All language subtitles for Show window the Queens house E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,340 ~ Épisode 7 ~ 2 00:00:03,340 --> 00:00:10,170 Han Jeong Won, quelle était votre relation avec Yoon Mi Ra ? 3 00:00:13,980 --> 00:00:15,950 J'ai... 4 00:00:28,350 --> 00:00:30,660 aimé cette femme. 5 00:00:32,150 --> 00:00:33,800 Des amoureux ? 6 00:00:35,280 --> 00:00:38,230 Vous étiez amoureux ? 7 00:00:46,580 --> 00:00:51,100 Étiez-vous au courant qu'elle était 8 00:00:51,100 --> 00:00:53,630 la maîtresse de votre beau-frère ? 9 00:00:57,010 --> 00:01:00,560 Au début non. 10 00:01:14,480 --> 00:01:20,140 Han Jeong Won, avez-vous blessé Yoon Mi Ra? 11 00:01:21,960 --> 00:01:27,680 Han Jeong Won, l'avez-vous poignardée dans l'abdomen 12 00:01:27,680 --> 00:01:30,470 et blessée ? 13 00:01:48,850 --> 00:01:50,440 Yoon Mi Ra... 14 00:02:02,750 --> 00:02:04,640 Tu veux mourir ? 15 00:02:04,640 --> 00:02:08,980 J'ai officiellement été invitée ici par ta sœur. 16 00:02:09,750 --> 00:02:12,600 S'il te plaît, traite-moi avec respect. 17 00:02:16,260 --> 00:02:19,150 Quelque chose d'amusant va bientôt se passer. 18 00:02:20,860 --> 00:02:22,550 Sois enthousiaste. 19 00:02:28,740 --> 00:02:30,870 Tu crois qu'il existe une chose telle que l'amour ? 20 00:02:30,870 --> 00:02:35,940 L'amour c'est quelque chose en quoi tu ne peux jamais croire, même si tout le monde dit y croire. 21 00:02:35,940 --> 00:02:40,790 L'amour ? Ça doit être le plus gros mensonge fabriqué par l'humanité. 22 00:02:40,790 --> 00:02:44,570 Unité de soin intensif 23 00:02:51,300 --> 00:02:55,090 Quand vous allez à la guerre, vous priez une fois. 24 00:02:55,090 --> 00:02:57,900 Quand vous partez en mer, vous priez deux fois. 25 00:02:58,740 --> 00:03:01,860 Quand vous vous marriez, vous priez trois fois. 26 00:03:01,860 --> 00:03:04,210 C'est un proverbe célèbre. 27 00:03:04,210 --> 00:03:07,790 Et quand un mari trompe ? 28 00:03:07,790 --> 00:03:10,710 Prier, mes fesses. 29 00:03:10,710 --> 00:03:12,660 Vous devez le tuer. 30 00:03:27,040 --> 00:03:33,030 Show Window : The Queen's House 31 00:03:57,120 --> 00:04:01,290 Hein ? Impossible. 32 00:04:01,290 --> 00:04:03,920 Je connais cette maison. 33 00:04:03,920 --> 00:04:07,500 - Tu la connais ? - Tu vas être choqué. 34 00:04:09,990 --> 00:04:12,420 Ça va être amusant. 35 00:04:12,420 --> 00:04:14,200 Dépêchons-nous d'entrer. 36 00:04:21,650 --> 00:04:24,200 - Bienvenue. - Noona. - Bienvenu, Jeong Won. 37 00:04:24,200 --> 00:04:25,810 Beau-frère. 38 00:04:27,360 --> 00:04:29,170 Laissez-moi vous présenter. 39 00:04:40,170 --> 00:04:42,410 C'est ma petite-amie. 40 00:04:42,410 --> 00:04:43,900 Bonjour. 41 00:04:43,900 --> 00:04:46,610 - Bonjour. - Bonjour. 42 00:04:46,610 --> 00:04:49,270 Tae Hee. Tae Yong. Vous allez bien ? 43 00:04:49,270 --> 00:04:51,630 Quoi ? Vous vous connaissez ? 44 00:04:51,630 --> 00:04:55,890 Je t'ai dit que tu allais être choqué. 45 00:04:59,130 --> 00:05:02,410 Vous allez bien, Unni ? 46 00:05:04,550 --> 00:05:07,600 Ça fait longtemps, beau-frère. 47 00:05:09,450 --> 00:05:12,580 Tonton, bienvenu ! 48 00:05:12,580 --> 00:05:15,150 Entrons. 49 00:05:25,240 --> 00:05:26,680 Chérie. 50 00:05:31,840 --> 00:05:33,350 Ça ne peut pas... 51 00:05:35,530 --> 00:05:37,370 Attends ici. 52 00:05:39,530 --> 00:05:41,320 Tu vas faire quoi ? 53 00:05:41,320 --> 00:05:44,040 On ne peut rien faire. 54 00:05:45,190 --> 00:05:47,800 Comment ose-t-elle... 55 00:05:48,900 --> 00:05:52,030 Tu prévois de lui dire devant les enfants que 56 00:05:52,030 --> 00:05:55,960 toi et Yoon Mi Ra avez une liaison ? 57 00:05:59,360 --> 00:06:02,440 Pour l'instant, reste calme. 58 00:06:17,130 --> 00:06:21,630 Waouh, je n'arrive pas à croire que vous vous connaissiez tous les deux. 59 00:06:21,630 --> 00:06:24,110 Le monde est si petit. 60 00:06:24,110 --> 00:06:27,720 C'est incroyable de se rencontrer ainsi. 61 00:06:30,280 --> 00:06:34,240 Nous avons un destin incroyable. 62 00:06:40,970 --> 00:06:47,160 J'étais vraiment inquiète et nerveuse à l'idée de faire bonne impression envers sa sœur. 63 00:06:47,160 --> 00:06:50,980 Mais je me sens bien mieux maintenant que vous êtes sa sœur. 64 00:06:53,130 --> 00:06:54,930 Peut-être que je ne devrais pas ? 65 00:06:56,300 --> 00:06:58,560 Devrais-je faire une meilleure impression ? 66 00:07:04,030 --> 00:07:05,560 Noona. 67 00:07:10,070 --> 00:07:13,760 Vous devez être contrariée. 68 00:07:15,050 --> 00:07:18,720 Depuis que je suis partie si soudainement sans dire au revoir. 69 00:07:22,890 --> 00:07:26,450 - Tu l'as fait ? - Oui, je n'en ai pas eu l'occasion. 70 00:07:26,450 --> 00:07:28,840 Mais maintenant que j'y pense, 71 00:07:28,840 --> 00:07:32,120 vous avez dû être très triste. 72 00:07:33,000 --> 00:07:34,650 Je m'excuse. 73 00:07:37,560 --> 00:07:40,530 Maman. Papa. J'ai faim. Mangeons d'abord. 74 00:07:40,530 --> 00:07:42,810 Quand est-ce qu'on va manger ? 75 00:07:42,810 --> 00:07:45,480 Oh oui. Mangeons. 76 00:07:45,480 --> 00:07:47,950 Mange bien, beau-frère. 77 00:07:48,770 --> 00:07:50,290 Veuillez manger. 78 00:07:52,860 --> 00:07:54,540 Gat kimchi. 79 00:08:05,960 --> 00:08:10,810 Comment vous êtes vous rencontrés ? 80 00:08:12,060 --> 00:08:14,770 Devrions-nous appeler ça le destin ? 81 00:08:16,170 --> 00:08:19,230 La vraie destinée envoyé par les cieux. 82 00:08:28,320 --> 00:08:29,960 Vous allez bien ? 83 00:08:31,130 --> 00:08:34,200 Je pense que ma cheville s'est cassée ? 84 00:08:34,200 --> 00:08:35,800 Mince. Fichus talons ! 85 00:08:35,800 --> 00:08:37,530 Il n'y a pas de moyen que ça se casse aussi facilement... 86 00:08:37,530 --> 00:08:41,890 Quoi ? Qui êtes-vous pour juger mes chaussures ? 87 00:08:41,890 --> 00:08:46,610 Je suis le designer dans l'entreprise qui a fait vos talons. 88 00:08:46,610 --> 00:08:50,020 Vraiment ? Je suis contente que se soient rencontrés alors. 89 00:08:50,020 --> 00:08:52,810 Après avoir fabriqué des chaussures médiocres comme celle-ci et mis la vie des gens en danger, 90 00:08:52,810 --> 00:08:57,310 qu'avez-vous dit ? Il n'y a aucun moyen que les talons se cassent ? 91 00:08:57,310 --> 00:09:00,100 - Je suis désolé. - Enlevez-les. 92 00:09:04,370 --> 00:09:06,370 Enlevez vos chaussures. 93 00:09:07,400 --> 00:09:09,320 Qui êtes-vous maintenant ? 94 00:09:09,890 --> 00:09:12,430 Vous êtes du même côté que ce gars ? 95 00:09:16,020 --> 00:09:19,220 - Que faites-vous ? - Dans l'entreprise LaReine, série Victoria, 96 00:09:19,220 --> 00:09:23,190 la semelle et le talon couvert sont fait en une pièce. 97 00:09:23,190 --> 00:09:26,740 Mais ces chaussures ont deux pièces séparées utilisant différents matériaux. 98 00:09:26,740 --> 00:09:28,530 Et donc ? 99 00:09:28,530 --> 00:09:30,950 Elles n'ont pas été faites par LaReine. 100 00:09:31,730 --> 00:09:37,600 - C'est une fausse, non ? Où l'avez-vous eu ? - Non. Je l'ai achetée dans leur magasin, elle est authentique ! 101 00:09:37,600 --> 00:09:39,610 - Quel magasin ? - Purée ! 102 00:09:39,610 --> 00:09:43,210 Ennuyeux. Vous êtes ridicule. 103 00:09:48,770 --> 00:09:50,920 Merci. 104 00:09:50,920 --> 00:09:52,710 Attendez un instant. 105 00:10:14,770 --> 00:10:17,660 Je vais apporter un peu de vin. 106 00:10:17,660 --> 00:10:19,000 D'accord. 107 00:10:20,410 --> 00:10:22,160 Mange beaucoup. 108 00:10:49,130 --> 00:10:52,070 C'est le vin préféré de Noona. 109 00:10:54,120 --> 00:10:59,590 Ouvrir ceci signifie que tu es une invitée très spéciale. 110 00:11:01,040 --> 00:11:03,100 J'en bois souvent. 111 00:11:03,100 --> 00:11:06,420 N'y ajoute pas autant d'importance. 112 00:11:06,420 --> 00:11:11,220 J'ai déjà bu ce vin. 113 00:11:11,220 --> 00:11:13,060 Quand ? 114 00:11:13,060 --> 00:11:15,140 Avant ça, Seon Joo Unni 115 00:11:15,140 --> 00:11:20,190 avait ramené un vin spécial rapporté d'Italie par son frère. 116 00:11:21,960 --> 00:11:27,120 Oh, ce frère était donc Jeong Won. 117 00:11:27,120 --> 00:11:29,080 Ah oui, Noona ? 118 00:11:40,350 --> 00:11:43,230 Le gat kimchi est vraiment délicieux. 119 00:11:43,230 --> 00:11:45,700 Ceux d'autres endroits n'ont pas le même goût que celui-ci. 120 00:11:45,700 --> 00:11:48,030 Ce sont les ingrédients qui sont bons ? 121 00:11:48,030 --> 00:11:50,530 C'est particulièrement savoureux. 122 00:11:50,530 --> 00:11:53,790 Ma sœur est une bonne cuisinière. 123 00:11:55,040 --> 00:11:59,280 Je suis curieuse. Peux-tu me donner la recette ? 124 00:11:59,280 --> 00:12:03,700 Je ne suis pas aussi douée en cuisine, mais j'ai envie d'en faire pour Jeong Won. 125 00:12:08,970 --> 00:12:11,630 Chéri, tu as quelque chose sur le visage... 126 00:12:11,630 --> 00:12:14,890 Tu as de la sauce de kimchi sur la figure. Attends... 127 00:12:18,190 --> 00:12:22,550 Pourquoi tu te salis comme un enfant ? 128 00:12:27,700 --> 00:12:30,480 Est-ce qu'on peut vous appeler "ma tante" ? 129 00:12:30,480 --> 00:12:34,110 - C'est vraiment super de vous rencontrer. - Je suis d'accord. 130 00:12:36,780 --> 00:12:39,560 Noona, tout va bien ? 131 00:12:42,590 --> 00:12:45,520 Je vais aller nettoyer l'assiette. 132 00:13:13,830 --> 00:13:15,260 Noona. 133 00:13:19,220 --> 00:13:21,690 Il se passe quelque chose ? 134 00:13:24,580 --> 00:13:29,760 Aujourd'hui, tu sembles un peu souffrante. 135 00:13:30,700 --> 00:13:32,440 Pas du tout. 136 00:13:33,590 --> 00:13:36,290 Je devrais utiliser un rouge à lèvres plus éclatant ? 137 00:13:38,250 --> 00:13:41,620 Ça a dû te donner beaucoup de travail pour préparer le repas d'aujourd'hui. 138 00:13:41,620 --> 00:13:45,470 Je suis reconnaissant, et également désolé. 139 00:13:46,890 --> 00:13:49,180 Retourne dîner. 140 00:13:53,700 --> 00:13:56,800 - Noona. - Oui. 141 00:13:56,800 --> 00:14:02,490 Est-ce qu'il se serait passé quelque chose avec Mi Ra ? 142 00:14:06,440 --> 00:14:08,050 Pourquoi ? 143 00:14:08,050 --> 00:14:12,140 Non. C'est simplement que 144 00:14:12,140 --> 00:14:14,950 tu n'as pas l'air toi-même aujourd'hui. 145 00:14:14,950 --> 00:14:16,840 Vraiment ? 146 00:14:18,800 --> 00:14:24,150 Est-ce que Mi Ra a fait quelque chose de mal ? 147 00:14:26,430 --> 00:14:28,990 Il n'y a rien de tel. 148 00:14:30,660 --> 00:14:35,640 Même si c'était le cas, pardonne-lui. 149 00:14:35,640 --> 00:14:37,540 Je te le demande. 150 00:14:38,520 --> 00:14:40,230 Pardonner... 151 00:14:47,460 --> 00:14:51,750 Depuis combien de temps 152 00:14:51,750 --> 00:14:56,090 connaissez-vous mon beau-frère, Jeong Won ? 153 00:14:58,710 --> 00:15:01,360 Quelle importance depuis combien de temps vous connaissez une personne. 154 00:15:02,450 --> 00:15:07,550 Ce qui importe, c'est que nous nous aimons. 155 00:15:24,850 --> 00:15:28,280 En fait, je me suis vraiment fait mal à la cheville. 156 00:15:28,280 --> 00:15:30,580 Donnez-m'en plus pour les soins. 157 00:15:32,410 --> 00:15:36,150 Vous tentez de le duper pour travailler pour le groupe LaReine, pas vrai ? 158 00:15:36,150 --> 00:15:40,310 Non. Pour les détruire. 159 00:16:04,560 --> 00:16:06,480 Oh, attendez, s'il vous plaît ! 160 00:16:09,110 --> 00:16:11,040 Merci. 161 00:16:22,230 --> 00:16:25,490 Oh, c'est encore vous. 162 00:16:25,490 --> 00:16:27,020 Oui... 163 00:16:32,780 --> 00:16:34,640 - Vous vivez ici ? - Vous vivez ici ? 164 00:16:40,270 --> 00:16:42,400 Vous devez travailler dans les chaussures. 165 00:16:42,400 --> 00:16:45,010 Oui, je suis designer de chaussures. 166 00:16:45,010 --> 00:16:47,050 Designer de chaussures ? 167 00:17:06,290 --> 00:17:08,610 M. Shin Myeong Seop. 168 00:17:11,850 --> 00:17:15,520 Ma tante, comment connaissez-vous le nom de notre père ? 169 00:17:15,520 --> 00:17:19,990 Je l'ai appris par votre oncle. 170 00:17:24,480 --> 00:17:30,220 J'ai l'impression qu'on va très bien s'entendre. 171 00:17:30,220 --> 00:17:31,940 Vous n'êtes pas d'accord ? 172 00:17:48,620 --> 00:17:51,290 Tu aimes beaucoup Mi Ra ? 173 00:17:53,870 --> 00:17:55,930 Tu m'avais demandé une fois... 174 00:17:55,930 --> 00:17:59,000 si je me sentais seul. 175 00:18:07,650 --> 00:18:12,170 En fait, je... 176 00:18:16,190 --> 00:18:18,720 vais l'épouser. 177 00:18:22,150 --> 00:18:23,540 Noona ! 178 00:18:33,420 --> 00:18:35,520 Tu dois avoir une méchante coupure ! 179 00:18:43,060 --> 00:18:45,640 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 180 00:18:48,150 --> 00:18:49,980 Maman, tu saignes ! 181 00:18:49,980 --> 00:18:53,930 Qu'est-ce que c'est ? Comment c'est arrivé ? 182 00:18:53,930 --> 00:18:55,960 Ce n'est rien de grave. 183 00:18:57,150 --> 00:19:00,680 Oh non ! Tu saignes beaucoup ! 184 00:19:01,720 --> 00:19:04,230 Tout d'abord, rendons-nous immédiatement à l'hôpital. 185 00:19:04,230 --> 00:19:08,720 Je vais bien. Ce n'est rien. 186 00:19:09,560 --> 00:19:14,090 Allons pour l'instant désinfecter ça à l'intérieur. 187 00:19:14,090 --> 00:19:15,550 Viens, entrons. 188 00:19:35,790 --> 00:19:39,800 Tu n'as aucune manière. Tu entres sans toquer. 189 00:19:43,750 --> 00:19:46,120 Qu'est-ce que tu fabriques ? 190 00:19:46,120 --> 00:19:49,780 Tu as décidé de me torturer ? 191 00:19:52,950 --> 00:19:57,630 Quel est le but de blesser ta fierté alors que tout ce qui te reste est ton alliance ? 192 00:19:57,630 --> 00:20:01,550 Pourquoi as-tu approché mon frère, Jeong Won ? 193 00:20:03,430 --> 00:20:05,350 Tu me l'as dit une fois. 194 00:20:05,350 --> 00:20:08,980 Que moi aussi, je serai capable d'avoir ma propre famille. 195 00:20:08,980 --> 00:20:15,290 Alors, je veux fonder ma propre famille avec Han Jeong Won. 196 00:20:17,040 --> 00:20:18,850 Quoi ? 197 00:20:18,850 --> 00:20:20,600 Pourquoi ? 198 00:20:21,560 --> 00:20:23,280 Je ne peux pas ? 199 00:20:28,130 --> 00:20:30,960 Écoute-moi attentivement, Yoon Mi Ra. 200 00:20:30,960 --> 00:20:36,670 Je te mets en garde. Éloigne-toi tout de suite de mon frère. 201 00:20:39,070 --> 00:20:45,370 Non, Han Seon Joo. C'est à ton tour de m'écouter, maintenant. 202 00:20:48,130 --> 00:20:50,820 Est-ce que je devrais tout dire à Jeong Won ? 203 00:20:51,580 --> 00:20:56,990 Que j'étais la maîtresse de Shin Myeong Seop, et que je portais son enfant. 204 00:21:00,430 --> 00:21:05,780 Ce n'est rien. Je vais juste tout dire à Jeong Won. 205 00:21:09,200 --> 00:21:12,530 Ça n'a pas d'importance que tu me tortures, 206 00:21:13,910 --> 00:21:17,310 mais ne joue pas avec mon frère. 207 00:21:17,310 --> 00:21:20,400 Maintenant, tu as l'air de comprendre la situation. 208 00:21:20,400 --> 00:21:23,470 Tu saisis qui tient le couteau. 209 00:21:31,020 --> 00:21:33,610 Ne t'en fais pas. 210 00:21:33,610 --> 00:21:36,890 Je ne l'utiliserai pas tout de suite. 211 00:22:25,520 --> 00:22:28,000 Est-ce que tu peux me dire la vérité ? 212 00:22:29,030 --> 00:22:32,500 Ma sœur et toi... 213 00:22:32,500 --> 00:22:35,950 il se passe quelque chose entre vous, pas vrai ? 214 00:22:37,120 --> 00:22:41,150 Aujourd'hui, ma sœur et mon beau-frère 215 00:22:41,870 --> 00:22:47,460 étaient différents de d'habitude. Je veux savoir ce qui s'est passé. 216 00:22:50,180 --> 00:22:52,250 J'ai... 217 00:22:55,730 --> 00:22:59,000 poignardé Seon Joo dans le dos. 218 00:23:01,570 --> 00:23:06,570 Elle me considérait comme sa propre petite sœur, 219 00:23:06,570 --> 00:23:09,590 mais j'ai coupé les ponts et déménagé. 220 00:23:09,590 --> 00:23:12,510 Parce qu'il était arrivé quelque chose à ma famille. 221 00:23:12,510 --> 00:23:16,300 J'ai changé de téléphone et coupé tout contact. 222 00:23:16,300 --> 00:23:19,230 Elle a dû être très en colère. 223 00:23:19,230 --> 00:23:21,690 Elle a le droit de l'être. 224 00:23:28,920 --> 00:23:30,620 Allons-y. 225 00:24:10,120 --> 00:24:12,090 N'approche pas. 226 00:24:14,380 --> 00:24:17,320 - Seon Joo. - Je veux rester seule. 227 00:24:17,320 --> 00:24:21,530 Tu crois que ce n'est pas difficile pour moi ? Moi aussi, je souffre. 228 00:24:21,530 --> 00:24:24,870 Mais on doit se battre ensemble et gagner. 229 00:24:24,870 --> 00:24:27,380 Se battre ensemble ? 230 00:24:28,330 --> 00:24:30,650 Pour quoi ? Pour le bien de qui ? 231 00:24:30,650 --> 00:24:32,190 Pour notre famille, évidemment. 232 00:24:32,190 --> 00:24:37,290 Qui a initié tout ça ? Pourquoi je devrais faire partie de ce combat ennuyeux ? 233 00:24:37,290 --> 00:24:40,790 Tu vas continuer à me mettre mal à l'aise ? 234 00:24:40,790 --> 00:24:43,950 Est-ce que c'est de ma faute si Mi Ra et Jeong Won sont ensemble ? 235 00:24:43,950 --> 00:24:48,790 J'ai mis fin aux choses avec elle, comme je te l'ai promis. 236 00:24:48,790 --> 00:24:50,910 Promis ? 237 00:24:51,880 --> 00:24:56,480 Tu ne t'es pas souvenu de la promesse de notre mariage quand tu as eu ton aventure avec cette femme ? 238 00:24:56,480 --> 00:24:59,930 Notre promesse d'être loyal l'un envers l'autre ! 239 00:24:59,930 --> 00:25:03,460 Ça ne voulait rien dire pour toi ? 240 00:25:03,460 --> 00:25:06,420 Bien sûr que tu devrais payer pur ce que tu as fait. 241 00:25:06,420 --> 00:25:08,210 Mais moi, pourquoi je le devrais ? 242 00:25:08,210 --> 00:25:11,610 Pourquoi ? Pourquoi je devrais supporter tout ça ? 243 00:25:11,610 --> 00:25:13,870 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? 244 00:25:13,870 --> 00:25:17,290 - Seon Joo. - Mon Jeong Won... 245 00:25:17,290 --> 00:25:19,970 veut épouser Yoon Mi Ra. 246 00:25:23,390 --> 00:25:25,470 Je dois empêcher ce mariage. 247 00:25:25,470 --> 00:25:30,400 Alors... tu... 248 00:25:31,740 --> 00:25:35,450 tu devrais faire tout ce que tu peux pour ça. 249 00:25:53,410 --> 00:25:56,840 Je suis reconnaissant pour hier. 250 00:26:00,870 --> 00:26:07,170 Comment est-ce que tu as rencontré Yoon Mi Ra ? 251 00:26:07,170 --> 00:26:08,880 Pardon ? 252 00:26:11,850 --> 00:26:14,620 C'était grâce aux chaussures Victoria... 253 00:26:15,580 --> 00:26:18,070 Les chaussures Victoria ? 254 00:26:19,540 --> 00:26:24,190 Elle m'a sauvé d'une situation difficile. 255 00:26:26,800 --> 00:26:29,960 Où est-ce qu'elle vit en ce moment ? 256 00:26:31,190 --> 00:26:35,630 Elle vit dans le même immeuble que moi, un étage en dessous. 257 00:26:42,750 --> 00:26:49,450 Tu n'aurais rien à me dire, par hasard ? 258 00:26:52,610 --> 00:26:55,870 Comment ça ? Qu'est-ce que tu veux entendre ? 259 00:26:57,110 --> 00:26:59,410 Quelque chose sur Mi Ra. 260 00:27:11,470 --> 00:27:13,420 Pour dire la vérité... 261 00:27:16,170 --> 00:27:18,390 J'ai quelque chose à te dire. 262 00:27:21,080 --> 00:27:23,510 Qu'est-ce que c'est ? 263 00:27:23,510 --> 00:27:28,240 La designer de Victoria est Yoon Mi Ra. 264 00:27:28,240 --> 00:27:30,030 Pardon ? 265 00:27:31,950 --> 00:27:35,150 La designer de Victoria est Mi Ra ? 266 00:27:35,150 --> 00:27:36,780 Oui. 267 00:27:38,180 --> 00:27:42,270 Alors, pourquoi elle ne me l'a pas dit ? 268 00:27:42,270 --> 00:27:47,630 Nous avions des soucis avec Cuirs Yeongwon, alors le contrat avec cette entreprise a été arrêté. 269 00:27:47,630 --> 00:27:49,730 Il y a deux ans. 270 00:27:49,730 --> 00:27:53,940 En vérité, nous nous sommes séparés en mauvais termes. 271 00:27:53,940 --> 00:27:58,270 Bien qu'ils sont redevenus des sous-traitants. 272 00:27:58,270 --> 00:28:02,650 Ça ne signifie pas que nos sentiments l'un envers l'autre ont été réglés. 273 00:28:06,110 --> 00:28:08,110 Je vois. 274 00:28:09,090 --> 00:28:13,170 C'est pour ça que c'était gênant hier. 275 00:28:19,790 --> 00:28:21,670 Excuse-moi un instant. 276 00:28:22,700 --> 00:28:24,970 C'est noona. 277 00:28:24,970 --> 00:28:28,730 Oui, Noona. Je suis avec beau-frère, en ce moment. 278 00:28:39,710 --> 00:28:41,470 Noona. 279 00:28:42,320 --> 00:28:44,390 Te voilà. 280 00:28:45,750 --> 00:28:49,410 Ça fait longtemps, Yeon Joo. 281 00:28:51,490 --> 00:28:54,640 Ici repose la fille que tout le monde aimait et qui rêvait d'un amour éternel. 282 00:28:54,640 --> 00:28:56,950 Tu vas bien ? 283 00:29:15,360 --> 00:29:17,380 Jeong Won. 284 00:29:20,370 --> 00:29:26,230 Tu es un frère spécial pour moi. 285 00:29:27,500 --> 00:29:29,480 Je sais. 286 00:29:30,330 --> 00:29:32,790 Pendant la dernière année à l'école primaire... 287 00:29:34,120 --> 00:29:40,210 Un jour, père a soudain amené un jeune garçon à la maison. 288 00:29:40,210 --> 00:29:43,040 Et a dit que tu étais mon petit frère. 289 00:29:45,010 --> 00:29:47,410 Après ça, 290 00:29:49,220 --> 00:29:53,070 maman et papa se battaient tout le temps. 291 00:29:53,070 --> 00:29:56,530 L'ambiance à la maison était toujours affreuse. 292 00:29:58,550 --> 00:30:05,650 Mais on prenait quand même soin de nous et dépendions les uns des autres. 293 00:30:05,650 --> 00:30:08,180 On a continué à vivre comme ça. 294 00:30:11,870 --> 00:30:17,580 Ensuite, Yeon Joo est décédée. À chaque fois que ça me troublait, 295 00:30:17,580 --> 00:30:24,580 tu me donnais de la force et me réconfortais. 296 00:30:24,580 --> 00:30:27,390 Tu étais ma seule famille. 297 00:30:30,510 --> 00:30:32,290 Noona. 298 00:30:39,140 --> 00:30:40,940 Jeong Won. 299 00:30:44,710 --> 00:30:47,290 Sépare-toi de Yoon Mi Ra. 300 00:30:54,270 --> 00:30:56,430 Je ne comprends pas, 301 00:30:56,430 --> 00:30:59,720 pourquoi tu me demandes de rompre avec Mi Ra. 302 00:31:01,990 --> 00:31:05,510 Je ne pense pas que ce soit à cause du travail comme l'a dit mon beau-frère. 303 00:31:10,510 --> 00:31:14,150 C'est quoi ? La vraie raison ? 304 00:31:20,790 --> 00:31:23,030 Cette femme, Yoon Mi Ra... 305 00:31:24,010 --> 00:31:27,100 était la maîtresse d'un homme marié. 306 00:31:27,100 --> 00:31:29,540 - Quoi ? - Et... 307 00:31:34,460 --> 00:31:36,250 Et... 308 00:31:38,720 --> 00:31:42,060 elle est tombée enceinte de cet homme. 309 00:32:04,960 --> 00:32:06,500 J'étais... 310 00:32:08,210 --> 00:32:10,930 quelqu'un qui n'était pas censé naître. 311 00:32:11,970 --> 00:32:15,820 Belle-mère, Yeon Joo, 312 00:32:16,600 --> 00:32:18,360 et toi... 313 00:32:18,360 --> 00:32:24,180 avez dû souffrir en vous rappelant l'infidélité de Père 314 00:32:24,180 --> 00:32:26,800 à chaque fois que vous me voyiez. 315 00:32:29,310 --> 00:32:31,240 Jeong Won. 316 00:32:32,960 --> 00:32:35,550 Mais grâce au fait 317 00:32:35,550 --> 00:32:38,710 que tu t'es occupée de moi et que tu m'as accepté, 318 00:32:39,730 --> 00:32:42,520 j'ai été capable de vivre jusqu'à maintenant. 319 00:32:43,710 --> 00:32:49,380 Pour quelqu'un comme moi... Quelqu'un qui méprisait l'idée du mariage... 320 00:32:49,970 --> 00:32:54,830 La première femme que j'ai voulu épouser... est Mi Ra. 321 00:32:55,810 --> 00:33:00,710 Est-ce que tu es vraiment comme ça... parce que tu ne sais pas ce que je ressens ? 322 00:33:01,400 --> 00:33:04,290 Je sais très bien que tu t'inquiètes pour moi. 323 00:33:04,290 --> 00:33:07,730 Mais... Je ne peux pas renoncer à Mi Ra. 324 00:33:07,730 --> 00:33:12,560 Reprends-toi Han Jeong Won ! Cette femme est une maîtresse ! 325 00:33:13,120 --> 00:33:15,870 Je suis un enfant illégitime ! 326 00:33:18,450 --> 00:33:20,870 Un bâtard et une maîtresse... 327 00:33:21,730 --> 00:33:23,460 forment une paire qui va bien ensemble. 328 00:33:23,460 --> 00:33:25,150 Han Jeong Won ! 329 00:33:25,150 --> 00:33:28,260 Je n'ai aucune raison d'être aussi confiant non plus. 330 00:33:28,260 --> 00:33:31,990 Comparé à Mi Ra, je n'ai pas de quoi être fier. 331 00:33:31,990 --> 00:33:36,830 Pour être franc, ce n'est pas comme si elle avait couché avec mon beau-frère ou autre. 332 00:33:43,000 --> 00:33:45,850 C'est du passé. 333 00:33:45,850 --> 00:33:48,370 Celui que Mi Ra aime maintenant... 334 00:33:48,370 --> 00:33:51,090 n'est pas cet homme marié, 335 00:33:51,090 --> 00:33:54,700 mais moi, Han Jeong Won. 336 00:34:04,630 --> 00:34:06,890 Noona... 337 00:34:06,890 --> 00:34:11,480 Je suis... amoureux de Mi Ra. 338 00:34:14,500 --> 00:34:16,460 Je l'aime. 339 00:35:53,160 --> 00:35:56,230 J'ai vu la petite amie de Jeong Won. 340 00:36:02,450 --> 00:36:07,700 Tu dois être heureuse depuis le temps que tu attendais de voir une femme 341 00:36:07,700 --> 00:36:09,660 qui aimerait vraiment Jeong Won. 342 00:36:09,660 --> 00:36:11,960 Heureuse ? 343 00:36:13,570 --> 00:36:16,840 Je suis en train de devenir folle. 344 00:36:26,890 --> 00:36:30,360 La femme qu'il a amenée et dont il dit être amoureux 345 00:36:30,360 --> 00:36:33,310 est la maîtresse de Shin Myeong Seop ! 346 00:36:33,310 --> 00:36:36,050 Ce n'est pas juste hilarant ? 347 00:36:40,610 --> 00:36:44,620 - De quoi tu parles ? - J'ai dit que la petite amie de Jeong Won 348 00:36:44,620 --> 00:36:47,080 est la maîtresse 349 00:36:47,990 --> 00:36:51,520 de mon mari, Shin Myeong Seop. 350 00:37:00,890 --> 00:37:03,590 Est-ce que Jeong Won le sait ? 351 00:37:04,330 --> 00:37:06,140 Non. 352 00:37:14,100 --> 00:37:19,170 Jeong Won était tellement heureux quand il a dit qu'il aimait une femme pour la première fois de sa vie. 353 00:37:20,630 --> 00:37:23,700 Je n'ai pas pu me résoudre à le regarder dans les yeux et à lui dire, 354 00:37:23,700 --> 00:37:26,340 "La femme que tu aimes 355 00:37:26,340 --> 00:37:29,310 est la maîtresse de ton beau-frère." 356 00:37:29,310 --> 00:37:31,900 Je n'ai pas pu. 357 00:37:41,310 --> 00:37:43,820 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 358 00:37:43,820 --> 00:37:46,300 Comment je peux t'aider ? 359 00:37:49,730 --> 00:37:54,740 Tu peux juste... me soutenir. 360 00:37:55,370 --> 00:37:57,840 Pour que je ne faiblisse pas. 361 00:37:58,970 --> 00:38:04,210 Pour que je puisse aller jusqu'au bout. 362 00:38:42,450 --> 00:38:44,060 Mi Ra... 363 00:38:44,680 --> 00:38:48,520 Tu as dit que tu ne serais pas comme ça. Tu dois vivre ta vie. 364 00:38:48,520 --> 00:38:52,730 Je vis ma vie en ce moment ! Qu'est-ce que tu insinues ? 365 00:38:52,730 --> 00:38:54,670 On était heureux. 366 00:38:54,670 --> 00:38:59,430 Tu dois vraiment aussi détruire nos bons souvenirs ? 367 00:39:02,400 --> 00:39:07,760 On était heureux. Jusqu'à ce que tu me trahisses. 368 00:39:07,760 --> 00:39:09,650 Avant la mort de notre bébé... 369 00:39:10,840 --> 00:39:14,420 rien n'allait mal. 370 00:39:22,130 --> 00:39:26,980 On allait juste à des vitesses différentes. 371 00:39:26,980 --> 00:39:31,840 Je voulais marcher avec toi, mais tu allais trop vite. 372 00:39:31,840 --> 00:39:34,240 C'est la seule raison pour laquelle ça n'a pas marché. 373 00:39:37,480 --> 00:39:39,310 Tu le sais. 374 00:39:40,570 --> 00:39:45,120 Que mes sentiments pour toi ont toujours été sincères. 375 00:39:48,840 --> 00:39:53,160 Je me souviens encore de tes paroles. 376 00:39:53,160 --> 00:39:57,990 Que j'étais le seul à te reconnaître et à te laisser briller. 377 00:40:02,520 --> 00:40:07,170 Tu as dit que tu m'aimais plus que ta vie. 378 00:40:09,660 --> 00:40:12,280 J'y crois encore. 379 00:40:12,280 --> 00:40:14,300 Alors, Mi Ra, 380 00:40:15,250 --> 00:40:17,540 arrêtes-toi ici. 381 00:40:41,880 --> 00:40:44,040 Cache-toi ici une seconde. 382 00:41:00,730 --> 00:41:05,310 Qu'est-ce qui t'amène ? Tu n'avais pas une réunion ce soir ? 383 00:41:05,310 --> 00:41:07,080 Je n'y suis pas allé. 384 00:41:17,660 --> 00:41:19,690 Jeong Won... 385 00:41:23,540 --> 00:41:25,770 quelque chose ne va pas ? 386 00:41:31,540 --> 00:41:33,260 Tu as beaucoup 387 00:41:34,030 --> 00:41:39,220 souffert et lutté tout ce temps, n'est-ce pas ? 388 00:41:39,880 --> 00:41:44,000 Maintenant, sois heureuse avec moi. 389 00:41:44,000 --> 00:41:46,960 Merci beaucoup 390 00:41:46,960 --> 00:41:50,480 d'être venue à moi 391 00:41:51,560 --> 00:41:53,690 et d'être mon amour. 392 00:42:28,790 --> 00:42:33,120 Comme on pouvait s'y attendre, la seule personne 393 00:42:33,120 --> 00:42:37,820 qui me reconnaisse et me laisse briller, c'est toi. 394 00:42:42,540 --> 00:42:48,580 Je t'aime. Je t'aime plus que ma vie. 395 00:43:23,960 --> 00:43:26,780 Tu veux jouer aux échecs avec moi ? 396 00:43:50,800 --> 00:43:53,050 Pourquoi les pions noirs ? 397 00:43:53,050 --> 00:43:56,340 Tu as toujours joué avec les blancs. 398 00:43:56,340 --> 00:44:00,640 Parfois, il faut voir le jeu avec les yeux de l'adversaire. 399 00:44:06,000 --> 00:44:09,650 Tu as vu Yoon Mi Ra, pas vrai ? 400 00:44:10,360 --> 00:44:11,840 Oui. 401 00:44:11,840 --> 00:44:13,910 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 402 00:44:17,110 --> 00:44:19,520 Elle dit qu'elle aime Jeong Won, 403 00:44:22,860 --> 00:44:24,810 très profondément. 404 00:44:24,810 --> 00:44:27,700 Je le savais. 405 00:44:27,700 --> 00:44:29,870 Et toi ? 406 00:44:31,060 --> 00:44:33,340 Quoi ? 407 00:44:33,340 --> 00:44:35,130 Qu'en penses-tu ? 408 00:44:39,070 --> 00:44:41,690 C'est du passé. 409 00:44:41,690 --> 00:44:44,050 Ne parle pas de choses inutiles. 410 00:44:47,150 --> 00:44:49,420 Protège-le bien. 411 00:44:51,040 --> 00:44:52,470 Protéger quoi ? 412 00:44:59,500 --> 00:45:01,280 Échec et mat. 413 00:45:03,210 --> 00:45:07,000 Ton roi... 414 00:45:19,240 --> 00:45:22,680 - Qui rencontrons-nous ? - Ma sœur. 415 00:45:24,060 --> 00:45:26,890 Seon Joo a dit qu'elle voulait nous voir ? 416 00:45:27,830 --> 00:45:33,380 Elle a dit que je devais venir avec toi. 417 00:45:33,380 --> 00:45:37,480 Je me demande ce qu'elle va dire. 418 00:45:37,480 --> 00:45:39,950 Je me le demande aussi. 419 00:45:39,950 --> 00:45:43,000 J'ai un peu peur aussi. 420 00:45:46,590 --> 00:45:48,100 Noona. 421 00:45:53,220 --> 00:45:56,000 - Tu as attendu longtemps ? - Non, nous venons d'arriver. 422 00:46:06,400 --> 00:46:10,670 Tu as dû être surprise que j'ai appelé si soudainement, Mi Ra. 423 00:46:14,710 --> 00:46:19,240 Pas du tout ! Si vous appelez, il faut que je vienne rapidement. 424 00:46:45,490 --> 00:46:50,530 Qu'est-ce que tu as à nous dire ? 425 00:46:54,380 --> 00:47:00,140 Vous deux... êtes des personnes que j'aime 426 00:47:01,550 --> 00:47:04,460 et que j'apprécie, 427 00:47:04,460 --> 00:47:08,140 mais comme je sais plus que quiconque 428 00:47:08,140 --> 00:47:12,310 votre passé et vos souffrances, 429 00:47:13,700 --> 00:47:15,870 j'ai beaucoup d'inquiétudes. 430 00:47:18,510 --> 00:47:22,610 Vous deux, pouvez-vous ne faire qu'un, même si vous avez été meurtris ? 431 00:47:23,920 --> 00:47:26,890 Pourriez-vous former un foyer heureux ? 432 00:47:26,890 --> 00:47:31,220 Je me le demande encore et encore. 433 00:47:32,830 --> 00:47:35,760 Après longue réflexion, la conclusion 434 00:47:42,380 --> 00:47:46,340 c'est que je vous autorise tous les deux à vous marier. 435 00:47:51,150 --> 00:47:52,770 Noona ! 436 00:47:54,160 --> 00:47:55,850 Mi Ra ! 437 00:48:03,460 --> 00:48:05,660 Qu'en penses-tu, Mi Ra ? 438 00:48:06,630 --> 00:48:09,280 - Hein ? - Tu es heureuse ? 439 00:48:10,390 --> 00:48:12,530 Bien sûr que je suis heureuse ! 440 00:48:13,520 --> 00:48:18,570 J'étais juste tellement surprise, j'étais à court de mots pendant un moment. 441 00:48:33,400 --> 00:48:35,640 C'est un cadeau pour toi. 442 00:48:36,680 --> 00:48:38,250 Un cadeau ? 443 00:48:44,290 --> 00:48:46,040 C'est quoi ? 444 00:48:47,620 --> 00:48:51,690 La maison d'à côté est vide depuis un moment, je l'ai donc achetée. 445 00:48:51,690 --> 00:48:53,360 Vous deux devriez... 446 00:48:54,830 --> 00:48:56,840 Vivre à côté de moi. 447 00:48:58,490 --> 00:49:03,540 Mi Ra, toi aussi, tu es une personne seule et sans famille. 448 00:49:03,540 --> 00:49:08,720 Je serai ta unni et ta famille. 449 00:49:39,390 --> 00:49:42,250 Asseyez-vous, asseyez-vous. 450 00:49:44,690 --> 00:49:47,420 Je suis désolé de vous avoir demandé de sortir soudainement comme ça. 451 00:49:47,420 --> 00:49:52,390 Pas du tout ! Quand tu appelles, il faut qu'on vienne. 452 00:49:53,530 --> 00:49:57,840 C'est... la chose dont je t'ai parlé la dernière fois, 453 00:49:57,840 --> 00:50:00,410 jettes-y un œil à partir de demain. 454 00:50:00,410 --> 00:50:02,820 Oui, c'est compris. 455 00:50:04,490 --> 00:50:07,450 Ça va plus vite que je ne le pensais. 456 00:50:09,270 --> 00:50:13,520 Alors, le mari de Seon Joo, Shin Myeong Seop, 457 00:50:13,520 --> 00:50:17,800 demande à fusionner avec ton entreprise ? 458 00:50:18,500 --> 00:50:20,710 Comment ça "Shin Myeong Seop" ? 459 00:50:20,710 --> 00:50:23,050 C'est le vice-président Shin Myeong Seop. 460 00:50:23,050 --> 00:50:27,690 C'est notre patron ! Alors, traite Seon Joo correctement aussi. 461 00:50:29,190 --> 00:50:31,620 Ma dignité en prend un coup... 462 00:50:31,620 --> 00:50:35,370 LaReine c'est ce qui empêche notre entreprise de faire faillite ! 463 00:50:37,670 --> 00:50:42,840 Le rang de l'empire royal se définit de plus en plus. 464 00:50:42,840 --> 00:50:46,260 Cette femme est la reine, 465 00:50:46,260 --> 00:50:49,440 et je suis sa servante à jamais... 466 00:50:51,770 --> 00:50:54,450 Le cabinet juridique partenaire du groupe LaReine ? 467 00:50:54,450 --> 00:50:57,320 Oui, notre laisse 468 00:50:57,320 --> 00:50:59,750 est tenue par cette entreprise. 469 00:51:00,610 --> 00:51:03,430 Si on prospère ou pas, c'est entre les mains de cette femme. 470 00:51:03,430 --> 00:51:08,280 Alors, tiens-toi bien et tourne ta langue dans la bouche envers Han Seon Joo. 471 00:51:08,280 --> 00:51:12,760 Je le sers déjà, tu veux que je baisse encore plus la tête ? 472 00:51:15,250 --> 00:51:19,260 Noona, la maison est si jolie. 473 00:51:19,260 --> 00:51:21,200 Ah oui ? 474 00:51:21,200 --> 00:51:23,340 Mi Ra, tu aimes l'intérieur ? 475 00:51:23,340 --> 00:51:24,520 Oui. 476 00:51:24,520 --> 00:51:29,200 Tant mieux. Je me demandais ce que j'allais faire si elle ne te plaisait pas. 477 00:51:30,780 --> 00:51:34,380 Noona, merci beaucoup. 478 00:51:34,380 --> 00:51:39,180 Tant que Mi Ra et toi êtes heureux, ça me va. 479 00:51:48,650 --> 00:51:53,230 Oh, ouah, Mi Ra ? 480 00:51:53,230 --> 00:51:56,580 Mi Ra, tu déménages ici ? 481 00:51:58,130 --> 00:52:03,210 Je vais vous présenter. C'est mon petit frère, Han Jeong Won. 482 00:52:03,210 --> 00:52:05,280 C'est ton petit frère ? 483 00:52:05,280 --> 00:52:09,600 Le petit frère de Seon Joo ? Comme c'est touchant ! Tu es si beau ! 484 00:52:10,310 --> 00:52:12,160 Bonjour, enchanté. 485 00:52:12,160 --> 00:52:14,090 Enchanté ! 486 00:52:14,090 --> 00:52:16,280 Tu ressembles tellement à Seon Joo ! 487 00:52:16,280 --> 00:52:20,310 Mais Mi Ra, pourquoi es-tu à côté d'eux ? 488 00:52:20,310 --> 00:52:24,800 Mon petit frère et Mi Ra vont se marier. 489 00:52:24,800 --> 00:52:26,150 - Quoi ? - Quoi ? 490 00:52:26,150 --> 00:52:29,400 Quoi ? Un mariage ? 491 00:52:29,400 --> 00:52:33,180 On dirait qu'on se croisera souvent, prenez soin de moi. 492 00:52:34,950 --> 00:52:37,630 - Ah, oui. - Ah... Oui. 493 00:52:37,630 --> 00:52:40,490 Jeong Won, rentrons. Nous avons des bagages à défaire. 494 00:52:40,490 --> 00:52:41,910 Devrions-nous ? 495 00:52:41,910 --> 00:52:44,830 On se voit une prochaine fois. 496 00:52:44,830 --> 00:52:46,620 Nous rentrons, Noona. 497 00:52:52,980 --> 00:52:54,950 Je rentre aussi. 498 00:52:58,850 --> 00:53:02,540 - Que se passe-t-il ? - Oh mon Dieu ! De quoi s'agit-il ? 499 00:53:27,200 --> 00:53:30,410 Qu'est-ce que tu fais ? 500 00:53:30,410 --> 00:53:32,750 De quoi parles-tu ? 501 00:53:32,750 --> 00:53:36,620 Du fait que Yoon Mi Ra et Jeong Won soient nos voisins ? 502 00:53:36,620 --> 00:53:40,700 Ou d'autoriser leur mariage ? 503 00:53:40,700 --> 00:53:42,610 Ces deux choses n'ont pas de sens. 504 00:53:42,610 --> 00:53:44,720 Comment peux-tu accepter Yoon Mi Ra ? 505 00:53:44,720 --> 00:53:46,900 - Quand l'ai-je fait ? - Quoi ? 506 00:53:46,900 --> 00:53:49,340 Je ne l'ai jamais acceptée. 507 00:53:49,340 --> 00:53:50,570 Et donc ? 508 00:53:50,570 --> 00:53:55,210 Puisque tu ne fais rien, j'ai fait ça pour me sauver. 509 00:53:55,210 --> 00:53:58,410 Mon frère et ma famille. 510 00:53:58,410 --> 00:54:00,760 Je vais les protéger. 511 00:54:03,870 --> 00:54:06,010 Tu le sais aussi, pas vrai ? 512 00:54:06,010 --> 00:54:09,650 Jeong Won n'est pas la cible de Yoon Mi Ra. 513 00:54:09,650 --> 00:54:14,370 Tout ça est arrivé à cause de toi. 514 00:54:14,370 --> 00:54:16,800 Ne l'oublie jamais. 515 00:55:02,900 --> 00:55:07,730 On devrait vivre heureux. 516 00:55:13,490 --> 00:55:15,390 Oui. 517 00:55:17,680 --> 00:55:21,060 Tu as faim, n'est-ce pas ? Je vais te cuisiner tes pâtes préférées. 518 00:55:21,060 --> 00:55:22,720 Oublie ça. 519 00:55:22,720 --> 00:55:25,980 On n'a pas encore déballé et c'est toujours le bazar. 520 00:55:25,980 --> 00:55:29,310 Ça ne prend pas beaucoup de temps, alors attends un peu. 521 00:55:52,470 --> 00:55:54,860 Tada ! 522 00:55:54,860 --> 00:55:58,990 Je vais goûter. 523 00:55:58,990 --> 00:56:03,330 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪ 524 00:56:03,330 --> 00:56:07,630 ♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪ 525 00:56:09,560 --> 00:56:13,020 ♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪ 526 00:56:13,020 --> 00:56:17,310 ♪ ♬ ♪ Mes pas ont été effacés ♪ ♬ ♪ 527 00:56:17,310 --> 00:56:20,770 ♪ ♬ ♪ Je n'entends plus ta présence ♪ ♬ ♪ 528 00:56:20,770 --> 00:56:25,040 ♪ ♬ ♪ Le cri devient plus fort ♪ ♬ ♪ 529 00:56:27,060 --> 00:56:31,310 ♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪ 530 00:56:31,310 --> 00:56:34,830 ♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪ 531 00:56:34,830 --> 00:56:39,120 ♪ ♬ ♪ Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪ 532 00:56:39,120 --> 00:56:43,710 ♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪ 533 00:56:49,000 --> 00:56:53,090 ♪ ♬ ♪ Hello. Si tu peux encore m'entendre ♪ ♬ ♪ 534 00:56:53,090 --> 00:56:57,750 ♪ ♬ ♪ Fais-moi voir le fond de ton cœur ♪ ♬ ♪ 535 00:57:01,530 --> 00:57:03,920 Bienvenue. 536 00:57:03,920 --> 00:57:06,760 Merci de nous avoir invités. 537 00:57:08,690 --> 00:57:10,580 Bienvenue. 538 00:57:13,960 --> 00:57:15,570 Tonton, Tata. 539 00:57:15,570 --> 00:57:17,450 Bienvenue au... 540 00:57:17,450 --> 00:57:19,490 Royal Empire. 541 00:57:21,710 --> 00:57:23,840 Veuillez prendre soin de nous. 542 00:57:23,840 --> 00:57:25,470 Oui. 543 00:57:25,470 --> 00:57:28,920 Je suis contente d'être vos voisins. 544 00:57:28,920 --> 00:57:30,350 Moi aussi. 545 00:57:30,350 --> 00:57:34,560 Je suis contente que vous viviez ensemble près de moi. 546 00:57:36,550 --> 00:57:39,370 Tonton, mangeons vite le poulet. 547 00:57:39,370 --> 00:57:40,560 Oh, c'est vrai. Mangeons. 548 00:57:40,560 --> 00:57:42,550 Tada ! 549 00:57:43,290 --> 00:57:45,410 Voici le préféré de Tae Hee. 550 00:57:45,410 --> 00:57:47,260 Et le préféré de Tae Yong. 551 00:57:47,260 --> 00:57:49,460 Mangez bien. 552 00:57:55,900 --> 00:57:57,580 Noona. 553 00:57:58,880 --> 00:58:00,730 Beau-frère. 554 00:58:02,930 --> 00:58:03,980 Mi Ra. 555 00:58:03,980 --> 00:58:06,020 Merci. 556 00:58:07,040 --> 00:58:09,740 Je vais aller rapidement aux toilettes. 557 00:58:16,270 --> 00:58:22,200 Ah oui, au fait ! Qu'est-ce qu'on devrait offrir à grand-mère pour son anniversaire la semaine prochaine ? 558 00:58:22,200 --> 00:58:25,310 C'est dur de choisir un cadeau pour grand-mère. 559 00:58:28,180 --> 00:58:33,600 Noona, est-ce qu'on devrait acheter un bracelet pour l'anniversaire de notre mère ? 560 00:58:33,600 --> 00:58:37,990 On n'a jamais fait de voyage en famille auparavant. 561 00:58:53,410 --> 00:58:56,220 - Grand-mère. - Grand-mère. 562 00:58:57,160 --> 00:58:59,880 Mes bébés sont ici ! 563 00:59:04,610 --> 00:59:07,140 Vous êtes bien arrivée ? 564 00:59:07,140 --> 00:59:08,590 Oui. 565 00:59:08,590 --> 00:59:11,290 - Tonton. - Tu es venu. 566 00:59:16,440 --> 00:59:18,630 Entrons rapidement. 567 00:59:28,680 --> 00:59:30,990 Enlève cette expression de ton visage. 568 00:59:33,550 --> 00:59:38,050 Ne nous disputons pas aujourd'hui. C'est l'anniversaire de ma belle-mère. 569 00:59:39,780 --> 00:59:45,840 Au fait... Est-ce que Jeong Won a une autre intention ? 570 00:59:45,840 --> 00:59:48,870 Pourquoi a-t-il soudainement suggéré un voyage en famille ? 571 00:59:48,870 --> 00:59:52,950 Tout le monde ne vit pas comme toi, avec d'autres intentions. 572 01:00:07,370 --> 01:00:09,930 Je m'appelle Yoon Mi Ra. 573 01:00:09,930 --> 01:00:14,210 J'aurais dû venir vous voir plus tôt et me présenter. 574 01:00:14,980 --> 01:00:18,430 C'est suffisant. 575 01:00:21,870 --> 01:00:27,460 En fait, c'est Mi Ra qui a suggéré un voyage en famille. 576 01:00:31,210 --> 01:00:34,560 Maman, prends soin de Mi Ra, s'il te plaît. 577 01:00:35,490 --> 01:00:39,130 Pour ça... je dois attendre. 578 01:00:42,460 --> 01:00:45,350 Vous n'êtes pas mal à l'aise ? 579 01:00:45,350 --> 01:00:49,290 La première rencontre avec la présidente est un voyage en famille. 580 01:00:49,290 --> 01:00:52,450 Toute première fois paraît gênante et inconfortable. 581 01:00:52,450 --> 01:00:56,020 Se rencontrer souvent nous rapprochera. 582 01:02:02,960 --> 01:02:09,970 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 583 01:02:32,530 --> 01:02:39,950 Han Seon Joo, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Yoon Mi Ra. 584 01:02:39,950 --> 01:02:46,630 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 585 01:02:46,630 --> 01:02:53,380 ♪ ♬ ♪ pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 586 01:02:54,740 --> 01:03:02,060 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 587 01:03:02,060 --> 01:03:09,420 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 588 01:03:11,470 --> 01:03:17,770 ♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪ 589 01:03:17,770 --> 01:03:23,500 ♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪ 590 01:03:23,500 --> 01:03:26,810 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 591 01:03:26,810 --> 01:03:29,070 Yoon Mi Ra, veux-tu m'épouser ? 592 01:03:29,070 --> 01:03:33,530 Quand tu seras en couple avec Jeong Won, tu seras prise au piège. 593 01:03:33,530 --> 01:03:35,770 Jusqu'à quand dois-je l'endurer ? 594 01:03:35,770 --> 01:03:38,180 Ne m'abandonne plus comme ça. 595 01:03:38,180 --> 01:03:41,730 Tu le sais bien. Tu seras à mes côtés à la fin. 596 01:03:41,730 --> 01:03:44,640 Je ne t'accorderai pas le divorce. 597 01:03:44,640 --> 01:03:48,990 Le groupe LaReine et notre famille. C'est ce que tu veux ? 598 01:03:48,990 --> 01:03:50,710 Va en enfer. 599 01:03:50,710 --> 01:03:54,310 Je t'ai vraiment considérée comme ma propre petite sœur. 600 01:03:54,310 --> 01:03:55,540 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 601 01:03:55,540 --> 01:03:58,860 Cet homme ne divorcera jamais tant qu'il travaillera chez LaReine. 602 01:03:58,860 --> 01:04:03,520 Ce n'est pas moi qui ne veut pas divorcer, c'est Shin Myeong Seop. 603 01:04:03,520 --> 01:04:05,420 Faisons un marché. 604 01:04:05,420 --> 01:04:10,800 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 43653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.