All language subtitles for Show window the Queens house E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,030 Yoon Mi Ra est dans le coma. 2 00:00:09,160 --> 00:00:13,350 Si elle est dans le coma, alors elle est inconsciente ? 3 00:00:13,350 --> 00:00:17,950 Oui. Pour l'instant, vous évitez l'accusation de meurtre. 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,800 Prenez garde à ce que vous dites. 5 00:00:23,080 --> 00:00:24,940 D'après la déposition de Shin Myeong Seop, 6 00:00:24,940 --> 00:00:30,970 vous saviez que Yoon Mi Ra était sa maîtresse. 7 00:00:30,970 --> 00:00:32,580 Est-ce la vérité ? 8 00:00:34,010 --> 00:00:35,670 Oui. 9 00:00:36,360 --> 00:00:39,270 Alors vous deviez vous sentir mal à l'aise en sa présence. 10 00:00:39,270 --> 00:00:43,190 Alors pourquoi se trouvait-elle là-bas ? 11 00:00:46,950 --> 00:00:50,440 ~ Épisode 6 ~ 12 00:01:08,260 --> 00:01:12,670 Au fait... vous avez l'air heureux sur cette photo. 13 00:01:16,060 --> 00:01:20,730 Que diront les gens lorsqu'ils découvriront que ce n'est 14 00:01:21,460 --> 00:01:23,350 qu'un sourire de façade ? 15 00:01:29,200 --> 00:01:33,980 Toutes les vitrines sont vouées à voler en éclats. 16 00:01:34,000 --> 00:01:39,700 La seule différence, c'est que cela se produit tôt ou tard. 17 00:01:39,700 --> 00:01:44,200 Le mariage est comme la guerre. 18 00:01:44,210 --> 00:01:47,560 Aujourd'hui, vous pourriez être les meilleures amies, 19 00:01:47,560 --> 00:01:52,170 et demain devenir des ennemies mortelles et vous poignarder entre vous... 20 00:01:54,610 --> 00:01:57,440 Voilà ce qu'est le mariage. 21 00:01:59,020 --> 00:02:01,120 Ça commence. 22 00:02:01,120 --> 00:02:05,320 Excuse-moi. Je dois assister à la fête. 23 00:02:07,300 --> 00:02:09,100 Han Seon Joo ! 24 00:02:11,710 --> 00:02:17,700 Show Window : The Queen's House 25 00:03:07,580 --> 00:03:11,690 - Oui. - Seriez-vous par hasard le mari de Han Seon Joo ? 26 00:03:17,600 --> 00:03:20,200 Appel entrant - Répondre 27 00:03:20,210 --> 00:03:23,170 - Oui ? - C'est étrange. C'est le même numéro. 28 00:03:23,170 --> 00:03:26,420 Connaissez-vous quelqu'un du nom de Yoon Mi Ra ? 29 00:03:40,530 --> 00:03:42,540 Centre médical des urgences 30 00:03:42,600 --> 00:03:47,500 Fort heureusement, elles n'ont rien de grave mis à part des blessures superficielles. 31 00:03:49,410 --> 00:03:51,840 Attendez, Docteur. 32 00:03:51,840 --> 00:03:54,320 J'ai un service à demander. 33 00:03:54,320 --> 00:03:59,120 Pourriez-vous les déplacer dans des chambres séparées ? 34 00:03:59,120 --> 00:04:02,580 Oh, bien. Nous ferons ainsi. 35 00:04:29,540 --> 00:04:31,190 Tu es réveillée ? 36 00:04:38,170 --> 00:04:39,800 Où je suis ? 37 00:04:39,800 --> 00:04:41,670 À l'hôpital. 38 00:04:41,670 --> 00:04:45,330 Tu as eu un accident de voiture. 39 00:04:45,330 --> 00:04:47,370 Un accident de voiture ? 40 00:04:47,370 --> 00:04:49,870 Tu es saine et sauve 41 00:04:49,870 --> 00:04:52,110 comparé à la voiture qui a été gravement endommagée. 42 00:05:01,730 --> 00:05:03,520 Et Mi Ra ? 43 00:05:07,260 --> 00:05:11,080 Yoon Mi Ra... Que lui est-il arrivé ? 44 00:05:11,080 --> 00:05:16,060 Elle n'a pas été grièvement blessée également. 45 00:05:16,060 --> 00:05:17,860 Elle est en train d'être soignée. 46 00:05:34,570 --> 00:05:37,380 Qu'y a-t-il ? Tu as très mal ? 47 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 Je dois appeler le médecin ? 48 00:05:59,580 --> 00:06:03,440 Attends.... Tu as besoin de quelque chose ? 49 00:06:05,150 --> 00:06:07,860 Tu le savais ? 50 00:06:07,860 --> 00:06:10,950 Que Mi Ra était enceinte ? 51 00:06:19,120 --> 00:06:21,310 Alors tu le savais... 52 00:06:23,440 --> 00:06:25,970 Espèce de sale fils de pute... 53 00:06:39,080 --> 00:06:42,520 Appels : Président Yoon Min Gook 54 00:06:49,580 --> 00:06:52,400 Hôpital universitaire de Corée 55 00:07:00,550 --> 00:07:02,720 Êtes-vous réveillée ? 56 00:07:04,120 --> 00:07:05,890 Quel est cet endroit ? 57 00:07:05,890 --> 00:07:07,590 C'est l'hôpital. 58 00:07:08,480 --> 00:07:11,520 Vous avez eu un accident de voiture. Vous ne vous souvenez pas ? 59 00:07:15,690 --> 00:07:17,640 Han Seon Joo... 60 00:07:19,580 --> 00:07:23,470 Que lui est-il arrivé ? Nous étions dans la même voiture. 61 00:07:23,470 --> 00:07:26,360 - Oh, elle a été déchargée. - Déchargée ? 62 00:07:26,360 --> 00:07:30,970 Oui. Heureusement, elle n'a pas été gravement blessée également alors elle a rapidement été libérée. 63 00:07:30,970 --> 00:07:33,470 Son mari est venu la ramener à la maison. 64 00:07:33,470 --> 00:07:35,440 Mari... 65 00:07:36,810 --> 00:07:38,550 Son mari est venu ? 66 00:07:38,550 --> 00:07:42,510 Oui. Il a très bien pris soin d'elle. 67 00:07:42,510 --> 00:07:45,200 Vous n'avez pas d'inquiétude à vous faire. 68 00:07:51,410 --> 00:07:53,220 Que se passe-t-il ? 69 00:07:54,230 --> 00:07:56,310 Avez-vous mal quelque part ? 70 00:07:59,290 --> 00:08:00,640 Oh non ! 71 00:08:02,200 --> 00:08:03,630 Le bébé... 72 00:08:03,630 --> 00:08:05,900 Mon bébé ! 73 00:08:08,080 --> 00:08:09,760 Mon bébé... 74 00:08:22,700 --> 00:08:25,850 Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible... 75 00:08:26,390 --> 00:08:27,560 Président Yoon Min Gook 76 00:08:32,690 --> 00:08:34,620 Tada ! 77 00:08:43,310 --> 00:08:47,550 C'est quoi tout ceci ? 78 00:08:47,550 --> 00:08:49,780 Ce n'est pas joli ? 79 00:08:49,780 --> 00:08:54,270 C'est notre bébé. Le tien et le mien. 80 00:09:20,040 --> 00:09:21,760 Où est-ce que tu vas ? 81 00:09:25,910 --> 00:09:29,100 - Tu es levée ? - J'ai demandé où tu allais. 82 00:09:29,620 --> 00:09:33,240 Oh, je comptais aller prendre un peu l'air. 83 00:09:36,200 --> 00:09:38,110 N'y va pas. 84 00:09:40,280 --> 00:09:42,910 D'accord. Très bien. 85 00:09:56,650 --> 00:09:59,060 Je suis enceinte. 86 00:10:12,480 --> 00:10:14,180 Le bébé... 87 00:10:14,660 --> 00:10:19,640 Le bébé est en sécurité, n'est-ce pas ? 88 00:10:21,420 --> 00:10:24,490 Vous avez fait une fausse couche. 89 00:10:32,080 --> 00:10:33,970 Non... 90 00:10:33,970 --> 00:10:38,170 Non, non... 91 00:10:38,170 --> 00:10:40,040 Ce n'est pas vrai. 92 00:10:40,040 --> 00:10:43,010 Non, non... 93 00:10:43,010 --> 00:10:45,660 Non, ramenez-moi mon bébé. 94 00:10:45,660 --> 00:10:49,240 Ramenez-moi mon bébé ! 95 00:10:49,240 --> 00:10:51,250 Ramenez-moi mon bébé ! 96 00:10:51,250 --> 00:10:53,770 Calmez-vous, je vous prie ! 97 00:10:57,590 --> 00:11:01,700 Ramenez-moi mon bébé... 98 00:11:17,250 --> 00:11:19,470 Mon pauvre bébé... 99 00:11:23,800 --> 00:11:26,200 Mon pauvre bébé... 100 00:11:50,710 --> 00:11:52,580 Président Yoon Min Gook 101 00:11:58,190 --> 00:11:59,780 Président Yoon Min Gook 102 00:12:07,730 --> 00:12:10,860 Président Yoon Min Gook 103 00:12:58,640 --> 00:13:00,010 ­ 104 00:13:09,700 --> 00:13:14,970 Vous allez être dirigé vers la boîte vocale, veuillez laisser un message... 105 00:13:18,220 --> 00:13:20,890 Je vais changer vos pansements. 106 00:13:24,220 --> 00:13:26,560 Je veux sortir de l'hôpital. 107 00:14:13,690 --> 00:14:15,930 Hôpital universitaire de Corée 108 00:15:13,000 --> 00:15:16,470 Tu es sûre que tu n'as pas besoin de retourner à l'hôpital ? 109 00:15:18,420 --> 00:15:22,180 Il peut y avoir de graves séquelles après un accident de voiture. 110 00:15:22,180 --> 00:15:25,510 Maman, tu as fait un examen complet. N'est-ce pas ? 111 00:15:25,510 --> 00:15:27,380 Ne t'inquiète pas, je l'ai fait. 112 00:15:27,380 --> 00:15:30,780 Quels étaient les résultats ? Il n'y avait aucun problème, n'est-ce pas ? 113 00:15:30,780 --> 00:15:35,090 Je vais bien, et je n'ai pas mal. Vous allez être en retard. Dépêchez-vous. 114 00:15:35,090 --> 00:15:36,870 Au revoir. 115 00:15:36,870 --> 00:15:38,460 Au revoir. 116 00:15:38,460 --> 00:15:40,040 Allons-y. 117 00:16:07,390 --> 00:16:10,390 Où est la patiente Yoon Mi Ra ? 118 00:16:10,390 --> 00:16:12,300 Elle est sortie de l'hôpital. 119 00:16:12,300 --> 00:16:13,820 Pardon ? 120 00:16:26,170 --> 00:16:31,030 Qu'est-ce que tu veux dire par changer de sous-traitant pour les Cuirs Yeongwon ? 121 00:16:31,030 --> 00:16:34,480 Les Cuirs Yeongwon n'est pas l'entreprise que nous avons congédiée à cause d'un problème il y a deux ans ? 122 00:16:34,480 --> 00:16:38,460 Oui. C'est vrai, mais le récent design de la marque Victoria a été réalisé 123 00:16:38,460 --> 00:16:41,930 par une femme de leur équipe, je pense que le contrat a été renouvelé pour cette raison. 124 00:16:41,930 --> 00:16:46,290 La designer de Victoria est une employée des Cuirs Yeongwon ? 125 00:16:46,290 --> 00:16:47,750 Oui. 126 00:16:52,920 --> 00:16:54,290 C'est le Vice-président Shin qui a pris la décision ? 127 00:16:54,290 --> 00:16:56,460 Oui, il l'a fait. 128 00:17:13,550 --> 00:17:16,470 Appelez le Vice-président Shin. 129 00:17:16,470 --> 00:17:18,500 Oui, Madame. 130 00:17:41,040 --> 00:17:44,530 Quel est le nom de cette designer ? 131 00:17:46,580 --> 00:17:48,350 Pardon ? 132 00:17:48,350 --> 00:17:50,510 La designer de Victoria. 133 00:17:50,510 --> 00:17:54,940 L'employée de Yeongwon. Quel est son nom ? 134 00:17:55,600 --> 00:17:56,600 Pourquoi cette question ? 135 00:17:56,600 --> 00:18:00,700 Est-ce que tu leur as promis le contrat de sous-traitance en échange du design de Victoria ? 136 00:18:00,780 --> 00:18:02,580 Ah, non. 137 00:18:02,580 --> 00:18:06,500 Nous avons renouvelé le contrat avec eux parce que, même s'ils ont fait une erreur par le passé, 138 00:18:06,500 --> 00:18:09,960 c'est une entreprise solide, et ils sont avec nous depuis longtemps... 139 00:18:09,960 --> 00:18:11,910 Cette femme... 140 00:18:11,910 --> 00:18:15,980 Je veux la rencontrer, alors amène-la. 141 00:18:15,980 --> 00:18:19,780 Y a-t-il un problème ? 142 00:18:19,780 --> 00:18:21,560 Pourquoi ? 143 00:18:21,560 --> 00:18:24,800 Y a-t-il une raison qui fait que tu ne peux pas l'amener ? 144 00:18:24,800 --> 00:18:28,640 Oh, non. Je vais la contacter. 145 00:18:50,690 --> 00:18:55,880 ♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪ 146 00:18:55,880 --> 00:19:00,390 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪" 147 00:19:00,390 --> 00:19:04,750 ♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪ 148 00:19:06,570 --> 00:19:10,870 ♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪ 149 00:19:10,870 --> 00:19:14,400 ♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪ 150 00:19:14,400 --> 00:19:18,630 ♪ ♬ ♪Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪ 151 00:19:18,630 --> 00:19:22,860 ♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪ 152 00:19:22,860 --> 00:19:29,470 ♪ ♬ ♪ Hello.... Hello... ♪ ♬ ♪ 153 00:19:54,400 --> 00:19:56,220 Unni. 154 00:19:57,990 --> 00:20:00,320 Je suis venue parce que je m'inquiétais. 155 00:20:00,320 --> 00:20:04,470 J'ai appris que tu étais sortie de l'hôpital, mais je ne serais rassurée que lorsque je t'aurais vue en personne. 156 00:20:04,470 --> 00:20:06,490 Tu vas bien ? 157 00:20:07,520 --> 00:20:11,390 Tu as l'air d'aller bien. C'est un soulagement. 158 00:20:11,390 --> 00:20:14,750 Je vais bien. Tu devais être très inquiète. 159 00:20:15,390 --> 00:20:19,400 Bien entendu... le bébé va bien également. 160 00:20:29,220 --> 00:20:32,450 Tu vas me laisser planter là ? 161 00:20:33,030 --> 00:20:35,350 Alors je devrais t'inviter à entrer ? 162 00:20:35,350 --> 00:20:38,480 Je suis venue parce que je m'inquiétais pour toi. 163 00:20:38,480 --> 00:20:40,710 Tu pourrais au moins m'offrir le thé. 164 00:20:40,710 --> 00:20:44,370 Toi et moi sommes devenues proches. 165 00:20:44,370 --> 00:20:46,560 Proches ? 166 00:20:47,080 --> 00:20:49,020 Va-t'en. 167 00:20:49,020 --> 00:20:51,860 Oh ! Maman ! 168 00:20:51,860 --> 00:20:53,740 Salut. 169 00:20:54,310 --> 00:20:57,070 On s'est rencontrés la dernière fois, pas vrai ? 170 00:20:57,680 --> 00:21:00,170 Ah, bonsoir ! 171 00:21:00,170 --> 00:21:01,900 Est-ce que vous rentrez de l'école maintenant ? 172 00:21:01,900 --> 00:21:05,050 Des cours privés après l'école. 173 00:21:05,050 --> 00:21:07,420 Vous devez être fatigués. 174 00:21:08,010 --> 00:21:10,110 Entrons. 175 00:21:21,500 --> 00:21:25,020 J'ai accouru après avoir appris que votre mère avait eu un accident. 176 00:21:25,020 --> 00:21:27,910 J'étais tellement inquiète que je ne pouvais rester sans rien faire. 177 00:21:27,910 --> 00:21:31,080 On est soulagés qu'elle n'a pas été gravement blessée, 178 00:21:31,080 --> 00:21:33,110 mais on a été très choqués. 179 00:21:33,110 --> 00:21:34,890 Je n'en doute pas. 180 00:21:34,890 --> 00:21:38,070 Mais... votre style est un peu différent... 181 00:21:38,070 --> 00:21:39,990 de la dernière fois qu'on vous a vue. 182 00:21:39,990 --> 00:21:42,470 Oui, j'ai changé de maquillage. 183 00:21:42,470 --> 00:21:45,490 Qu'est-ce que vous en pensez ? Ça me va bien ? 184 00:21:46,300 --> 00:21:48,820 Vous aviez l'air plus innocente la dernière fois, 185 00:21:48,820 --> 00:21:52,920 mais maintenant, vous avez l'air plus urbanisé et moderne. 186 00:21:52,920 --> 00:21:55,290 Personnellement, j'aime beaucoup plus ce style. 187 00:21:55,300 --> 00:22:00,080 Ah oui ? J'étais inquiète que ça ne me corresponde pas, 188 00:22:00,080 --> 00:22:02,940 mais je suis ravie que tu aimes. 189 00:22:07,230 --> 00:22:11,040 Il est tard. Est-ce que tu pourrais partir maintenant ? 190 00:22:11,800 --> 00:22:13,430 Unni. 191 00:22:14,690 --> 00:22:17,650 J'aimerais bien dîner. J'ai faim. 192 00:22:20,400 --> 00:22:22,020 Papa ! 193 00:22:35,230 --> 00:22:37,380 Enchantée de vous rencontrer. 194 00:22:37,380 --> 00:22:39,660 Je suis Yoon Mi Ra. 195 00:22:42,980 --> 00:22:45,390 C'est l'amie de maman. 196 00:22:46,190 --> 00:22:49,430 Je pensais que Tae Yong ressemblait à sa mère, 197 00:22:49,430 --> 00:22:51,810 mais il ressemble bien plus à son père. 198 00:22:51,810 --> 00:22:55,420 Mi Ra, tu peux partir maintenant, s'il te plaît. 199 00:22:55,420 --> 00:22:58,660 Seon Joo m'a beaucoup parlé de vous. 200 00:23:18,140 --> 00:23:20,270 Est-ce que ça va ? 201 00:23:20,270 --> 00:23:21,820 C'est à cause de l'accident ? 202 00:23:21,820 --> 00:23:24,590 Tu devrais peut-être aller à l'hôpital... 203 00:23:26,240 --> 00:23:28,210 Non, je n'en ai pas besoin. 204 00:23:28,900 --> 00:23:30,590 Tu es médecin ? 205 00:23:30,590 --> 00:23:33,070 Allons immédiatement à l'hôpital. 206 00:23:33,070 --> 00:23:35,240 J'irai demain. 207 00:23:43,590 --> 00:23:46,690 Moi aussi, j'aime jouer aux échecs. 208 00:23:54,900 --> 00:23:57,090 C'est un remplacement. 209 00:23:57,090 --> 00:23:59,370 Tu connais ce qu'est un remplacement ? 210 00:23:59,370 --> 00:24:02,940 C'est une règle spéciale qui autorise le pion à être remplacé par la reine 211 00:24:02,940 --> 00:24:06,950 s'il atteint le côté adverse. 212 00:24:06,950 --> 00:24:08,600 Tu la connais bien. 213 00:24:08,600 --> 00:24:12,430 - Alors, vous êtes maintenant devenue la reine noire ? - Oui. 214 00:24:14,160 --> 00:24:15,960 Je suis devenue la reine noire. 215 00:24:15,960 --> 00:24:17,550 Excusez-moi. 216 00:24:18,600 --> 00:24:21,700 À présent... pourriez-vous partir ? 217 00:24:22,200 --> 00:24:25,700 Ma femme ne semble pas se sentir bien. 218 00:24:25,700 --> 00:24:27,390 Maman ! 219 00:24:32,380 --> 00:24:35,130 J'ai besoin d'un peu de repos. 220 00:24:38,200 --> 00:24:41,900 Je suis inquiète. J'espère que ce n'est pas un effet secondaire de l'accident. 221 00:24:42,800 --> 00:24:46,130 Bien, je vais partir pour aujourd'hui. 222 00:24:53,560 --> 00:24:55,320 Beau-frère. 223 00:24:56,290 --> 00:24:58,660 Est-ce que vous pourriez me raccompagner chez moi ? 224 00:25:01,470 --> 00:25:05,270 Je me sens désolée d'appeler un taxi comme c'est trop près pour le chauffeur, 225 00:25:06,750 --> 00:25:11,320 mais je ne peux pas rentrer à pied puisque je porte des talons hauts. 226 00:25:31,300 --> 00:25:34,700 C'était tellement drôle. 227 00:25:34,770 --> 00:25:37,720 J'ai mal au ventre tellement je ris. 228 00:25:38,890 --> 00:25:42,400 Ce regard choqué sur ton visage tout à l'heure était tellement drôle. 229 00:25:42,400 --> 00:25:45,380 J'étais sur le point de prendre une photo. 230 00:25:47,000 --> 00:25:49,020 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 231 00:25:58,310 --> 00:26:02,110 Est-ce qu'au moins, tu te préoccupes du fait que je meurs ou non ? 232 00:26:03,000 --> 00:26:06,170 Tu n'étais même pas inquiet de savoir si notre bébé allait bien ? 233 00:26:06,170 --> 00:26:10,340 Comment tu as pu simplement partir avec Han Seon Joo alors que j'étais toujours allongée là-bas ? 234 00:26:18,760 --> 00:26:20,800 Qu'est-ce que j'aurais pu faire... 235 00:26:21,820 --> 00:26:24,300 dans cette situation ? 236 00:26:51,350 --> 00:26:53,000 Pars étudier à l'étranger. 237 00:26:53,000 --> 00:26:54,740 Pardon ? 238 00:26:56,500 --> 00:27:00,260 Je te l'ai dit. Tu es talentueuse. 239 00:27:00,260 --> 00:27:03,130 Je te soutiendrai, 240 00:27:03,130 --> 00:27:06,790 alors va étudier le design à l'étranger. 241 00:27:08,990 --> 00:27:10,720 Et... 242 00:27:12,900 --> 00:27:14,630 mets le bébé au monde là-bas. 243 00:27:15,580 --> 00:27:18,090 Tu essayes de... 244 00:27:19,000 --> 00:27:22,410 nous envoyer loin d'ici, le bébé et moi ? 245 00:27:28,370 --> 00:27:30,220 Réfléchissons... 246 00:27:30,900 --> 00:27:33,710 et agissons plus mûrement 247 00:27:33,710 --> 00:27:36,110 afin de faire ce qu'il y a de mieux pour nous. 248 00:27:37,370 --> 00:27:40,090 Toi et le bébé... 249 00:27:40,090 --> 00:27:43,700 je ne vous ignorerai jamais. J'en prendrai l'entière responsabilité. 250 00:27:43,700 --> 00:27:45,850 Mais en ce moment, on doit être prudent. 251 00:27:45,850 --> 00:27:47,840 Pour nous, 252 00:27:47,840 --> 00:27:49,950 et pour le bien du bébé. 253 00:27:50,660 --> 00:27:53,700 Pour nous... 254 00:27:53,700 --> 00:27:56,550 et le bien de notre bébé ? 255 00:27:57,300 --> 00:28:00,450 Oui. Pour nous. 256 00:28:00,450 --> 00:28:02,530 Et le bien de notre bébé. 257 00:28:02,530 --> 00:28:06,610 Tout sera gâché si tu t'énerves de cette manière. 258 00:28:08,600 --> 00:28:10,330 Alors, Mi Ra... 259 00:28:10,330 --> 00:28:13,770 tenons bon encore un peu, d'accord ? 260 00:28:16,030 --> 00:28:18,100 Jusqu'à quand ? 261 00:28:18,100 --> 00:28:21,220 Combien de temps je vais devoir attendre ? 262 00:28:22,180 --> 00:28:24,090 Jusqu'à ce que j'obtienne 263 00:28:24,700 --> 00:28:27,260 la totalité de LaReine. 264 00:28:28,450 --> 00:28:30,510 Jusqu'à ce que je fasse de toi... 265 00:28:31,330 --> 00:28:34,460 la femme du propriétaire de LaReine. 266 00:29:11,000 --> 00:29:13,360 Je suis venue t'avertir. 267 00:29:13,360 --> 00:29:14,540 M'avertir ? 268 00:29:14,540 --> 00:29:16,710 Quitte ce voisinage immédiatement. 269 00:29:16,800 --> 00:29:21,200 Reste loin de moi et de ma famille ! 270 00:29:21,290 --> 00:29:23,480 Je ne pense pas pouvoir de le faire. 271 00:29:23,480 --> 00:29:24,490 Qu'est-ce que tu dis ? 272 00:29:24,500 --> 00:29:26,400 Je te l'ai dit. 273 00:29:26,460 --> 00:29:29,680 J'ai essayé de partir, mais je n'ai pas pu. 274 00:29:29,680 --> 00:29:31,450 À la place... 275 00:29:32,570 --> 00:29:35,620 maintenant, j'ai une raison de rester. 276 00:29:38,400 --> 00:29:40,310 Alors... 277 00:29:40,310 --> 00:29:42,860 Alors, qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 278 00:29:44,900 --> 00:29:49,500 Je ne sais pas encore ce que je devrais faire. 279 00:29:51,700 --> 00:29:53,550 Pour l'instant, 280 00:29:53,550 --> 00:29:56,470 il n'est pas préférable que je donne d'abord naissance au bébé ? 281 00:29:58,050 --> 00:30:02,620 Ah, c'est vrai ! J'ai décoré la chambre du bébé. Tu veux voir ? 282 00:30:13,800 --> 00:30:18,500 J'ai appris qu'il y a de nombreuses choses à préparer avant de donner naissance. 283 00:30:20,660 --> 00:30:23,720 Ma mère n'est plus en vie 284 00:30:23,720 --> 00:30:25,780 et je n'ai pas de grande sœur. 285 00:30:29,360 --> 00:30:31,920 Tu ne peux pas m'aider, Unni ? 286 00:30:33,650 --> 00:30:35,460 Toi... 287 00:31:18,070 --> 00:31:19,870 Seon Joo. 288 00:31:23,800 --> 00:31:26,040 Espèce de salaud. 289 00:31:27,210 --> 00:31:29,210 Attends. 290 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 Ne t'avise pas de me toucher. 291 00:31:41,410 --> 00:31:44,700 La personne que je voulais voir c'est le designer de Victoria. 292 00:31:44,700 --> 00:31:47,820 Oh, j'ai pensé qu'il valait mieux demander à la présidente Yoon Hyeong Gook de venir 293 00:31:47,820 --> 00:31:51,610 pour savoir directement. 294 00:31:51,610 --> 00:31:56,060 Bien. Vous pouvez y aller. 295 00:31:56,060 --> 00:31:57,560 Oui, Madame. 296 00:32:06,800 --> 00:32:10,180 Que fait la designer de Victoria en ce moment ? 297 00:32:10,180 --> 00:32:14,170 Pardon ? Ah, ma nièce ? 298 00:32:14,170 --> 00:32:16,970 Elle est mariée et vit bien. 299 00:32:16,970 --> 00:32:18,480 Elle est mariée ? 300 00:32:18,480 --> 00:32:23,280 Oui. Elle a même un enfant. 301 00:32:23,280 --> 00:32:26,120 Mais pourquoi ma nièce vous intéresse tout à coup ? 302 00:32:28,550 --> 00:32:32,060 J'aimais bien la designer de Victoria, alors j'allais 303 00:32:32,060 --> 00:32:33,820 lui demander de travailler sur le prochain projet. 304 00:32:33,820 --> 00:32:36,440 Oh, elle ne travaille plus. 305 00:32:36,440 --> 00:32:39,490 Elle se contente d'élever son enfant. 306 00:32:39,490 --> 00:32:43,580 Alors, où vit-elle actuellement ? 307 00:32:43,580 --> 00:32:47,760 Quelque part vers Changwon. J'aimerais lui rendre visite, 308 00:32:47,760 --> 00:32:52,690 mais je n'ai pas pu parce que j'étais trop occupé. Je suis un oncle horrible. 309 00:32:55,130 --> 00:32:58,490 Puisqu'on en parle, il faudrait que j'aille la voir. 310 00:33:11,520 --> 00:33:13,230 Chérie. 311 00:33:14,290 --> 00:33:17,610 Tu es proche d'Han Seon Joo ? 312 00:33:18,640 --> 00:33:21,440 Eh bien, on se voit beaucoup. 313 00:33:21,440 --> 00:33:24,610 Sommes-nous proches ? Je ne sais pas. 314 00:33:26,390 --> 00:33:31,920 Elle n'est pas du genre à devenir proche des gens. 315 00:33:35,070 --> 00:33:37,000 Je me demande.... 316 00:33:38,210 --> 00:33:43,260 Si je pouvais lui demander un prêt... 317 00:33:47,150 --> 00:33:49,560 Quoi ? Un prêt ? 318 00:33:49,560 --> 00:33:51,460 Tu veux... 319 00:33:52,010 --> 00:33:56,060 Chéri ! L'entreprise a des ennuis ? 320 00:33:56,060 --> 00:33:58,480 [Cabinet juridique Daeha] 321 00:33:59,670 --> 00:34:01,910 Le cabinet juridique Daeha ? 322 00:34:01,910 --> 00:34:03,540 C'est quoi ? 323 00:34:03,540 --> 00:34:05,420 Tu ne devines pas ? 324 00:34:05,420 --> 00:34:06,450 C'est une carte de visite. 325 00:34:06,450 --> 00:34:10,810 Alors pourquoi tu es avocat au cabinet juridique Daeha ? 326 00:34:10,810 --> 00:34:14,600 Tu es le procureur en chef du bureau du procureur du bureau central de Séoul. 327 00:34:14,600 --> 00:34:18,050 N'importe quoi. J'ai démissionné. 328 00:34:18,050 --> 00:34:21,230 Comment ça tu as démissionné ? Démissionné de quoi ? 329 00:34:21,780 --> 00:34:23,370 J'ai démissionné de mon travail de procureur ! 330 00:34:23,370 --> 00:34:26,780 - Pourquoi ? - Parce que j'étais payé au lance-pierres 331 00:34:26,780 --> 00:34:29,920 et je ne faisais qu'encaisser les critiques ! 332 00:34:29,920 --> 00:34:32,570 Mais quand même, comment peux-tu démissionner ? 333 00:34:32,570 --> 00:34:35,070 Tu es fou ? 334 00:34:36,180 --> 00:34:40,170 Qu'est-ce que tu as dit ? Comment oses-tu me traiter de fou ? 335 00:34:49,230 --> 00:34:50,630 [Présidente Yoon Min Gook] 336 00:34:58,790 --> 00:34:59,600 Oui ? 337 00:34:59,600 --> 00:35:04,470 Je veux manger les pâtes aux palourdes que tu fais. 338 00:35:04,910 --> 00:35:09,200 Je n'ai rien pu manger récemment à cause des nausées matinales. 339 00:35:09,200 --> 00:35:11,260 Tu viendras, pas vrai ? 340 00:35:39,730 --> 00:35:42,010 Tu ne manges pas ? 341 00:35:42,010 --> 00:35:45,010 J'ai déjà mangé. Vas-y, mange. 342 00:35:58,280 --> 00:36:00,180 C'est bon. 343 00:36:00,180 --> 00:36:03,180 Tes pâtes sont les meilleures. 344 00:36:13,450 --> 00:36:15,050 Au fait... 345 00:36:16,590 --> 00:36:18,860 Tu y as pensé ? 346 00:36:18,860 --> 00:36:23,240 Ce dont nous avons parlé la dernière fois, les études à l'étranger ? 347 00:36:37,200 --> 00:36:39,130 Ce sont les modalités. 348 00:36:39,950 --> 00:36:41,740 Tu essaies de... 349 00:36:43,050 --> 00:36:45,620 te débarrasser de moi ? 350 00:36:47,950 --> 00:36:53,350 Mi Ra, tu ne sais vraiment pas ce que je ressens ? 351 00:36:53,350 --> 00:36:56,060 Non. 352 00:36:56,060 --> 00:37:01,250 On dirait juste que tu essaies de te débarrasser de moi. 353 00:37:01,250 --> 00:37:03,430 Tu veux que notre bébé 354 00:37:06,750 --> 00:37:09,260 soit un enfant illégitime ? 355 00:37:11,420 --> 00:37:13,880 On ne peut pas faire ça au bébé. 356 00:37:20,190 --> 00:37:24,530 C'est la meilleure option 357 00:37:24,600 --> 00:37:27,600 pour toi, et pour le bien du bébé. 358 00:37:31,220 --> 00:37:33,280 J'y penserai. 359 00:38:08,860 --> 00:38:13,550 Ah oui. J'ai entendu parler de votre accident. Vous allez mieux ? 360 00:38:14,350 --> 00:38:19,090 J'imagine que oui puisque vous venez au club de tango. Dieu merci. 361 00:38:19,090 --> 00:38:22,620 Merci de vous en inquiéter. 362 00:38:22,620 --> 00:38:27,770 J'étais choqué. Heureusement qu'elle n'a pas été plus blessée que ça. 363 00:38:27,770 --> 00:38:32,600 Ah, au fait, je pense que Mi Ra est enceinte. 364 00:38:33,130 --> 00:38:36,670 Ses réseaux sociaux sont remplis de trucs de bébé. 365 00:38:36,670 --> 00:38:41,080 Des lits, des gigoteuses, des chaussures, des mobiles... 366 00:38:41,080 --> 00:38:46,950 Et l'indice le plus flagrant c'est le décompte des jours, 200, 199, 198. 367 00:38:46,950 --> 00:38:48,900 C'est qui ? 368 00:38:48,900 --> 00:38:51,460 C'est une membre du Queen's Club. 369 00:38:52,610 --> 00:38:54,860 Une maîtresse. 370 00:38:54,860 --> 00:38:58,190 Ah, pourquoi le quartier est devenu si mal famé ? 371 00:38:58,190 --> 00:39:02,110 Seon Joo, tu as entendu quelque chose ? 372 00:39:02,110 --> 00:39:03,900 Non. 373 00:39:05,630 --> 00:39:09,800 C'est impossible. Tu te trompes peut-être. 374 00:39:09,800 --> 00:39:12,420 Elle n'est pas enceinte. 375 00:39:13,620 --> 00:39:15,520 Comment le sais-tu ? 376 00:39:15,520 --> 00:39:18,150 Je l'ai vue, c'est pour ça. 377 00:39:21,690 --> 00:39:25,120 Excusez-moi. Vous avez des serviettes hygiéniques ? 378 00:39:25,120 --> 00:39:27,090 Oui. 379 00:39:32,510 --> 00:39:34,520 Merci. 380 00:39:38,850 --> 00:39:41,830 C'est arrivé hier. 381 00:39:41,900 --> 00:39:47,800 Comment une femme enceinte pourrait avoir ses règles ? Ce n'est pas possible. 382 00:39:48,700 --> 00:39:54,010 C'est étrange. Alors que signifient toutes ces publications sur les bébés ? 383 00:40:14,960 --> 00:40:16,840 Parlons. 384 00:40:33,400 --> 00:40:35,950 Yoon Mi Ra a fait une fausse couche. 385 00:40:40,210 --> 00:40:42,630 C'est vrai ? 386 00:40:42,700 --> 00:40:44,500 J'ai demandé au médecin. 387 00:40:44,800 --> 00:40:49,300 Il a dit qu'elle a été opérée le jour de l'accident. 388 00:41:01,400 --> 00:41:04,130 Il n'y a pas de bébé actuellement. 389 00:41:05,520 --> 00:41:11,110 Je vais peut-être sembler froide, mais tu n'as plus besoin d'hésiter. 390 00:41:14,830 --> 00:41:19,030 Je vois ce que tu veux dire. 391 00:41:19,030 --> 00:41:23,130 Ce sera bientôt fini. Ne t'en fais pas. 392 00:41:34,000 --> 00:41:36,370 Chef Han, la commande spéciale de chaussures est arrivée. 393 00:41:36,370 --> 00:41:38,340 Merci. 394 00:42:19,760 --> 00:42:21,630 Ce n'est pas mal. 395 00:42:21,630 --> 00:42:25,860 C'est sophistiqué, et aussi confortable. 396 00:42:32,580 --> 00:42:35,380 Qui a amené les chaussures qui se trouvent dans mon bureau ? 397 00:42:35,380 --> 00:42:38,190 Le chef d'équipe Design, Han Jeong Won. 398 00:42:38,190 --> 00:42:40,720 Le chef Han Jeong Won ? 399 00:42:41,420 --> 00:42:43,370 Entendu. 400 00:42:54,860 --> 00:42:56,100 Qui est-ce ? 401 00:42:56,100 --> 00:42:59,080 Bonjour, nous venons de l'agence immobilière. 402 00:42:59,080 --> 00:43:00,910 Pardon ? L'agence immobilière ? 403 00:43:00,910 --> 00:43:02,550 Vous avez mis votre appartement en vente, non ? 404 00:43:02,550 --> 00:43:04,890 Pouvons-nous jeter un rapide coup d'œil à l'intérieur ? 405 00:43:04,890 --> 00:43:06,540 Je n'ai jamais fait ça. 406 00:43:06,540 --> 00:43:08,780 C'est étrange. 407 00:43:09,850 --> 00:43:14,060 M. Shin Myeong Seop a mis cet appartement en vente. 408 00:43:14,060 --> 00:43:16,140 Pardon ? 409 00:43:37,470 --> 00:43:38,710 C'était toi, pas vrai ? 410 00:43:38,710 --> 00:43:44,430 Je sais que tu essayes de me mettre dehors pour te débarrasser de moi. Tu le manipules. 411 00:43:45,620 --> 00:43:47,430 Monte. 412 00:44:34,910 --> 00:44:38,310 À cause de toi, 413 00:44:38,310 --> 00:44:41,930 une vie qui n'a jamais eu l'opportunité de s'épanouir a disparu. 414 00:44:42,820 --> 00:44:46,070 Mon précieux bébé est mort. 415 00:44:46,070 --> 00:44:48,660 Je suis désolée de ce qui est arrivé au bébé. 416 00:44:48,660 --> 00:44:54,000 Han Seon Joo, tu m'as tout pris ! 417 00:44:54,000 --> 00:44:56,050 Tout pris ? 418 00:44:57,360 --> 00:45:00,850 C'est toi qui as pris ce qui était à moi. 419 00:45:02,650 --> 00:45:04,970 C'était amusant ? 420 00:45:06,570 --> 00:45:11,020 Le bracelet, la viande, sa famille qui tient un verger, et le gat kimchi ! 421 00:45:11,020 --> 00:45:14,920 Tu t'amusais en me lançant des indices. 422 00:45:17,010 --> 00:45:22,090 C'était amusant de me regarder t'encourager comme une idiote ignorante ? 423 00:45:23,140 --> 00:45:29,200 Je croyais que nous étions destinées à avoir une précieuse relation... 424 00:45:30,790 --> 00:45:37,570 Je me suis sincèrement préoccupée de toi et t'ai considérée comme ma petite sœur, 425 00:45:41,450 --> 00:45:43,550 mais tu es la pire de toutes. 426 00:45:44,320 --> 00:45:47,140 Ne nous voyons plus jamais. 427 00:45:48,210 --> 00:45:52,570 Celle que Shin Myeong Seop aime réellement, ce n'est pas toi, c'est moi ! 428 00:45:57,080 --> 00:46:02,360 Il ne pourra être heureux qu'avec moi. 429 00:46:20,810 --> 00:46:25,810 Veux-tu connaître la véritable raison 430 00:46:25,810 --> 00:46:28,980 du suicide de Yeon Joo ? 431 00:46:28,980 --> 00:46:36,120 L'homme marié qu'elle aimait, ce salaud qu'elle aimait à en mourir, 432 00:46:36,120 --> 00:46:42,450 est retourné vers sa famille après s'être fait attraper par sa femme et l'a jetée comme une chaussure usée. 433 00:46:43,750 --> 00:46:47,750 C'est pour cette raison que ma petite sœur est morte. 434 00:46:58,830 --> 00:47:03,550 Les hommes infidèles sont ainsi. 435 00:47:04,240 --> 00:47:09,500 Ils ne brisent jamais leur famille. 436 00:47:11,130 --> 00:47:14,510 Non. Il est différent. 437 00:47:14,510 --> 00:47:17,210 C'est ce que tu veux croire. 438 00:47:17,210 --> 00:47:19,950 Qu'il est différent. 439 00:47:25,470 --> 00:47:30,600 Mais tu réaliseras bientôt que Shin Myeong Seop 440 00:47:33,750 --> 00:47:36,370 n'est en rien différent. 441 00:49:40,890 --> 00:49:47,350 J'y ai réfléchi. Je ne veux pas aller étudier à l'étranger. 442 00:49:50,490 --> 00:49:53,110 Je veux avoir le bébé ici, en Corée. 443 00:49:53,110 --> 00:49:58,220 Je ne peux pas laisser le bébé grandir dans un pays étranger sans père, alors qu'il en aura un génial ici. 444 00:49:58,220 --> 00:50:03,380 Je veux que le bébé grandisse auprès de son père, même si les gens me critiquent. 445 00:50:11,320 --> 00:50:14,850 Mais tu... as perdu le bébé. 446 00:50:16,180 --> 00:50:18,540 Il n'y a plus de bébé. 447 00:50:19,640 --> 00:50:22,350 Arrête de lutter contre moi. 448 00:50:24,660 --> 00:50:26,280 Tu étais donc déjà au courant. 449 00:50:26,280 --> 00:50:27,730 Mi Ra. 450 00:50:27,730 --> 00:50:31,900 Han Seon Joo a tué notre bébé. 451 00:50:31,900 --> 00:50:35,010 - C'était un accident. - Non ! 452 00:50:35,010 --> 00:50:38,460 Elle a accidenté la voiture exprès ! 453 00:50:40,950 --> 00:50:45,000 Je ne la pardonnerai jamais. Jamais. 454 00:50:45,000 --> 00:50:49,690 Ça m'est impossible. Que ce soit Han Seon Joo... 455 00:50:49,690 --> 00:50:51,740 ou toi. 456 00:50:55,800 --> 00:50:58,740 C'est pour ça que tu n'aurais pas dû me tester. 457 00:50:58,740 --> 00:51:00,460 Quoi ? 458 00:51:00,460 --> 00:51:03,020 Tu n'aurais pas dû me tester. 459 00:51:03,020 --> 00:51:05,310 Tu aurais dû avoir une confiance absolue en moi. 460 00:51:05,310 --> 00:51:10,170 Si tu voulais qu'on continue notre relation, si tu voulais protéger le bébé, 461 00:51:11,250 --> 00:51:14,400 tu n'aurais pas dû agir de la sorte. 462 00:51:14,400 --> 00:51:16,840 Tu es en train de dire que tout est de ma faute ? 463 00:51:16,840 --> 00:51:20,430 Oui, c'est de ta faute. 464 00:51:21,960 --> 00:51:25,940 Finissons-en là. 465 00:51:28,060 --> 00:51:32,230 Toi et moi... ça ne fonctionnera plus. 466 00:51:34,250 --> 00:51:35,730 Non. 467 00:51:35,730 --> 00:51:39,140 Non... Non. 468 00:51:39,140 --> 00:51:42,010 Non. Non, non. 469 00:51:42,010 --> 00:51:45,610 Non ! Non ! 470 00:51:48,990 --> 00:51:51,650 Ce n'est pas terminé ! 471 00:51:51,650 --> 00:51:54,180 Ça ne finira jamais ! 472 00:51:54,180 --> 00:51:56,290 Jamais ! 473 00:52:18,400 --> 00:52:20,370 Assieds-toi. 474 00:52:43,020 --> 00:52:44,690 Quoi ? 475 00:52:44,690 --> 00:52:48,610 Vas-y. Tu es venue parce que tu voulais parler. 476 00:52:52,690 --> 00:52:55,280 Tu n'es pas venue voir ton ami Cha Young Hoon 477 00:52:55,280 --> 00:53:00,270 mais le Dr. Cha Young Hoon, un psychiatre compétent, pour un traitement. 478 00:53:00,270 --> 00:53:04,370 Sois simplement à l'aise et dis-moi ce que tu veux. 479 00:53:12,660 --> 00:53:16,540 Même si tous les hommes du monde trompent, 480 00:53:17,830 --> 00:53:25,830 même si le ciel s'écroule, je pensais que mon mari ne le ferait jamais. 481 00:53:25,830 --> 00:53:30,650 Pour être honnête, la raison pour laquelle j'ai dit à cette femme de devenir sa femme... 482 00:53:30,650 --> 00:53:33,100 est venue d'une confiance stupide 483 00:53:33,100 --> 00:53:37,280 que mon mari ne le ferait jamais... 484 00:53:37,280 --> 00:53:40,650 que ma famille ne se briserait jamais, ni ne volerait en éclats. 485 00:53:46,760 --> 00:53:48,450 Que comptes-tu faire ? 486 00:53:48,450 --> 00:53:51,410 Comment je me sens en ce moment... 487 00:53:52,410 --> 00:53:54,030 Je veux divorcer immédiatement. 488 00:53:54,030 --> 00:53:57,590 Alors, fais-le. Tu peux le faire. 489 00:53:59,700 --> 00:54:02,230 Je n'ai pas d'assurance. 490 00:54:02,960 --> 00:54:06,740 Pour quoi ? Tu n'as pas d'assurance pour quoi ? 491 00:54:06,740 --> 00:54:09,230 Nos enfants... 492 00:54:09,230 --> 00:54:13,450 Je n'ai pas d'assurance de voir nos enfants être blessés et vivre un moment difficile. 493 00:54:13,450 --> 00:54:19,430 J'ai peur... que nos enfants puissent finir comme Yeon Joo. 494 00:54:19,430 --> 00:54:23,800 Même si j'arrêtais d'être en vie, 495 00:54:25,670 --> 00:54:32,140 je ne veux plus jamais blesser mes enfants. 496 00:54:35,290 --> 00:54:40,850 Alors je vais m'accrocher de toutes mes forces. 497 00:54:40,850 --> 00:54:43,100 Je vais l'endurer. 498 00:54:49,770 --> 00:54:52,210 Mais Young Hoon... 499 00:54:56,170 --> 00:54:59,340 c'est trop dur... 500 00:54:59,340 --> 00:55:05,900 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 501 00:55:05,900 --> 00:55:12,820 ♪ ♬ ♪ pour que tu voies que je ne suis pas seulement une compagnie ♪ ♬ ♪ 502 00:55:13,850 --> 00:55:21,380 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 503 00:55:21,380 --> 00:55:28,630 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 504 00:55:30,760 --> 00:55:36,340 ♪ ♬ ♪ Je parie que mon amour ne peut plus compenser ♪ ♬ ♪ 505 00:55:37,170 --> 00:55:43,750 ♪ ♬ ♪ Je pense que tout ce qui est dans ma tête a en quelque sorte été remplacé ♪ ♬ ♪ 506 00:55:43,750 --> 00:55:51,430 ♪ ♬ ♪ Mon dieu, je sens que les blessures béantes me frappent de plein fouet ♪ ♬ ♪ 507 00:55:53,800 --> 00:55:58,400 ♪ ♬ ♪ Je pense que j'ai besoin de plus d'oxygène pour respirer ♪ ♬ ♪ 508 00:55:58,460 --> 00:56:01,690 Je serai en voyage d'affaires pendant une semaine, alors accroche-toi même si je te manque. 509 00:56:06,940 --> 00:56:09,810 ♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ♪ ♬ ♪ 510 00:56:14,690 --> 00:56:17,240 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ♪ ♬ ♪ 511 00:56:17,240 --> 00:56:24,170 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 512 00:56:24,170 --> 00:56:31,090 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 513 00:56:37,870 --> 00:56:40,670 ♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ♪ ♬ ♪ 514 00:56:45,700 --> 00:56:48,140 ♪ ♬ ♪ Qui sauvera les jours ♪ ♬ ♪ 515 00:56:48,140 --> 00:56:54,400 ♪ ♬ ♪ Ces murs me submergent comme si j'étais folle ♪ ♬ ♪ 516 00:56:55,150 --> 00:57:00,530 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 517 00:57:03,600 --> 00:57:10,700 Yoon Mi Ra 518 00:57:13,730 --> 00:57:16,740 Le numéro que vous avez composé n'est pas en service. 519 00:57:16,740 --> 00:57:20,050 Veuillez recomposer votre numéro. 520 00:57:20,050 --> 00:57:25,330 Le numéro que vous avez composé n'est pas en service. 521 00:57:26,130 --> 00:57:33,070 ♪ ♬ ♪ J'ai aimé quelqu'un au point de ne plus pouvoir aimer à nouveau ♪ ♬ ♪ 522 00:57:50,160 --> 00:57:54,180 J'imagine que Mi Ra ne viendra plus. 523 00:57:54,180 --> 00:57:57,110 Je sais. Cela fait un moment qu'elle n'est pas venue. 524 00:57:57,110 --> 00:57:58,700 Peut-être qu'il se passe quelque chose. 525 00:57:58,700 --> 00:58:00,460 Qu'est-ce que tu veux dire ? 526 00:58:00,460 --> 00:58:04,540 Elle a dû déménager après s'être trouvée un autre homme. 527 00:58:06,820 --> 00:58:11,880 J'étais contrariée à chaque fois que je la voyais. Je me sens tellement soulagée ! 528 00:58:11,880 --> 00:58:16,170 Mais... pourquoi Han Seon Joo ne vient pas non plus ? 529 00:58:16,170 --> 00:58:20,130 J'y crois pas. A-t-elle décidé de ne plus venir au club ? 530 00:58:20,130 --> 00:58:23,430 Hors de question. Elle reviendra bientôt. 531 00:58:23,430 --> 00:58:26,890 Cela n'a pas de sens si le Queen's Club n'a plus sa reine. 532 00:58:26,890 --> 00:58:28,830 C'est vrai. 533 00:58:34,770 --> 00:58:37,030 Lequel est bon ? 534 00:58:37,030 --> 00:58:40,490 Ceci est populaire auprès des familles. 535 00:58:42,260 --> 00:58:44,580 - Nous prendrons ceci alors. - D'accord. 536 00:58:47,320 --> 00:58:49,390 C'est une portion généreuse. 537 00:58:49,390 --> 00:58:52,190 - Je vais bien manger. - Je vais bien manger. 538 00:58:52,190 --> 00:58:55,110 Mme Kim fait aussi du bon poulet. 539 00:58:55,110 --> 00:58:58,630 Mais le goût de son poulet et celui de ce restaurant est différent. 540 00:58:58,630 --> 00:59:02,110 Ce n'est pas le goût qui est différent, mais l'atmosphère. 541 00:59:02,110 --> 00:59:04,200 Ou est-ce l'humeur ? 542 00:59:04,200 --> 00:59:06,930 Quoi qu'il en soit, c'est bon. Maman, mange un peu. 543 00:59:10,020 --> 00:59:12,610 Devrais-je aussi essayer ? 544 00:59:18,330 --> 00:59:21,410 - C'est vraiment bon. - Oui. 545 00:59:21,410 --> 00:59:23,170 Tirez. 546 00:59:24,210 --> 00:59:26,000 Joli. 547 00:59:29,260 --> 00:59:31,030 Tirez. 548 00:59:33,690 --> 00:59:35,480 Joli. 549 00:59:35,480 --> 00:59:38,230 Comment te sens-tu ces derniers temps ? 550 00:59:38,230 --> 00:59:40,910 Je vais beaucoup mieux maintenant. 551 00:59:40,910 --> 00:59:43,170 Je suis soulagé. 552 00:59:43,170 --> 00:59:49,510 Mais Seon Joo... si c'est pour toi, c'est une chose, 553 00:59:49,510 --> 00:59:53,410 mais si c'est pour le bien de quelqu'un d'autre, ne retiens pas tout. 554 00:59:53,410 --> 00:59:59,530 Même si c'est pour ta fille et ton fils que tu aimes plus que tout. 555 00:59:59,530 --> 01:00:02,180 Je comprends ce que tu veux de dire. 556 01:00:03,120 --> 01:00:09,090 Mais... que je le retiennes pour le bien des enfants 557 01:00:09,090 --> 01:00:13,350 ou pour mon bien, c'est la même chose au final. 558 01:00:24,120 --> 01:00:25,850 Tirez. 559 01:00:38,600 --> 01:00:40,550 Oui, Jeong Won. 560 01:00:40,550 --> 01:00:42,410 Noona. 561 01:00:43,720 --> 01:00:47,950 Est-ce que je peux venir dîner demain ? 562 01:00:47,950 --> 01:00:51,920 Bien sûr que tu peux. Y a-t-il quelque chose que tu voudrais manger ? 563 01:00:51,920 --> 01:00:53,540 Tu veux que je fasse du kimchi braisé ? 564 01:00:53,540 --> 01:00:57,240 Non, pas quelque chose que nous mangeons toujours. 565 01:00:57,240 --> 01:01:01,880 J'aimerais quelque chose de spécial, comme un steak. 566 01:01:03,240 --> 01:01:05,050 Un steak ? 567 01:01:05,050 --> 01:01:10,880 D'accord. Puisque mon frère adoré le demande, je le ferai bien évidemment. 568 01:01:10,880 --> 01:01:13,560 Il sera délicieux pour toi. À demain. 569 01:01:13,560 --> 01:01:16,620 - À demain. - Oui. 570 01:01:37,900 --> 01:01:39,900 Veuillez lui ouvrir la porte. 571 01:01:52,680 --> 01:01:54,090 - Bienvenue. - Noona. 572 01:01:54,090 --> 01:01:57,000 - Bienvenue, Jeong Won. - Beau-frère. 573 01:01:58,270 --> 01:02:00,270 Laissez-moi vous la présenter. 574 01:02:18,170 --> 01:02:20,420 Voici ma petite amie. 575 01:02:20,420 --> 01:02:22,600 Enchantée de vous rencontrer. 576 01:02:35,120 --> 01:02:40,780 Quelle était votre relation avec Yoon Mi Ra ? 577 01:02:42,650 --> 01:02:44,830 Cette femme... 578 01:02:50,010 --> 01:02:52,820 je l'aimais. 579 01:03:19,500 --> 01:03:22,530 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 580 01:03:22,530 --> 01:03:25,580 Nous avons un destin incroyable. 581 01:03:25,580 --> 01:03:27,620 Comment l'as-tu rencontré ? 582 01:03:27,620 --> 01:03:29,650 C'était comme le destin. 583 01:03:29,650 --> 01:03:31,960 Un véritable amour tombé du ciel. 584 01:03:31,960 --> 01:03:35,700 Je te préviens. Éloigne-toi de mon petit frère. 585 01:03:35,700 --> 01:03:41,390 Devrais-je tout lui dire ? Que j'étais la maitresse de Shin Myeong Seop et que j'étais enceinte de lui ? 586 01:03:41,390 --> 01:03:46,010 Tu es le seul qui me reconnaisse et me laisse briller. 587 01:03:46,010 --> 01:03:48,390 Jeong Won, romps avec Yoon Mi Ra. 588 01:03:48,390 --> 01:03:50,260 Je ne peux pas la laisser tomber. 589 01:03:50,260 --> 01:03:51,730 Je vais l'épouser. 590 01:03:51,730 --> 01:03:54,790 Reprends tes esprits, Han Heong Won ! C'était une maitresse ! 591 01:03:54,790 --> 01:03:56,800 Ce n'est pas comme si c'était la maitresse de Myeong Seop. 592 01:04:00,010 --> 01:04:02,370 Hyung. 593 01:04:02,370 --> 01:04:05,770 N'avez-vous rien à me dire ? 594 01:04:05,770 --> 01:04:11,270 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 43653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.