All language subtitles for Show window the Queens house E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,030
Yoon Mi Ra est dans le coma.
2
00:00:09,160 --> 00:00:13,350
Si elle est dans le coma, alors elle est inconsciente ?
3
00:00:13,350 --> 00:00:17,950
Oui. Pour l'instant, vous évitez l'accusation de meurtre.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,800
Prenez garde Ă ce que vous dites.
5
00:00:23,080 --> 00:00:24,940
D'après la déposition de Shin Myeong Seop,
6
00:00:24,940 --> 00:00:30,970
vous saviez que Yoon Mi Ra était sa maîtresse.
7
00:00:30,970 --> 00:00:32,580
Est-ce la vérité ?
8
00:00:34,010 --> 00:00:35,670
Oui.
9
00:00:36,360 --> 00:00:39,270
Alors vous deviez vous sentir mal à l'aise en sa présence.
10
00:00:39,270 --> 00:00:43,190
Alors pourquoi se trouvait-elle lĂ -bas ?
11
00:00:46,950 --> 00:00:50,440
~ Épisode 6 ~
12
00:01:08,260 --> 00:01:12,670
Au fait... vous avez l'air heureux sur cette photo.
13
00:01:16,060 --> 00:01:20,730
Que diront les gens lorsqu'ils découvriront que ce n'est
14
00:01:21,460 --> 00:01:23,350
qu'un sourire de façade ?
15
00:01:29,200 --> 00:01:33,980
Toutes les vitrines sont vouées à voler en éclats.
16
00:01:34,000 --> 00:01:39,700
La seule différence, c'est que cela se produit tôt ou tard.
17
00:01:39,700 --> 00:01:44,200
Le mariage est comme la guerre.
18
00:01:44,210 --> 00:01:47,560
Aujourd'hui, vous pourriez ĂŞtre les meilleures amies,
19
00:01:47,560 --> 00:01:52,170
et demain devenir des ennemies mortelles et vous poignarder entre vous...
20
00:01:54,610 --> 00:01:57,440
VoilĂ ce qu'est le mariage.
21
00:01:59,020 --> 00:02:01,120
Ça commence.
22
00:02:01,120 --> 00:02:05,320
Excuse-moi. Je dois assister Ă la fĂŞte.
23
00:02:07,300 --> 00:02:09,100
Han Seon Joo !
24
00:02:11,710 --> 00:02:17,700
Show Window : The Queen's House
25
00:03:07,580 --> 00:03:11,690
- Oui.
- Seriez-vous par hasard le mari de Han Seon Joo ?
26
00:03:17,600 --> 00:03:20,200
Appel entrant - Répondre
27
00:03:20,210 --> 00:03:23,170
- Oui ?
- C'est étrange. C'est le même numéro.
28
00:03:23,170 --> 00:03:26,420
Connaissez-vous quelqu'un du nom de Yoon Mi Ra ?
29
00:03:40,530 --> 00:03:42,540
Centre médical des urgences
30
00:03:42,600 --> 00:03:47,500
Fort heureusement, elles n'ont rien de grave
mis Ă part des blessures superficielles.
31
00:03:49,410 --> 00:03:51,840
Attendez, Docteur.
32
00:03:51,840 --> 00:03:54,320
J'ai un service Ă demander.
33
00:03:54,320 --> 00:03:59,120
Pourriez-vous les déplacer dans des chambres séparées ?
34
00:03:59,120 --> 00:04:02,580
Oh, bien. Nous ferons ainsi.
35
00:04:29,540 --> 00:04:31,190
Tu es réveillée ?
36
00:04:38,170 --> 00:04:39,800
OĂą je suis ?
37
00:04:39,800 --> 00:04:41,670
Ă€ l'hĂ´pital.
38
00:04:41,670 --> 00:04:45,330
Tu as eu un accident de voiture.
39
00:04:45,330 --> 00:04:47,370
Un accident de voiture ?
40
00:04:47,370 --> 00:04:49,870
Tu es saine et sauve
41
00:04:49,870 --> 00:04:52,110
comparé à la voiture qui a été gravement endommagée.
42
00:05:01,730 --> 00:05:03,520
Et Mi Ra ?
43
00:05:07,260 --> 00:05:11,080
Yoon Mi Ra... Que lui est-il arrivé ?
44
00:05:11,080 --> 00:05:16,060
Elle n'a pas été grièvement blessée également.
45
00:05:16,060 --> 00:05:17,860
Elle est en train d'être soignée.
46
00:05:34,570 --> 00:05:37,380
Qu'y a-t-il ? Tu as très mal ?
47
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
Je dois appeler le médecin ?
48
00:05:59,580 --> 00:06:03,440
Attends.... Tu as besoin de quelque chose ?
49
00:06:05,150 --> 00:06:07,860
Tu le savais ?
50
00:06:07,860 --> 00:06:10,950
Que Mi Ra était enceinte ?
51
00:06:19,120 --> 00:06:21,310
Alors tu le savais...
52
00:06:23,440 --> 00:06:25,970
Espèce de sale fils de pute...
53
00:06:39,080 --> 00:06:42,520
Appels : Président Yoon Min Gook
54
00:06:49,580 --> 00:06:52,400
Hôpital universitaire de Corée
55
00:07:00,550 --> 00:07:02,720
Êtes-vous réveillée ?
56
00:07:04,120 --> 00:07:05,890
Quel est cet endroit ?
57
00:07:05,890 --> 00:07:07,590
C'est l'hĂ´pital.
58
00:07:08,480 --> 00:07:11,520
Vous avez eu un accident de voiture.
Vous ne vous souvenez pas ?
59
00:07:15,690 --> 00:07:17,640
Han Seon Joo...
60
00:07:19,580 --> 00:07:23,470
Que lui est-il arrivé ? Nous étions dans la même voiture.
61
00:07:23,470 --> 00:07:26,360
- Oh, elle a été déchargée.
- Déchargée ?
62
00:07:26,360 --> 00:07:30,970
Oui. Heureusement, elle n'a pas été gravement blessée également alors elle a rapidement été libérée.
63
00:07:30,970 --> 00:07:33,470
Son mari est venu la ramener Ă la maison.
64
00:07:33,470 --> 00:07:35,440
Mari...
65
00:07:36,810 --> 00:07:38,550
Son mari est venu ?
66
00:07:38,550 --> 00:07:42,510
Oui. Il a très bien pris soin d'elle.
67
00:07:42,510 --> 00:07:45,200
Vous n'avez pas d'inquiétude à vous faire.
68
00:07:51,410 --> 00:07:53,220
Que se passe-t-il ?
69
00:07:54,230 --> 00:07:56,310
Avez-vous mal quelque part ?
70
00:07:59,290 --> 00:08:00,640
Oh non !
71
00:08:02,200 --> 00:08:03,630
Le bébé...
72
00:08:03,630 --> 00:08:05,900
Mon bébé !
73
00:08:08,080 --> 00:08:09,760
Mon bébé...
74
00:08:22,700 --> 00:08:25,850
Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible...
75
00:08:26,390 --> 00:08:27,560
Président Yoon Min Gook
76
00:08:32,690 --> 00:08:34,620
Tada !
77
00:08:43,310 --> 00:08:47,550
C'est quoi tout ceci ?
78
00:08:47,550 --> 00:08:49,780
Ce n'est pas joli ?
79
00:08:49,780 --> 00:08:54,270
C'est notre bébé. Le tien et le mien.
80
00:09:20,040 --> 00:09:21,760
OĂą est-ce que tu vas ?
81
00:09:25,910 --> 00:09:29,100
- Tu es levée ?
- J'ai demandé où tu allais.
82
00:09:29,620 --> 00:09:33,240
Oh, je comptais aller prendre un peu l'air.
83
00:09:36,200 --> 00:09:38,110
N'y va pas.
84
00:09:40,280 --> 00:09:42,910
D'accord. Très bien.
85
00:09:56,650 --> 00:09:59,060
Je suis enceinte.
86
00:10:12,480 --> 00:10:14,180
Le bébé...
87
00:10:14,660 --> 00:10:19,640
Le bébé est en sécurité, n'est-ce pas ?
88
00:10:21,420 --> 00:10:24,490
Vous avez fait une fausse couche.
89
00:10:32,080 --> 00:10:33,970
Non...
90
00:10:33,970 --> 00:10:38,170
Non, non...
91
00:10:38,170 --> 00:10:40,040
Ce n'est pas vrai.
92
00:10:40,040 --> 00:10:43,010
Non, non...
93
00:10:43,010 --> 00:10:45,660
Non, ramenez-moi mon bébé.
94
00:10:45,660 --> 00:10:49,240
Ramenez-moi mon bébé !
95
00:10:49,240 --> 00:10:51,250
Ramenez-moi mon bébé !
96
00:10:51,250 --> 00:10:53,770
Calmez-vous, je vous prie !
97
00:10:57,590 --> 00:11:01,700
Ramenez-moi mon bébé...
98
00:11:17,250 --> 00:11:19,470
Mon pauvre bébé...
99
00:11:23,800 --> 00:11:26,200
Mon pauvre bébé...
100
00:11:50,710 --> 00:11:52,580
Président Yoon Min Gook
101
00:11:58,190 --> 00:11:59,780
Président Yoon Min Gook
102
00:12:07,730 --> 00:12:10,860
Président Yoon Min Gook
103
00:12:58,640 --> 00:13:00,010
Â
104
00:13:09,700 --> 00:13:14,970
Vous allez être dirigé vers la boîte vocale, veuillez laisser un message...
105
00:13:18,220 --> 00:13:20,890
Je vais changer vos pansements.
106
00:13:24,220 --> 00:13:26,560
Je veux sortir de l'hĂ´pital.
107
00:14:13,690 --> 00:14:15,930
Hôpital universitaire de Corée
108
00:15:13,000 --> 00:15:16,470
Tu es sûre que tu n'as pas besoin de retourner à l'hôpital ?
109
00:15:18,420 --> 00:15:22,180
Il peut y avoir de graves séquelles après un accident de voiture.
110
00:15:22,180 --> 00:15:25,510
Maman, tu as fait un examen complet. N'est-ce pas ?
111
00:15:25,510 --> 00:15:27,380
Ne t'inquiète pas, je l'ai fait.
112
00:15:27,380 --> 00:15:30,780
Quels étaient les résultats ? Il n'y avait aucun problème, n'est-ce pas ?
113
00:15:30,780 --> 00:15:35,090
Je vais bien, et je n'ai pas mal. Vous allez être en retard. Dépêchez-vous.
114
00:15:35,090 --> 00:15:36,870
Au revoir.
115
00:15:36,870 --> 00:15:38,460
Au revoir.
116
00:15:38,460 --> 00:15:40,040
Allons-y.
117
00:16:07,390 --> 00:16:10,390
OĂą est la patiente Yoon Mi Ra ?
118
00:16:10,390 --> 00:16:12,300
Elle est sortie de l'hĂ´pital.
119
00:16:12,300 --> 00:16:13,820
Pardon ?
120
00:16:26,170 --> 00:16:31,030
Qu'est-ce que tu veux dire par changer de sous-traitant pour les Cuirs Yeongwon ?
121
00:16:31,030 --> 00:16:34,480
Les Cuirs Yeongwon n'est pas l'entreprise que nous avons congédiée à cause d'un problème il y a deux ans ?
122
00:16:34,480 --> 00:16:38,460
Oui. C'est vrai, mais le récent design de la marque Victoria a été réalisé
123
00:16:38,460 --> 00:16:41,930
par une femme de leur équipe, je pense que le contrat a été renouvelé pour cette raison.
124
00:16:41,930 --> 00:16:46,290
La designer de Victoria est une employée des Cuirs Yeongwon ?
125
00:16:46,290 --> 00:16:47,750
Oui.
126
00:16:52,920 --> 00:16:54,290
C'est le Vice-président Shin qui a pris la décision ?
127
00:16:54,290 --> 00:16:56,460
Oui, il l'a fait.
128
00:17:13,550 --> 00:17:16,470
Appelez le Vice-président Shin.
129
00:17:16,470 --> 00:17:18,500
Oui, Madame.
130
00:17:41,040 --> 00:17:44,530
Quel est le nom de cette designer ?
131
00:17:46,580 --> 00:17:48,350
Pardon ?
132
00:17:48,350 --> 00:17:50,510
La designer de Victoria.
133
00:17:50,510 --> 00:17:54,940
L'employée de Yeongwon. Quel est son nom ?
134
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Pourquoi cette question ?
135
00:17:56,600 --> 00:18:00,700
Est-ce que tu leur as promis le contrat de sous-traitance en échange du design de Victoria ?
136
00:18:00,780 --> 00:18:02,580
Ah, non.
137
00:18:02,580 --> 00:18:06,500
Nous avons renouvelé le contrat avec eux parce que, même s'ils ont fait une erreur par le passé,
138
00:18:06,500 --> 00:18:09,960
c'est une entreprise solide, et ils sont avec nous depuis longtemps...
139
00:18:09,960 --> 00:18:11,910
Cette femme...
140
00:18:11,910 --> 00:18:15,980
Je veux la rencontrer, alors amène-la.
141
00:18:15,980 --> 00:18:19,780
Y a-t-il un problème ?
142
00:18:19,780 --> 00:18:21,560
Pourquoi ?
143
00:18:21,560 --> 00:18:24,800
Y a-t-il une raison qui fait que tu ne peux pas l'amener ?
144
00:18:24,800 --> 00:18:28,640
Oh, non. Je vais la contacter.
145
00:18:50,690 --> 00:18:55,880
♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪
146
00:18:55,880 --> 00:19:00,390
♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪"
147
00:19:00,390 --> 00:19:04,750
♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪
148
00:19:06,570 --> 00:19:10,870
♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪
149
00:19:10,870 --> 00:19:14,400
♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪
150
00:19:14,400 --> 00:19:18,630
♪ ♬ ♪Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪
151
00:19:18,630 --> 00:19:22,860
♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪
152
00:19:22,860 --> 00:19:29,470
♪ ♬ ♪ Hello.... Hello... ♪ ♬ ♪
153
00:19:54,400 --> 00:19:56,220
Unni.
154
00:19:57,990 --> 00:20:00,320
Je suis venue parce que je m'inquiétais.
155
00:20:00,320 --> 00:20:04,470
J'ai appris que tu étais sortie de l'hôpital, mais je ne serais rassurée que lorsque je t'aurais vue en personne.
156
00:20:04,470 --> 00:20:06,490
Tu vas bien ?
157
00:20:07,520 --> 00:20:11,390
Tu as l'air d'aller bien. C'est un soulagement.
158
00:20:11,390 --> 00:20:14,750
Je vais bien. Tu devais être très inquiète.
159
00:20:15,390 --> 00:20:19,400
Bien entendu... le bébé va bien également.
160
00:20:29,220 --> 00:20:32,450
Tu vas me laisser planter lĂ ?
161
00:20:33,030 --> 00:20:35,350
Alors je devrais t'inviter Ă entrer ?
162
00:20:35,350 --> 00:20:38,480
Je suis venue parce que je m'inquiétais pour toi.
163
00:20:38,480 --> 00:20:40,710
Tu pourrais au moins m'offrir le thé.
164
00:20:40,710 --> 00:20:44,370
Toi et moi sommes devenues proches.
165
00:20:44,370 --> 00:20:46,560
Proches ?
166
00:20:47,080 --> 00:20:49,020
Va-t'en.
167
00:20:49,020 --> 00:20:51,860
Oh ! Maman !
168
00:20:51,860 --> 00:20:53,740
Salut.
169
00:20:54,310 --> 00:20:57,070
On s'est rencontrés la dernière fois, pas vrai ?
170
00:20:57,680 --> 00:21:00,170
Ah, bonsoir !
171
00:21:00,170 --> 00:21:01,900
Est-ce que vous rentrez de l'école maintenant ?
172
00:21:01,900 --> 00:21:05,050
Des cours privés après l'école.
173
00:21:05,050 --> 00:21:07,420
Vous devez être fatigués.
174
00:21:08,010 --> 00:21:10,110
Entrons.
175
00:21:21,500 --> 00:21:25,020
J'ai accouru après avoir appris que
votre mère avait eu un accident.
176
00:21:25,020 --> 00:21:27,910
J'étais tellement inquiète que
je ne pouvais rester sans rien faire.
177
00:21:27,910 --> 00:21:31,080
On est soulagés qu'elle n'a pas été gravement blessée,
178
00:21:31,080 --> 00:21:33,110
mais on a été très choqués.
179
00:21:33,110 --> 00:21:34,890
Je n'en doute pas.
180
00:21:34,890 --> 00:21:38,070
Mais... votre style est un peu différent...
181
00:21:38,070 --> 00:21:39,990
de la dernière fois qu'on vous a vue.
182
00:21:39,990 --> 00:21:42,470
Oui, j'ai changé de maquillage.
183
00:21:42,470 --> 00:21:45,490
Qu'est-ce que vous en pensez ? Ça me va bien ?
184
00:21:46,300 --> 00:21:48,820
Vous aviez l'air plus innocente la dernière fois,
185
00:21:48,820 --> 00:21:52,920
mais maintenant, vous avez l'air plus urbanisé et moderne.
186
00:21:52,920 --> 00:21:55,290
Personnellement, j'aime beaucoup plus ce style.
187
00:21:55,300 --> 00:22:00,080
Ah oui ? J'étais inquiète que ça ne me corresponde pas,
188
00:22:00,080 --> 00:22:02,940
mais je suis ravie que tu aimes.
189
00:22:07,230 --> 00:22:11,040
Il est tard. Est-ce que tu pourrais partir maintenant ?
190
00:22:11,800 --> 00:22:13,430
Unni.
191
00:22:14,690 --> 00:22:17,650
J'aimerais bien dîner. J'ai faim.
192
00:22:20,400 --> 00:22:22,020
Papa !
193
00:22:35,230 --> 00:22:37,380
Enchantée de vous rencontrer.
194
00:22:37,380 --> 00:22:39,660
Je suis Yoon Mi Ra.
195
00:22:42,980 --> 00:22:45,390
C'est l'amie de maman.
196
00:22:46,190 --> 00:22:49,430
Je pensais que Tae Yong ressemblait à sa mère,
197
00:22:49,430 --> 00:22:51,810
mais il ressemble bien plus à son père.
198
00:22:51,810 --> 00:22:55,420
Mi Ra, tu peux partir maintenant, s'il te plaît.
199
00:22:55,420 --> 00:22:58,660
Seon Joo m'a beaucoup parlé de vous.
200
00:23:18,140 --> 00:23:20,270
Est-ce que ça va ?
201
00:23:20,270 --> 00:23:21,820
C'est Ă cause de l'accident ?
202
00:23:21,820 --> 00:23:24,590
Tu devrais peut-ĂŞtre aller Ă l'hĂ´pital...
203
00:23:26,240 --> 00:23:28,210
Non, je n'en ai pas besoin.
204
00:23:28,900 --> 00:23:30,590
Tu es médecin ?
205
00:23:30,590 --> 00:23:33,070
Allons immédiatement à l'hôpital.
206
00:23:33,070 --> 00:23:35,240
J'irai demain.
207
00:23:43,590 --> 00:23:46,690
Moi aussi, j'aime jouer aux échecs.
208
00:23:54,900 --> 00:23:57,090
C'est un remplacement.
209
00:23:57,090 --> 00:23:59,370
Tu connais ce qu'est un remplacement ?
210
00:23:59,370 --> 00:24:02,940
C'est une règle spéciale qui autorise le pion
à être remplacé par la reine
211
00:24:02,940 --> 00:24:06,950
s'il atteint le côté adverse.
212
00:24:06,950 --> 00:24:08,600
Tu la connais bien.
213
00:24:08,600 --> 00:24:12,430
- Alors, vous ĂŞtes maintenant devenue la reine noire ?
- Oui.
214
00:24:14,160 --> 00:24:15,960
Je suis devenue la reine noire.
215
00:24:15,960 --> 00:24:17,550
Excusez-moi.
216
00:24:18,600 --> 00:24:21,700
À présent... pourriez-vous partir ?
217
00:24:22,200 --> 00:24:25,700
Ma femme ne semble pas se sentir bien.
218
00:24:25,700 --> 00:24:27,390
Maman !
219
00:24:32,380 --> 00:24:35,130
J'ai besoin d'un peu de repos.
220
00:24:38,200 --> 00:24:41,900
Je suis inquiète. J'espère que ce n'est pas
un effet secondaire de l'accident.
221
00:24:42,800 --> 00:24:46,130
Bien, je vais partir pour aujourd'hui.
222
00:24:53,560 --> 00:24:55,320
Beau-frère.
223
00:24:56,290 --> 00:24:58,660
Est-ce que vous pourriez me raccompagner chez moi ?
224
00:25:01,470 --> 00:25:05,270
Je me sens désolée d'appeler un taxi
comme c'est trop près pour le chauffeur,
225
00:25:06,750 --> 00:25:11,320
mais je ne peux pas rentrer Ă pied puisque je porte des talons hauts.
226
00:25:31,300 --> 00:25:34,700
C'était tellement drôle.
227
00:25:34,770 --> 00:25:37,720
J'ai mal au ventre tellement je ris.
228
00:25:38,890 --> 00:25:42,400
Ce regard choqué sur ton visage
tout à l'heure était tellement drôle.
229
00:25:42,400 --> 00:25:45,380
J'étais sur le point de prendre une photo.
230
00:25:47,000 --> 00:25:49,020
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
231
00:25:58,310 --> 00:26:02,110
Est-ce qu'au moins, tu te préoccupes
du fait que je meurs ou non ?
232
00:26:03,000 --> 00:26:06,170
Tu n'étais même pas inquiet de savoir
si notre bébé allait bien ?
233
00:26:06,170 --> 00:26:10,340
Comment tu as pu simplement partir avec Han Seon Joo
alors que j'étais toujours allongée là -bas ?
234
00:26:18,760 --> 00:26:20,800
Qu'est-ce que j'aurais pu faire...
235
00:26:21,820 --> 00:26:24,300
dans cette situation ?
236
00:26:51,350 --> 00:26:53,000
Pars étudier à l'étranger.
237
00:26:53,000 --> 00:26:54,740
Pardon ?
238
00:26:56,500 --> 00:27:00,260
Je te l'ai dit. Tu es talentueuse.
239
00:27:00,260 --> 00:27:03,130
Je te soutiendrai,
240
00:27:03,130 --> 00:27:06,790
alors va étudier le design à l'étranger.
241
00:27:08,990 --> 00:27:10,720
Et...
242
00:27:12,900 --> 00:27:14,630
mets le bébé au monde là -bas.
243
00:27:15,580 --> 00:27:18,090
Tu essayes de...
244
00:27:19,000 --> 00:27:22,410
nous envoyer loin d'ici, le bébé et moi ?
245
00:27:28,370 --> 00:27:30,220
Réfléchissons...
246
00:27:30,900 --> 00:27:33,710
et agissons plus mûrement
247
00:27:33,710 --> 00:27:36,110
afin de faire ce qu'il y a de mieux pour nous.
248
00:27:37,370 --> 00:27:40,090
Toi et le bébé...
249
00:27:40,090 --> 00:27:43,700
je ne vous ignorerai jamais.
J'en prendrai l'entière responsabilité.
250
00:27:43,700 --> 00:27:45,850
Mais en ce moment, on doit ĂŞtre prudent.
251
00:27:45,850 --> 00:27:47,840
Pour nous,
252
00:27:47,840 --> 00:27:49,950
et pour le bien du bébé.
253
00:27:50,660 --> 00:27:53,700
Pour nous...
254
00:27:53,700 --> 00:27:56,550
et le bien de notre bébé ?
255
00:27:57,300 --> 00:28:00,450
Oui. Pour nous.
256
00:28:00,450 --> 00:28:02,530
Et le bien de notre bébé.
257
00:28:02,530 --> 00:28:06,610
Tout sera gâché si tu t'énerves de cette manière.
258
00:28:08,600 --> 00:28:10,330
Alors, Mi Ra...
259
00:28:10,330 --> 00:28:13,770
tenons bon encore un peu, d'accord ?
260
00:28:16,030 --> 00:28:18,100
Jusqu'Ă quand ?
261
00:28:18,100 --> 00:28:21,220
Combien de temps je vais devoir attendre ?
262
00:28:22,180 --> 00:28:24,090
Jusqu'Ă ce que j'obtienne
263
00:28:24,700 --> 00:28:27,260
la totalité de LaReine.
264
00:28:28,450 --> 00:28:30,510
Jusqu'Ă ce que je fasse de toi...
265
00:28:31,330 --> 00:28:34,460
la femme du propriétaire de LaReine.
266
00:29:11,000 --> 00:29:13,360
Je suis venue t'avertir.
267
00:29:13,360 --> 00:29:14,540
M'avertir ?
268
00:29:14,540 --> 00:29:16,710
Quitte ce voisinage immédiatement.
269
00:29:16,800 --> 00:29:21,200
Reste loin de moi et de ma famille !
270
00:29:21,290 --> 00:29:23,480
Je ne pense pas pouvoir de le faire.
271
00:29:23,480 --> 00:29:24,490
Qu'est-ce que tu dis ?
272
00:29:24,500 --> 00:29:26,400
Je te l'ai dit.
273
00:29:26,460 --> 00:29:29,680
J'ai essayé de partir, mais je n'ai pas pu.
274
00:29:29,680 --> 00:29:31,450
Ă€ la place...
275
00:29:32,570 --> 00:29:35,620
maintenant, j'ai une raison de rester.
276
00:29:38,400 --> 00:29:40,310
Alors...
277
00:29:40,310 --> 00:29:42,860
Alors, qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
278
00:29:44,900 --> 00:29:49,500
Je ne sais pas encore ce que je devrais faire.
279
00:29:51,700 --> 00:29:53,550
Pour l'instant,
280
00:29:53,550 --> 00:29:56,470
il n'est pas préférable que je donne d'abord naissance au bébé ?
281
00:29:58,050 --> 00:30:02,620
Ah, c'est vrai ! J'ai décoré la chambre du bébé. Tu veux voir ?
282
00:30:13,800 --> 00:30:18,500
J'ai appris qu'il y a de nombreuses choses à préparer
avant de donner naissance.
283
00:30:20,660 --> 00:30:23,720
Ma mère n'est plus en vie
284
00:30:23,720 --> 00:30:25,780
et je n'ai pas de grande sœur.
285
00:30:29,360 --> 00:30:31,920
Tu ne peux pas m'aider, Unni ?
286
00:30:33,650 --> 00:30:35,460
Toi...
287
00:31:18,070 --> 00:31:19,870
Seon Joo.
288
00:31:23,800 --> 00:31:26,040
Espèce de salaud.
289
00:31:27,210 --> 00:31:29,210
Attends.
290
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
Ne t'avise pas de me toucher.
291
00:31:41,410 --> 00:31:44,700
La personne que je voulais voir c'est le designer de Victoria.
292
00:31:44,700 --> 00:31:47,820
Oh, j'ai pensé qu'il valait mieux demander à la présidente Yoon Hyeong Gook de venir
293
00:31:47,820 --> 00:31:51,610
pour savoir directement.
294
00:31:51,610 --> 00:31:56,060
Bien. Vous pouvez y aller.
295
00:31:56,060 --> 00:31:57,560
Oui, Madame.
296
00:32:06,800 --> 00:32:10,180
Que fait la designer de Victoria en ce moment ?
297
00:32:10,180 --> 00:32:14,170
Pardon ? Ah, ma nièce ?
298
00:32:14,170 --> 00:32:16,970
Elle est mariée et vit bien.
299
00:32:16,970 --> 00:32:18,480
Elle est mariée ?
300
00:32:18,480 --> 00:32:23,280
Oui. Elle a mĂŞme un enfant.
301
00:32:23,280 --> 00:32:26,120
Mais pourquoi ma nièce vous intéresse tout à coup ?
302
00:32:28,550 --> 00:32:32,060
J'aimais bien la designer de Victoria, alors j'allais
303
00:32:32,060 --> 00:32:33,820
lui demander de travailler sur le prochain projet.
304
00:32:33,820 --> 00:32:36,440
Oh, elle ne travaille plus.
305
00:32:36,440 --> 00:32:39,490
Elle se contente d'élever son enfant.
306
00:32:39,490 --> 00:32:43,580
Alors, oĂą vit-elle actuellement ?
307
00:32:43,580 --> 00:32:47,760
Quelque part vers Changwon. J'aimerais lui rendre visite,
308
00:32:47,760 --> 00:32:52,690
mais je n'ai pas pu parce que j'étais trop occupé. Je suis un oncle horrible.
309
00:32:55,130 --> 00:32:58,490
Puisqu'on en parle, il faudrait que j'aille la voir.
310
00:33:11,520 --> 00:33:13,230
Chérie.
311
00:33:14,290 --> 00:33:17,610
Tu es proche d'Han Seon Joo ?
312
00:33:18,640 --> 00:33:21,440
Eh bien, on se voit beaucoup.
313
00:33:21,440 --> 00:33:24,610
Sommes-nous proches ? Je ne sais pas.
314
00:33:26,390 --> 00:33:31,920
Elle n'est pas du genre Ă devenir proche des gens.
315
00:33:35,070 --> 00:33:37,000
Je me demande....
316
00:33:38,210 --> 00:33:43,260
Si je pouvais lui demander un prĂŞt...
317
00:33:47,150 --> 00:33:49,560
Quoi ? Un prĂŞt ?
318
00:33:49,560 --> 00:33:51,460
Tu veux...
319
00:33:52,010 --> 00:33:56,060
Chéri ! L'entreprise a des ennuis ?
320
00:33:56,060 --> 00:33:58,480
[Cabinet juridique Daeha]
321
00:33:59,670 --> 00:34:01,910
Le cabinet juridique Daeha ?
322
00:34:01,910 --> 00:34:03,540
C'est quoi ?
323
00:34:03,540 --> 00:34:05,420
Tu ne devines pas ?
324
00:34:05,420 --> 00:34:06,450
C'est une carte de visite.
325
00:34:06,450 --> 00:34:10,810
Alors pourquoi tu es avocat au cabinet juridique Daeha ?
326
00:34:10,810 --> 00:34:14,600
Tu es le procureur en chef du bureau du procureur du bureau central de Séoul.
327
00:34:14,600 --> 00:34:18,050
N'importe quoi. J'ai démissionné.
328
00:34:18,050 --> 00:34:21,230
Comment ça tu as démissionné ? Démissionné de quoi ?
329
00:34:21,780 --> 00:34:23,370
J'ai démissionné de mon travail de procureur !
330
00:34:23,370 --> 00:34:26,780
- Pourquoi ?
- Parce que j'étais payé au lance-pierres
331
00:34:26,780 --> 00:34:29,920
et je ne faisais qu'encaisser les critiques !
332
00:34:29,920 --> 00:34:32,570
Mais quand même, comment peux-tu démissionner ?
333
00:34:32,570 --> 00:34:35,070
Tu es fou ?
334
00:34:36,180 --> 00:34:40,170
Qu'est-ce que tu as dit ? Comment oses-tu me traiter de fou ?
335
00:34:49,230 --> 00:34:50,630
[Présidente Yoon Min Gook]
336
00:34:58,790 --> 00:34:59,600
Oui ?
337
00:34:59,600 --> 00:35:04,470
Je veux manger les pâtes aux palourdes que tu fais.
338
00:35:04,910 --> 00:35:09,200
Je n'ai rien pu manger récemment à cause des nausées matinales.
339
00:35:09,200 --> 00:35:11,260
Tu viendras, pas vrai ?
340
00:35:39,730 --> 00:35:42,010
Tu ne manges pas ?
341
00:35:42,010 --> 00:35:45,010
J'ai déjà mangé. Vas-y, mange.
342
00:35:58,280 --> 00:36:00,180
C'est bon.
343
00:36:00,180 --> 00:36:03,180
Tes pâtes sont les meilleures.
344
00:36:13,450 --> 00:36:15,050
Au fait...
345
00:36:16,590 --> 00:36:18,860
Tu y as pensé ?
346
00:36:18,860 --> 00:36:23,240
Ce dont nous avons parlé la dernière fois, les études à l'étranger ?
347
00:36:37,200 --> 00:36:39,130
Ce sont les modalités.
348
00:36:39,950 --> 00:36:41,740
Tu essaies de...
349
00:36:43,050 --> 00:36:45,620
te débarrasser de moi ?
350
00:36:47,950 --> 00:36:53,350
Mi Ra, tu ne sais vraiment pas ce que je ressens ?
351
00:36:53,350 --> 00:36:56,060
Non.
352
00:36:56,060 --> 00:37:01,250
On dirait juste que tu essaies de te débarrasser de moi.
353
00:37:01,250 --> 00:37:03,430
Tu veux que notre bébé
354
00:37:06,750 --> 00:37:09,260
soit un enfant illégitime ?
355
00:37:11,420 --> 00:37:13,880
On ne peut pas faire ça au bébé.
356
00:37:20,190 --> 00:37:24,530
C'est la meilleure option
357
00:37:24,600 --> 00:37:27,600
pour toi, et pour le bien du bébé.
358
00:37:31,220 --> 00:37:33,280
J'y penserai.
359
00:38:08,860 --> 00:38:13,550
Ah oui. J'ai entendu parler de votre accident. Vous allez mieux ?
360
00:38:14,350 --> 00:38:19,090
J'imagine que oui puisque vous venez au club de tango. Dieu merci.
361
00:38:19,090 --> 00:38:22,620
Merci de vous en inquiéter.
362
00:38:22,620 --> 00:38:27,770
J'étais choqué. Heureusement qu'elle n'a pas été plus blessée que ça.
363
00:38:27,770 --> 00:38:32,600
Ah, au fait, je pense que Mi Ra est enceinte.
364
00:38:33,130 --> 00:38:36,670
Ses réseaux sociaux sont remplis de trucs de bébé.
365
00:38:36,670 --> 00:38:41,080
Des lits, des gigoteuses, des chaussures, des mobiles...
366
00:38:41,080 --> 00:38:46,950
Et l'indice le plus flagrant c'est le décompte des jours, 200, 199, 198.
367
00:38:46,950 --> 00:38:48,900
C'est qui ?
368
00:38:48,900 --> 00:38:51,460
C'est une membre du Queen's Club.
369
00:38:52,610 --> 00:38:54,860
Une maîtresse.
370
00:38:54,860 --> 00:38:58,190
Ah, pourquoi le quartier est devenu si mal famé ?
371
00:38:58,190 --> 00:39:02,110
Seon Joo, tu as entendu quelque chose ?
372
00:39:02,110 --> 00:39:03,900
Non.
373
00:39:05,630 --> 00:39:09,800
C'est impossible. Tu te trompes peut-ĂŞtre.
374
00:39:09,800 --> 00:39:12,420
Elle n'est pas enceinte.
375
00:39:13,620 --> 00:39:15,520
Comment le sais-tu ?
376
00:39:15,520 --> 00:39:18,150
Je l'ai vue, c'est pour ça.
377
00:39:21,690 --> 00:39:25,120
Excusez-moi. Vous avez des serviettes hygiéniques ?
378
00:39:25,120 --> 00:39:27,090
Oui.
379
00:39:32,510 --> 00:39:34,520
Merci.
380
00:39:38,850 --> 00:39:41,830
C'est arrivé hier.
381
00:39:41,900 --> 00:39:47,800
Comment une femme enceinte pourrait avoir ses règles ? Ce n'est pas possible.
382
00:39:48,700 --> 00:39:54,010
C'est étrange. Alors que signifient toutes ces publications sur les bébés ?
383
00:40:14,960 --> 00:40:16,840
Parlons.
384
00:40:33,400 --> 00:40:35,950
Yoon Mi Ra a fait une fausse couche.
385
00:40:40,210 --> 00:40:42,630
C'est vrai ?
386
00:40:42,700 --> 00:40:44,500
J'ai demandé au médecin.
387
00:40:44,800 --> 00:40:49,300
Il a dit qu'elle a été opérée le jour de l'accident.
388
00:41:01,400 --> 00:41:04,130
Il n'y a pas de bébé actuellement.
389
00:41:05,520 --> 00:41:11,110
Je vais peut-être sembler froide, mais tu n'as plus besoin d'hésiter.
390
00:41:14,830 --> 00:41:19,030
Je vois ce que tu veux dire.
391
00:41:19,030 --> 00:41:23,130
Ce sera bientĂ´t fini. Ne t'en fais pas.
392
00:41:34,000 --> 00:41:36,370
Chef Han, la commande spéciale de chaussures est arrivée.
393
00:41:36,370 --> 00:41:38,340
Merci.
394
00:42:19,760 --> 00:42:21,630
Ce n'est pas mal.
395
00:42:21,630 --> 00:42:25,860
C'est sophistiqué, et aussi confortable.
396
00:42:32,580 --> 00:42:35,380
Qui a amené les chaussures qui se trouvent dans mon bureau ?
397
00:42:35,380 --> 00:42:38,190
Le chef d'équipe Design, Han Jeong Won.
398
00:42:38,190 --> 00:42:40,720
Le chef Han Jeong Won ?
399
00:42:41,420 --> 00:42:43,370
Entendu.
400
00:42:54,860 --> 00:42:56,100
Qui est-ce ?
401
00:42:56,100 --> 00:42:59,080
Bonjour, nous venons de l'agence immobilière.
402
00:42:59,080 --> 00:43:00,910
Pardon ? L'agence immobilière ?
403
00:43:00,910 --> 00:43:02,550
Vous avez mis votre appartement en vente, non ?
404
00:43:02,550 --> 00:43:04,890
Pouvons-nous jeter un rapide coup d'œil à l'intérieur ?
405
00:43:04,890 --> 00:43:06,540
Je n'ai jamais fait ça.
406
00:43:06,540 --> 00:43:08,780
C'est étrange.
407
00:43:09,850 --> 00:43:14,060
M. Shin Myeong Seop a mis cet appartement en vente.
408
00:43:14,060 --> 00:43:16,140
Pardon ?
409
00:43:37,470 --> 00:43:38,710
C'était toi, pas vrai ?
410
00:43:38,710 --> 00:43:44,430
Je sais que tu essayes de me mettre dehors
pour te débarrasser de moi. Tu le manipules.
411
00:43:45,620 --> 00:43:47,430
Monte.
412
00:44:34,910 --> 00:44:38,310
Ă€ cause de toi,
413
00:44:38,310 --> 00:44:41,930
une vie qui n'a jamais eu l'opportunité de s'épanouir a disparu.
414
00:44:42,820 --> 00:44:46,070
Mon précieux bébé est mort.
415
00:44:46,070 --> 00:44:48,660
Je suis désolée de ce qui est arrivé au bébé.
416
00:44:48,660 --> 00:44:54,000
Han Seon Joo, tu m'as tout pris !
417
00:44:54,000 --> 00:44:56,050
Tout pris ?
418
00:44:57,360 --> 00:45:00,850
C'est toi qui as pris ce qui était à moi.
419
00:45:02,650 --> 00:45:04,970
C'était amusant ?
420
00:45:06,570 --> 00:45:11,020
Le bracelet, la viande, sa famille qui tient un verger, et le gat kimchi !
421
00:45:11,020 --> 00:45:14,920
Tu t'amusais en me lançant des indices.
422
00:45:17,010 --> 00:45:22,090
C'était amusant de me regarder t'encourager
comme une idiote ignorante ?
423
00:45:23,140 --> 00:45:29,200
Je croyais que nous étions destinées
à avoir une précieuse relation...
424
00:45:30,790 --> 00:45:37,570
Je me suis sincèrement préoccupée de toi
et t'ai considérée comme ma petite sœur,
425
00:45:41,450 --> 00:45:43,550
mais tu es la pire de toutes.
426
00:45:44,320 --> 00:45:47,140
Ne nous voyons plus jamais.
427
00:45:48,210 --> 00:45:52,570
Celle que Shin Myeong Seop aime réellement,
ce n'est pas toi, c'est moi !
428
00:45:57,080 --> 00:46:02,360
Il ne pourra ĂŞtre heureux qu'avec moi.
429
00:46:20,810 --> 00:46:25,810
Veux-tu connaître la véritable raison
430
00:46:25,810 --> 00:46:28,980
du suicide de Yeon Joo ?
431
00:46:28,980 --> 00:46:36,120
L'homme marié qu'elle aimait,
ce salaud qu'elle aimait Ă en mourir,
432
00:46:36,120 --> 00:46:42,450
est retourné vers sa famille après s'être fait attraper
par sa femme et l'a jetée comme une chaussure usée.
433
00:46:43,750 --> 00:46:47,750
C'est pour cette raison que ma petite sœur est morte.
434
00:46:58,830 --> 00:47:03,550
Les hommes infidèles sont ainsi.
435
00:47:04,240 --> 00:47:09,500
Ils ne brisent jamais leur famille.
436
00:47:11,130 --> 00:47:14,510
Non. Il est différent.
437
00:47:14,510 --> 00:47:17,210
C'est ce que tu veux croire.
438
00:47:17,210 --> 00:47:19,950
Qu'il est différent.
439
00:47:25,470 --> 00:47:30,600
Mais tu réaliseras bientôt que Shin Myeong Seop
440
00:47:33,750 --> 00:47:36,370
n'est en rien différent.
441
00:49:40,890 --> 00:49:47,350
J'y ai réfléchi. Je ne veux pas aller étudier à l'étranger.
442
00:49:50,490 --> 00:49:53,110
Je veux avoir le bébé ici, en Corée.
443
00:49:53,110 --> 00:49:58,220
Je ne peux pas laisser le bébé grandir dans un pays étranger sans père, alors qu'il en aura un génial ici.
444
00:49:58,220 --> 00:50:03,380
Je veux que le bébé grandisse auprès de son père,
mĂŞme si les gens me critiquent.
445
00:50:11,320 --> 00:50:14,850
Mais tu... as perdu le bébé.
446
00:50:16,180 --> 00:50:18,540
Il n'y a plus de bébé.
447
00:50:19,640 --> 00:50:22,350
ArrĂŞte de lutter contre moi.
448
00:50:24,660 --> 00:50:26,280
Tu étais donc déjà au courant.
449
00:50:26,280 --> 00:50:27,730
Mi Ra.
450
00:50:27,730 --> 00:50:31,900
Han Seon Joo a tué notre bébé.
451
00:50:31,900 --> 00:50:35,010
- C'était un accident.
- Non !
452
00:50:35,010 --> 00:50:38,460
Elle a accidenté la voiture exprès !
453
00:50:40,950 --> 00:50:45,000
Je ne la pardonnerai jamais. Jamais.
454
00:50:45,000 --> 00:50:49,690
Ça m'est impossible. Que ce soit Han Seon Joo...
455
00:50:49,690 --> 00:50:51,740
ou toi.
456
00:50:55,800 --> 00:50:58,740
C'est pour ça que tu n'aurais pas dû me tester.
457
00:50:58,740 --> 00:51:00,460
Quoi ?
458
00:51:00,460 --> 00:51:03,020
Tu n'aurais pas dĂ» me tester.
459
00:51:03,020 --> 00:51:05,310
Tu aurais dĂ» avoir une confiance absolue en moi.
460
00:51:05,310 --> 00:51:10,170
Si tu voulais qu'on continue notre relation,
si tu voulais protéger le bébé,
461
00:51:11,250 --> 00:51:14,400
tu n'aurais pas dĂ» agir de la sorte.
462
00:51:14,400 --> 00:51:16,840
Tu es en train de dire que tout est de ma faute ?
463
00:51:16,840 --> 00:51:20,430
Oui, c'est de ta faute.
464
00:51:21,960 --> 00:51:25,940
Finissons-en lĂ .
465
00:51:28,060 --> 00:51:32,230
Toi et moi... ça ne fonctionnera plus.
466
00:51:34,250 --> 00:51:35,730
Non.
467
00:51:35,730 --> 00:51:39,140
Non... Non.
468
00:51:39,140 --> 00:51:42,010
Non. Non, non.
469
00:51:42,010 --> 00:51:45,610
Non ! Non !
470
00:51:48,990 --> 00:51:51,650
Ce n'est pas terminé !
471
00:51:51,650 --> 00:51:54,180
Ça ne finira jamais !
472
00:51:54,180 --> 00:51:56,290
Jamais !
473
00:52:18,400 --> 00:52:20,370
Assieds-toi.
474
00:52:43,020 --> 00:52:44,690
Quoi ?
475
00:52:44,690 --> 00:52:48,610
Vas-y. Tu es venue parce que tu voulais parler.
476
00:52:52,690 --> 00:52:55,280
Tu n'es pas venue voir ton ami Cha Young Hoon
477
00:52:55,280 --> 00:53:00,270
mais le Dr. Cha Young Hoon, un psychiatre compétent, pour un traitement.
478
00:53:00,270 --> 00:53:04,370
Sois simplement Ă l'aise et dis-moi ce que tu veux.
479
00:53:12,660 --> 00:53:16,540
MĂŞme si tous les hommes du monde trompent,
480
00:53:17,830 --> 00:53:25,830
même si le ciel s'écroule, je pensais que mon mari ne le ferait jamais.
481
00:53:25,830 --> 00:53:30,650
Pour ĂŞtre honnĂŞte, la raison pour laquelle j'ai dit Ă cette femme de devenir sa femme...
482
00:53:30,650 --> 00:53:33,100
est venue d'une confiance stupide
483
00:53:33,100 --> 00:53:37,280
que mon mari ne le ferait jamais...
484
00:53:37,280 --> 00:53:40,650
que ma famille ne se briserait jamais, ni ne volerait en éclats.
485
00:53:46,760 --> 00:53:48,450
Que comptes-tu faire ?
486
00:53:48,450 --> 00:53:51,410
Comment je me sens en ce moment...
487
00:53:52,410 --> 00:53:54,030
Je veux divorcer immédiatement.
488
00:53:54,030 --> 00:53:57,590
Alors, fais-le. Tu peux le faire.
489
00:53:59,700 --> 00:54:02,230
Je n'ai pas d'assurance.
490
00:54:02,960 --> 00:54:06,740
Pour quoi ? Tu n'as pas d'assurance pour quoi ?
491
00:54:06,740 --> 00:54:09,230
Nos enfants...
492
00:54:09,230 --> 00:54:13,450
Je n'ai pas d'assurance de voir nos enfants être blessés et vivre un moment difficile.
493
00:54:13,450 --> 00:54:19,430
J'ai peur... que nos enfants puissent finir comme Yeon Joo.
494
00:54:19,430 --> 00:54:23,800
MĂŞme si j'arrĂŞtais d'ĂŞtre en vie,
495
00:54:25,670 --> 00:54:32,140
je ne veux plus jamais blesser mes enfants.
496
00:54:35,290 --> 00:54:40,850
Alors je vais m'accrocher de toutes mes forces.
497
00:54:40,850 --> 00:54:43,100
Je vais l'endurer.
498
00:54:49,770 --> 00:54:52,210
Mais Young Hoon...
499
00:54:56,170 --> 00:54:59,340
c'est trop dur...
500
00:54:59,340 --> 00:55:05,900
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
501
00:55:05,900 --> 00:55:12,820
♪ ♬ ♪ pour que tu voies que je ne suis pas seulement une compagnie ♪ ♬ ♪
502
00:55:13,850 --> 00:55:21,380
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
503
00:55:21,380 --> 00:55:28,630
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
504
00:55:30,760 --> 00:55:36,340
♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪
505
00:55:37,170 --> 00:55:43,750
♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪
506
00:55:43,750 --> 00:55:51,430
♪ ♬ ♪ Mon dieu, je sens que les blessures béantes me frappent de plein fouet ♪ ♬ ♪
507
00:55:53,800 --> 00:55:58,400
♪ ♬ ♪ Je pense que j'ai besoin de plus d'oxygène pour respirer ♪ ♬ ♪
508
00:55:58,460 --> 00:56:01,690
Je serai en voyage d'affaires pendant une semaine, alors accroche-toi mĂŞme si je te manque.
509
00:56:06,940 --> 00:56:09,810
♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ♪ ♬ ♪
510
00:56:14,690 --> 00:56:17,240
♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ♪ ♬ ♪
511
00:56:17,240 --> 00:56:24,170
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
512
00:56:24,170 --> 00:56:31,090
♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪
513
00:56:37,870 --> 00:56:40,670
♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ♪ ♬ ♪
514
00:56:45,700 --> 00:56:48,140
♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ♪ ♬ ♪
515
00:56:48,140 --> 00:56:54,400
♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪
516
00:56:55,150 --> 00:57:00,530
♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪
517
00:57:03,600 --> 00:57:10,700
Yoon Mi Ra
518
00:57:13,730 --> 00:57:16,740
Le numéro que vous avez composé n'est pas en service.
519
00:57:16,740 --> 00:57:20,050
Veuillez recomposer votre numéro.
520
00:57:20,050 --> 00:57:25,330
Le numéro que vous avez composé n'est pas en service.
521
00:57:26,130 --> 00:57:33,070
♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪
522
00:57:50,160 --> 00:57:54,180
J'imagine que Mi Ra ne viendra plus.
523
00:57:54,180 --> 00:57:57,110
Je sais. Cela fait un moment qu'elle n'est pas venue.
524
00:57:57,110 --> 00:57:58,700
Peut-ĂŞtre qu'il se passe quelque chose.
525
00:57:58,700 --> 00:58:00,460
Qu'est-ce que tu veux dire ?
526
00:58:00,460 --> 00:58:04,540
Elle a dû déménager après s'être trouvée un autre homme.
527
00:58:06,820 --> 00:58:11,880
J'étais contrariée à chaque fois que je la voyais. Je me sens tellement soulagée !
528
00:58:11,880 --> 00:58:16,170
Mais... pourquoi Han Seon Joo ne vient pas non plus ?
529
00:58:16,170 --> 00:58:20,130
J'y crois pas. A-t-elle décidé de ne plus venir au club ?
530
00:58:20,130 --> 00:58:23,430
Hors de question. Elle reviendra bientĂ´t.
531
00:58:23,430 --> 00:58:26,890
Cela n'a pas de sens si le Queen's Club n'a plus sa reine.
532
00:58:26,890 --> 00:58:28,830
C'est vrai.
533
00:58:34,770 --> 00:58:37,030
Lequel est bon ?
534
00:58:37,030 --> 00:58:40,490
Ceci est populaire auprès des familles.
535
00:58:42,260 --> 00:58:44,580
- Nous prendrons ceci alors.
- D'accord.
536
00:58:47,320 --> 00:58:49,390
C'est une portion généreuse.
537
00:58:49,390 --> 00:58:52,190
- Je vais bien manger.
- Je vais bien manger.
538
00:58:52,190 --> 00:58:55,110
Mme Kim fait aussi du bon poulet.
539
00:58:55,110 --> 00:58:58,630
Mais le goût de son poulet et celui de ce restaurant est différent.
540
00:58:58,630 --> 00:59:02,110
Ce n'est pas le goût qui est différent, mais l'atmosphère.
541
00:59:02,110 --> 00:59:04,200
Ou est-ce l'humeur ?
542
00:59:04,200 --> 00:59:06,930
Quoi qu'il en soit, c'est bon. Maman, mange un peu.
543
00:59:10,020 --> 00:59:12,610
Devrais-je aussi essayer ?
544
00:59:18,330 --> 00:59:21,410
- C'est vraiment bon.
- Oui.
545
00:59:21,410 --> 00:59:23,170
Tirez.
546
00:59:24,210 --> 00:59:26,000
Joli.
547
00:59:29,260 --> 00:59:31,030
Tirez.
548
00:59:33,690 --> 00:59:35,480
Joli.
549
00:59:35,480 --> 00:59:38,230
Comment te sens-tu ces derniers temps ?
550
00:59:38,230 --> 00:59:40,910
Je vais beaucoup mieux maintenant.
551
00:59:40,910 --> 00:59:43,170
Je suis soulagé.
552
00:59:43,170 --> 00:59:49,510
Mais Seon Joo... si c'est pour toi, c'est une chose,
553
00:59:49,510 --> 00:59:53,410
mais si c'est pour le bien de quelqu'un d'autre, ne retiens pas tout.
554
00:59:53,410 --> 00:59:59,530
MĂŞme si c'est pour ta fille et ton fils que tu aimes plus que tout.
555
00:59:59,530 --> 01:00:02,180
Je comprends ce que tu veux de dire.
556
01:00:03,120 --> 01:00:09,090
Mais... que je le retiennes pour le bien des enfants
557
01:00:09,090 --> 01:00:13,350
ou pour mon bien, c'est la mĂŞme chose au final.
558
01:00:24,120 --> 01:00:25,850
Tirez.
559
01:00:38,600 --> 01:00:40,550
Oui, Jeong Won.
560
01:00:40,550 --> 01:00:42,410
Noona.
561
01:00:43,720 --> 01:00:47,950
Est-ce que je peux venir dîner demain ?
562
01:00:47,950 --> 01:00:51,920
Bien sûr que tu peux. Y a-t-il quelque chose que tu voudrais manger ?
563
01:00:51,920 --> 01:00:53,540
Tu veux que je fasse du kimchi braisé ?
564
01:00:53,540 --> 01:00:57,240
Non, pas quelque chose que nous mangeons toujours.
565
01:00:57,240 --> 01:01:01,880
J'aimerais quelque chose de spécial, comme un steak.
566
01:01:03,240 --> 01:01:05,050
Un steak ?
567
01:01:05,050 --> 01:01:10,880
D'accord. Puisque mon frère adoré le demande, je le ferai bien évidemment.
568
01:01:10,880 --> 01:01:13,560
Il sera délicieux pour toi. À demain.
569
01:01:13,560 --> 01:01:16,620
- À demain.
- Oui.
570
01:01:37,900 --> 01:01:39,900
Veuillez lui ouvrir la porte.
571
01:01:52,680 --> 01:01:54,090
- Bienvenue.
- Noona.
572
01:01:54,090 --> 01:01:57,000
- Bienvenue, Jeong Won.
- Beau-frère.
573
01:01:58,270 --> 01:02:00,270
Laissez-moi vous la présenter.
574
01:02:18,170 --> 01:02:20,420
Voici ma petite amie.
575
01:02:20,420 --> 01:02:22,600
Enchantée de vous rencontrer.
576
01:02:35,120 --> 01:02:40,780
Quelle était votre relation avec Yoon Mi Ra ?
577
01:02:42,650 --> 01:02:44,830
Cette femme...
578
01:02:50,010 --> 01:02:52,820
je l'aimais.
579
01:03:19,500 --> 01:03:22,530
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
580
01:03:22,530 --> 01:03:25,580
Nous avons un destin incroyable.
581
01:03:25,580 --> 01:03:27,620
Comment l'as-tu rencontré ?
582
01:03:27,620 --> 01:03:29,650
C'était comme le destin.
583
01:03:29,650 --> 01:03:31,960
Un véritable amour tombé du ciel.
584
01:03:31,960 --> 01:03:35,700
Je te préviens. Éloigne-toi de mon petit frère.
585
01:03:35,700 --> 01:03:41,390
Devrais-je tout lui dire ? Que j'étais la maitresse de Shin Myeong Seop et que j'étais enceinte de lui ?
586
01:03:41,390 --> 01:03:46,010
Tu es le seul qui me reconnaisse et me laisse briller.
587
01:03:46,010 --> 01:03:48,390
Jeong Won, romps avec Yoon Mi Ra.
588
01:03:48,390 --> 01:03:50,260
Je ne peux pas la laisser tomber.
589
01:03:50,260 --> 01:03:51,730
Je vais l'épouser.
590
01:03:51,730 --> 01:03:54,790
Reprends tes esprits, Han Heong Won ! C'était une maitresse !
591
01:03:54,790 --> 01:03:56,800
Ce n'est pas comme si c'était la maitresse de Myeong Seop.
592
01:04:00,010 --> 01:04:02,370
Hyung.
593
01:04:02,370 --> 01:04:05,770
N'avez-vous rien Ă me dire ?
594
01:04:05,770 --> 01:04:11,270
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
43653