All language subtitles for Show window the Queens house E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,500 ~ Épisode 3 ~ 2 00:00:15,110 --> 00:00:19,040 Quand on y repense, il y avait tellement de choses étranges. 3 00:00:19,040 --> 00:00:21,740 Alors ces signes suspects étaient... 4 00:00:22,300 --> 00:00:25,940 Oh, j'en ai des frissons ! Je n'arrive pas à le croire ! 5 00:00:29,990 --> 00:00:33,010 On dit dans le Talmud que (Note : le Talmud est l'un des textes fondamentaux du judaïsme rabbinique) 6 00:00:33,010 --> 00:00:35,740 l'homme le plus heureux au monde 7 00:00:35,740 --> 00:00:38,450 a une femme avisée comme épouse. 8 00:00:38,450 --> 00:00:43,080 Mais j'ai envie de dire, 9 00:00:44,400 --> 00:00:47,940 la femme la plus heureuse au monde 10 00:00:47,940 --> 00:00:52,700 a un mari qui n'est pas infidèle. 11 00:00:59,140 --> 00:01:01,440 C'est le problème avec les gens. 12 00:01:01,440 --> 00:01:05,410 Ils pensent que le malheur le plus extrême ne les concerne pas. 13 00:01:05,410 --> 00:01:07,840 Une confiance sans bornes. 14 00:01:07,840 --> 00:01:11,210 C'est là que le malheur commence. 15 00:01:15,920 --> 00:01:17,890 M. Shin Myeong Seop. 16 00:01:19,540 --> 00:01:22,000 Vous connaissez Mlle Yoon Mi Ra, n'est-ce pas ? 17 00:01:28,720 --> 00:01:32,060 Elle était votre maîtresse, 18 00:01:33,330 --> 00:01:35,070 est-ce correct ? 19 00:01:41,140 --> 00:01:42,580 Oui. 20 00:01:47,950 --> 00:01:50,530 Votre maîtresse, Yoon Mi Ra, 21 00:01:50,530 --> 00:01:53,940 connaît-elle votre femme, Han Seon Joo ? 22 00:01:56,970 --> 00:01:58,400 Oui. 23 00:01:58,400 --> 00:02:03,110 S'est-elle rapprochée de votre épouse 24 00:02:04,260 --> 00:02:06,290 délibérément ? 25 00:02:25,500 --> 00:02:31,620 Show Window : The Queen's House 26 00:02:41,750 --> 00:02:44,150 Es-tu sérieuse 27 00:02:44,150 --> 00:02:45,980 en disant 28 00:02:47,990 --> 00:02:51,650 que je dois m'en emparer ? 29 00:02:51,650 --> 00:02:53,630 Je le suis. 30 00:02:53,630 --> 00:02:59,020 Si tu l'aimes à en mourir et que tu ne peux pas rompre avec lui, n'hésite pas. Passe à l'action. 31 00:02:59,020 --> 00:03:00,770 Au lieu de mourir comme une imbécile, 32 00:03:00,770 --> 00:03:05,770 empare-toi totalement de lui. Même si tu dois le voler ou l'enlever. 33 00:03:05,770 --> 00:03:10,200 Je te dis de devenir la femme de cet homme. 34 00:03:12,190 --> 00:03:16,500 Je serai de ton côté, Mi Ra. 35 00:03:33,950 --> 00:03:37,500 Oui, chéri. Tu es rentré ? 36 00:03:38,590 --> 00:03:41,730 Tout est réglé au travail ? 37 00:03:41,730 --> 00:03:43,670 Bon travail. 38 00:03:45,020 --> 00:03:46,390 Moi ? 39 00:03:48,010 --> 00:03:51,180 Je suis sur le chemin du retour après avoir rendu visite à Yeon Joo. 40 00:03:53,620 --> 00:03:58,410 Oui. Dernièrement, je rêve très souvent d'elle. 41 00:04:02,490 --> 00:04:04,500 Non, ce n'est rien. 42 00:04:05,620 --> 00:04:08,530 Entendu. On se voit à la maison. 43 00:04:08,530 --> 00:04:10,270 D'accord. 44 00:04:14,880 --> 00:04:19,410 Aimes-tu beaucoup ton mari ? 45 00:04:20,280 --> 00:04:21,680 Pardon ? 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,840 Pourquoi ? 47 00:04:24,840 --> 00:04:30,560 Tu sembles plus radieuse lorsque tu lui parles au téléphone. 48 00:04:31,280 --> 00:04:33,140 Vraiment ? 49 00:04:33,140 --> 00:04:38,390 Eh bien, c'est vrai. Oui, je l'aime énormément. 50 00:04:47,910 --> 00:04:52,980 Le problème du double contrat avec Milan n'était qu'une simple excuse superficielle. 51 00:04:54,030 --> 00:04:56,070 Tu es en train de dire que tu as échoué. 52 00:04:56,070 --> 00:05:01,460 Il n'y a pas que nous. Toutes les entreprises portant une marque coréenne sont rejetées. 53 00:05:02,420 --> 00:05:06,840 Tu me demandes donc de renoncer à intégrer le grand magasin de Shanghai ? 54 00:05:06,840 --> 00:05:08,740 Eh bien, pour le moment, 55 00:05:08,740 --> 00:05:11,690 je ne vois pas d'autre option. 56 00:05:12,500 --> 00:05:16,670 "Je ne vois pas d'autre option. Je suis désolé..." 57 00:05:18,520 --> 00:05:20,890 - Gendre Shin. - Oui ? 58 00:05:20,890 --> 00:05:25,660 Crois-tu que j'ai fait de toi le directeur exécutif pour entendre ce genre de choses ? 59 00:05:25,660 --> 00:05:28,500 La route qui t'a mené à ta position ne te mène pas seulement vers le haut. 60 00:05:28,500 --> 00:05:31,560 Elle peut également descendre. 61 00:05:31,560 --> 00:05:33,660 Je n'ai pas besoin d'autres réponses. 62 00:05:34,230 --> 00:05:38,480 Apporte-moi la réponse que je veux entendre. 63 00:05:39,730 --> 00:05:41,090 Oui, Madame. 64 00:06:11,210 --> 00:06:16,000 Trouvez quelqu'un capable de garder le silence parmi ses employés. 65 00:06:16,570 --> 00:06:18,910 Bien. 66 00:06:35,190 --> 00:06:39,830 Je suis sortie un peu prendre l'air. Je ne voulais pas gâcher ton voyage. 67 00:06:59,150 --> 00:07:03,850 Je te remercie pour ton conseil. 68 00:07:04,680 --> 00:07:06,420 Rentre. 69 00:07:35,650 --> 00:07:36,900 Ma reine 70 00:07:43,120 --> 00:07:45,510 Oui, j'allais justement 71 00:07:45,510 --> 00:07:48,280 t'appeler. 72 00:07:48,280 --> 00:07:52,960 Je me sens coupable de ne pas t'avoir invitée comme il se doit pour ton anniversaire. 73 00:07:52,960 --> 00:07:55,220 Quand est-ce que tu seras de retour ? 74 00:07:55,220 --> 00:07:57,940 Il me reste du travail à terminer. 75 00:07:57,940 --> 00:08:00,050 Je serai là dès que j'aurai fini. 76 00:08:00,720 --> 00:08:04,420 Mais... quelque chose ne va pas ? 77 00:08:04,420 --> 00:08:07,540 Tu as l'air déprimé. 78 00:08:09,490 --> 00:08:11,650 Hein ? Non. 79 00:08:11,650 --> 00:08:13,360 Je vais bien. 80 00:08:14,450 --> 00:08:17,000 On se retrouve plus tard. 81 00:08:37,120 --> 00:08:39,710 Secrétaire Kang, c'est moi. 82 00:08:41,130 --> 00:08:44,890 Il s'est passé quelque chose à l'entreprise aujourd'hui ? 83 00:08:50,020 --> 00:08:52,040 Madame, laissez-moi faire. 84 00:08:52,040 --> 00:08:55,420 Le père de Tae Hee aime mon ragoût de fruits de mer épicé. 85 00:08:55,420 --> 00:08:57,540 Je le sais. 86 00:08:57,540 --> 00:09:01,780 - Alors devrais-je vous aider à dresser la table ? - Ça ira, allez donc faire ce que vous avez à faire, Mlle Kim. 87 00:09:01,780 --> 00:09:03,920 Bien, entendu. 88 00:09:11,910 --> 00:09:15,020 Un grand magasin de Shanghai a annulé l'intégration de notre marque. 89 00:09:15,020 --> 00:09:18,710 Il a donc été sévèrement critiqué par la présidente. 90 00:09:19,640 --> 00:09:23,140 Alors qu'en réalité, ce n'était pourtant pas sa faute. 91 00:09:45,160 --> 00:09:49,150 Pour être honnête, je ne parviens toujours pas à bien dormir 92 00:09:49,150 --> 00:09:51,880 sans somnifères en ce moment. 93 00:09:52,810 --> 00:09:58,350 Chaque fois que je ferme les yeux, le jour où j'ai perdu ma sœur 94 00:09:59,850 --> 00:10:02,770 ne cesse de se jouer dans ma tête 95 00:10:02,770 --> 00:10:05,250 comme une cassette vidéo abîmée. 96 00:10:09,230 --> 00:10:13,100 Le fait que tu aies parlé de mourir sans lui... 97 00:10:13,960 --> 00:10:17,060 ma sœur m'avait dit la même chose. 98 00:10:18,910 --> 00:10:21,160 Mais c'est là que je lui ai dit... 99 00:10:23,480 --> 00:10:25,350 de mourir. 100 00:10:26,730 --> 00:10:29,020 De mourir à la place. 101 00:10:31,870 --> 00:10:36,210 Elle est morte le jour même. 102 00:10:39,570 --> 00:10:41,930 Je n'aurais pas dû lui dire ceci. 103 00:10:43,000 --> 00:10:48,410 Même si le monde entier la critiquait, 104 00:10:48,410 --> 00:10:51,050 j'aurais dû être de son côté. 105 00:10:52,550 --> 00:10:58,310 Si je l'avais fait, elle n'aurait peut-être pas pris une décision aussi terrible. 106 00:11:04,050 --> 00:11:07,290 De profonds regrets continuent d'affluer. 107 00:11:10,900 --> 00:11:12,720 Tels une vague. 108 00:11:14,070 --> 00:11:18,000 Chaque jour encore et toujours, ils affluent... 109 00:11:41,410 --> 00:11:43,290 Tu es là. 110 00:11:46,760 --> 00:11:47,880 Joyeux anniversaire. 111 00:11:47,880 --> 00:11:49,620 Merci. 112 00:11:52,880 --> 00:11:55,750 Mais.. du ragoût de fruits de mer épicé ? 113 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 C'est ton anniversaire, pourtant. 114 00:11:59,040 --> 00:12:03,950 Je suis plus heureuse quand je vois que tu apprécies la nourriture que je prépare. 115 00:12:04,660 --> 00:12:06,010 Je vais d'abord me laver. 116 00:12:06,010 --> 00:12:08,350 Descends après t'être lavé et changé. 117 00:12:15,940 --> 00:12:18,250 Qu'est-ce que je représente pour toi ? 118 00:12:18,250 --> 00:12:21,990 Est-ce que je suis là où tu te reposes quand tu es fatigué ? 119 00:12:21,990 --> 00:12:24,260 Comme une station-service, peut-être ? 120 00:12:27,410 --> 00:12:32,070 Ne doute pas de mon amour pour toi. 121 00:12:32,890 --> 00:12:38,780 Comme tu le sais, ce que je veux, le rêve que je veux réaliser 122 00:12:38,780 --> 00:12:41,030 est au sein de la famille. 123 00:12:41,600 --> 00:12:46,040 Alors, je ne peux pas encore quitter ma famille. 124 00:12:50,450 --> 00:12:55,250 Tu as dit que tu ne te plaindrais pas même si tu devais vivre dans l'ombre toute ta vie. 125 00:12:55,250 --> 00:13:01,400 Tu as dit que tu resterais à mes côtés. Je suis le même. Tout ce dont j'ai besoin, c'est toi. 126 00:13:02,390 --> 00:13:08,340 Je n'ai jamais pensé à toi à la légère. Tu le sais. 127 00:13:08,340 --> 00:13:10,610 Tu es mon amour. 128 00:13:15,940 --> 00:13:17,570 Je sais. 129 00:13:18,460 --> 00:13:20,820 Je crois que tu m'aimes. 130 00:13:22,930 --> 00:13:26,210 Merci, ma Mi Ra... 131 00:13:28,970 --> 00:13:30,780 Mais... 132 00:13:31,380 --> 00:13:36,530 tu feras quoi si je dévoile notre relation au monde entier ? 133 00:13:42,150 --> 00:13:43,780 Alors... 134 00:13:44,660 --> 00:13:47,180 nous mourrons tous ensemble. 135 00:13:54,810 --> 00:13:59,480 Si tu l'aimes à en mourir et que tu ne peux pas rompre avec lui, n'hésite pas. Passe à l'action. 136 00:13:59,480 --> 00:14:02,910 Au lieu de mourir comme une imbécile, empare-toi totalement de lui. 137 00:14:02,910 --> 00:14:05,700 Même si tu dois le voler ou l'enlever. 138 00:14:10,260 --> 00:14:14,230 ♪ Joyeux anniversaire à notre maman ♪ 139 00:14:14,230 --> 00:14:18,400 ♪ que nous aimons ♪ 140 00:14:19,940 --> 00:14:21,510 Joyeux anniversaire ! 141 00:14:21,510 --> 00:14:23,110 Merci. 142 00:14:23,110 --> 00:14:25,790 Maman, joyeux anniversaire ! 143 00:14:25,790 --> 00:14:28,330 On l'a choisi ensemble. 144 00:14:28,330 --> 00:14:30,710 Qu'est-ce que ça pourrait être ? 145 00:14:31,290 --> 00:14:33,190 - Ouah. - C'est plutôt grand ! 146 00:14:40,110 --> 00:14:42,680 Un jeu d'échecs "Castle of Rock" ! 147 00:14:44,830 --> 00:14:48,390 On a économisé notre argent de poche pendant des mois pour l'acheter. 148 00:14:49,910 --> 00:14:53,130 Je le voulais depuis très longtemps. 149 00:14:53,130 --> 00:14:55,560 Comment vous l'avez su ? 150 00:14:55,560 --> 00:14:58,260 Tu vois ? Je te l'avais dit qu'elle l'aimerait. 151 00:15:00,430 --> 00:15:03,620 Oh, merci, mon fils. 152 00:15:03,620 --> 00:15:05,620 Merci, ma fille. 153 00:15:09,190 --> 00:15:13,410 Mais... tu n'as pas de cadeau pour Maman ? 154 00:15:16,100 --> 00:15:19,410 Désolé. Je n'ai pas eu le temps 155 00:15:19,410 --> 00:15:22,470 d'en acheter un à cause du travail... 156 00:15:26,000 --> 00:15:29,460 c'est ce que tu pensais que j'allais dire ! 157 00:15:29,460 --> 00:15:32,140 Tada ! Joyeux anniversaire. 158 00:15:32,140 --> 00:15:35,190 Tu es tellement bête. 159 00:15:38,730 --> 00:15:40,550 ­ 160 00:15:41,440 --> 00:15:43,780 C'est tellement beau ! 161 00:15:46,320 --> 00:15:49,610 Il t'ira à merveille ! 162 00:15:49,610 --> 00:15:53,740 C'est la plus belle pièce de la collection Victoria qui est en train de sortir. 163 00:15:53,740 --> 00:15:57,740 Dès que je l'ai vu, j'ai pensé à toi et je l'ai mis de côté. 164 00:15:58,660 --> 00:16:01,290 Merci, Chéri. 165 00:16:01,290 --> 00:16:03,990 - Oh. - Laisse-moi faire. 166 00:16:10,680 --> 00:16:12,190 Il te va très bien, Maman. 167 00:16:12,190 --> 00:16:13,670 Vraiment ? 168 00:16:13,670 --> 00:16:15,720 Il est très beau. 169 00:16:22,080 --> 00:16:25,010 - Ouah, il te va bien. - Merci, Chéri. 170 00:16:25,010 --> 00:16:26,810 Je t'aime. 171 00:16:30,310 --> 00:16:32,970 J'ai faim. Mangeons. 172 00:16:32,970 --> 00:16:35,470 D'accord, mangeons. 173 00:16:35,470 --> 00:16:39,960 C'est l'anniversaire de Maman. On encore droit au ragoût de fruits de mer épicé que Papa aime ? 174 00:16:39,960 --> 00:16:42,480 Hé, Shin Tae Yong, tu ne serais pas jaloux ? 175 00:16:42,480 --> 00:16:45,990 Grandis vite et trouve-toi une femme comme ta mère. 176 00:16:45,990 --> 00:16:47,220 D'accord, d'accord. 177 00:16:47,220 --> 00:16:49,680 Mangeons avant que ça refroidisse. Vous deux également. 178 00:16:49,680 --> 00:16:52,420 - Bon appétit ! - Bon appétit. 179 00:16:52,420 --> 00:16:54,850 Merci ! 180 00:17:08,000 --> 00:17:10,030 Tu as encore beaucoup de travail ? 181 00:17:10,600 --> 00:17:13,060 Oui, un peu. 182 00:17:17,520 --> 00:17:22,700 Si tu es fatigué, est-ce que tu veux que je dise au club de tango que nous ne pourrons pas venir demain ? 183 00:17:22,700 --> 00:17:26,460 Oh, c'est bon. Je peux y aller. 184 00:17:30,810 --> 00:17:32,230 Quoi ? 185 00:17:34,960 --> 00:17:38,050 Désolé, je vais le faire dans le bureau. 186 00:18:19,650 --> 00:18:22,350 Qu'est-ce que tu fais ici sans prévenir ? 187 00:19:30,390 --> 00:19:32,090 Je m'en vais. 188 00:20:17,300 --> 00:20:22,100 Il faut qu'on se repose le week-end. Comment ça, un cours de danse ? Ce n'est même pas notre truc. 189 00:20:22,100 --> 00:20:24,140 Quel est le problème ? 190 00:20:24,140 --> 00:20:27,540 J'ai entendu dire que le tango était particulièrement bon pour les femmes. 191 00:20:27,540 --> 00:20:29,840 En quoi c'est bon pour les femmes ? 192 00:20:30,770 --> 00:20:33,750 Eh bien, quand le mari et la femme dansent ensemble, 193 00:20:33,750 --> 00:20:37,840 on dit que ça rapproche. 194 00:20:39,860 --> 00:20:42,310 Je ne vois pas le directeur général Shin. 195 00:20:42,310 --> 00:20:46,470 Il y a eu une urgence, malheureusement, je suis venue seule aujourd'hui. 196 00:20:52,560 --> 00:20:55,560 Je n'arrête pas de prendre du ventre en ce moment ! 197 00:20:55,560 --> 00:21:00,450 Ma peau est si terne en ce moment aussi ! C'est si embêtant. 198 00:21:07,240 --> 00:21:09,190 C'est quoi ? 199 00:21:15,790 --> 00:21:20,400 Je le savais. Tu ne peux pas être aussi belle sans un peu d'efforts ! 200 00:21:20,400 --> 00:21:23,660 ¡ Holà ! Bonjour ! 201 00:21:23,660 --> 00:21:27,060 Attention. Attention. 202 00:21:27,060 --> 00:21:30,180 Surprise, tout le monde ! 203 00:21:30,180 --> 00:21:33,780 Voici notre nouvelle membre ! 204 00:21:33,780 --> 00:21:35,610 Tout le monde ! 205 00:21:35,610 --> 00:21:39,400 Maître, quand vous amenez une nouvelle membre, 206 00:21:39,400 --> 00:21:41,440 vous devriez nous en parler avant. 207 00:21:41,440 --> 00:21:46,900 Oh non ! El tango es amor. 208 00:21:46,900 --> 00:21:51,110 Le tango c'est l'amour. Un art qui est ouvert à tous. 209 00:21:51,110 --> 00:21:55,860 Levez la main si vous ne voulez pas de moi ici. 210 00:21:59,770 --> 00:22:03,860 Bien, qui ne dit mot consent ! 211 00:22:03,860 --> 00:22:06,400 Mais elle n'a pas de partenaire. 212 00:22:06,400 --> 00:22:09,490 Son partenaire est là ! 213 00:22:10,100 --> 00:22:13,100 Oh, désolé je suis en retard. 214 00:22:13,160 --> 00:22:14,710 Je pensais que tu étais occupé. 215 00:22:14,710 --> 00:22:19,540 Je ne voulais pas que tu sois seule pour danser alors j'ai tout repoussé et je me suis dépêché. 216 00:22:21,630 --> 00:22:24,610 Le tango c'est la danse de l'amour. 217 00:22:24,610 --> 00:22:25,820 D'abord, nous allons faire le Cabaceo. Croisez le regard de votre partenaire. 218 00:22:25,820 --> 00:22:32,150 Regardez-vous dans les yeux. Et si vous croisez son regard, regardez-vous longtemps. 219 00:22:33,550 --> 00:22:36,960 L'homme avancera vers la femme. 220 00:22:52,720 --> 00:22:55,190 Caminada. 221 00:22:55,190 --> 00:22:58,940 Marchons. Marchons... 222 00:23:01,520 --> 00:23:05,800 Salida. Oui, c'est ça. 223 00:23:08,300 --> 00:23:12,180 Tu as vu le sac de la femme du procureur ? Comment peut-elle avoir quelque chose d'aussi bon marché ? 224 00:23:12,180 --> 00:23:14,650 Même moi, j'ai été gênée ! 225 00:23:15,280 --> 00:23:18,730 Chéri, c'est ma faute. Pardonne-moi. 226 00:23:18,730 --> 00:23:22,220 Quoi ? Qu'est-ce qui est ta faute ? 227 00:23:23,080 --> 00:23:24,890 - C'est que... - Je ne te l'ai pas dit ? 228 00:23:24,890 --> 00:23:28,850 Ne dis rien quand tu ne sais rien ? Non, 229 00:23:28,850 --> 00:23:30,870 de faire attention à ce que tu dis. 230 00:23:30,870 --> 00:23:35,110 Je suis désolée. J'ai eu tort. 231 00:23:36,290 --> 00:23:39,550 Salida ! Oui, c'est ça. 232 00:23:39,550 --> 00:23:41,820 Sois doux ! 233 00:23:45,830 --> 00:23:49,830 Chéri ! C'est quoi ça ? 234 00:23:49,830 --> 00:23:52,460 Tu m'as fait suivre ? 235 00:23:52,460 --> 00:23:55,060 Alors qui est ce salaud ? 236 00:23:55,060 --> 00:23:58,520 Qui ? Qui ? Oh, le responsable Park ? 237 00:23:58,520 --> 00:24:00,490 Quelle est ta relation avec ce voyou ? 238 00:24:00,490 --> 00:24:04,100 À ton avis ? Une relation de chef de club et d'adhérente ! 239 00:24:04,100 --> 00:24:06,060 Pourquoi il te sourit alors ? 240 00:24:06,060 --> 00:24:07,940 Cette maladie est de retour ? 241 00:24:07,940 --> 00:24:12,640 Pourquoi un chef te club te sourit ? Demande-lui de ne pas te sourire ! 242 00:24:12,640 --> 00:24:16,490 Oh mon Dieu ! 243 00:24:39,390 --> 00:24:43,860 Maman. Manger ensemble tous les week-ends... 244 00:24:43,860 --> 00:24:49,420 Et si on le faisait tous les mois, à la place ? Tae Hee doit préparer son examen d'entrée à l'université et prendre des cours le week-end. 245 00:24:49,420 --> 00:24:52,010 Et mon mari doit se reposer aussi. 246 00:24:52,010 --> 00:24:56,200 Directeur général Shin, est-ce difficile de venir chez moi ? 247 00:24:56,200 --> 00:24:57,450 Non, Madame. 248 00:24:57,450 --> 00:25:02,410 Est-ce si difficile que ça de faire un repas de famille une fois par semaine ? 249 00:25:04,520 --> 00:25:09,090 Jeong Won revient en Corée le mois prochain. Mangeons ensemble. 250 00:25:09,900 --> 00:25:14,330 Tu sais que lui et mon ne pouvons pas être assis face-à-face à table sans faire de blagues. 251 00:25:14,330 --> 00:25:16,030 Maman. 252 00:25:17,290 --> 00:25:21,050 Tae Yong et Tae Hee, les études se passent bien ? 253 00:25:21,050 --> 00:25:24,990 Oui. Grand-mère, j'ai été première de la classe lors des partiels. 254 00:25:24,990 --> 00:25:28,430 Vraiment ? Bien joué. 255 00:25:30,380 --> 00:25:35,460 Au fait, comment l'entrée de l'hypermarché Shanghai se passe ? 256 00:25:35,460 --> 00:25:39,540 Le directeur Kwak fera une réunion la semaine prochaine. 257 00:25:39,540 --> 00:25:44,690 Pourquoi tu laisserais ça à quelqu'un d'autre ? C'est à toi, directement, de gérer les affaires importantes. 258 00:25:44,690 --> 00:25:49,640 Eh bien... Le directeur Kwak s'en occupait et il a des connaissances dans le domaine. 259 00:25:50,990 --> 00:25:53,630 Je tiendrai moi-même la réunion, alors. 260 00:25:55,220 --> 00:25:57,710 - Mademoiselle Oh. - Oui. 261 00:26:00,220 --> 00:26:03,980 Il fait beau alors nous prendrons le dessert dehors. 262 00:26:03,980 --> 00:26:05,630 Oui, Madame. 263 00:26:26,010 --> 00:26:29,790 Je vous ai demandé de dresser la table dans le jardin. Pourquoi amènes-tu ça à l'intérieur ? 264 00:26:30,460 --> 00:26:32,860 Nous rentrons. 265 00:26:34,540 --> 00:26:37,320 Qu'est-ce qui te contrarie ? 266 00:26:37,320 --> 00:26:42,020 Maman, c'est une personne que j'aime et c'est le père des enfants. 267 00:26:42,020 --> 00:26:43,600 J'ai dit le contraire ? 268 00:26:43,600 --> 00:26:47,530 Tu es étouffante ! C'est pour ça que papa est parti, et même Yeon Joo... 269 00:26:49,320 --> 00:26:54,140 Tu me rejettes encore toute la faute. 270 00:26:54,140 --> 00:26:56,890 - Je vais y aller. - Eh bien, 271 00:26:57,430 --> 00:26:59,690 tu sais quoi ? 272 00:26:59,690 --> 00:27:04,060 Nous avons l'air différentes mais au final, 273 00:27:04,060 --> 00:27:06,070 nous sommes pareilles. 274 00:27:09,910 --> 00:27:15,680 Non. Je ne vivrai jamais comme toi. Jamais. 275 00:27:39,790 --> 00:27:41,910 Salut, Seon Joo ! 276 00:27:43,680 --> 00:27:46,770 Comment va ton mari en ce moment ? 277 00:27:46,770 --> 00:27:48,450 Comment ça ? 278 00:27:48,450 --> 00:27:52,330 Eh bien, je me le demandais, je me demandais si tout allait bien. 279 00:27:52,330 --> 00:27:54,530 Comme quoi ? 280 00:27:55,890 --> 00:27:58,320 Laisse tomber, alors. Rien ! 281 00:27:58,320 --> 00:28:00,210 Au revoir ! 282 00:28:02,050 --> 00:28:03,360 Alors qu'est-il arrivé au sac ? 283 00:28:03,360 --> 00:28:06,000 Je pense que je vais devoir le jeter. 284 00:28:15,500 --> 00:28:17,500 Elles ont l'air très proches. 285 00:28:17,500 --> 00:28:21,700 Elle traine toujours avec elle au lieu de trainer avec nous, en ce moment. 286 00:28:21,700 --> 00:28:23,420 On dirait des sœurs. 287 00:28:23,420 --> 00:28:27,970 Seon Joo est froide envers nous mais elle est si chaleureuse avec cette femme. 288 00:28:27,970 --> 00:28:32,210 Je sais. Elle ne sait même pas qu'Han Seon Joo est la reine. 289 00:28:32,210 --> 00:28:34,800 Elle la traite trop amicalement. 290 00:28:34,800 --> 00:28:38,210 Elle le regrettera un jour ou l'autre. 291 00:28:38,210 --> 00:28:40,170 Allons-y. 292 00:28:52,040 --> 00:28:55,060 C'est si bien dehors. 293 00:28:57,390 --> 00:28:59,460 Mais, Seon Joo, 294 00:29:00,020 --> 00:29:03,590 tu n'as pas une ride dans le cou, comment ça se fait ? 295 00:29:14,090 --> 00:29:16,330 C'est quoi ? 296 00:29:16,330 --> 00:29:18,880 J'utilise un baume. 297 00:29:19,850 --> 00:29:24,330 Eh bien, vu notre âge, nous devons être assidues pour prendre soin de nous et nous servir de ce qui nous est donné. 298 00:29:24,330 --> 00:29:25,590 Essaye. 299 00:29:25,590 --> 00:29:27,400 Vraiment ? 300 00:29:31,340 --> 00:29:36,450 Oh, c'est si hydratant ! Ouah. 301 00:29:48,700 --> 00:29:50,570 Mi Ra. 302 00:29:52,460 --> 00:29:54,570 Merci. 303 00:29:57,520 --> 00:29:59,990 Ce bracelet... 304 00:29:59,990 --> 00:30:03,050 On dirait la même série que ton collier. 305 00:30:09,870 --> 00:30:14,660 Oh, c'est vrai. On dirait un ensemble ! 306 00:30:24,600 --> 00:30:28,440 Je peux te demander où tu as acheté ce bracelet ? 307 00:30:28,440 --> 00:30:30,090 Pardon ? 308 00:30:31,340 --> 00:30:37,290 Pour dire la vérité, ce collier a été créé par l'entreprise de mon mari. 309 00:30:37,290 --> 00:30:40,050 C'est une nouveauté, il n'a pas encore été commercialisé. 310 00:30:41,320 --> 00:30:43,480 Et donc ? 311 00:30:44,350 --> 00:30:47,290 Ton bracelet et mon collier ont l'air d'être un ensemble, 312 00:30:47,290 --> 00:30:51,670 alors je me demandais si le design avait fuité. 313 00:30:52,690 --> 00:30:55,470 Oh non ! Le design aurait fuité ? 314 00:30:55,470 --> 00:30:57,630 Qu'est-ce que je peux faire ? 315 00:30:59,400 --> 00:31:03,360 Où est-ce que tu as acheté ce bracelet ? 316 00:31:05,830 --> 00:31:08,400 C'est un bracelet ! 317 00:31:08,400 --> 00:31:10,420 C'est joli. 318 00:31:13,190 --> 00:31:18,300 C'est pour quoi ? Ce n'est ni mon anniversaire, ni Noël. 319 00:31:18,300 --> 00:31:23,010 C'est tous les jours ton anniversaire et Noël. 320 00:31:25,900 --> 00:31:28,060 Est-ce que par hasard, 321 00:31:28,060 --> 00:31:32,370 tu aurais acheté ceci par culpabilité parce que tu en as acheté un à ta femme ? 322 00:31:33,550 --> 00:31:36,800 C'est son anniversaire aujourd'hui. 323 00:31:36,800 --> 00:31:39,210 Je t'en ai pris un, pour toi aussi. 324 00:31:41,220 --> 00:31:46,200 Tu es vraiment incroyable. 325 00:31:47,580 --> 00:31:50,490 Je l'ai acheté au marché aux puces devant Hongdae. 326 00:31:50,490 --> 00:31:52,620 Le marché aux puces ? 327 00:31:53,540 --> 00:31:58,200 Qu'est-ce qui va se passer si le design de l'entreprise a vraiment fuité ? 328 00:31:58,200 --> 00:32:02,280 Je ne suis pas sûre. Je vais devoir mener l'enquête. 329 00:32:03,510 --> 00:32:05,190 Je vais te le donner. 330 00:32:05,190 --> 00:32:06,850 Pardon ? 331 00:32:06,850 --> 00:32:09,740 Ce sera plus facile de chercher si tu as l'objet qui a fuité en ta possession. 332 00:32:09,740 --> 00:32:12,680 Prends-le et fais des recherches approfondies. 333 00:32:13,750 --> 00:32:15,980 Je peux faire ça ? 334 00:32:15,980 --> 00:32:18,390 Bien sûr. 335 00:32:18,390 --> 00:32:20,730 Merci. 336 00:32:20,730 --> 00:32:24,270 En retour, j'offre le déjeuner. 337 00:32:30,250 --> 00:32:34,120 Cet endroit est connu pour ses tteokgalbi. Goûte-les. (galettes de côtes grillées) 338 00:32:39,830 --> 00:32:41,610 C'est très bon. 339 00:32:41,610 --> 00:32:46,110 Tu m'offres un déjeuner aussi cher alors que ce bracelet ne vaut pas grand-chose. 340 00:32:46,930 --> 00:32:50,210 Est-ce que tu n'aimerais pas la viande ? 341 00:32:50,210 --> 00:32:53,000 Non, j'aime la viande. 342 00:32:54,060 --> 00:32:58,670 Pour être honnête, mon petit ami n'aime pas vraiment la viande. 343 00:32:58,670 --> 00:33:01,630 Alors je mange beaucoup de viande toute seule. 344 00:33:01,630 --> 00:33:06,370 Vraiment ? Mon mari n'aime pas non plus la viande. 345 00:33:18,640 --> 00:33:20,500 C'est délicieux. 346 00:33:20,500 --> 00:33:23,070 Peut-être que je devrais en acheter pour en ramener chez moi. 347 00:33:23,070 --> 00:33:24,730 Est-ce qu'ils vendent du gat kimchi ici ? (kimchi de feuilles de moutarde) 348 00:33:24,730 --> 00:33:28,710 Tu aimes ça ? Je suis très douée pour en faire. 349 00:33:28,710 --> 00:33:31,490 Tu prépares du gat kimchi toi-même ? 350 00:33:31,490 --> 00:33:33,410 Mon mari aime le gat kimchi. 351 00:33:33,410 --> 00:33:37,160 J'ai tendance à préparer toute la nourriture qu'aime mon mari. 352 00:33:42,290 --> 00:33:45,790 Alors, ton mari aime le gat kimchi... 353 00:33:58,850 --> 00:34:00,510 Au revoir, Unni. 354 00:34:00,510 --> 00:34:02,860 - À la prochaine. - Oui. 355 00:34:06,220 --> 00:34:08,430 Mi Ra ! 356 00:34:11,140 --> 00:34:14,020 - À bientôt. - Oui. 357 00:34:23,210 --> 00:34:25,060 Comment tu as su que j'étais ici ? 358 00:34:25,060 --> 00:34:28,340 Tu as cru qu'en coupant les ponts, je ne pourrais pas te trouver ? 359 00:34:31,550 --> 00:34:36,390 C'est très indélicat de couper tout contact, Mi Ra. 360 00:34:37,620 --> 00:34:40,380 Dis-moi pourquoi tu es ici. 361 00:34:40,380 --> 00:34:42,720 Ne sois pas si pressée. 362 00:34:42,720 --> 00:34:45,520 Je veux travailler à nouveau avec LaReine. 363 00:34:45,520 --> 00:34:49,220 Ça aurait été bien que tu puisses glisser un mot pour moi au directeur exécutif Shin. 364 00:34:49,220 --> 00:34:50,690 Qu'est-ce que tu as dit ? 365 00:34:50,690 --> 00:34:54,840 Tu comptes laisser l'industrie du cuir perpétuelle, l'âme de ton père, tomber aux oubliettes ? 366 00:34:54,840 --> 00:34:58,950 Fais un effort pour que LaReine nous choisisse comme sous-traitants. 367 00:34:58,950 --> 00:35:02,230 Une famille devrait s'entraider quand elle traverse une passe difficile. 368 00:35:03,420 --> 00:35:04,230 Une famille ? 369 00:35:04,230 --> 00:35:06,580 Bien sûr, on est une famille. On n'est pas des étrangers. 370 00:35:06,580 --> 00:35:10,960 Je ne peux pas te rendre de service, alors pars. 371 00:35:16,780 --> 00:35:19,090 J'ai l'air de demander un service ? 372 00:35:19,090 --> 00:35:21,020 Qu'est-ce que tu as dit ? 373 00:35:21,790 --> 00:35:27,850 Si c'est trop difficile pour toi de lui demander, dommage. Je vais devoir aller le voir en personne. 374 00:35:34,420 --> 00:35:37,900 J'en ai tellement assez de ce destin néfaste. 375 00:35:40,040 --> 00:35:44,000 Tu en as assez parce que tu le considères comme un destin néfaste. 376 00:35:44,000 --> 00:35:50,930 Tu dois essayer et en faire une relation saine en étant gentille. 377 00:35:56,890 --> 00:35:59,590 Tu n'arrêteras que si je meurs, pas vrai ? 378 00:36:00,420 --> 00:36:04,160 Très bien. Je vais mourir pour toi. 379 00:36:04,900 --> 00:36:08,340 Hé. Hé, qu'est-ce que tu fabriques ? 380 00:36:11,560 --> 00:36:13,730 Hé ! 381 00:36:13,730 --> 00:36:16,150 Ah, sérieusement. Quelle cinglée. 382 00:36:17,300 --> 00:36:19,360 Attention ! 383 00:36:33,710 --> 00:36:35,430 Unni. 384 00:36:40,250 --> 00:36:42,400 Qui êtes-vous ? 385 00:36:43,650 --> 00:36:45,580 Je suis sa grande sœur. 386 00:36:45,580 --> 00:36:48,330 Et vous, qui êtes-vous ? 387 00:36:48,330 --> 00:36:50,810 Cette ahjumma raconte des conneries. 388 00:36:50,810 --> 00:36:55,090 Cette fille n'a personne d'autre que moi en ce monde. 389 00:36:55,090 --> 00:36:59,020 Pars. Déguerpis immédiatement ! 390 00:36:59,790 --> 00:37:01,160 Mauvaise fille. 391 00:37:01,160 --> 00:37:05,990 Je vais partir pour l'instant, mais on se reverra. 392 00:37:57,710 --> 00:38:00,210 Bonjour, Président Son. 393 00:38:00,210 --> 00:38:05,470 Je vous appelle concernant le design du nouveau bijou qui va être commercialisé, 394 00:38:05,470 --> 00:38:09,160 il a été gardé sous enveloppe jusqu’à la production, n'est-ce pas ? 395 00:38:10,650 --> 00:38:14,430 Bien sûr, je fais confiance au protocole de sécurité de votre équipe. 396 00:38:14,430 --> 00:38:18,120 Mais... je voulais vérifier une chose. 397 00:38:18,120 --> 00:38:23,100 Pourriez-vous m'envoyer le catalogue ou le fichier du design ? 398 00:38:24,340 --> 00:38:28,990 Non. Gardez ceci secret de la présidente et du directeur exécutif. 399 00:38:30,730 --> 00:38:33,180 D'accord. Merci. 400 00:38:33,180 --> 00:38:34,620 J'attendrai. 401 00:38:34,620 --> 00:38:36,560 Entendu. 402 00:39:06,710 --> 00:39:10,320 Hyungnim. Belle-sœur... 403 00:39:10,320 --> 00:39:14,310 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 404 00:39:26,710 --> 00:39:28,520 Ne t'en fais pas, Mi Ra. 405 00:39:28,520 --> 00:39:34,200 Ton oncle deviendra ton père 406 00:39:34,200 --> 00:39:36,600 et ta mère. 407 00:39:38,720 --> 00:39:40,770 Maman... 408 00:39:42,310 --> 00:39:44,410 Papa... 409 00:39:46,170 --> 00:39:48,650 Maman ! 410 00:39:52,740 --> 00:39:56,130 Allez, tamponne-le. 411 00:39:56,130 --> 00:39:59,290 Mes parents ont fondé cette usine avec leur sueur et leur sang. 412 00:39:59,290 --> 00:40:02,930 Quel droit est-ce que tu as de la prendre ? 413 00:40:04,050 --> 00:40:09,190 C'est moi qui ai géré cette usine depuis que tes parents sont morts. 414 00:40:09,190 --> 00:40:14,460 J'ai dû jouer le rôle du responsable légal parce que tu n'étais pas majeure à l'époque, mais maintenant que tu es une adulte, 415 00:40:14,460 --> 00:40:18,030 tu dois me rembourser pour avoir pris soin de toi, si tu es humaine. 416 00:40:18,030 --> 00:40:19,720 Pour avoir pris soin de moi ? 417 00:40:19,720 --> 00:40:22,270 Quand est-ce que tu as pris soin de moi ? 418 00:40:22,270 --> 00:40:23,880 Regarde-moi ça ! 419 00:40:23,880 --> 00:40:26,770 C'est pour cette raison que les gens disent de ne pas s'occuper d'une personne avec qui on n'est pas liés. 420 00:40:26,770 --> 00:40:30,220 Peu importe. Dépêche-toi de le tamponner. 421 00:40:30,220 --> 00:40:31,860 Qu'est-ce que tu fais ? 422 00:40:31,860 --> 00:40:33,230 Je ne veux pas. Non ! 423 00:40:33,230 --> 00:40:35,770 Non ! Je ne veux pas ! 424 00:40:35,770 --> 00:40:37,060 Non ! 425 00:40:37,060 --> 00:40:38,890 Je ne veux pas ! 426 00:40:40,350 --> 00:40:43,590 Non... 427 00:40:47,750 --> 00:40:51,760 Renonciation aux droits de gestion 428 00:41:27,680 --> 00:41:33,070 Mi Ra, est-ce que ça va ? Avertis-moi immédiatement s'il se passe quoi que ce soit. 429 00:41:54,710 --> 00:41:56,720 Le prix international Gardner est aussi connu sous le nom de prix Nobel du monde médical. 430 00:41:56,720 --> 00:42:01,190 Et le Dr. Cha Young du service de psychiatrie de l'hôpital Jaeil Haesung, qui a reçu le prix, 431 00:42:01,190 --> 00:42:03,650 - est sur le point d'arriver. - Oh, Dr. Cha Young Hoon ! 432 00:42:03,650 --> 00:42:05,450 Je vois le Dr. Cha ! 433 00:42:05,450 --> 00:42:07,580 Bienvenue, Dr. Cha ! 434 00:42:07,580 --> 00:42:11,060 - Félicitations ! - Félicitations Dr. Cha d'avoir reçu le prix international Gardner ! 435 00:42:11,060 --> 00:42:12,410 Oh, merci beaucoup. 436 00:42:12,410 --> 00:42:15,690 Vous êtes le premier coréen à avoir reçu le prix. 437 00:42:15,690 --> 00:42:17,470 Un commentaire ? 438 00:42:17,470 --> 00:42:23,620 Eh bien, c'est un si grand prix, je ne m'y attendais pas. 439 00:42:23,620 --> 00:42:27,460 C'est un honneur, mais j'ai aussi une certaine pression sur les épaules. 440 00:42:27,460 --> 00:42:29,000 Noona ! 441 00:42:31,120 --> 00:42:33,040 Jeong Won ! 442 00:42:37,280 --> 00:42:40,220 Quoi ? Pourquoi tu es aussi beau ? 443 00:42:40,220 --> 00:42:44,570 Toi aussi. Les gens me croiraient si je disais que tu étais ma petite amie. 444 00:42:44,570 --> 00:42:47,670 Tu es si doué pour les compliments. 445 00:42:48,900 --> 00:42:52,030 Des difficultés lors de vos recherches ? 446 00:42:55,800 --> 00:42:57,670 Oh, excusez-moi. 447 00:42:58,860 --> 00:43:00,660 Han Seon Joo ! 448 00:43:04,050 --> 00:43:05,460 Omo ! 449 00:43:05,460 --> 00:43:06,990 J'ai vu les nouvelles dans l'avion. 450 00:43:06,990 --> 00:43:10,100 C'est toi qui a gagné le prix international Gardner ! 451 00:43:10,100 --> 00:43:12,740 Félicitations. Même moi, je suis fière. 452 00:43:12,740 --> 00:43:16,590 Merci. Bref, ça fait combien de temps ? 453 00:43:16,590 --> 00:43:20,210 Tu es parti pour l'université de médecine de Boston il y a trois ans, 454 00:43:20,210 --> 00:43:22,130 alors ça fait trois ans. 455 00:43:22,130 --> 00:43:24,380 Ça fait déjà si longtemps que ça ? 456 00:43:26,870 --> 00:43:29,460 Tout va bien ? 457 00:43:29,460 --> 00:43:32,150 Oui. Je vais bien, merci. 458 00:43:33,570 --> 00:43:36,420 J'ai entendu dire que tu étais à Milan. Tu reviens pour de bon ? 459 00:43:36,420 --> 00:43:37,790 Oui. 460 00:43:37,790 --> 00:43:41,810 C'est super. Voyons-nous de temps en temps et buvons un coup aussi. 461 00:43:41,810 --> 00:43:46,460 Ce serait bien. Nous avons souvent été boire des verres lorsque j'étais à l'école. 462 00:43:48,950 --> 00:43:50,890 C'est ce que vous faisiez ? 463 00:43:50,890 --> 00:43:53,970 Vous buviez sans moi ? 464 00:43:54,840 --> 00:43:58,200 Je me sens trahie tout à coup. 465 00:44:07,220 --> 00:44:11,410 Ouah, c'est tellement bon. 466 00:44:18,470 --> 00:44:22,800 C'est ça. Le goût qui me manquait. 467 00:44:22,800 --> 00:44:26,700 Rassemblons-nous pour un repas de famille digne de ce nom. 468 00:44:26,700 --> 00:44:28,520 J'adorerais ça. 469 00:44:29,830 --> 00:44:31,350 Ah oui. 470 00:44:33,570 --> 00:44:36,700 Ta-da. Le vin que tu aimes. 471 00:44:37,590 --> 00:44:40,870 Tu es le meilleur. 472 00:44:40,870 --> 00:44:46,240 En fait, Myeong Seop m'a demandé de te l'amener. 473 00:44:46,240 --> 00:44:50,530 - Ah bon ? - Oui, ton Myeong Seop. 474 00:44:50,530 --> 00:44:52,290 Je le savais. 475 00:44:53,800 --> 00:44:57,770 J'ai vu beaucoup d'italiens être si gentils envers les femmes. 476 00:44:57,770 --> 00:45:01,230 Mais je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui surpassait Myeong Seop. 477 00:45:01,230 --> 00:45:04,890 Il a le niveau d'un trésor national. 478 00:45:04,890 --> 00:45:09,910 Honnêtement, quand tu as dit que vous alliez vous marier, 479 00:45:09,910 --> 00:45:11,670 je n'étais pas sûr. 480 00:45:11,670 --> 00:45:14,780 J'espérais que Young Hoon devienne mon beau-frère. 481 00:45:14,780 --> 00:45:16,790 Alors, tu es désolé à ce propos ? 482 00:45:16,790 --> 00:45:21,530 Non. Tu as fait un choix très sage. 483 00:45:22,600 --> 00:45:25,240 Arrête de parler et mange. Ça va être froid. 484 00:45:25,240 --> 00:45:28,710 Bien. Bon appétit. 485 00:45:28,710 --> 00:45:31,240 Mais c'est tellement bon. 486 00:45:42,080 --> 00:45:43,850 Entre. 487 00:45:50,270 --> 00:45:52,530 Ça te va de partager un si bon vin avec moi ? 488 00:45:52,530 --> 00:45:56,930 C'est parce qu'il est si bon que je viens le partager avec toi. 489 00:46:08,310 --> 00:46:12,040 À cause de ça, je suis venue en marchant au lieu de prendre la voiture. 490 00:46:13,580 --> 00:46:16,220 Mais avec le raccourci, ça ne m'a même pas pris plus de dix minutes. 491 00:46:16,220 --> 00:46:18,340 C'est super qu'on soit à côté. 492 00:46:19,160 --> 00:46:23,830 J'ai fait dîner mes enfants et mon mari a dit qu'il sera en retard. 493 00:46:23,830 --> 00:46:27,260 J'ai du temps. 494 00:46:32,120 --> 00:46:36,070 Ton petit ami était censé venir ce soir ? 495 00:46:37,040 --> 00:46:38,660 Non. 496 00:46:38,660 --> 00:46:40,390 Tant mieux. 497 00:46:42,630 --> 00:46:45,380 C'est super d'avoir quelqu'un avec qui m'amuser. 498 00:46:45,380 --> 00:46:47,850 Je peux venir de temps en temps ? 499 00:46:47,850 --> 00:46:50,070 Bien sûr. Tu es toujours la bienvenue. 500 00:46:50,070 --> 00:46:52,000 Surtout toi. 501 00:46:58,330 --> 00:47:00,170 Le vin est vraiment bon. 502 00:47:00,170 --> 00:47:03,990 Mon frère l'a amené d'Italie. 503 00:47:04,660 --> 00:47:06,740 Mange des fruits. 504 00:47:20,400 --> 00:47:24,580 Les pommes sont si croquantes. Où les as-tu achetées ? 505 00:47:24,580 --> 00:47:28,570 Je ne les ai pas achetées, c'est mon petit ami. 506 00:47:28,570 --> 00:47:33,630 Il sait choisir les fruits parce que ses parents ont un verger. 507 00:47:33,630 --> 00:47:35,920 Un verger ? 508 00:47:39,230 --> 00:47:43,070 Mon mari aussi ! Sa famille possède un verger ! 509 00:47:43,870 --> 00:47:48,210 Ton petit ami et mon mari ont tellement en commun. 510 00:47:48,210 --> 00:47:52,820 Ils n'aiment pas la viande, leurs familles possèdent un verger. 511 00:47:53,860 --> 00:47:55,540 Je sais. 512 00:47:59,000 --> 00:48:03,320 Au final, nous étions destinées. 513 00:48:03,320 --> 00:48:06,490 Dans ce cas, santé ! 514 00:48:16,280 --> 00:48:19,960 - Au fait, que s'est-il passé ? - Par rapport à quoi ? 515 00:48:19,960 --> 00:48:23,440 Le bracelet. Tu as regardé ? 516 00:48:23,440 --> 00:48:27,190 Ton bracelet et le mien se ressemblent, 517 00:48:27,190 --> 00:48:29,250 mais les détails ne sont pas les mêmes. 518 00:48:29,250 --> 00:48:34,060 Eh bien, ils se ressemblent, mais le fermoir est complètement différent. 519 00:48:34,060 --> 00:48:36,220 Je me suis inquiétée pour rien. 520 00:48:36,220 --> 00:48:38,080 Tant mieux. 521 00:48:47,390 --> 00:48:49,830 Il est tellement plus beau avec le changement. 522 00:48:58,960 --> 00:49:00,400 Je te le rendrai. 523 00:49:00,400 --> 00:49:04,350 Non, c'est bon. Je te l'offre. 524 00:49:04,350 --> 00:49:06,840 Mais je me sens mal. 525 00:49:06,840 --> 00:49:08,780 Ce n'est rien. 526 00:49:11,360 --> 00:49:15,240 Je t'ai fait du gat kimchi. Je t'en apporterai puisque tu aimes ça. 527 00:49:15,240 --> 00:49:17,980 J'adorerais. 528 00:49:19,940 --> 00:49:23,550 Santé pour la meilleure marque, LaReine ! 529 00:49:23,550 --> 00:49:26,400 À LaReine ! 530 00:49:29,540 --> 00:49:31,740 Santé ! 531 00:49:36,420 --> 00:49:39,890 Oh, vas-y. Mange, mange. 532 00:49:39,890 --> 00:49:41,890 C'est bon. 533 00:49:44,360 --> 00:49:45,980 Celui-là est bien cuit. 534 00:49:57,620 --> 00:49:59,390 Je vais le faire, Monsieur. 535 00:49:59,390 --> 00:50:03,070 Oh, c'est bon. Ne vous en faites pas, savourez, Yeon Kyeong. 536 00:50:03,070 --> 00:50:05,310 Oh, mais comment savez-vous comment je m'appelle ? 537 00:50:05,310 --> 00:50:09,170 Il sait même comment s'appellent les femmes de ménage de l'entreprise. 538 00:50:09,170 --> 00:50:11,220 Portons un toast. 539 00:50:12,120 --> 00:50:13,470 Bien. 540 00:50:16,300 --> 00:50:18,370 Santé. 541 00:50:18,370 --> 00:50:21,710 Trinquons. 542 00:50:37,780 --> 00:50:40,970 Ne sortez pas. J'y vais d'abord. 543 00:50:40,970 --> 00:50:43,290 - Ne soyez pas en retard demain ! - Rentrez bien ! 544 00:50:43,290 --> 00:50:44,890 Au revoir ! 545 00:50:47,300 --> 00:50:49,080 M. le Directeur. 546 00:50:51,440 --> 00:50:53,720 Oh, Yeon Kyeong. 547 00:50:56,540 --> 00:51:00,220 Pouvez-vous me ramener ? 548 00:51:16,700 --> 00:51:19,970 Chérie, tu m'attendais ? 549 00:51:19,970 --> 00:51:22,690 Comment je peux dormir alors que tu n'es pas à la maison ? 550 00:51:22,690 --> 00:51:24,440 J'aurais pu rentrer tard. 551 00:51:24,440 --> 00:51:26,120 Je t'avais dit d'aller te coucher la première. 552 00:51:26,120 --> 00:51:28,030 Allons-y. 553 00:51:33,580 --> 00:51:34,990 Tu dois être fatigué. 554 00:51:34,990 --> 00:51:36,510 Un peu. 555 00:51:36,510 --> 00:51:38,810 Je vais me laver. 556 00:51:48,400 --> 00:51:50,450 Un parfum féminin ? 557 00:51:57,380 --> 00:52:00,370 À quoi je pense ? 558 00:52:28,650 --> 00:52:33,220 Est-ce le téléphone du directeur exécutif Shin Myeong Seop ? 559 00:52:34,770 --> 00:52:36,630 Oui. 560 00:52:37,420 --> 00:52:40,520 Mais qui est-ce ? 561 00:52:41,410 --> 00:52:43,870 Oh, vous devez être sa femme. 562 00:52:43,870 --> 00:52:50,020 Je suis la mère de Yoo Yeon Kyeong, une de ses employés. 563 00:52:51,190 --> 00:52:52,890 De quoi s'agit-il ? 564 00:52:52,890 --> 00:52:56,980 Je me suis sentie tellement navrée mais également reconnaissante. 565 00:52:56,980 --> 00:53:03,020 Je pense que ma fille a dépassé les bornes parce qu'elle a bu. 566 00:53:03,020 --> 00:53:05,790 Il ne l'a tout de même pas réprimandée 567 00:53:05,790 --> 00:53:09,340 et l'a même ramenée à la maison en toute sécurité. 568 00:53:11,280 --> 00:53:12,400 Je vois. 569 00:53:12,400 --> 00:53:16,170 D'habitude, elle ne se comporte pas aussi mal, 570 00:53:16,170 --> 00:53:19,400 mais je ne sais pas pourquoi elle a agi comme ça aujourd'hui. 571 00:53:19,400 --> 00:53:25,600 Quoi qu'il en soit, je tenais juste à m'excuser mais aussi le remercier. 572 00:53:25,630 --> 00:53:27,580 Bonne nuit. 573 00:53:46,480 --> 00:53:47,700 Qu'est-ce qui se passe ? 574 00:53:47,700 --> 00:53:50,000 C'est parce que je t'aime tellement. 575 00:53:50,000 --> 00:53:50,920 Soudainement ? 576 00:53:50,920 --> 00:53:54,190 Je t'aime simplement à chaque instant. 577 00:53:55,490 --> 00:53:59,620 Moi aussi, je t'aime. 578 00:54:02,560 --> 00:54:06,220 De nos jours, les jeunes femmes sont vraiment étonnantes. 579 00:54:06,220 --> 00:54:07,910 Pourquoi ? 580 00:54:08,590 --> 00:54:12,040 J'ai quitté le dîner plus tôt pour rentrer à la maison, 581 00:54:12,040 --> 00:54:17,260 et une des employés a demandé à ce que je la dépose en disant se rendre dans ma direction 582 00:54:17,260 --> 00:54:18,810 Ça peut arriver. 583 00:54:18,810 --> 00:54:23,100 Mais elle était totalement ivre 584 00:54:23,100 --> 00:54:25,290 et m'a dit que j'étais son genre idéal, 585 00:54:25,290 --> 00:54:29,640 puis m'a sorti des bêtises comme aller prendre un autre verre ailleurs. 586 00:54:32,220 --> 00:54:36,490 Voilà pourquoi ta chemise dégageait le parfum d'une femme. 587 00:54:36,490 --> 00:54:40,190 Je me demandais si 588 00:54:40,190 --> 00:54:42,600 tu me trompais. 589 00:54:42,600 --> 00:54:44,890 Tromper ? 590 00:54:44,890 --> 00:54:47,760 Car tu es toujours aussi attirant. 591 00:54:47,760 --> 00:54:49,610 Seulement à tes yeux. 592 00:54:49,610 --> 00:54:54,680 C'est faux. Toutes les femmes de notre quartier disent la même chose. 593 00:54:54,680 --> 00:54:59,910 Dis donc, Han Seon Joo. La femme de ma vie, 594 00:54:59,910 --> 00:55:03,140 c'est seulement toi. Uniquement. 595 00:55:03,140 --> 00:55:05,280 Je le sais. 596 00:55:36,420 --> 00:55:41,020 Je l'ai ouvertement approché, mais il était inébranlable. 597 00:55:45,360 --> 00:55:48,740 Bon travail. Vous pouvez disposer. 598 00:55:48,740 --> 00:55:50,500 Oui, Madame. 599 00:55:56,270 --> 00:55:59,630 Je suis sûr qu'il se passe quelque chose... 600 00:56:17,810 --> 00:56:19,630 C'est vraiment bon. 601 00:56:50,920 --> 00:56:52,170 Où es-tu ? 602 00:56:52,170 --> 00:56:54,740 Je serai là dans 10 minutes. 603 00:56:55,880 --> 00:56:58,620 Je n'ai plus de bière. 604 00:56:58,620 --> 00:57:01,500 Tu peux en récupérer sur le chemin ? 605 00:57:01,500 --> 00:57:03,220 D'accord. 606 00:57:04,550 --> 00:57:07,650 Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible... 607 00:57:21,640 --> 00:57:27,290 Je comptais passer pour déposer le gat kimchi. J'arrive. 608 00:58:23,470 --> 00:58:25,550 Du gat kimchi. 609 00:58:27,500 --> 00:58:30,380 Tu es venue rien que pour me l'apporter ? 610 00:58:30,380 --> 00:58:35,280 Il faut que tu le manges tant que c'est meilleur. Il est tout a fait à maturité maintenant. Tu peux le manger tout de suite. 611 00:58:35,280 --> 00:58:37,560 Merci. 612 00:58:39,710 --> 00:58:41,540 Bien, je vais y aller. 613 00:59:54,720 --> 00:59:59,910 ♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪ 614 00:59:59,910 --> 01:00:04,460 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪ 615 01:00:04,460 --> 01:00:08,860 ♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪ 616 01:00:10,290 --> 01:00:15,330 ♪ ♬ ♪ Pour moi. Si tu penses ♪ ♬ ♪ 617 01:00:15,330 --> 01:00:21,010 ♪ ♬ ♪ Qu'il reste quelque chose à dire ♪ ♬ ♪ 618 01:00:21,010 --> 01:00:24,420 ♪ ♬ ♪ Rien ne va ♪ ♬ ♪ 619 01:00:26,060 --> 01:00:29,510 ♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪ 620 01:00:29,510 --> 01:00:33,930 ♪ ♬ ♪ Mes pas ont été effacés ♪ ♬ ♪ 621 01:00:33,930 --> 01:00:37,260 ♪ ♬ ♪ Je n'entends plus ta présence ♪ ♬ ♪ 622 01:00:37,260 --> 01:00:41,600 ♪ ♬ ♪ Le cri devient plus fort ♪ ♬ ♪ 623 01:00:45,530 --> 01:00:49,750 ♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪ 624 01:00:49,750 --> 01:00:53,430 ♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪ 625 01:00:53,430 --> 01:00:56,440 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 626 01:00:56,440 --> 01:00:57,840 Chéri, où tu es en ce moment ? 627 01:00:57,840 --> 01:00:59,250 Qu'est-ce qui t'arrive tout à coup ? 628 01:00:59,250 --> 01:01:02,390 Je pense que ma dépression est de retour. Tu sais que ça me prend une fois de temps à autre. 629 01:01:02,390 --> 01:01:04,850 Si c'est trop difficile à supporter, va voir un médecin. 630 01:01:04,850 --> 01:01:08,740 Vous avez deux choix. Ne cherchez pas à tout découvrir 631 01:01:08,740 --> 01:01:11,540 et faites confiance à votre mari jusqu'au bout. 632 01:01:11,540 --> 01:01:16,140 Ou percevez les choses en creusant et en dévoilant tout. 633 01:01:16,140 --> 01:01:18,290 Est-ce que tu me caches quelque chose ? 634 01:01:18,290 --> 01:01:21,990 Il y a un secret que je te cache. 635 01:01:21,990 --> 01:01:25,330 J'aime l'homme d'une autre femme. 636 01:01:25,330 --> 01:01:27,030 J'entre un petit instant. 637 01:01:27,030 --> 01:01:29,680 Quel est son nom ? 638 01:01:29,680 --> 01:01:33,360 Comment s'appelle-t-il ? 639 01:01:33,360 --> 01:01:37,790 Cet homme. Ton homme. 640 01:01:37,800 --> 01:01:43,500 ♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Négligée dans une ignorance naturelle ♪ ♬ ♪ 641 01:01:43,560 --> 01:01:46,900 ♪ ♬ ♪ Dis-moi que tu existes, j'ai besoin de connaître toute ta douleur ♪ ♬ ♪ 642 01:01:46,900 --> 01:01:48,850 ♪ ♬ ♪ Dis-moi que tu existes, j'ai besoin de connaître toute ta douleur ♪ ♬ ♪ 47894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.