All language subtitles for Show window the Queens house E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,460 --> 00:00:08,950 ~ Épisode 5 ~ Dans la vie, on ne sait pas ce qui se trouve au coin de la rue. 2 00:00:08,950 --> 00:00:14,330 Qui aurait su qu'une chose aussi affreuse arriverait à Han Seon Joo ? 3 00:00:18,820 --> 00:00:21,560 Les gens disent vouloir la vérité. 4 00:00:21,560 --> 00:00:24,760 Mais en réalité, ils veulent des mensonges qui ressemblent à la vérité. 5 00:00:29,260 --> 00:00:32,730 Tuer ou mourir... 6 00:00:32,730 --> 00:00:37,000 C'est probablement l'unique échappatoire dans cette guerre. 7 00:00:41,310 --> 00:00:42,830 Oui. 8 00:00:45,220 --> 00:00:49,580 Mlle Yoon Mi Ra est encore en salle d'opération. 9 00:00:50,730 --> 00:00:58,030 Mme Han Seon Joo, avez-vous poignardé Yoon Mi Ra avec un couteau ? 10 00:00:59,060 --> 00:01:00,940 Non. 11 00:01:04,630 --> 00:01:08,800 Une personne vous a vue à l'endroit où Yoon Mi Ra a été blessée. 12 00:01:08,800 --> 00:01:11,550 Vous teniez même l'arme, 13 00:01:11,550 --> 00:01:15,520 mais vous ne l'avez pas fait ? 14 00:01:16,500 --> 00:01:22,450 Est-ce que ce sera une blessure corporelle menant à une mort ou simplement une blessure... 15 00:01:23,690 --> 00:01:28,910 Mme Han Seon Joo, que s'est-il passé exactement ? 16 00:01:30,180 --> 00:01:32,550 Mme Han Seon Joo ! 17 00:01:35,700 --> 00:01:38,200 Où... 18 00:01:39,420 --> 00:01:41,570 est-ce que je devrais commencer... 19 00:01:43,960 --> 00:01:46,530 et comment... 20 00:01:53,210 --> 00:01:59,330 Show Window : The Queen's House 21 00:01:59,330 --> 00:02:06,270 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 22 00:04:24,670 --> 00:04:27,030 Je peux vous emprunter du maquillage ? 23 00:04:27,030 --> 00:04:28,400 Pardon ? 24 00:04:30,080 --> 00:04:33,390 Oh... oui. 25 00:04:57,430 --> 00:05:00,480 Vice-président Shin Myeong Seop du groupe LaReine 26 00:05:08,190 --> 00:05:11,440 Pour clôturer, le groupe LaReine 27 00:05:11,440 --> 00:05:15,360 arbore de nouvelles ailes. Moi, Shin Myeong Seop, 28 00:05:15,360 --> 00:05:19,500 afin de faire de ce groupe le meilleur au monde, 29 00:05:19,500 --> 00:05:24,060 continuerai de relever des défis et ferai des efforts incessants. 30 00:05:24,060 --> 00:05:27,670 Je demande les vœux de tous 31 00:05:27,670 --> 00:05:32,560 et votre soutien afin que LaReine s'élève au plus haut. 32 00:05:32,560 --> 00:05:34,310 Merci. 33 00:05:41,270 --> 00:05:46,530 Pour le coupage du gâteau commémoratif, je demande à ma compagne 34 00:05:46,530 --> 00:05:52,990 et ma partenaire de toujours, Han Seon Joo, la présidente de la fondation Haesol, de se joindre à moi. 35 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 Chérie. 36 00:05:59,360 --> 00:06:03,770 Où est-elle partie ? Elle n'est plus là depuis tout à l'heure. 37 00:06:03,770 --> 00:06:05,910 Je vais la chercher. 38 00:06:12,750 --> 00:06:14,770 Maman est là-bas. 39 00:06:17,250 --> 00:06:19,850 Investiture du vice-président Shin Myeong Seop du groupe LaReine 40 00:07:43,500 --> 00:07:45,560 Investiture du vice-président Shin Myeong Seop du groupe LaReine 41 00:08:30,710 --> 00:08:32,900 Je vous aurai un de ces jours. 42 00:08:32,900 --> 00:08:35,290 Le temps est agréable. 43 00:08:55,330 --> 00:08:57,000 Tu ne te sens pas bien ? 44 00:08:57,000 --> 00:09:00,130 Non, je ne vais pas bien. 45 00:09:00,130 --> 00:09:04,140 À quel point et où est-ce que tu as mal ? Tu devrais peut-être aller à l'hôpital. 46 00:09:04,140 --> 00:09:06,520 Je prendrai soin de moi. 47 00:09:06,520 --> 00:09:11,270 Quoi qu'il en soit, tu as fait du bon travail. Merci ! 48 00:09:12,050 --> 00:09:16,670 Aussi, je pense que je dois faire une deuxième tournée avec certaines personnes. 49 00:09:16,670 --> 00:09:19,910 Va te coucher la première. Ne m'attends pas. 50 00:09:43,540 --> 00:09:48,280 Dis donc, Han Seon Joo. La femme de ma vie, 51 00:09:48,280 --> 00:09:51,180 c'est seulement toi. 52 00:09:59,520 --> 00:10:02,340 Je suis d'autant plus reconnaissant 53 00:10:02,340 --> 00:10:04,690 de t'avoir pour femme. 54 00:10:45,000 --> 00:10:48,850 Mi Ra ! Yoon Mi Ra ! 55 00:10:50,350 --> 00:10:52,700 Vice-président Shin Myeong Seop ! 56 00:10:52,700 --> 00:10:56,300 Félicitations pour ta promotion au poste de vice-président du groupe LaReine. 57 00:11:10,280 --> 00:11:12,400 Tu as enfin réussi. 58 00:11:12,400 --> 00:11:15,600 Mes sincères félicitations. 59 00:11:17,770 --> 00:11:20,960 J'ai attendu que ce jour arrive. 60 00:11:32,230 --> 00:11:34,250 Tu as attendu longtemps. 61 00:11:35,430 --> 00:11:37,040 Merci. 62 00:11:56,890 --> 00:12:00,150 Au fait, qu'est-ce qui s'est passé avec mon oncle ? 63 00:12:01,220 --> 00:12:04,620 Il n'est pas du genre à renoncer de son plein gré. 64 00:12:11,750 --> 00:12:13,640 M. Yoon Hyeong Gook ? 65 00:12:26,350 --> 00:12:29,800 Félicitations, M. le Vice-président Shin Myeong Seop ! 66 00:12:38,170 --> 00:12:40,140 Que voulez-vous ? 67 00:12:42,530 --> 00:12:47,610 Puisque vous devez être occupé, j'irai droit au but. 68 00:12:47,610 --> 00:12:50,750 Veuillez aider les Cuirs Yeongwon à redevenir vos sous-traitants. 69 00:12:51,780 --> 00:12:54,650 Si j'ouvre ma bouche... 70 00:12:54,650 --> 00:12:59,590 Vous savez. Il ne faudrait pas qu'on vous renvoie juste après être devenu vice-président. 71 00:13:01,220 --> 00:13:02,950 La sous-traitance... 72 00:13:04,330 --> 00:13:05,600 Je vais vous la confier. 73 00:13:05,600 --> 00:13:06,430 Pardon ? 74 00:13:06,430 --> 00:13:10,620 Renouvelons le contrat. 75 00:13:11,200 --> 00:13:14,310 Êtes-vous vraiment sérieux ? 76 00:13:20,070 --> 00:13:25,130 Je t'avais dit que je m'en chargerais. Ça s'est bien passé. 77 00:13:25,130 --> 00:13:29,970 Il ne t'importunera plus. 78 00:13:31,960 --> 00:13:34,050 Quel soulagement. 79 00:13:40,410 --> 00:13:43,930 À présent, tu as tout accompli. 80 00:13:46,340 --> 00:13:48,860 Pas encore. 81 00:13:48,860 --> 00:13:51,180 Ce n'est toujours pas suffisant pour toi ? 82 00:13:51,180 --> 00:13:53,600 Il faut que je devienne le président. 83 00:13:55,240 --> 00:13:57,810 Tout au sommet. 84 00:13:57,810 --> 00:14:01,680 Être le vice-commandant, ce n'est pas mon genre. 85 00:14:07,930 --> 00:14:10,220 Tu sais... 86 00:14:11,180 --> 00:14:13,700 j'ai quelque chose à te dire. 87 00:14:17,770 --> 00:14:19,620 Eh bien... 88 00:14:22,860 --> 00:14:27,750 j'ai envie d'avoir un bébé. Non, j'en aurai un. 89 00:14:33,790 --> 00:14:36,470 Je ne t'accablerai pas. 90 00:14:36,470 --> 00:14:39,090 Je l'élèverai seule. 91 00:14:39,760 --> 00:14:42,570 Je veux vraiment un bébé. 92 00:14:42,570 --> 00:14:44,980 Notre enfant. 93 00:14:54,560 --> 00:14:56,740 Si tu agis ainsi, 94 00:14:57,810 --> 00:15:00,630 je ne peux pas poursuivre notre relation. 95 00:15:06,700 --> 00:15:09,070 Je n'ai besoin que de toi. 96 00:15:09,600 --> 00:15:12,190 Ne pense à rien d'autre. 97 00:15:12,190 --> 00:15:13,940 Je sais. Je le sais, mais... 98 00:15:13,940 --> 00:15:17,810 Avoir un enfant dont on ne peut pas s'occuper correctement, 99 00:15:17,810 --> 00:15:20,660 c'est irresponsable. 100 00:15:23,710 --> 00:15:27,730 Plus tard. Quand un peu de temps sera passé. 101 00:15:27,730 --> 00:15:30,410 Une fois que j'aurai obtenu tout ce que je veux. 102 00:15:30,410 --> 00:15:32,780 Alors tu feras comme tu veux. 103 00:15:33,510 --> 00:15:37,830 Mais en attendant ce moment, tu dois faire ce que je te demande. 104 00:15:44,160 --> 00:15:46,030 D'accord. 105 00:15:48,910 --> 00:15:52,600 C'est bien. Ma Mi Ra... 106 00:16:07,070 --> 00:16:08,690 Un instant. 107 00:16:08,690 --> 00:16:11,450 Ma reine 108 00:16:18,050 --> 00:16:19,020 Oui, Chérie. 109 00:16:19,020 --> 00:16:20,130 Où es-tu ? 110 00:16:20,130 --> 00:16:24,210 Je suis avec tout le monde pour une seconde tournée, mais ils refusent de me laisser partir. 111 00:16:24,210 --> 00:16:25,830 Pourquoi tu ne vas pas te coucher avant ? 112 00:16:25,830 --> 00:16:27,930 Rentre tout de suite. 113 00:16:50,690 --> 00:16:51,790 Chérie. 114 00:16:51,790 --> 00:16:53,390 Monte. 115 00:17:21,850 --> 00:17:24,550 Seon Joo, qu'est-ce que tu fais ? 116 00:17:27,050 --> 00:17:31,330 Tu vas avoir un accident. Ralentis. 117 00:17:36,400 --> 00:17:39,910 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu fais ça ? 118 00:17:50,060 --> 00:17:51,950 Han Seon Joo ! 119 00:18:03,770 --> 00:18:06,040 Yoon Mi Ra... 120 00:18:09,100 --> 00:18:13,970 Comment as-tu pu me trahir ? 121 00:18:39,940 --> 00:18:44,590 J'ignore ce que tu as entendu, 122 00:18:44,590 --> 00:18:50,360 mais Seon Joo, pourquoi est-ce que je te tromperais ? 123 00:18:51,500 --> 00:18:54,720 Combien de temps tu comptais me le cacher ? 124 00:18:54,720 --> 00:18:57,630 Cacher quoi ? 125 00:18:57,630 --> 00:19:01,890 Je vous ai vus tous les deux à l'inauguration de mes propres yeux ! 126 00:19:03,940 --> 00:19:06,370 Dans les escaliers... 127 00:19:19,750 --> 00:19:24,420 C'était une employée d'une entreprise de sous-traitance. On s'est rencontré dans le cadre du travail 128 00:19:25,210 --> 00:19:30,370 et j'ai commis une erreur. C'est similaire à 129 00:19:30,370 --> 00:19:31,820 un accident sans importance. 130 00:19:31,820 --> 00:19:34,520 Arrête avec les excuses prévisibles. 131 00:19:34,520 --> 00:19:40,610 Tu sais combien de femmes ont tenté de me séduire. 132 00:19:40,610 --> 00:19:44,120 Parmi toutes ces femmes, rien qu'une fois... 133 00:19:44,120 --> 00:19:46,180 C'était la seule erreur. 134 00:19:46,180 --> 00:19:49,250 La seule erreur ? 135 00:19:49,250 --> 00:19:52,230 Tu veux un compliment ? 136 00:19:52,230 --> 00:19:56,090 Bien sûr que je n'aurais pas dû la voir. Je n'aurais pas dû faire ça. 137 00:19:56,090 --> 00:19:59,200 Mais cette femme ne représente vraiment rien pour moi. 138 00:19:59,200 --> 00:20:00,390 Nous n'avons pas de relation spéciale. 139 00:20:00,390 --> 00:20:03,350 Tu veux que je te croie ? 140 00:20:07,160 --> 00:20:09,080 Je suis désolé. 141 00:20:09,080 --> 00:20:13,870 Je reconnais mon erreur et mes torts. 142 00:20:17,140 --> 00:20:21,270 Je romprai avec elle. Y mettre un terme va régler ça. 143 00:20:21,270 --> 00:20:25,090 Alors Seon Joo, crois-moi, je t'en prie. 144 00:20:25,090 --> 00:20:28,560 Non. Je ne pourrai plus te faire confiance. 145 00:20:28,560 --> 00:20:32,660 Non ! Je ne te ferai pas confiance. 146 00:20:32,660 --> 00:20:35,430 Seon Joo. 147 00:20:35,430 --> 00:20:39,770 Tu sais que je t'aime. 148 00:20:45,370 --> 00:20:46,980 Aimer ? 149 00:20:49,000 --> 00:20:53,880 L'infidélité n'est que momentanée. Elle passe et ne signifie rien. 150 00:20:53,880 --> 00:20:59,240 C'est simplement... une chose que nous traverserons. 151 00:20:59,240 --> 00:21:02,860 Est-ce que tu es en train de justifier tes actes ? 152 00:21:08,630 --> 00:21:11,340 Tu es vraiment... 153 00:21:11,340 --> 00:21:13,190 répugnant. 154 00:21:15,560 --> 00:21:17,140 Seon Joo. 155 00:21:18,930 --> 00:21:22,980 J'ai dû perdre la tête. Je suis désolé. 156 00:21:27,080 --> 00:21:32,990 Chérie, je t'en prie, calme-toi et écoute-moi. 157 00:21:37,190 --> 00:21:38,740 Chérie ! 158 00:23:55,880 --> 00:23:57,540 Unni. 159 00:24:30,720 --> 00:24:33,160 Ton homme, Mi Ra... 160 00:24:34,250 --> 00:24:38,000 Tu m'as dit que c'était votre voyage de rupture. 161 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Le voyage à Yeosu. 162 00:24:41,400 --> 00:24:44,580 Pourquoi tu n'as pas pu rompre ? 163 00:24:47,140 --> 00:24:49,040 Parce que... 164 00:24:50,640 --> 00:24:53,100 J'ai pris du poison. 165 00:24:57,910 --> 00:24:59,660 Allô ? 166 00:25:05,340 --> 00:25:07,720 J'arrive tout de suite. 167 00:25:12,960 --> 00:25:16,000 Je crois que tu vas devoir rentrer seule. 168 00:25:16,000 --> 00:25:18,730 Je dois partir rapidement. 169 00:25:18,730 --> 00:25:20,160 Je te retrouve à la maison. 170 00:25:20,160 --> 00:25:21,890 Attends... 171 00:25:38,270 --> 00:25:41,050 Comment vous vous êtes rencontrés ? 172 00:25:42,440 --> 00:25:46,070 Redis ça. Dis-le ! 173 00:25:46,070 --> 00:25:50,200 Deux ans auparavant 174 00:25:51,800 --> 00:25:54,920 Tu n'es pas courageuse. Redis ça. 175 00:25:54,920 --> 00:25:57,900 Mes parents ont construit cette usine de leur sang et de leur sueur. 176 00:25:57,900 --> 00:25:59,610 Elle ne t'appartient pas. 177 00:25:59,610 --> 00:26:01,500 Tu n'as pas le droit de la vendre. 178 00:26:01,500 --> 00:26:04,410 Tu me l'as donnée en signant les papiers. 179 00:26:04,410 --> 00:26:08,620 Qu'est-ce que ça peut te faire, ce que j'en fais ? 180 00:26:08,620 --> 00:26:11,310 Me forcer à signer ne compte pas. 181 00:26:11,310 --> 00:26:15,130 Je vais te poursuivre en justice et récupérer l'usine. 182 00:26:15,130 --> 00:26:18,980 Quoi ? En justice ? 183 00:26:18,980 --> 00:26:22,160 Tu dois crever d'envie de mourir, hein ? 184 00:26:22,160 --> 00:26:26,880 Bien. Si c'est ce que tu veux, je vais te tuer. 185 00:26:33,800 --> 00:26:35,690 Qu'est-ce que vous faites ? 186 00:26:35,690 --> 00:26:37,960 Directeur Shin... 187 00:27:16,420 --> 00:27:19,600 Je l'ai rencontré quand j'étais au plus mal. 188 00:27:19,600 --> 00:27:21,840 Quand nous allions mal tous les deux... 189 00:27:23,080 --> 00:27:27,840 Quand vous alliez mal tous les deux ? 190 00:27:28,910 --> 00:27:32,750 Nous nous voyons depuis 191 00:27:32,750 --> 00:27:34,740 deux ans. 192 00:27:38,050 --> 00:27:42,960 Vous vous voyez depuis deux ans ? 193 00:27:42,960 --> 00:27:44,600 Oui. 194 00:27:48,050 --> 00:27:50,260 Qu'est-ce qui était 195 00:27:52,750 --> 00:27:56,000 si dur pour lui ? 196 00:28:00,150 --> 00:28:05,200 Peut-être une sorte de pression pour être parfait ? 197 00:28:05,200 --> 00:28:10,150 Il ne peut pas décevoir sa femme parfaite, quoi qu'il arrive. 198 00:28:10,150 --> 00:28:15,070 La pression étouffante qui l'empêche de dire que les choses sont difficiles pour lui. 199 00:28:15,070 --> 00:28:17,760 Elle agit comme si elle l'aidait discrètement, 200 00:28:17,760 --> 00:28:22,730 mais au final, c'est une reine vaniteuse qui fait de lui sa marionnette. 201 00:28:22,730 --> 00:28:26,030 Tout ce qu'il a aujourd'hui 202 00:28:26,030 --> 00:28:29,340 c'est à grâce à sa femme. 203 00:28:33,940 --> 00:28:36,500 Il m'a dit une fois 204 00:28:36,500 --> 00:28:43,080 qu'il pouvait enfin respirer correctement, parce qu'il était avec moi. 205 00:28:46,680 --> 00:28:48,780 C'est une personne 206 00:28:48,780 --> 00:28:52,270 très pitoyable. 207 00:29:02,580 --> 00:29:05,060 Je vais y aller. 208 00:29:21,720 --> 00:29:27,740 Mon soutien 209 00:29:36,040 --> 00:29:38,470 Est-ce qu'elle l'a découvert ? 210 00:29:46,550 --> 00:29:49,340 Vice-président Shin Myeong Seop 211 00:29:59,960 --> 00:30:02,600 Président Yoon Min Gook 212 00:30:08,290 --> 00:30:10,140 Chérie. 213 00:30:26,500 --> 00:30:32,820 Au défilé du lancement de Victoria, j'ai rencontré une femme par hasard à Yeosu. 214 00:30:32,820 --> 00:30:37,760 Mais je l'ai revue au Queen's Club. 215 00:30:40,390 --> 00:30:42,570 Yoon Mi Ra. 216 00:30:48,410 --> 00:30:52,580 Sans savoir qu'elle était ta maîtresse, 217 00:30:52,580 --> 00:30:55,480 tu sais ce que j'ai fait ? 218 00:31:02,740 --> 00:31:05,650 Il n'y a qu'une seule décision que je peux prendre. 219 00:31:08,690 --> 00:31:10,450 Divorçons. 220 00:31:29,640 --> 00:31:31,280 Je te l'ai dit. 221 00:31:31,280 --> 00:31:35,780 Elle ne fait que passer, c'est tout. 222 00:31:35,780 --> 00:31:38,810 Les enfants et toi êtes tout ce que j'ai. 223 00:31:38,810 --> 00:31:40,640 Notre famille est tout pour moi. 224 00:31:40,640 --> 00:31:46,800 Comment du vent... peut-il passer pendant deux ans ? 225 00:31:50,420 --> 00:31:53,620 J'ai essayé de m'en séparer plusieurs fois. 226 00:31:54,690 --> 00:31:59,340 Mais son obsession a fait traîner les choses. 227 00:32:00,460 --> 00:32:03,160 Plus d'excuses... 228 00:32:03,160 --> 00:32:05,820 Je suis désolé. 229 00:32:05,820 --> 00:32:08,210 J'aurais dû y mettre un terme il y a longtemps. 230 00:32:09,800 --> 00:32:11,720 Je vais m'assurer de le faire, cette fois. 231 00:32:11,720 --> 00:32:15,800 Quoi qu'elle dise, ou qu'elle fasse. 232 00:32:15,800 --> 00:32:17,060 Alors, Seon Joo... 233 00:32:17,060 --> 00:32:19,360 Je t'ai envoyé les papiers du divorce. 234 00:32:23,570 --> 00:32:25,880 Tu n'es pas inquiète pour les enfants ? 235 00:32:32,740 --> 00:32:34,720 Qu'est-ce que tu as dit ? 236 00:32:34,720 --> 00:32:39,950 Tu n'es pas inquiète de la douleur que tu vas infliger aux enfants à cause du divorce ? 237 00:32:39,950 --> 00:32:43,300 Ferme ta sale bouche. 238 00:32:46,600 --> 00:32:52,100 Nos enfants doivent-ils finir comme ta sœur et toi ? 239 00:32:52,100 --> 00:32:53,860 Tu me l'as dit toi-même. 240 00:32:53,860 --> 00:32:58,600 Ce qui lui est arrivé était dû à l'absence de votre père. 241 00:32:59,540 --> 00:33:04,360 Si Tae Hee finit comme ta sœur, que vas-tu faire ? 242 00:33:04,360 --> 00:33:09,900 Et si Tae Yong finit par prendre le mauvais chemin, lui aussi ? 243 00:33:09,900 --> 00:33:13,570 Hé, Shin Myeong Seop... 244 00:33:13,570 --> 00:33:17,010 Sale enfoiré ! 245 00:33:48,910 --> 00:33:52,440 Si Papa et toi divorcez, je me suiciderai. 246 00:36:07,430 --> 00:36:14,700 Tu as brisé en morceaux ma confiance inébranlable. 247 00:36:14,700 --> 00:36:19,280 Je ne pense pas que je serai jamais capable de te pardonner. 248 00:36:20,800 --> 00:36:23,830 Shin Myeong Seop en tant que mon mari... 249 00:36:25,800 --> 00:36:27,880 n'existe plus. 250 00:36:30,100 --> 00:36:34,270 Mais... le mariage... 251 00:36:34,270 --> 00:36:37,910 et la famille, puisqu'il ne s'agit pas seulement de nous deux, 252 00:36:37,910 --> 00:36:40,950 pour le bien de la famille, plus que tout, 253 00:36:40,950 --> 00:36:43,800 pour le bien de mes enfants... 254 00:36:50,080 --> 00:36:52,950 Je vais laisser passer cette fois-ci. 255 00:36:57,970 --> 00:37:03,190 Mais si tu me déçois encore, 256 00:37:03,190 --> 00:37:06,690 je divorcerai sans hésiter. 257 00:37:10,090 --> 00:37:11,720 Okey. 258 00:37:13,380 --> 00:37:15,830 Cela n'arrivera jamais. 259 00:37:16,500 --> 00:37:18,440 Tu peux me faire confiance. 260 00:37:42,280 --> 00:37:45,770 Ça fait tellement longtemps que toute la famille n'a pas été réunie comme ça. 261 00:37:45,770 --> 00:37:48,730 Il est parti à l'étranger il y a cinq ans, j'étais encore au collège. 262 00:37:48,730 --> 00:37:51,170 Ça fait si longtemps ? 263 00:37:51,170 --> 00:37:53,240 Je te voyais de temps en temps quand j'allais à l'étranger pour le travail, 264 00:37:53,240 --> 00:37:57,560 mais ça fait vraiment longtemps que toute la famille n'a pas dîné ensemble. 265 00:37:57,560 --> 00:37:59,340 Tu ne crois pas, Chérie ? 266 00:38:03,040 --> 00:38:05,580 Tonton, tu as une petite amie ? 267 00:38:05,580 --> 00:38:09,080 Une petite amie ? J'en ai plusieurs. 268 00:38:09,080 --> 00:38:10,950 Véronica, Sophia, 269 00:38:10,950 --> 00:38:15,640 - Elsa. - Pas une amie mais une petite amie. 270 00:38:15,640 --> 00:38:18,690 Il n'en a pas. Il est célibataire depuis toujours. 271 00:38:18,690 --> 00:38:21,140 Quoi ? Célibataire depuis toujours ? 272 00:38:21,140 --> 00:38:25,950 Ouah, Shin Tae Hee, tu te moques de moi ? 273 00:38:27,780 --> 00:38:31,060 Pourquoi tout le monde parle autant pendant le dîner ? 274 00:38:31,060 --> 00:38:34,820 Tae Hee et Tae Yong, ne faites pas ça ailleurs. 275 00:38:34,820 --> 00:38:37,970 Les gens vous critiqueront pour votre manque de manières à table. 276 00:38:37,970 --> 00:38:39,610 D'accord. 277 00:39:01,150 --> 00:39:04,460 Jeong Won est finalement revenu après cinq ans. 278 00:39:04,460 --> 00:39:07,850 C'était notre chance de manger ensemble en famille pour une fois. 279 00:39:07,850 --> 00:39:10,670 Ça t'a rendu si malheureuse que ça ? 280 00:39:12,680 --> 00:39:17,850 Je l'ai déjà vu à l'investiture de ton mari. Pourquoi nous avoir fait dîner ensemble ? 281 00:39:37,860 --> 00:39:42,290 Comment as-tu... supporté ça ? 282 00:39:47,040 --> 00:39:50,530 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Papa... 283 00:39:51,430 --> 00:39:54,620 quand tu as découvert qu'il te trompait, 284 00:39:55,060 --> 00:39:57,970 comment tu as tenu le coup ? 285 00:39:57,970 --> 00:39:59,660 Pourquoi tu me demandes ça ? 286 00:39:59,660 --> 00:40:02,010 J'étais juste curieuse. 287 00:40:02,010 --> 00:40:06,820 Est-ce que ton... mari t'a trompée ? 288 00:40:07,820 --> 00:40:09,970 Non. 289 00:40:10,730 --> 00:40:14,160 Alors pourquoi tu demandes ça subitement ? 290 00:40:14,740 --> 00:40:18,980 Tu ne reconnais toujours pas Jeong Won comme ton fils. 291 00:40:18,980 --> 00:40:24,120 Je suis curieuse de savoir pourquoi tu as choisi de l'accepter 292 00:40:24,820 --> 00:40:26,720 si tu allais agir de cette façon. 293 00:40:35,870 --> 00:40:38,470 Je ne pouvais pas lui pardonner, quoi qu'il arrive. 294 00:40:39,340 --> 00:40:42,240 Alors j'ai pensé le quitter, 295 00:40:43,330 --> 00:40:46,020 mais je m'inquiétais pour toi et Yeon Joo. 296 00:40:49,170 --> 00:40:51,500 Que les choses iraient bien si je réprimais mes sentiments. 297 00:40:55,610 --> 00:41:00,040 Je ne pouvais pas vous laisser grandir sans père. 298 00:41:01,580 --> 00:41:05,140 Alors j'ai fait tout ce que j'ai pu pour le supporter 299 00:41:05,140 --> 00:41:07,710 et je l'ai accepté, lui aussi. 300 00:41:09,500 --> 00:41:12,110 Je me suis dit qu'il avait dû faire une erreur. 301 00:41:13,420 --> 00:41:17,300 Que si je lui pardonnais, il ne le referait plus jamais. 302 00:41:20,110 --> 00:41:23,910 Mais j'avais tort. 303 00:41:25,980 --> 00:41:29,460 Il était né coureur de jupons. 304 00:41:29,460 --> 00:41:33,710 On ne peut pas arranger ça, même après la mort. 305 00:41:53,000 --> 00:41:57,070 Myeong Seop, qu'est-ce qui t'amène ? 306 00:42:02,660 --> 00:42:04,480 Pourquoi tu as fait ça ? 307 00:42:06,230 --> 00:42:09,910 Tu as approché ma femme exprès. 308 00:42:14,910 --> 00:42:18,670 Pourquoi ? Je ne peux pas ? 309 00:42:23,020 --> 00:42:26,100 Tu as raison. Je l'ai approchée exprès. 310 00:42:26,100 --> 00:42:27,570 Pourquoi tu as fait ça ? 311 00:42:27,570 --> 00:42:30,820 J'étais sincèrement curieuse. 312 00:42:30,820 --> 00:42:35,120 J'étais jalouse et je voulais voir quel genre de personne elle était. 313 00:42:35,120 --> 00:42:37,140 Ta curiosité 314 00:42:37,640 --> 00:42:39,960 a gâché notre relation. 315 00:42:40,710 --> 00:42:46,060 Tu n'aurais pas dû faire ça si tu voulais continuer notre relation. 316 00:42:46,060 --> 00:42:48,590 Tu aurais dû rester tranquille. 317 00:42:53,660 --> 00:42:57,700 Je ne peux plus venir. 318 00:43:00,950 --> 00:43:02,610 Ne pars pas ! 319 00:43:02,610 --> 00:43:06,750 Tu as crée cette situation. Je te tiens pour responsable. 320 00:43:06,750 --> 00:43:08,590 Blâme-toi. 321 00:44:08,930 --> 00:44:12,490 - Papa ! - Tu as bien dormi ? 322 00:44:12,490 --> 00:44:15,930 Où est Mme Kim ? Pourquoi tu prépares le petit déjeuner ? 323 00:44:15,930 --> 00:44:17,520 Je lui ai donné congé. 324 00:44:17,520 --> 00:44:20,810 Je voulais préparer le petit déjeuner aujourd'hui. 325 00:44:27,750 --> 00:44:30,810 Tout le monde, asseyez-vous. 326 00:44:30,810 --> 00:44:32,760 Le petit déjeuner est prêt. 327 00:44:32,760 --> 00:44:34,730 En quel honneur ? 328 00:44:34,730 --> 00:44:39,200 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je n'ai pas pu le faire parce que j'étais occupé. 329 00:44:40,610 --> 00:44:42,580 Assieds-toi, Chérie. 330 00:44:45,020 --> 00:44:47,220 C'est quoi ? Ça sent bon. 331 00:44:47,220 --> 00:44:51,060 Du Jeonbokjuk. C'est bien de manger léger au petit déjeuner. 332 00:44:51,060 --> 00:44:53,380 Je ne savais pas que tu savais faire ça. 333 00:44:53,380 --> 00:44:58,440 En fait, j'ai tout appris ici. 334 00:44:58,440 --> 00:45:02,550 J'ai suivi la recette, mais je ne peux pas garantir le résultat. 335 00:45:04,670 --> 00:45:10,010 Mon mari est un homme parfait. 336 00:45:51,850 --> 00:45:54,930 Mi Ra n'est pas venu au Queen's Club aujourd'hui. Quelque chose ne va pas ? 337 00:45:54,930 --> 00:45:57,560 Pourquoi Mi Ra n'est pas venue aujourd'hui ? 338 00:45:57,560 --> 00:45:59,900 Comment je le saurais ? 339 00:46:35,510 --> 00:46:37,730 Han Seon Joo. 340 00:46:37,730 --> 00:46:41,760 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je suis venu te voir. 341 00:46:41,760 --> 00:46:43,450 Tiens. 342 00:46:43,450 --> 00:46:45,710 Je l'ai préparée pour toi. 343 00:46:45,710 --> 00:46:47,670 Tu es toujours le même. 344 00:46:52,050 --> 00:46:54,630 Vous vous connaissez ? 345 00:46:54,630 --> 00:46:56,950 Un camarade de l'université. 346 00:46:59,480 --> 00:47:02,390 On appartenait au même club. 347 00:47:02,390 --> 00:47:04,880 - Je vois. - Bonjour. 348 00:47:04,880 --> 00:47:07,180 - Bonjour. - Bonjour. 349 00:47:08,570 --> 00:47:11,080 Vraiment, qu'est-ce qui t'amènes ici ? 350 00:47:11,080 --> 00:47:12,750 Monte. 351 00:47:12,750 --> 00:47:14,630 - Quoi ? - Dépêche-toi de venir ! 352 00:47:14,630 --> 00:47:16,070 Monte ! 353 00:47:17,290 --> 00:47:18,710 À plus tard. 354 00:47:47,540 --> 00:47:50,640 Tu es toujours aussi imprévisible. 355 00:47:50,640 --> 00:47:52,430 Entrons. 356 00:48:01,860 --> 00:48:03,780 Prends un peu de thé. 357 00:48:07,310 --> 00:48:09,440 Qu'est-ce qui te prend ? 358 00:48:09,440 --> 00:48:11,520 Pourquoi nous sommes ici tout à coup ? 359 00:48:22,280 --> 00:48:28,030 Seon Joon, est-ce que tu es sûre d'aller bien en ce moment ? 360 00:48:28,780 --> 00:48:30,120 Comment ? 361 00:48:32,090 --> 00:48:36,250 Bien sûr. Je vais bien. 362 00:48:36,250 --> 00:48:38,760 Oui ? Alors tout va bien. 363 00:48:40,790 --> 00:48:42,430 Mais... 364 00:48:44,090 --> 00:48:49,810 Si par hasard tu veux parler de quelque chose, 365 00:48:49,810 --> 00:48:54,110 viens à n'importe quel moment. Comme avant. 366 00:48:58,290 --> 00:49:00,040 Tu le feras, n'est-ce pas ? 367 00:49:02,790 --> 00:49:04,600 D'accord. 368 00:49:29,500 --> 00:49:32,090 Tu aimes le vin, pas vrai ? 369 00:49:33,790 --> 00:49:37,300 Vien me voir si tu as besoin d'une compagne de beuverie. 370 00:49:39,250 --> 00:49:40,930 Je le ferai. 371 00:49:50,660 --> 00:49:52,180 Merci. 372 00:49:53,680 --> 00:49:57,120 Si le verre de tout le monde est plein, portons un toast. 373 00:49:57,120 --> 00:49:59,730 Por el amor de todos. (Espagnol) 374 00:49:59,730 --> 00:50:01,900 À l'amour de tous. 375 00:50:01,900 --> 00:50:03,670 - Santé ! - Santé ! 376 00:50:03,670 --> 00:50:05,260 Santé ! 377 00:50:05,260 --> 00:50:08,970 Santé. 378 00:50:11,730 --> 00:50:14,310 Quand ma femme m'a demandé de l'accompagner la première fois, 379 00:50:14,310 --> 00:50:16,840 je pensais qu'apprendre le tango était embarrassant. 380 00:50:16,840 --> 00:50:20,150 Mais maintenant je suis impatient d'aller au cours de tango. 381 00:50:20,150 --> 00:50:21,860 C'est ainsi. 382 00:50:22,580 --> 00:50:25,640 Je pense que vous deux êtes devenus doués au tango. 383 00:50:25,640 --> 00:50:30,030 En particulier, ta façon de la guider fermement 384 00:50:30,030 --> 00:50:33,200 est pleine de charisme. 385 00:50:33,200 --> 00:50:38,250 Ah ! Tout ce qu'il fait c'est de battre sa femme. Dévoué, mon œil. 386 00:50:39,240 --> 00:50:42,250 Est-ce qu'il continue à la frapper ? 387 00:50:42,250 --> 00:50:45,350 Tu n'as pas vu tout le maquillage qu'elle a mis aujourd'hui ? 388 00:50:45,350 --> 00:50:47,240 Ça veut dire qu'elle s'est fait frapper. 389 00:50:47,240 --> 00:50:49,610 Il la bat, puis lui achète un sac de luxe. 390 00:50:49,610 --> 00:50:54,330 Il la bat, puis lui achète des bijoux. Il la bat, puis lui achète des chaussures. 391 00:50:54,330 --> 00:50:57,100 Mais elle se vente éhontément des cadeaux 392 00:50:57,100 --> 00:50:59,420 sur ses réseaux sociaux. 393 00:50:59,420 --> 00:51:02,910 Je ne comprends pas pourquoi elle vit ainsi alors qu'elle vient d'une famille riche. 394 00:51:02,910 --> 00:51:05,420 Être la femme d'un procureur en chef est si important ? 395 00:51:05,420 --> 00:51:09,090 C'est une brute, pas un procureur général ! Cet enfoiré ! 396 00:51:09,900 --> 00:51:14,600 Pas du tout. J'ai trouvé que vous étiez superbes tous les deux. 397 00:51:14,600 --> 00:51:20,330 En particulier votre considération l'un pour l'autre qui transparaît dans le tango. 398 00:51:24,390 --> 00:51:27,020 Tu dois être devenue folle. 399 00:51:27,020 --> 00:51:30,900 Pourquoi tu continues de rire sans aucune raison ? 400 00:51:30,900 --> 00:51:35,360 En fait, il y a eu une énorme agitation au Queen's Club. 401 00:51:35,360 --> 00:51:37,870 Tu sais à quel point le père de Jeong Gook est jaloux. 402 00:51:37,870 --> 00:51:40,470 Il allait bien pendant un moment, mais ça doit être revenu. 403 00:51:40,470 --> 00:51:43,290 Il a accusé sa femme d'avoir une aventure avec le responsable du club 404 00:51:43,290 --> 00:51:46,360 et a crié à pleins poumons. 405 00:51:46,360 --> 00:51:48,280 Je viens d'y penser, c'est pour ça. 406 00:51:48,280 --> 00:51:49,810 Hé. 407 00:51:50,840 --> 00:51:53,020 Ils ont une aventure ? 408 00:51:53,020 --> 00:51:56,720 Pas du tout. Elle n'est pas folle. 409 00:51:58,980 --> 00:52:01,810 Ce salaud de PDG Lee... 410 00:52:01,810 --> 00:52:04,000 il a besoin d'une bonne raclée. 411 00:52:07,480 --> 00:52:12,840 Oh, on ne devrait pas se complimenter aussi librement devant notre professeur. 412 00:52:12,840 --> 00:52:15,710 - C'est vrai. - Oh non, pas du tout. 413 00:52:15,710 --> 00:52:18,540 Eh bien, pas parce que je vous ai enseigné, 414 00:52:18,540 --> 00:52:21,420 mais vous vous êtes tous tellement améliorés. 415 00:52:21,420 --> 00:52:23,640 Noté ! 416 00:52:23,640 --> 00:52:26,070 Tout particulièrement le couple du vice-président Shin, 417 00:52:26,070 --> 00:52:29,030 les gens le croiraient si vous disiez que vous êtes des pros. 418 00:52:29,950 --> 00:52:31,770 - C'est vrai. - Oui. 419 00:52:31,770 --> 00:52:34,340 Vous allez très bien ensemble. 420 00:52:34,340 --> 00:52:38,540 J'étais tellement envieuse que je suis presque devenue jalouse ! 421 00:52:55,400 --> 00:52:58,120 Président Yoon Min Gook 422 00:53:04,910 --> 00:53:07,090 Pourquoi tu ne réponds pas ? 423 00:53:07,090 --> 00:53:10,390 Oh... ce n'est pas important. 424 00:53:13,800 --> 00:53:15,920 Pourquoi me dérange-t-il ? 425 00:53:19,210 --> 00:53:21,440 C'est un ancien sous-traitant, 426 00:53:21,440 --> 00:53:24,950 et il continue de me demander une faveur après avoir découvert que j'étais devenu vice-président. 427 00:53:24,950 --> 00:53:26,940 Rappelle-le. 428 00:53:26,940 --> 00:53:28,360 Pardon ? 429 00:53:29,940 --> 00:53:31,710 Je le ferai plus tard. 430 00:53:31,710 --> 00:53:34,010 C'est Yoon Mi Ra, n'est-ce pas ? 431 00:53:40,890 --> 00:53:43,760 Je sais que c'est elle. 432 00:53:43,760 --> 00:53:46,690 Tu n'en as toujours pas fini avec elle ? 433 00:53:46,690 --> 00:53:49,390 Jusqu'à quand exactement vas-tu... 434 00:53:51,830 --> 00:53:55,480 Si tu ne peux pas y mettre fin, je le ferai. 435 00:53:55,480 --> 00:53:58,290 Je vais me débarrasser de Yoon Mi Ra pour toi. 436 00:53:58,290 --> 00:54:02,120 Non. Je le ferai. 437 00:54:02,120 --> 00:54:04,690 Je dois le faire. 438 00:54:04,690 --> 00:54:09,340 Je ne peux pas non plus te forcer à faire ce genre de choses. 439 00:54:22,730 --> 00:54:25,980 ­ 440 00:54:42,570 --> 00:54:45,910 Je t'attendais. 441 00:54:46,780 --> 00:54:49,650 Pourquoi tu n'as pas répondu tout à l'heure ? 442 00:54:55,550 --> 00:54:58,560 J'ai eu tort. 443 00:54:59,620 --> 00:55:02,680 À partir de maintenant, j'écouterai tout ce que tu diras. 444 00:55:02,680 --> 00:55:07,310 Je ne ferai plus rien que tu ne veuilles pas. Je te le promets. 445 00:55:11,310 --> 00:55:12,540 J'ai quelque chose à te dire. 446 00:55:12,540 --> 00:55:17,480 Tu sais... J'ai quelque chose à te montrer. 447 00:55:27,020 --> 00:55:29,070 Tada ! 448 00:56:15,050 --> 00:56:16,940 Arrête. 449 00:56:16,940 --> 00:56:17,920 Arrêter quoi ? 450 00:56:17,920 --> 00:56:22,750 Tu sais déjà que l'homme que tu fréquentes est mon mari. 451 00:56:25,840 --> 00:56:27,210 Comment oses-tu rire ? 452 00:56:27,210 --> 00:56:28,660 Mais c'est marrant. 453 00:56:28,660 --> 00:56:32,340 Tu es celle qui m'as dit de devenir sa femme. 454 00:56:32,340 --> 00:56:35,140 Même si je dois le voler ou l'enlever. 455 00:56:35,140 --> 00:56:38,610 Tu m'as dit de m'emparer Shim Myeong Seop. 456 00:56:40,610 --> 00:56:45,690 Je suis désolée, mais je ne peux pas rompre avec lui. 457 00:56:45,690 --> 00:56:50,230 Comme tu l'as dit, je ne peux pas vivre sans lui, 458 00:56:50,230 --> 00:56:54,420 j'ai donc l'intention de m'en emparer. 459 00:56:57,950 --> 00:56:59,800 Hé ! 460 00:57:00,680 --> 00:57:02,470 Comment peux-tu être si confiante ? 461 00:57:02,470 --> 00:57:05,630 Comment peux-tu être si effrontée en courant après le mari d'une autre ? 462 00:57:05,630 --> 00:57:08,150 Bien. Je suis celle qui est folle. 463 00:57:08,150 --> 00:57:11,330 Depuis que je t'ai traitée comme ma propre soeur sans réaliser que tu étais la maîtresse de mon mari. 464 00:57:11,330 --> 00:57:16,790 Je t'ai même dit de t'emparer de mon mari, c'est donc moi la folle. 465 00:57:16,790 --> 00:57:18,770 Meurs. 466 00:57:18,770 --> 00:57:20,810 Meurs ! Meurs ! 467 00:57:20,810 --> 00:57:22,580 Meurs ! 468 00:57:32,600 --> 00:57:34,170 Yeon Joo... 469 00:57:34,170 --> 00:57:36,530 Unni ! 470 00:57:36,530 --> 00:57:38,750 Yeon Joo ! 471 00:58:16,170 --> 00:58:18,900 Oui, Seon Joo Unni. 472 00:58:21,380 --> 00:58:24,170 Je n'ai jamais imaginé 473 00:58:25,750 --> 00:58:28,630 que je me retrouverais à nouveau ici avec toi. 474 00:58:28,630 --> 00:58:31,570 Ici repose la fille que tout le monde aimait et qui rêvait d'un amour éternel. 475 00:58:31,570 --> 00:58:34,810 La dernière fois je t'ai dit 476 00:58:34,810 --> 00:58:39,110 de t'emparer de cet homme. 477 00:58:39,110 --> 00:58:40,570 Oui. 478 00:58:40,570 --> 00:58:45,790 Si je ne peux pas rompre avec lui, si j'ai l'impression de mourir sans lui, 479 00:58:45,790 --> 00:58:49,160 tu m'as dit de devenir sa femme. 480 00:58:49,160 --> 00:58:50,980 Tu l'as dit. 481 00:58:51,830 --> 00:58:54,320 J'étais trop irréfléchie. 482 00:58:55,760 --> 00:59:01,380 Quoi qu'il en soit, dans ce monde, il y a des choses que tu ne devrais jamais faire. 483 00:59:04,280 --> 00:59:07,210 Détruire la famille de quelqu'un d'autre. 484 00:59:08,620 --> 00:59:11,780 Tu ne dois jamais faire ça. 485 00:59:19,990 --> 00:59:25,240 Tu comprends ce que je dis, n'est-ce pas ? 486 00:59:27,240 --> 00:59:30,000 Je crois que tu comprends. 487 00:59:51,440 --> 00:59:53,920 Le désodorisant est un peu trop fort. 488 01:00:04,390 --> 01:00:06,810 J'y ai réfléchi... 489 01:00:09,980 --> 01:00:12,300 mais je ne pense pas pouvoir rompre avec lui. 490 01:00:12,300 --> 01:00:15,160 Arrête de jouer la comédie. 491 01:00:15,160 --> 01:00:18,610 Tu sais que Shin Myeong Seop est mon mari ! 492 01:00:18,610 --> 01:00:20,240 Oui. 493 01:00:22,040 --> 01:00:24,140 Mais... 494 01:00:26,140 --> 01:00:28,900 Mais je ne peux pas. 495 01:00:28,900 --> 01:00:30,360 Quoi ? 496 01:00:30,360 --> 01:00:32,300 Parce que... 497 01:00:36,670 --> 01:00:39,070 je suis enceinte. 498 01:01:02,470 --> 01:01:04,350 Non ! 499 01:01:55,400 --> 01:02:02,330 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 500 01:02:02,330 --> 01:02:07,520 ♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪ 501 01:02:07,520 --> 01:02:11,990 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪ 502 01:02:11,990 --> 01:02:16,930 ♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪ 503 01:02:16,930 --> 01:02:21,550 Au fait... vous avez l'air heureux sur cette photo. 504 01:02:24,800 --> 01:02:30,250 Que diront les gens lorsqu'ils découvriront que ce n'est qu'un sourire de façade ? 505 01:02:30,250 --> 01:02:32,400 Je suis curieuse. 506 01:02:33,650 --> 01:02:36,920 ♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪ 507 01:02:36,920 --> 01:02:41,350 ♪ ♬ ♪ Mes pas ont été effacés ♪ ♬ ♪ 508 01:02:41,350 --> 01:02:44,900 ♪ ♬ ♪ Je n'entends plus ta présence ♪ ♬ ♪ 509 01:02:44,900 --> 01:02:49,350 ♪ ♬ ♪ Le cri devient plus fort ♪ ♬ ♪ 510 01:02:53,000 --> 01:02:57,270 ♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪ 511 01:02:57,270 --> 01:03:00,810 ♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪ 512 01:03:00,810 --> 01:03:05,120 ♪ ♬ ♪ Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪ 513 01:03:05,120 --> 01:03:08,050 ♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪ 514 01:03:08,050 --> 01:03:11,110 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 515 01:03:11,110 --> 01:03:14,600 Ces deux personnes... pouvez-vous les mettre dans des chambres séparées ? 516 01:03:14,600 --> 01:03:15,580 Où est Yoon Mi Ra ? 517 01:03:15,580 --> 01:03:17,490 Où est Han Seon Joo ? 518 01:03:17,490 --> 01:03:20,010 Son mari l'a emmenée. 519 01:03:20,010 --> 01:03:22,200 Tu n'étais pas inquiet de savoir si notre bébé allait bien ? 520 01:03:22,200 --> 01:03:25,580 Comment peux-tu juste la prendre alors que j'étais encore allongée là ? 521 01:03:25,580 --> 01:03:28,300 C'est comme ça que sont généralement les hommes infidèles. 522 01:03:28,300 --> 01:03:31,040 Non. Il est différent. 523 01:03:31,040 --> 01:03:33,850 M. Shin Myeong Seop a mis l'appartement à vendre. 524 01:03:33,850 --> 01:03:35,290 Essayes-tu de me mettre à la porte ? 525 01:03:35,290 --> 01:03:37,030 Finissons-en entre nous. 526 01:03:37,030 --> 01:03:40,270 Je n'en finirai jamais ! Jamais ! 527 01:03:40,270 --> 01:03:46,180 Je ne te pardonnerai jamais, ni à Han Seon Joo non plus. 528 01:03:46,180 --> 01:03:47,580 Unni... 529 01:03:47,580 --> 01:03:51,090 ♪ ♬ ♪ Négligée dans une ignorance naturelle ♪ ♬ ♪ 530 01:03:51,090 --> 01:03:52,940 ♪ ♬ ♪ Dis-moi que tu existes ♪ ♬ ♪ 38398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.