00:11:48,030
Ce sont les ingrédients qui sont bons ?
121
00:11:48,030 --> 00:11:50,530
C'est particulièrement savoureux.
122
00:11:50,530 --> 00:11:53,790
Ma sœur est une bonne cuisinière.
123
00:11:55,040 --> 00:11:59,280
Je suis curieuse. Peux-tu me donner la recette ?
124
00:11:59,280 --> 00:12:03,700
Je ne suis pas aussi douée en cuisine, mais j'ai envie d'en faire pour Jeong Won.
125
00:12:08,970 --> 00:12:11,630
Chéri, tu as quelque chose sur le visage...
126
00:12:11,630 --> 00:12:14,890
Tu as de la sauce de kimchi sur la figure. Attends...
127
00:12:18,190 --> 00:12:22,550
Pourquoi tu te salis comme un enfant ?
128
00:12:27,700 --> 00:12:30,480
Est-ce qu'on peut vous appeler "ma tante" ?
129
00:12:30,480 --> 00:12:34,110
- C'est vraiment super de vous rencontrer.
- Je suis d'accord.
130
00:12:36,780 --> 00:12:39,560
Noona, tout va bien ?
131
00:12:42,590 --> 00:12:45,520
Je vais aller nettoyer l'assiette.
132
00:13:13,830 --> 00:13:15,260
Noona.
133
00:13:19,220 --> 00:13:21,690
Il se passe quelque chose ?
134
00:13:24,580 --> 00:13:29,760
Aujourd'hui, tu sembles un peu souffrante.
135
00:13:30,700 --> 00:13:32,440
Pas du tout.
136
00:13:33,590 --> 00:13:36,290
Je devrais utiliser un rouge à lèvres plus éclatant ?
137
00:13:38,250 --> 00:13:41,620
Ça a dû te donner beaucoup de travail pour préparer le repas d'aujourd'hui.
138
00:13:41,620 --> 00:13:45,470
Je suis reconnaissant, et également désolé.
139
00:13:46,890 --> 00:13:49,180
Retourne dîner.
140
00:13:53,700 --> 00:13:56,800
- Noona.
- Oui.
141
00:13:56,800 --> 00:14:02,490
Est-ce qu'il se serait passé quelque chose avec Mi Ra ?
142
00:14:06,440 --> 00:14:08,050
Pourquoi ?
143
00:14:08,050 --> 00:14:12,140
Non. C'est simplement que
144
00:14:12,140 --> 00:14:14,950
tu n'as pas l'air toi-mĂŞme aujourd'hui.
145
00:14:14,950 --> 00:14:16,840
Vraiment ?
146
00:14:18,800 --> 00:14:24,150
Est-ce que Mi Ra a fait quelque chose de mal ?
147
00:14:26,430 --> 00:14:28,990
Il n'y a rien de tel.
148
00:14:30,660 --> 00:14:35,640
Même si c'était le cas, pardonne-lui.
149
00:14:35,640 --> 00:14:37,540
Je te le demande.
150
00:14:38,520 --> 00:14:40,230
Pardonner...
151
00:14:47,460 --> 00:14:51,750
Depuis combien de temps
152
00:14:51,750 --> 00:14:56,090
connaissez-vous mon beau-frère, Jeong Won ?
153
00:14:58,710 --> 00:15:01,360
Quelle importance depuis combien de temps vous connaissez une personne.
154
00:15:02,450 --> 00:15:07,550
Ce qui importe, c'est que nous nous aimons.
155
00:15:24,850 --> 00:15:28,280
En fait, je me suis vraiment fait mal Ă la cheville.
156
00:15:28,280 --> 00:15:30,580
Donnez-m'en plus pour les soins.
157
00:15:32,410 --> 00:15:36,150
Vous tentez de le duper pour travailler pour le groupe LaReine, pas vrai ?
158
00:15:36,150 --> 00:15:40,310
Non. Pour les détruire.
159
00:16:04,560 --> 00:16:06,480
Oh, attendez, s'il vous plaît !
160
00:16:09,110 --> 00:16:11,040
Merci.
161
00:16:22,230 --> 00:16:25,490
Oh, c'est encore vous.
162
00:16:25,490 --> 00:16:27,020
Oui...
163
00:16:32,780 --> 00:16:34,640
- Vous vivez ici ?
- Vous vivez ici ?
164
00:16:40,270 --> 00:16:42,400
Vous devez travailler dans les chaussures.
165
00:16:42,400 --> 00:16:45,010
Oui, je suis designer de chaussures.
166
00:16:45,010 --> 00:16:47,050
Designer de chaussures ?
167
00:17:06,290 --> 00:17:08,610
M. Shin Myeong Seop.
168
00:17:11,850 --> 00:17:15,520
Ma tante, comment connaissez-vous le nom de notre père ?
169
00:17:15,520 --> 00:17:19,990
Je l'ai appris par votre oncle.
170
00:17:24,480 --> 00:17:30,220
J'ai l'impression qu'on va très bien s'entendre.
171
00:17:30,220 --> 00:17:31,940
Vous n'ĂŞtes pas d'accord ?
172
00:17:48,620 --> 00:17:51,290
Tu aimes beaucoup Mi Ra ?
173
00:17:53,870 --> 00:17:55,930
Tu m'avais demandé une fois...
174
00:17:55,930 --> 00:17:59,000
si je me sentais seul.
175
00:18:07,650 --> 00:18:12,170
En fait, je...
176
00:18:16,190 --> 00:18:18,720
vais l'épouser.
177
00:18:22,150 --> 00:18:23,540
Noona !
178
00:18:33,420 --> 00:18:35,520
Tu dois avoir une méchante coupure !
179
00:18:43,060 --> 00:18:45,640
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
180
00:18:48,150 --> 00:18:49,980
Maman, tu saignes !
181
00:18:49,980 --> 00:18:53,930
Qu'est-ce que c'est ? Comment c'est arrivé ?
182
00:18:53,930 --> 00:18:55,960
Ce n'est rien de grave.
183
00:18:57,150 --> 00:19:00,680
Oh non ! Tu saignes beaucoup !
184
00:19:01,720 --> 00:19:04,230
Tout d'abord, rendons-nous immédiatement à l'hôpital.
185
00:19:04,230 --> 00:19:08,720
Je vais bien. Ce n'est rien.
186
00:19:09,560 --> 00:19:14,090
Allons pour l'instant désinfecter ça à l'intérieur.
187
00:19:14,090 --> 00:19:15,550
Viens, entrons.
188
00:19:35,790 --> 00:19:39,800
Tu n'as aucune manière. Tu entres sans toquer.
189
00:19:43,750 --> 00:19:46,120
Qu'est-ce que tu fabriques ?
190
00:19:46,120 --> 00:19:49,780
Tu as décidé de me torturer ?
191
00:19:52,950 --> 00:19:57,630
Quel est le but de blesser ta fierté alors que
tout ce qui te reste est ton alliance ?
192
00:19:57,630 --> 00:20:01,550
Pourquoi as-tu approché mon frère, Jeong Won ?
193
00:20:03,430 --> 00:20:05,350
Tu me l'as dit une fois.
194
00:20:05,350 --> 00:20:08,980
Que moi aussi, je serai capable d'avoir ma propre famille.
195
00:20:08,980 --> 00:20:15,290
Alors, je veux fonder ma propre famille avec Han Jeong Won.
196
00:20:17,040 --> 00:20:18,850
Quoi ?
197
00:20:18,850 --> 00:20:20,600
Pourquoi ?
198
00:20:21,560 --> 00:20:23,280
Je ne peux pas ?
199
00:20:28,130 --> 00:20:30,960
Écoute-moi attentivement, Yoon Mi Ra.
200
00:20:30,960 --> 00:20:36,670
Je te mets en garde. Éloigne-toi tout de suite de mon frère.
201
00:20:39,070 --> 00:20:45,370
Non, Han Seon Joo. C'est à ton tour de m'écouter, maintenant.
202
00:20:48,130 --> 00:20:50,820
Est-ce que je devrais tout dire Ă Jeong Won ?
203
00:20:51,580 --> 00:20:56,990
Que j'étais la maîtresse de Shin Myeong Seop,
et que je portais son enfant.
204
00:21:00,430 --> 00:21:05,780
Ce n'est rien. Je vais juste tout dire Ă Jeong Won.
205
00:21:09,200 --> 00:21:12,530
Ça n'a pas d'importance que tu me tortures,
206
00:21:13,910 --> 00:21:17,310
mais ne joue pas avec mon frère.
207
00:21:17,310 --> 00:21:20,400
Maintenant, tu as l'air de comprendre la situation.
208
00:21:20,400 --> 00:21:23,470
Tu saisis qui tient le couteau.
209
00:21:31,020 --> 00:21:33,610
Ne t'en fais pas.
210
00:21:33,610 --> 00:21:36,890
Je ne l'utiliserai pas tout de suite.
211
00:22:25,520 --> 00:22:28,000
Est-ce que tu peux me dire la vérité ?
212
00:22:29,030 --> 00:22:32,500
Ma sœur et toi...
213
00:22:32,500 --> 00:22:35,950
il se passe quelque chose entre vous, pas vrai ?
214
00:22:37,120 --> 00:22:41,150
Aujourd'hui, ma sœur et mon beau-frère
215
00:22:41,870 --> 00:22:47,460
étaient différents de d'habitude.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
216
00:22:50,180 --> 00:22:52,250
J'ai...
217
00:22:55,730 --> 00:22:59,000
poignardé Seon Joo dans le dos.
218
00:23:01,570 --> 00:23:06,570
Elle me considérait comme sa propre petite sœur,
219
00:23:06,570 --> 00:23:09,590
mais j'ai coupé les ponts et déménagé.
220
00:23:09,590 --> 00:23:12,510
Parce qu'il était arrivé quelque chose à ma famille.
221
00:23:12,510 --> 00:23:16,300
J'ai changé de téléphone et coupé tout contact.
222
00:23:16,300 --> 00:23:19,230
Elle a dû être très en colère.
223
00:23:19,230 --> 00:23:21,690
Elle a le droit de l'ĂŞtre.
224
00:23:28,920 --> 00:23:30,620
Allons-y.
225
00:24:10,120 --> 00:24:12,090
N'approche pas.
226
00:24:14,380 --> 00:24:17,320
- Seon Joo.
- Je veux rester seule.
227
00:24:17,320 --> 00:24:21,530
Tu crois que ce n'est pas difficile pour moi ?
Moi aussi, je souffre.
228
00:24:21,530 --> 00:24:24,870
Mais on doit se battre ensemble et gagner.
229
00:24:24,870 --> 00:24:27,380
Se battre ensemble ?
230
00:24:28,330 --> 00:24:30,650
Pour quoi ? Pour le bien de qui ?
231
00:24:30,650 --> 00:24:32,190
Pour notre famille, évidemment.
232
00:24:32,190 --> 00:24:37,290
Qui a initié tout ça ? Pourquoi je devrais faire partie de ce combat ennuyeux ?
233
00:24:37,290 --> 00:24:40,790
Tu vas continuer Ă me mettre mal Ă l'aise ?
234
00:24:40,790 --> 00:24:43,950
Est-ce que c'est de ma faute si Mi Ra et Jeong Won sont ensemble ?
235
00:24:43,950 --> 00:24:48,790
J'ai mis fin aux choses avec elle, comme je te l'ai promis.
236
00:24:48,790 --> 00:24:50,910
Promis ?
237
00:24:51,880 --> 00:24:56,480
Tu ne t'es pas souvenu de la promesse de notre mariage quand tu as eu ton aventure avec cette femme ?
238
00:24:56,480 --> 00:24:59,930
Notre promesse d'ĂŞtre loyal l'un envers l'autre !
239
00:24:59,930 --> 00:25:03,460
Ça ne voulait rien dire pour toi ?
240
00:25:03,460 --> 00:25:06,420
Bien sûr que tu devrais payer pur ce que tu as fait.
241
00:25:06,420 --> 00:25:08,210
Mais moi, pourquoi je le devrais ?
242
00:25:08,210 --> 00:25:11,610
Pourquoi ? Pourquoi je devrais supporter tout ça ?
243
00:25:11,610 --> 00:25:13,870
Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ?
244
00:25:13,870 --> 00:25:17,290
- Seon Joo.
- Mon Jeong Won...
245
00:25:17,290 --> 00:25:19,970
veut épouser Yoon Mi Ra.
246
00:25:23,390 --> 00:25:25,470
Je dois empĂŞcher ce mariage.
247
00:25:25,470 --> 00:25:30,400
Alors... tu...
248
00:25:31,740 --> 00:25:35,450
tu devrais faire tout ce que tu peux pour ça.
249
00:25:53,410 --> 00:25:56,840
Je suis reconnaissant pour hier.
250
00:26:00,870 --> 00:26:07,170
Comment est-ce que tu as rencontré Yoon Mi Ra ?
251
00:26:07,170 --> 00:26:08,880
Pardon ?
252
00:26:11,850 --> 00:26:14,620
C'était grâce aux chaussures Victoria...
253
00:26:15,580 --> 00:26:18,070
Les chaussures Victoria ?
254
00:26:19,540 --> 00:26:24,190
Elle m'a sauvé d'une situation difficile.
255
00:26:26,800 --> 00:26:29,960
OĂą est-ce qu'elle vit en ce moment ?
256
00:26:31,190 --> 00:26:35,630
Elle vit dans le même immeuble que moi, un étage en dessous.
257
00:26:42,750 --> 00:26:49,450
Tu n'aurais rien Ă me dire, par hasard ?
258
00:26:52,610 --> 00:26:55,870
Comment ça ? Qu'est-ce que tu veux entendre ?
259
00:26:57,110 --> 00:26:59,410
Quelque chose sur Mi Ra.
260
00:27:11,470 --> 00:27:13,420
Pour dire la vérité...
261
00:27:16,170 --> 00:27:18,390
J'ai quelque chose Ă te dire.
262
00:27:21,080 --> 00:27:23,510
Qu'est-ce que c'est ?
263
00:27:23,510 --> 00:27:28,240
La designer de Victoria est Yoon Mi Ra.
264
00:27:28,240 --> 00:27:30,030
Pardon ?
265
00:27:31,950 --> 00:27:35,150
La designer de Victoria est Mi Ra ?
266
00:27:35,150 --> 00:27:36,780
Oui.
267
00:27:38,180 --> 00:27:42,270
Alors, pourquoi elle ne me l'a pas dit ?
268
00:27:42,270 --> 00:27:47,630
Nous avions des soucis avec Cuirs Yeongwon,
alors le contrat avec cette entreprise a été arrêté.
269
00:27:47,630 --> 00:27:49,730
Il y a deux ans.
270
00:27:49,730 --> 00:27:53,940
En vérité, nous nous sommes séparés en mauvais termes.
271
00:27:53,940 --> 00:27:58,270
Bien qu'ils sont redevenus des sous-traitants.
272
00:27:58,270 --> 00:28:02,650
Ça ne signifie pas que nos sentiments
l'un envers l'autre ont été réglés.
273
00:28:06,110 --> 00:28:08,110
Je vois.
274
00:28:09,090 --> 00:28:13,170
C'est pour ça que c'était gênant hier.
275
00:28:19,790 --> 00:28:21,670
Excuse-moi un instant.
276
00:28:22,700 --> 00:28:24,970
C'est noona.
277
00:28:24,970 --> 00:28:28,730
Oui, Noona. Je suis avec beau-frère, en ce moment.
278
00:28:39,710 --> 00:28:41,470
Noona.
279
00:28:42,320 --> 00:28:44,390
Te voilĂ .
280
00:28:45,750 --> 00:28:49,410
Ça fait longtemps, Yeon Joo.
281
00:28:51,490 --> 00:28:54,640
Ici repose la fille que tout le monde aimait et qui rêvait d'un amour éternel.
282
00:28:54,640 --> 00:28:56,950
Tu vas bien ?
283
00:29:15,360 --> 00:29:17,380
Jeong Won.
284
00:29:20,370 --> 00:29:26,230
Tu es un frère spécial pour moi.
285
00:29:27,500 --> 00:29:29,480
Je sais.
286
00:29:30,330 --> 00:29:32,790
Pendant la dernière année à l'école primaire...
287
00:29:34,120 --> 00:29:40,210
Un jour, père a soudain amené un jeune garçon à la maison.
288
00:29:40,210 --> 00:29:43,040
Et a dit que tu étais mon petit frère.
289
00:29:45,010 --> 00:29:47,410
Après ça,
290
00:29:49,220 --> 00:29:53,070
maman et papa se battaient tout le temps.
291
00:29:53,070 --> 00:29:56,530
L'ambiance à la maison était toujours affreuse.
292
00:29:58,550 --> 00:30:05,650
Mais on prenait quand mĂŞme soin de nous
et dépendions les uns des autres.
293
00:30:05,650 --> 00:30:08,180
On a continué à vivre comme ça.
294
00:30:11,870 --> 00:30:17,580
Ensuite, Yeon Joo est décédée. À chaque fois que ça me troublait,
295
00:30:17,580 --> 00:30:24,580
tu me donnais de la force et me réconfortais.
296
00:30:24,580 --> 00:30:27,390
Tu étais ma seule famille.
297
00:30:30,510 --> 00:30:32,290
Noona.
298
00:30:39,140 --> 00:30:40,940
Jeong Won.
299
00:30:44,710 --> 00:30:47,290
Sépare-toi de Yoon Mi Ra.
300
00:30:54,270 --> 00:30:56,430
Je ne comprends pas,
301
00:30:56,430 --> 00:30:59,720
pourquoi tu me demandes de rompre avec Mi Ra.
302
00:31:01,990 --> 00:31:05,510
Je ne pense pas que ce soit à cause du travail comme l'a dit mon beau-frère.
303
00:31:10,510 --> 00:31:14,150
C'est quoi ? La vraie raison ?
304
00:31:20,790 --> 00:31:23,030
Cette femme, Yoon Mi Ra...
305
00:31:24,010 --> 00:31:27,100
était la maîtresse d'un homme marié.
306
00:31:27,100 --> 00:31:29,540
- Quoi ?
- Et...
307
00:31:34,460 --> 00:31:36,250
Et...
308
00:31:38,720 --> 00:31:42,060
elle est tombée enceinte de cet homme.
309
00:32:04,960 --> 00:32:06,500
J'étais...
310
00:32:08,210 --> 00:32:10,930
quelqu'un qui n'était pas censé naître.
311
00:32:11,970 --> 00:32:15,820
Belle-mère, Yeon Joo,
312
00:32:16,600 --> 00:32:18,360
et toi...
313
00:32:18,360 --> 00:32:24,180
avez dû souffrir en vous rappelant l'infidélité de Père
314
00:32:24,180 --> 00:32:26,800
Ă chaque fois que vous me voyiez.
315
00:32:29,310 --> 00:32:31,240
Jeong Won.
316
00:32:32,960 --> 00:32:35,550
Mais grâce au fait
317
00:32:35,550 --> 00:32:38,710
que tu t'es occupée de moi et que tu m'as accepté,
318
00:32:39,730 --> 00:32:42,520
j'ai été capable de vivre jusqu'à maintenant.
319
00:32:43,710 --> 00:32:49,380
Pour quelqu'un comme moi... Quelqu'un qui méprisait l'idée du mariage...
320
00:32:49,970 --> 00:32:54,830
La première femme que j'ai voulu épouser... est Mi Ra.
321
00:32:55,810 --> 00:33:00,710
Est-ce que tu es vraiment comme ça... parce que tu ne sais pas ce que je ressens ?
322
00:33:01,400 --> 00:33:04,290
Je sais très bien que tu t'inquiètes pour moi.
323
00:33:04,290 --> 00:33:07,730
Mais... Je ne peux pas renoncer Ă Mi Ra.
324
00:33:07,730 --> 00:33:12,560
Reprends-toi Han Jeong Won ! Cette femme est une maîtresse !
325
00:33:13,120 --> 00:33:15,870
Je suis un enfant illégitime !
326
00:33:18,450 --> 00:33:20,870
Un bâtard et une maîtresse...
327
00:33:21,730 --> 00:33:23,460
forment une paire qui va bien ensemble.
328
00:33:23,460 --> 00:33:25,150
Han Jeong Won !
329
00:33:25,150 --> 00:33:28,260
Je n'ai aucune raison d'ĂŞtre aussi confiant non plus.
330
00:33:28,260 --> 00:33:31,990
Comparé à Mi Ra, je n'ai pas de quoi être fier.
331
00:33:31,990 --> 00:33:36,830
Pour être franc, ce n'est pas comme si elle avait couché avec mon beau-frère ou autre.
332
00:33:43,000 --> 00:33:45,850
C'est du passé.
333
00:33:45,850 --> 00:33:48,370
Celui que Mi Ra aime maintenant...
334
00:33:48,370 --> 00:33:51,090
n'est pas cet homme marié,
335
00:33:51,090 --> 00:33:54,700
mais moi, Han Jeong Won.
336
00:34:04,630 --> 00:34:06,890
Noona...
337
00:34:06,890 --> 00:34:11,480
Je suis... amoureux de Mi Ra.
338
00:34:14,500 --> 00:34:16,460
Je l'aime.
339
00:35:53,160 --> 00:35:56,230
J'ai vu la petite amie de Jeong Won.
340
00:36:02,450 --> 00:36:07,700
Tu dois ĂŞtre heureuse depuis le temps que tu attendais de voir une femme
341
00:36:07,700 --> 00:36:09,660
qui aimerait vraiment Jeong Won.
342
00:36:09,660 --> 00:36:11,960
Heureuse ?
343
00:36:13,570 --> 00:36:16,840
Je suis en train de devenir folle.
344
00:36:26,890 --> 00:36:30,360
La femme qu'il a amenée et dont il dit être amoureux
345
00:36:30,360 --> 00:36:33,310
est la maîtresse de Shin Myeong Seop !
346
00:36:33,310 --> 00:36:36,050
Ce n'est pas juste hilarant ?
347
00:36:40,610 --> 00:36:44,620
- De quoi tu parles ?
- J'ai dit que la petite amie de Jeong Won
348
00:36:44,620 --> 00:36:47,080
est la maîtresse
349
00:36:47,990 --> 00:36:51,520
de mon mari, Shin Myeong Seop.
350
00:37:00,890 --> 00:37:03,590
Est-ce que Jeong Won le sait ?
351
00:37:04,330 --> 00:37:06,140
Non.
352
00:37:14,100 --> 00:37:19,170
Jeong Won était tellement heureux quand il a dit qu'il aimait une femme pour la première fois de sa vie.
353
00:37:20,630 --> 00:37:23,700
Je n'ai pas pu me résoudre à le regarder dans les yeux et à lui dire,
354
00:37:23,700 --> 00:37:26,340
"La femme que tu aimes
355
00:37:26,340 --> 00:37:29,310
est la maîtresse de ton beau-frère."
356
00:37:29,310 --> 00:37:31,900
Je n'ai pas pu.
357
00:37:41,310 --> 00:37:43,820
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?
358
00:37:43,820 --> 00:37:46,300
Comment je peux t'aider ?
359
00:37:49,730 --> 00:37:54,740
Tu peux juste... me soutenir.
360
00:37:55,370 --> 00:37:57,840
Pour que je ne faiblisse pas.
361
00:37:58,970 --> 00:38:04,210
Pour que je puisse aller jusqu'au bout.
362
00:38:42,450 --> 00:38:44,060
Mi Ra...
363
00:38:44,680 --> 00:38:48,520
Tu as dit que tu ne serais pas comme ça. Tu dois vivre ta vie.
364
00:38:48,520 --> 00:38:52,730
Je vis ma vie en ce moment ! Qu'est-ce que tu insinues ?
365
00:38:52,730 --> 00:38:54,670
On était heureux.
366
00:38:54,670 --> 00:38:59,430
Tu dois vraiment aussi détruire nos bons souvenirs ?
367
00:39:02,400 --> 00:39:07,760
On était heureux. Jusqu'à ce que tu me trahisses.
368
00:39:07,760 --> 00:39:09,650
Avant la mort de notre bébé...
369
00:39:10,840 --> 00:39:14,420
rien n'allait mal.
370
00:39:22,130 --> 00:39:26,980
On allait juste à des vitesses différentes.
371
00:39:26,980 --> 00:39:31,840
Je voulais marcher avec toi, mais tu allais trop vite.
372
00:39:31,840 --> 00:39:34,240
C'est la seule raison pour laquelle ça n'a pas marché.
373
00:39:37,480 --> 00:39:39,310
Tu le sais.
374
00:39:40,570 --> 00:39:45,120
Que mes sentiments pour toi ont toujours été sincères.
375
00:39:48,840 --> 00:39:53,160
Je me souviens encore de tes paroles.
376
00:39:53,160 --> 00:39:57,990
Que j'étais le seul à te reconnaître et à te laisser briller.
377
00:40:02,520 --> 00:40:07,170
Tu as dit que tu m'aimais plus que ta vie.
378
00:40:09,660 --> 00:40:12,280
J'y crois encore.
379
00:40:12,280 --> 00:40:14,300
Alors, Mi Ra,
380
00:40:15,250 --> 00:40:17,540
arrĂŞtes-toi ici.
381
00:40:41,880 --> 00:40:44,040
Cache-toi ici une seconde.
382
00:41:00,730 --> 00:41:05,310
Qu'est-ce qui t'amène ? Tu n'avais pas une réunion ce soir ?
383
00:41:05,310 --> 00:41:07,080
Je n'y suis pas allé.
384
00:41:17,660 --> 00:41:19,690
Jeong Won...
385
00:41:23,540 --> 00:41:25,770
quelque chose ne va pas ?
386
00:41:31,540 --> 00:41:33,260
Tu as beaucoup
387
00:41:34,030 --> 00:41:39,220
souffert et lutté tout ce temps, n'est-ce pas ?
388
00:41:39,880 --> 00:41:44,000
Maintenant, sois heureuse avec moi.
389
00:41:44,000 --> 00:41:46,960
Merci beaucoup
390
00:41:46,960 --> 00:41:50,480
d'ĂŞtre venue Ă moi
391
00:41:51,560 --> 00:41:53,690
et d'ĂŞtre mon amour.
392
00:42:28,790 --> 00:42:33,120
Comme on pouvait s'y attendre, la seule personne
393
00:42:33,120 --> 00:42:37,820
qui me reconnaisse et me laisse briller, c'est toi.
394
00:42:42,540 --> 00:42:48,580
Je t'aime. Je t'aime plus que ma vie.
395
00:43:23,960 --> 00:43:26,780
Tu veux jouer aux échecs avec moi ?
396
00:43:50,800 --> 00:43:53,050
Pourquoi les pions noirs ?
397
00:43:53,050 --> 00:43:56,340
Tu as toujours joué avec les blancs.
398
00:43:56,340 --> 00:44:00,640
Parfois, il faut voir le jeu avec les yeux de l'adversaire.
399
00:44:06,000 --> 00:44:09,650
Tu as vu Yoon Mi Ra, pas vrai ?
400
00:44:10,360 --> 00:44:11,840
Oui.
401
00:44:11,840 --> 00:44:13,910
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
402
00:44:17,110 --> 00:44:19,520
Elle dit qu'elle aime Jeong Won,
403
00:44:22,860 --> 00:44:24,810
très profondément.
404
00:44:24,810 --> 00:44:27,700
Je le savais.
405
00:44:27,700 --> 00:44:29,870
Et toi ?
406
00:44:31,060 --> 00:44:33,340
Quoi ?
407
00:44:33,340 --> 00:44:35,130
Qu'en penses-tu ?
408
00:44:39,070 --> 00:44:41,690
C'est du passé.
409
00:44:41,690 --> 00:44:44,050
Ne parle pas de choses inutiles.
410
00:44:47,150 --> 00:44:49,420
Protège-le bien.
411
00:44:51,040 --> 00:44:52,470
Protéger quoi ?
412
00:44:59,500 --> 00:45:01,280
Échec et mat.
413
00:45:03,210 --> 00:45:07,000
Ton roi...
414
00:45:19,240 --> 00:45:22,680
- Qui rencontrons-nous ?
- Ma sœur.
415
00:45:24,060 --> 00:45:26,890
Seon Joo a dit qu'elle voulait nous voir ?
416
00:45:27,830 --> 00:45:33,380
Elle a dit que je devais venir avec toi.
417
00:45:33,380 --> 00:45:37,480
Je me demande ce qu'elle va dire.
418
00:45:37,480 --> 00:45:39,950
Je me le demande aussi.
419
00:45:39,950 --> 00:45:43,000
J'ai un peu peur aussi.
420
00:45:46,590 --> 00:45:48,100
Noona.
421
00:45:53,220 --> 00:45:56,000
- Tu as attendu longtemps ?
- Non, nous venons d'arriver.
422
00:46:06,400 --> 00:46:10,670
Tu as dû être surprise que j'ai appelé si soudainement, Mi Ra.
423
00:46:14,710 --> 00:46:19,240
Pas du tout ! Si vous appelez, il faut que je vienne rapidement.
424
00:46:45,490 --> 00:46:50,530
Qu'est-ce que tu as Ă nous dire ?
425
00:46:54,380 --> 00:47:00,140
Vous deux... ĂŞtes des personnes que j'aime
426
00:47:01,550 --> 00:47:04,460
et que j'apprécie,
427
00:47:04,460 --> 00:47:08,140
mais comme je sais plus que quiconque
428
00:47:08,140 --> 00:47:12,310
votre passé et vos souffrances,
429
00:47:13,700 --> 00:47:15,870
j'ai beaucoup d'inquiétudes.
430
00:47:18,510 --> 00:47:22,610
Vous deux, pouvez-vous ne faire qu'un, même si vous avez été meurtris ?
431
00:47:23,920 --> 00:47:26,890
Pourriez-vous former un foyer heureux ?
432
00:47:26,890 --> 00:47:31,220
Je me le demande encore et encore.
433
00:47:32,830 --> 00:47:35,760
Après longue réflexion, la conclusion
434
00:47:42,380 --> 00:47:46,340
c'est que je vous autorise tous les deux Ă vous marier.
435
00:47:51,150 --> 00:47:52,770
Noona !
436
00:47:54,160 --> 00:47:55,850
Mi Ra !
437
00:48:03,460 --> 00:48:05,660
Qu'en penses-tu, Mi Ra ?
438
00:48:06,630 --> 00:48:09,280
- Hein ?
- Tu es heureuse ?
439
00:48:10,390 --> 00:48:12,530
Bien sûr que je suis heureuse !
440
00:48:13,520 --> 00:48:18,570
J'étais juste tellement surprise, j'étais à court de mots pendant un moment.
441
00:48:33,400 --> 00:48:35,640
C'est un cadeau pour toi.
442
00:48:36,680 --> 00:48:38,250
Un cadeau ?
443
00:48:44,290 --> 00:48:46,040
C'est quoi ?
444
00:48:47,620 --> 00:48:51,690
La maison d'à côté est vide depuis un moment, je l'ai donc achetée.
445
00:48:51,690 --> 00:48:53,360
Vous deux devriez...
446
00:48:54,830 --> 00:48:56,840
Vivre à côté de moi.
447
00:48:58,490 --> 00:49:03,540
Mi Ra, toi aussi, tu es une personne seule et sans famille.
448
00:49:03,540 --> 00:49:08,720
Je serai ta unni et ta famille.
449
00:49:39,390 --> 00:49:42,250
Asseyez-vous, asseyez-vous.
450
00:49:44,690 --> 00:49:47,420
Je suis désolé de vous avoir demandé de sortir soudainement comme ça.
451
00:49:47,420 --> 00:49:52,390
Pas du tout ! Quand tu appelles, il faut qu'on vienne.
452
00:49:53,530 --> 00:49:57,840
C'est... la chose dont je t'ai parlé la dernière fois,
453
00:49:57,840 --> 00:50:00,410
jettes-y un œil à partir de demain.
454
00:50:00,410 --> 00:50:02,820
Oui, c'est compris.
455
00:50:04,490 --> 00:50:07,450
Ça va plus vite que je ne le pensais.
456
00:50:09,270 --> 00:50:13,520
Alors, le mari de Seon Joo, Shin Myeong Seop,
457
00:50:13,520 --> 00:50:17,800
demande Ă fusionner avec ton entreprise ?
458
00:50:18,500 --> 00:50:20,710
Comment ça "Shin Myeong Seop" ?
459
00:50:20,710 --> 00:50:23,050
C'est le vice-président Shin Myeong Seop.
460
00:50:23,050 --> 00:50:27,690
C'est notre patron ! Alors, traite Seon Joo correctement aussi.
461
00:50:29,190 --> 00:50:31,620
Ma dignité en prend un coup...
462
00:50:31,620 --> 00:50:35,370
LaReine c'est ce qui empĂŞche notre entreprise de faire faillite !
463
00:50:37,670 --> 00:50:42,840
Le rang de l'empire royal se définit de plus en plus.
464
00:50:42,840 --> 00:50:46,260
Cette femme est la reine,
465
00:50:46,260 --> 00:50:49,440
et je suis sa servante Ă jamais...
466
00:50:51,770 --> 00:50:54,450
Le cabinet juridique partenaire du groupe LaReine ?
467
00:50:54,450 --> 00:50:57,320
Oui, notre laisse
468
00:50:57,320 --> 00:50:59,750
est tenue par cette entreprise.
469
00:51:00,610 --> 00:51:03,430
Si on prospère ou pas, c'est entre les mains de cette femme.
470
00:51:03,430 --> 00:51:08,280
Alors, tiens-toi bien et tourne ta langue dans la bouche envers Han Seon Joo.
471
00:51:08,280 --> 00:51:12,760
Je le sers déjà , tu veux que je baisse encore plus la tête ?
472
00:51:15,250 --> 00:51:19,260
Noona, la maison est si jolie.
473
00:51:19,260 --> 00:51:21,200
Ah oui ?
474
00:51:21,200 --> 00:51:23,340
Mi Ra, tu aimes l'intérieur ?
475
00:51:23,340 --> 00:51:24,520
Oui.
476
00:51:24,520 --> 00:51:29,200
Tant mieux. Je me demandais ce que j'allais faire si elle ne te plaisait pas.
477
00:51:30,780 --> 00:51:34,380
Noona, merci beaucoup.
478
00:51:34,380 --> 00:51:39,180
Tant que Mi Ra et toi êtes heureux, ça me va.
479
00:51:48,650 --> 00:51:53,230
Oh, ouah, Mi Ra ?
480
00:51:53,230 --> 00:51:56,580
Mi Ra, tu déménages ici ?
481
00:51:58,130 --> 00:52:03,210
Je vais vous présenter. C'est mon petit frère, Han Jeong Won.
482
00:52:03,210 --> 00:52:05,280
C'est ton petit frère ?
483
00:52:05,280 --> 00:52:09,600
Le petit frère de Seon Joo ? Comme c'est touchant ! Tu es si beau !
484
00:52:10,310 --> 00:52:12,160
Bonjour, enchanté.
485
00:52:12,160 --> 00:52:14,090
Enchanté !
486
00:52:14,090 --> 00:52:16,280
Tu ressembles tellement Ă Seon Joo !
487
00:52:16,280 --> 00:52:20,310
Mais Mi Ra, pourquoi es-tu à côté d'eux ?
488
00:52:20,310 --> 00:52:24,800
Mon petit frère et Mi Ra vont se marier.
489
00:52:24,800 --> 00:52:26,150
- Quoi ?
- Quoi ?
490
00:52:26,150 --> 00:52:29,400
Quoi ? Un mariage ?
491
00:52:29,400 --> 00:52:33,180
On dirait qu'on se croisera souvent, prenez soin de moi.
492
00:52:34,950 --> 00:52:37,630
- Ah, oui.
- Ah... Oui.
493
00:52:37,630 --> 00:52:40,490
Jeong Won, rentrons. Nous avons des bagages à défaire.
494
00:52:40,490 --> 00:52:41,910
Devrions-nous ?
495
00:52:41,910 --> 00:52:44,830
On se voit une prochaine fois.
496
00:52:44,830 --> 00:52:46,620
Nous rentrons, Noona.
497
00:52:52,980 --> 00:52:54,950
Je rentre aussi.
498
00:52:58,850 --> 00:53:02,540
- Que se passe-t-il ?
- Oh mon Dieu ! De quoi s'agit-il ?
499
00:53:27,200 --> 00:53:30,410
Qu'est-ce que tu fais ?
500
00:53:30,410 --> 00:53:32,750
De quoi parles-tu ?
501
00:53:32,750 --> 00:53:36,620
Du fait que Yoon Mi Ra et Jeong Won soient nos voisins ?
502
00:53:36,620 --> 00:53:40,700
Ou d'autoriser leur mariage ?
503
00:53:40,700 --> 00:53:42,610
Ces deux choses n'ont pas de sens.
504
00:53:42,610 --> 00:53:44,720
Comment peux-tu accepter Yoon Mi Ra ?
505
00:53:44,720 --> 00:53:46,900
- Quand l'ai-je fait ?
- Quoi ?
506
00:53:46,900 --> 00:53:49,340
Je ne l'ai jamais acceptée.
507
00:53:49,340 --> 00:53:50,570
Et donc ?
508
00:53:50,570 --> 00:53:55,210
Puisque tu ne fais rien, j'ai fait ça pour me sauver.
509
00:53:55,210 --> 00:53:58,410
Mon frère et ma famille.
510
00:53:58,410 --> 00:54:00,760
Je vais les protéger.
511
00:54:03,870 --> 00:54:06,010
Tu le sais aussi, pas vrai ?
512
00:54:06,010 --> 00:54:09,650
Jeong Won n'est pas la cible de Yoon Mi Ra.
513
00:54:09,650 --> 00:54:14,370
Tout ça est arrivé à cause de toi.
514
00:54:14,370 --> 00:54:16,800
Ne l'oublie jamais.
515
00:55:02,900 --> 00:55:07,730
On devrait vivre heureux.
516
00:55:13,490 --> 00:55:15,390
Oui.
517
00:55:17,680 --> 00:55:21,060
Tu as faim, n'est-ce pas ? Je vais te cuisiner tes pâtes préférées.
518
00:55:21,060 --> 00:55:22,720
Oublie ça.
519
00:55:22,720 --> 00:55:25,980
On n'a pas encore déballé et c'est toujours le bazar.
520
00:55:25,980 --> 00:55:29,310
Ça ne prend pas beaucoup de temps, alors attends un peu.
521
00:55:52,470 --> 00:55:54,860
Tada !
522
00:55:54,860 --> 00:55:58,990
Je vais goûter.
523
00:55:58,990 --> 00:56:03,330
♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪
524
00:56:03,330 --> 00:56:07,630
♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪
525
00:56:09,560 --> 00:56:13,020
♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪
526
00:56:13,020 --> 00:56:17,310
♪ ♬ ♪ Mes pas ont été effacés ♪ ♬ ♪
527
00:56:17,310 --> 00:56:20,770
♪ ♬ ♪ Je n'entends plus ta présence ♪ ♬ ♪
528
00:56:20,770 --> 00:56:25,040
♪ ♬ ♪ Le cri devient plus fort ♪ ♬ ♪
529
00:56:27,060 --> 00:56:31,310
♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪
530
00:56:31,310 --> 00:56:34,830
♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪
531
00:56:34,830 --> 00:56:39,120
♪ ♬ ♪ Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪
532
00:56:39,120 --> 00:56:43,710
♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪
533
00:56:49,000 --> 00:56:53,090
♪ ♬ ♪ Hello. Si tu peux encore m'entendre ♪ ♬ ♪
534
00:56:53,090 --> 00:56:57,750
♪ ♬ ♪ Fais-moi voir le fond de ton cœur ♪ ♬ ♪
535
00:57:01,530 --> 00:57:03,920
Bienvenue.
536
00:57:03,920 --> 00:57:06,760
Merci de nous avoir invités.
537
00:57:08,690 --> 00:57:10,580
Bienvenue.
538
00:57:13,960 --> 00:57:15,570
Tonton, Tata.
539
00:57:15,570 --> 00:57:17,450
Bienvenue au...
540
00:57:17,450 --> 00:57:19,490
Royal Empire.
541
00:57:21,710 --> 00:57:23,840
Veuillez prendre soin de nous.
542
00:57:23,840 --> 00:57:25,470
Oui.
543
00:57:25,470 --> 00:57:28,920
Je suis contente d'ĂŞtre vos voisins.
544
00:57:28,920 --> 00:57:30,350
Moi aussi.
545
00:57:30,350 --> 00:57:34,560
Je suis contente que vous viviez ensemble près de moi.
546
00:57:36,550 --> 00:57:39,370
Tonton, mangeons vite le poulet.
547
00:57:39,370 --> 00:57:40,560
Oh, c'est vrai. Mangeons.
548
00:57:40,560 --> 00:57:42,550
Tada !
549
00:57:43,290 --> 00:57:45,410
Voici le préféré de Tae Hee.
550
00:57:45,410 --> 00:57:47,260
Et le préféré de Tae Yong.
551
00:57:47,260 --> 00:57:49,460
Mangez bien.
552
00:57:55,900 --> 00:57:57,580
Noona.
553
00:57:58,880 --> 00:58:00,730
Beau-frère.
554
00:58:02,930 --> 00:58:03,980
Mi Ra.
555
00:58:03,980 --> 00:58:06,020
Merci.
556
00:58:07,040 --> 00:58:09,740
Je vais aller rapidement aux toilettes.
557
00:58:16,270 --> 00:58:22,200
Ah oui, au fait ! Qu'est-ce qu'on devrait offrir à grand-mère pour son anniversaire la semaine prochaine ?
558
00:58:22,200 --> 00:58:25,310
C'est dur de choisir un cadeau pour grand-mère.
559
00:58:28,180 --> 00:58:33,600
Noona, est-ce qu'on devrait acheter un bracelet pour l'anniversaire de notre mère ?
560
00:58:33,600 --> 00:58:37,990
On n'a jamais fait de voyage en famille auparavant.
561
00:58:53,410 --> 00:58:56,220
- Grand-mère.
- Grand-mère.
562
00:58:57,160 --> 00:58:59,880
Mes bébés sont ici !
563
00:59:04,610 --> 00:59:07,140
Vous êtes bien arrivée ?
564
00:59:07,140 --> 00:59:08,590
Oui.
565
00:59:08,590 --> 00:59:11,290
- Tonton.
- Tu es venu.
566
00:59:16,440 --> 00:59:18,630
Entrons rapidement.
567
00:59:28,680 --> 00:59:30,990
Enlève cette expression de ton visage.
568
00:59:33,550 --> 00:59:38,050
Ne nous disputons pas aujourd'hui. C'est l'anniversaire de ma belle-mère.
569
00:59:39,780 --> 00:59:45,840
Au fait... Est-ce que Jeong Won a une autre intention ?
570
00:59:45,840 --> 00:59:48,870
Pourquoi a-t-il soudainement suggéré un voyage en famille ?
571
00:59:48,870 --> 00:59:52,950
Tout le monde ne vit pas comme toi, avec d'autres intentions.
572
01:00:07,370 --> 01:00:09,930
Je m'appelle Yoon Mi Ra.
573
01:00:09,930 --> 01:00:14,210
J'aurais dû venir vous voir plus tôt et me présenter.
574
01:00:14,980 --> 01:00:18,430
C'est suffisant.
575
01:00:21,870 --> 01:00:27,460
En fait, c'est Mi Ra qui a suggéré un voyage en famille.
576
01:00:31,210 --> 01:00:34,560
Maman, prends soin de Mi Ra, s'il te plaît.
577
01:00:35,490 --> 01:00:39,130
Pour ça... je dois attendre.
578
01:00:42,460 --> 01:00:45,350
Vous n'ĂŞtes pas mal Ă l'aise ?
579
01:00:45,350 --> 01:00:49,290
La première rencontre avec la présidente est un voyage en famille.
580
01:00:49,290 --> 01:00:52,450
Toute première fois paraît gênante et inconfortable.
581
01:00:52,450 --> 01:00:56,020
Se rencontrer souvent nous rapprochera.
582
01:02:02,960 --> 01:02:09,970
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
583
01:02:32,530 --> 01:02:39,950
Han Seon Joo, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Yoon Mi Ra.
584
01:02:39,950 --> 01:02:46,630
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
585
01:02:46,630 --> 01:02:53,380
♪ ♬ ♪ pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
586
01:02:54,740 --> 01:03:02,060
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
587
01:03:02,060 --> 01:03:09,420
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
588
01:03:11,470 --> 01:03:17,770
♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪
589
01:03:17,770 --> 01:03:23,500
♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪
590
01:03:23,500 --> 01:03:26,810
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
591
01:03:26,810 --> 01:03:29,070
Yoon Mi Ra, veux-tu m'épouser ?
592
01:03:29,070 --> 01:03:33,530
Quand tu seras en couple avec Jeong Won, tu seras prise au piège.
593
01:03:33,530 --> 01:03:35,770
Jusqu'Ă quand dois-je l'endurer ?
594
01:03:35,770 --> 01:03:38,180
Ne m'abandonne plus comme ça.
595
01:03:38,180 --> 01:03:41,730
Tu le sais bien. Tu seras à mes côtés à la fin.
596
01:03:41,730 --> 01:03:44,640
Je ne t'accorderai pas le divorce.
597
01:03:44,640 --> 01:03:48,990
Le groupe LaReine et notre famille. C'est ce que tu veux ?
598
01:03:48,990 --> 01:03:50,710
Va en enfer.
599
01:03:50,710 --> 01:03:54,310
Je t'ai vraiment considérée comme ma propre petite sœur.
600
01:03:54,310 --> 01:03:55,540
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
601
01:03:55,540 --> 01:03:58,860
Cet homme ne divorcera jamais tant qu'il travaillera chez LaReine.
602
01:03:58,860 --> 01:04:03,520
Ce n'est pas moi qui ne veut pas divorcer, c'est Shin Myeong Seop.
603
01:04:03,520 --> 01:04:05,420
Faisons un marché.
604
01:04:05,420 --> 01:04:10,800
♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪
43653