All language subtitles for Show window the Queens house E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,500
~ Épisode 3 ~
2
00:00:15,110 --> 00:00:19,040
Quand on y repense, il y avait tellement de choses étranges.
3
00:00:19,040 --> 00:00:21,740
Alors ces signes suspects étaient...
4
00:00:22,300 --> 00:00:25,940
Oh, j'en ai des frissons ! Je n'arrive pas Ă le croire !
5
00:00:29,990 --> 00:00:33,010
On dit dans le Talmud que
(Note : le Talmud est l'un des textes fondamentaux du judaĂŻsme rabbinique)
6
00:00:33,010 --> 00:00:35,740
l'homme le plus heureux au monde
7
00:00:35,740 --> 00:00:38,450
a une femme avisée comme épouse.
8
00:00:38,450 --> 00:00:43,080
Mais j'ai envie de dire,
9
00:00:44,400 --> 00:00:47,940
la femme la plus heureuse au monde
10
00:00:47,940 --> 00:00:52,700
a un mari qui n'est pas infidèle.
11
00:00:59,140 --> 00:01:01,440
C'est le problème avec les gens.
12
00:01:01,440 --> 00:01:05,410
Ils pensent que le malheur le plus extrĂŞme ne les concerne pas.
13
00:01:05,410 --> 00:01:07,840
Une confiance sans bornes.
14
00:01:07,840 --> 00:01:11,210
C'est lĂ que le malheur commence.
15
00:01:15,920 --> 00:01:17,890
M. Shin Myeong Seop.
16
00:01:19,540 --> 00:01:22,000
Vous connaissez Mlle Yoon Mi Ra, n'est-ce pas ?
17
00:01:28,720 --> 00:01:32,060
Elle était votre maîtresse,
18
00:01:33,330 --> 00:01:35,070
est-ce correct ?
19
00:01:41,140 --> 00:01:42,580
Oui.
20
00:01:47,950 --> 00:01:50,530
Votre maîtresse, Yoon Mi Ra,
21
00:01:50,530 --> 00:01:53,940
connaît-elle votre femme, Han Seon Joo ?
22
00:01:56,970 --> 00:01:58,400
Oui.
23
00:01:58,400 --> 00:02:03,110
S'est-elle rapprochée de votre épouse
24
00:02:04,260 --> 00:02:06,290
délibérément ?
25
00:02:25,500 --> 00:02:31,620
Show Window : The Queen's House
26
00:02:41,750 --> 00:02:44,150
Es-tu sérieuse
27
00:02:44,150 --> 00:02:45,980
en disant
28
00:02:47,990 --> 00:02:51,650
que je dois m'en emparer ?
29
00:02:51,650 --> 00:02:53,630
Je le suis.
30
00:02:53,630 --> 00:02:59,020
Si tu l'aimes à en mourir et que tu ne peux pas rompre avec lui, n'hésite pas. Passe à l'action.
31
00:02:59,020 --> 00:03:00,770
Au lieu de mourir comme une imbécile,
32
00:03:00,770 --> 00:03:05,770
empare-toi totalement de lui. MĂŞme si tu dois le voler ou l'enlever.
33
00:03:05,770 --> 00:03:10,200
Je te dis de devenir la femme de cet homme.
34
00:03:12,190 --> 00:03:16,500
Je serai de ton côté, Mi Ra.
35
00:03:33,950 --> 00:03:37,500
Oui, chéri. Tu es rentré ?
36
00:03:38,590 --> 00:03:41,730
Tout est réglé au travail ?
37
00:03:41,730 --> 00:03:43,670
Bon travail.
38
00:03:45,020 --> 00:03:46,390
Moi ?
39
00:03:48,010 --> 00:03:51,180
Je suis sur le chemin du retour
après avoir rendu visite à Yeon Joo.
40
00:03:53,620 --> 00:03:58,410
Oui. Dernièrement, je rêve très souvent d'elle.
41
00:04:02,490 --> 00:04:04,500
Non, ce n'est rien.
42
00:04:05,620 --> 00:04:08,530
Entendu. On se voit Ă la maison.
43
00:04:08,530 --> 00:04:10,270
D'accord.
44
00:04:14,880 --> 00:04:19,410
Aimes-tu beaucoup ton mari ?
45
00:04:20,280 --> 00:04:21,680
Pardon ?
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,840
Pourquoi ?
47
00:04:24,840 --> 00:04:30,560
Tu sembles plus radieuse lorsque tu lui parles au téléphone.
48
00:04:31,280 --> 00:04:33,140
Vraiment ?
49
00:04:33,140 --> 00:04:38,390
Eh bien, c'est vrai. Oui, je l'aime énormément.
50
00:04:47,910 --> 00:04:52,980
Le problème du double contrat avec Milan
n'était qu'une simple excuse superficielle.
51
00:04:54,030 --> 00:04:56,070
Tu es en train de dire que tu as échoué.
52
00:04:56,070 --> 00:05:01,460
Il n'y a pas que nous. Toutes les entreprises portant
une marque coréenne sont rejetées.
53
00:05:02,420 --> 00:05:06,840
Tu me demandes donc de renoncer
à intégrer le grand magasin de Shanghai ?
54
00:05:06,840 --> 00:05:08,740
Eh bien, pour le moment,
55
00:05:08,740 --> 00:05:11,690
je ne vois pas d'autre option.
56
00:05:12,500 --> 00:05:16,670
"Je ne vois pas d'autre option. Je suis désolé..."
57
00:05:18,520 --> 00:05:20,890
- Gendre Shin.
- Oui ?
58
00:05:20,890 --> 00:05:25,660
Crois-tu que j'ai fait de toi le directeur exécutif
pour entendre ce genre de choses ?
59
00:05:25,660 --> 00:05:28,500
La route qui t'a mené à ta position
ne te mène pas seulement vers le haut.
60
00:05:28,500 --> 00:05:31,560
Elle peut également descendre.
61
00:05:31,560 --> 00:05:33,660
Je n'ai pas besoin d'autres réponses.
62
00:05:34,230 --> 00:05:38,480
Apporte-moi la réponse que je veux entendre.
63
00:05:39,730 --> 00:05:41,090
Oui, Madame.
64
00:06:11,210 --> 00:06:16,000
Trouvez quelqu'un capable de garder
le silence parmi ses employés.
65
00:06:16,570 --> 00:06:18,910
Bien.
66
00:06:35,190 --> 00:06:39,830
Je suis sortie un peu prendre l'air.
Je ne voulais pas gâcher ton voyage.
67
00:06:59,150 --> 00:07:03,850
Je te remercie pour ton conseil.
68
00:07:04,680 --> 00:07:06,420
Rentre.
69
00:07:35,650 --> 00:07:36,900
Ma reine
70
00:07:43,120 --> 00:07:45,510
Oui, j'allais justement
71
00:07:45,510 --> 00:07:48,280
t'appeler.
72
00:07:48,280 --> 00:07:52,960
Je me sens coupable de ne pas t'avoir invitée
comme il se doit pour ton anniversaire.
73
00:07:52,960 --> 00:07:55,220
Quand est-ce que tu seras de retour ?
74
00:07:55,220 --> 00:07:57,940
Il me reste du travail Ă terminer.
75
00:07:57,940 --> 00:08:00,050
Je serai là dès que j'aurai fini.
76
00:08:00,720 --> 00:08:04,420
Mais... quelque chose ne va pas ?
77
00:08:04,420 --> 00:08:07,540
Tu as l'air déprimé.
78
00:08:09,490 --> 00:08:11,650
Hein ? Non.
79
00:08:11,650 --> 00:08:13,360
Je vais bien.
80
00:08:14,450 --> 00:08:17,000
On se retrouve plus tard.
81
00:08:37,120 --> 00:08:39,710
Secrétaire Kang, c'est moi.
82
00:08:41,130 --> 00:08:44,890
Il s'est passé quelque chose à l'entreprise aujourd'hui ?
83
00:08:50,020 --> 00:08:52,040
Madame, laissez-moi faire.
84
00:08:52,040 --> 00:08:55,420
Le père de Tae Hee aime mon ragoût de fruits de mer épicé.
85
00:08:55,420 --> 00:08:57,540
Je le sais.
86
00:08:57,540 --> 00:09:01,780
- Alors devrais-je vous aider Ă dresser la table ?
- Ça ira, allez donc faire ce que vous avez à faire, Mlle Kim.
87
00:09:01,780 --> 00:09:03,920
Bien, entendu.
88
00:09:11,910 --> 00:09:15,020
Un grand magasin de Shanghai a annulé
l'intégration de notre marque.
89
00:09:15,020 --> 00:09:18,710
Il a donc été sévèrement critiqué par la présidente.
90
00:09:19,640 --> 00:09:23,140
Alors qu'en réalité, ce n'était pourtant pas sa faute.
91
00:09:45,160 --> 00:09:49,150
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je ne parviens toujours pas Ă bien dormir
92
00:09:49,150 --> 00:09:51,880
sans somnifères en ce moment.
93
00:09:52,810 --> 00:09:58,350
Chaque fois que je ferme les yeux, le jour où j'ai perdu ma sœur
94
00:09:59,850 --> 00:10:02,770
ne cesse de se jouer dans ma tĂŞte
95
00:10:02,770 --> 00:10:05,250
comme une cassette vidéo abîmée.
96
00:10:09,230 --> 00:10:13,100
Le fait que tu aies parlé de mourir sans lui...
97
00:10:13,960 --> 00:10:17,060
ma sœur m'avait dit la même chose.
98
00:10:18,910 --> 00:10:21,160
Mais c'est lĂ que je lui ai dit...
99
00:10:23,480 --> 00:10:25,350
de mourir.
100
00:10:26,730 --> 00:10:29,020
De mourir Ă la place.
101
00:10:31,870 --> 00:10:36,210
Elle est morte le jour mĂŞme.
102
00:10:39,570 --> 00:10:41,930
Je n'aurais pas dĂ» lui dire ceci.
103
00:10:43,000 --> 00:10:48,410
MĂŞme si le monde entier la critiquait,
104
00:10:48,410 --> 00:10:51,050
j'aurais dû être de son côté.
105
00:10:52,550 --> 00:10:58,310
Si je l'avais fait, elle n'aurait peut-ĂŞtre pas
pris une décision aussi terrible.
106
00:11:04,050 --> 00:11:07,290
De profonds regrets continuent d'affluer.
107
00:11:10,900 --> 00:11:12,720
Tels une vague.
108
00:11:14,070 --> 00:11:18,000
Chaque jour encore et toujours, ils affluent...
109
00:11:41,410 --> 00:11:43,290
Tu es lĂ .
110
00:11:46,760 --> 00:11:47,880
Joyeux anniversaire.
111
00:11:47,880 --> 00:11:49,620
Merci.
112
00:11:52,880 --> 00:11:55,750
Mais.. du ragoût de fruits de mer épicé ?
113
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
C'est ton anniversaire, pourtant.
114
00:11:59,040 --> 00:12:03,950
Je suis plus heureuse quand je vois que tu apprécies la nourriture que je prépare.
115
00:12:04,660 --> 00:12:06,010
Je vais d'abord me laver.
116
00:12:06,010 --> 00:12:08,350
Descends après t'être lavé et changé.
117
00:12:15,940 --> 00:12:18,250
Qu'est-ce que je représente pour toi ?
118
00:12:18,250 --> 00:12:21,990
Est-ce que je suis là où tu te reposes quand tu es fatigué ?
119
00:12:21,990 --> 00:12:24,260
Comme une station-service, peut-ĂŞtre ?
120
00:12:27,410 --> 00:12:32,070
Ne doute pas de mon amour pour toi.
121
00:12:32,890 --> 00:12:38,780
Comme tu le sais, ce que je veux, le rêve que je veux réaliser
122
00:12:38,780 --> 00:12:41,030
est au sein de la famille.
123
00:12:41,600 --> 00:12:46,040
Alors, je ne peux pas encore quitter ma famille.
124
00:12:50,450 --> 00:12:55,250
Tu as dit que tu ne te plaindrais pas mĂŞme si tu devais vivre dans l'ombre toute ta vie.
125
00:12:55,250 --> 00:13:01,400
Tu as dit que tu resterais à mes côtés. Je suis le même. Tout ce dont j'ai besoin, c'est toi.
126
00:13:02,390 --> 00:13:08,340
Je n'ai jamais pensé à toi à la légère. Tu le sais.
127
00:13:08,340 --> 00:13:10,610
Tu es mon amour.
128
00:13:15,940 --> 00:13:17,570
Je sais.
129
00:13:18,460 --> 00:13:20,820
Je crois que tu m'aimes.
130
00:13:22,930 --> 00:13:26,210
Merci, ma Mi Ra...
131
00:13:28,970 --> 00:13:30,780
Mais...
132
00:13:31,380 --> 00:13:36,530
tu feras quoi si je dévoile notre relation au monde entier ?
133
00:13:42,150 --> 00:13:43,780
Alors...
134
00:13:44,660 --> 00:13:47,180
nous mourrons tous ensemble.
135
00:13:54,810 --> 00:13:59,480
Si tu l'aimes à en mourir et que tu ne peux pas rompre avec lui, n'hésite pas. Passe à l'action.
136
00:13:59,480 --> 00:14:02,910
Au lieu de mourir comme une imbécile, empare-toi totalement de lui.
137
00:14:02,910 --> 00:14:05,700
MĂŞme si tu dois le voler ou l'enlever.
138
00:14:10,260 --> 00:14:14,230
♪ Joyeux anniversaire à notre maman ♪
139
00:14:14,230 --> 00:14:18,400
♪ que nous aimons ♪
140
00:14:19,940 --> 00:14:21,510
Joyeux anniversaire !
141
00:14:21,510 --> 00:14:23,110
Merci.
142
00:14:23,110 --> 00:14:25,790
Maman, joyeux anniversaire !
143
00:14:25,790 --> 00:14:28,330
On l'a choisi ensemble.
144
00:14:28,330 --> 00:14:30,710
Qu'est-ce que ça pourrait être ?
145
00:14:31,290 --> 00:14:33,190
- Ouah.
- C'est plutĂ´t grand !
146
00:14:40,110 --> 00:14:42,680
Un jeu d'échecs "Castle of Rock" !
147
00:14:44,830 --> 00:14:48,390
On a économisé notre argent de poche pendant des mois pour l'acheter.
148
00:14:49,910 --> 00:14:53,130
Je le voulais depuis très longtemps.
149
00:14:53,130 --> 00:14:55,560
Comment vous l'avez su ?
150
00:14:55,560 --> 00:14:58,260
Tu vois ? Je te l'avais dit qu'elle l'aimerait.
151
00:15:00,430 --> 00:15:03,620
Oh, merci, mon fils.
152
00:15:03,620 --> 00:15:05,620
Merci, ma fille.
153
00:15:09,190 --> 00:15:13,410
Mais... tu n'as pas de cadeau pour Maman ?
154
00:15:16,100 --> 00:15:19,410
Désolé. Je n'ai pas eu le temps
155
00:15:19,410 --> 00:15:22,470
d'en acheter un Ă cause du travail...
156
00:15:26,000 --> 00:15:29,460
c'est ce que tu pensais que j'allais dire !
157
00:15:29,460 --> 00:15:32,140
Tada ! Joyeux anniversaire.
158
00:15:32,140 --> 00:15:35,190
Tu es tellement bĂŞte.
159
00:15:38,730 --> 00:15:40,550
Â
160
00:15:41,440 --> 00:15:43,780
C'est tellement beau !
161
00:15:46,320 --> 00:15:49,610
Il t'ira Ă merveille !
162
00:15:49,610 --> 00:15:53,740
C'est la plus belle pièce de la collection Victoria qui est en train de sortir.
163
00:15:53,740 --> 00:15:57,740
Dès que je l'ai vu, j'ai pensé à toi et je l'ai mis de côté.
164
00:15:58,660 --> 00:16:01,290
Merci, Chéri.
165
00:16:01,290 --> 00:16:03,990
- Oh.
- Laisse-moi faire.
166
00:16:10,680 --> 00:16:12,190
Il te va très bien, Maman.
167
00:16:12,190 --> 00:16:13,670
Vraiment ?
168
00:16:13,670 --> 00:16:15,720
Il est très beau.
169
00:16:22,080 --> 00:16:25,010
- Ouah, il te va bien.
- Merci, Chéri.
170
00:16:25,010 --> 00:16:26,810
Je t'aime.
171
00:16:30,310 --> 00:16:32,970
J'ai faim. Mangeons.
172
00:16:32,970 --> 00:16:35,470
D'accord, mangeons.
173
00:16:35,470 --> 00:16:39,960
C'est l'anniversaire de Maman. On encore droit au ragoût de fruits de mer épicé que Papa aime ?
174
00:16:39,960 --> 00:16:42,480
HĂ©, Shin Tae Yong, tu ne serais pas jaloux ?
175
00:16:42,480 --> 00:16:45,990
Grandis vite et trouve-toi une femme comme ta mère.
176
00:16:45,990 --> 00:16:47,220
D'accord, d'accord.
177
00:16:47,220 --> 00:16:49,680
Mangeons avant que ça refroidisse. Vous deux également.
178
00:16:49,680 --> 00:16:52,420
- Bon appétit !
- Bon appétit.
179
00:16:52,420 --> 00:16:54,850
Merci !
180
00:17:08,000 --> 00:17:10,030
Tu as encore beaucoup de travail ?
181
00:17:10,600 --> 00:17:13,060
Oui, un peu.
182
00:17:17,520 --> 00:17:22,700
Si tu es fatigué, est-ce que tu veux que je dise au club de tango que nous ne pourrons pas venir demain ?
183
00:17:22,700 --> 00:17:26,460
Oh, c'est bon. Je peux y aller.
184
00:17:30,810 --> 00:17:32,230
Quoi ?
185
00:17:34,960 --> 00:17:38,050
Désolé, je vais le faire dans le bureau.
186
00:18:19,650 --> 00:18:22,350
Qu'est-ce que tu fais ici sans prévenir ?
187
00:19:30,390 --> 00:19:32,090
Je m'en vais.
188
00:20:17,300 --> 00:20:22,100
Il faut qu'on se repose le week-end. Comment ça, un cours de danse ? Ce n'est même pas notre truc.
189
00:20:22,100 --> 00:20:24,140
Quel est le problème ?
190
00:20:24,140 --> 00:20:27,540
J'ai entendu dire que le tango était particulièrement bon pour les femmes.
191
00:20:27,540 --> 00:20:29,840
En quoi c'est bon pour les femmes ?
192
00:20:30,770 --> 00:20:33,750
Eh bien, quand le mari et la femme dansent ensemble,
193
00:20:33,750 --> 00:20:37,840
on dit que ça rapproche.
194
00:20:39,860 --> 00:20:42,310
Je ne vois pas le directeur général Shin.
195
00:20:42,310 --> 00:20:46,470
Il y a eu une urgence, malheureusement, je suis venue seule aujourd'hui.
196
00:20:52,560 --> 00:20:55,560
Je n'arrĂŞte pas de prendre du ventre en ce moment !
197
00:20:55,560 --> 00:21:00,450
Ma peau est si terne en ce moment aussi ! C'est si embĂŞtant.
198
00:21:07,240 --> 00:21:09,190
C'est quoi ?
199
00:21:15,790 --> 00:21:20,400
Je le savais. Tu ne peux pas ĂŞtre aussi belle sans un peu d'efforts !
200
00:21:20,400 --> 00:21:23,660
¡ Holà ! Bonjour !
201
00:21:23,660 --> 00:21:27,060
Attention. Attention.
202
00:21:27,060 --> 00:21:30,180
Surprise, tout le monde !
203
00:21:30,180 --> 00:21:33,780
Voici notre nouvelle membre !
204
00:21:33,780 --> 00:21:35,610
Tout le monde !
205
00:21:35,610 --> 00:21:39,400
Maître, quand vous amenez une nouvelle membre,
206
00:21:39,400 --> 00:21:41,440
vous devriez nous en parler avant.
207
00:21:41,440 --> 00:21:46,900
Oh non ! El tango es amor.
208
00:21:46,900 --> 00:21:51,110
Le tango c'est l'amour. Un art qui est ouvert Ă tous.
209
00:21:51,110 --> 00:21:55,860
Levez la main si vous ne voulez pas de moi ici.
210
00:21:59,770 --> 00:22:03,860
Bien, qui ne dit mot consent !
211
00:22:03,860 --> 00:22:06,400
Mais elle n'a pas de partenaire.
212
00:22:06,400 --> 00:22:09,490
Son partenaire est lĂ !
213
00:22:10,100 --> 00:22:13,100
Oh, désolé je suis en retard.
214
00:22:13,160 --> 00:22:14,710
Je pensais que tu étais occupé.
215
00:22:14,710 --> 00:22:19,540
Je ne voulais pas que tu sois seule pour danser alors j'ai tout repoussé et je me suis dépêché.
216
00:22:21,630 --> 00:22:24,610
Le tango c'est la danse de l'amour.
217
00:22:24,610 --> 00:22:25,820
D'abord, nous allons faire le Cabaceo. Croisez le regard de votre partenaire.
218
00:22:25,820 --> 00:22:32,150
Regardez-vous dans les yeux. Et si vous croisez son regard, regardez-vous longtemps.
219
00:22:33,550 --> 00:22:36,960
L'homme avancera vers la femme.
220
00:22:52,720 --> 00:22:55,190
Caminada.
221
00:22:55,190 --> 00:22:58,940
Marchons. Marchons...
222
00:23:01,520 --> 00:23:05,800
Salida. Oui, c'est ça.
223
00:23:08,300 --> 00:23:12,180
Tu as vu le sac de la femme du procureur ? Comment peut-elle avoir quelque chose d'aussi bon marché ?
224
00:23:12,180 --> 00:23:14,650
Même moi, j'ai été gênée !
225
00:23:15,280 --> 00:23:18,730
Chéri, c'est ma faute. Pardonne-moi.
226
00:23:18,730 --> 00:23:22,220
Quoi ? Qu'est-ce qui est ta faute ?
227
00:23:23,080 --> 00:23:24,890
- C'est que...
- Je ne te l'ai pas dit ?
228
00:23:24,890 --> 00:23:28,850
Ne dis rien quand tu ne sais rien ? Non,
229
00:23:28,850 --> 00:23:30,870
de faire attention Ă ce que tu dis.
230
00:23:30,870 --> 00:23:35,110
Je suis désolée. J'ai eu tort.
231
00:23:36,290 --> 00:23:39,550
Salida ! Oui, c'est ça.
232
00:23:39,550 --> 00:23:41,820
Sois doux !
233
00:23:45,830 --> 00:23:49,830
Chéri ! C'est quoi ça ?
234
00:23:49,830 --> 00:23:52,460
Tu m'as fait suivre ?
235
00:23:52,460 --> 00:23:55,060
Alors qui est ce salaud ?
236
00:23:55,060 --> 00:23:58,520
Qui ? Qui ? Oh, le responsable Park ?
237
00:23:58,520 --> 00:24:00,490
Quelle est ta relation avec ce voyou ?
238
00:24:00,490 --> 00:24:04,100
À ton avis ? Une relation de chef de club et d'adhérente !
239
00:24:04,100 --> 00:24:06,060
Pourquoi il te sourit alors ?
240
00:24:06,060 --> 00:24:07,940
Cette maladie est de retour ?
241
00:24:07,940 --> 00:24:12,640
Pourquoi un chef te club te sourit ? Demande-lui de ne pas te sourire !
242
00:24:12,640 --> 00:24:16,490
Oh mon Dieu !
243
00:24:39,390 --> 00:24:43,860
Maman. Manger ensemble tous les week-ends...
244
00:24:43,860 --> 00:24:49,420
Et si on le faisait tous les mois, à la place ? Tae Hee doit préparer son examen d'entrée à l'université et prendre des cours le week-end.
245
00:24:49,420 --> 00:24:52,010
Et mon mari doit se reposer aussi.
246
00:24:52,010 --> 00:24:56,200
Directeur général Shin, est-ce difficile de venir chez moi ?
247
00:24:56,200 --> 00:24:57,450
Non, Madame.
248
00:24:57,450 --> 00:25:02,410
Est-ce si difficile que ça de faire un repas de famille une fois par semaine ?
249
00:25:04,520 --> 00:25:09,090
Jeong Won revient en Corée le mois prochain. Mangeons ensemble.
250
00:25:09,900 --> 00:25:14,330
Tu sais que lui et mon ne pouvons pas ĂŞtre assis face-Ă -face Ă table sans faire de blagues.
251
00:25:14,330 --> 00:25:16,030
Maman.
252
00:25:17,290 --> 00:25:21,050
Tae Yong et Tae Hee, les études se passent bien ?
253
00:25:21,050 --> 00:25:24,990
Oui. Grand-mère, j'ai été première de la classe lors des partiels.
254
00:25:24,990 --> 00:25:28,430
Vraiment ? Bien joué.
255
00:25:30,380 --> 00:25:35,460
Au fait, comment l'entrée de l'hypermarché Shanghai se passe ?
256
00:25:35,460 --> 00:25:39,540
Le directeur Kwak fera une réunion la semaine prochaine.
257
00:25:39,540 --> 00:25:44,690
Pourquoi tu laisserais ça à quelqu'un d'autre ? C'est à toi, directement, de gérer les affaires importantes.
258
00:25:44,690 --> 00:25:49,640
Eh bien... Le directeur Kwak s'en occupait et il a des connaissances dans le domaine.
259
00:25:50,990 --> 00:25:53,630
Je tiendrai moi-même la réunion, alors.
260
00:25:55,220 --> 00:25:57,710
- Mademoiselle Oh.
- Oui.
261
00:26:00,220 --> 00:26:03,980
Il fait beau alors nous prendrons le dessert dehors.
262
00:26:03,980 --> 00:26:05,630
Oui, Madame.
263
00:26:26,010 --> 00:26:29,790
Je vous ai demandé de dresser la table dans le jardin. Pourquoi amènes-tu ça à l'intérieur ?
264
00:26:30,460 --> 00:26:32,860
Nous rentrons.
265
00:26:34,540 --> 00:26:37,320
Qu'est-ce qui te contrarie ?
266
00:26:37,320 --> 00:26:42,020
Maman, c'est une personne que j'aime et c'est le père des enfants.
267
00:26:42,020 --> 00:26:43,600
J'ai dit le contraire ?
268
00:26:43,600 --> 00:26:47,530
Tu es étouffante ! C'est pour ça que papa est parti, et même Yeon Joo...
269
00:26:49,320 --> 00:26:54,140
Tu me rejettes encore toute la faute.
270
00:26:54,140 --> 00:26:56,890
- Je vais y aller.
- Eh bien,
271
00:26:57,430 --> 00:26:59,690
tu sais quoi ?
272
00:26:59,690 --> 00:27:04,060
Nous avons l'air différentes mais au final,
273
00:27:04,060 --> 00:27:06,070
nous sommes pareilles.
274
00:27:09,910 --> 00:27:15,680
Non. Je ne vivrai jamais comme toi. Jamais.
275
00:27:39,790 --> 00:27:41,910
Salut, Seon Joo !
276
00:27:43,680 --> 00:27:46,770
Comment va ton mari en ce moment ?
277
00:27:46,770 --> 00:27:48,450
Comment ça ?
278
00:27:48,450 --> 00:27:52,330
Eh bien, je me le demandais, je me demandais si tout allait bien.
279
00:27:52,330 --> 00:27:54,530
Comme quoi ?
280
00:27:55,890 --> 00:27:58,320
Laisse tomber, alors. Rien !
281
00:27:58,320 --> 00:28:00,210
Au revoir !
282
00:28:02,050 --> 00:28:03,360
Alors qu'est-il arrivé au sac ?
283
00:28:03,360 --> 00:28:06,000
Je pense que je vais devoir le jeter.
284
00:28:15,500 --> 00:28:17,500
Elles ont l'air très proches.
285
00:28:17,500 --> 00:28:21,700
Elle traine toujours avec elle au lieu de trainer avec nous, en ce moment.
286
00:28:21,700 --> 00:28:23,420
On dirait des sœurs.
287
00:28:23,420 --> 00:28:27,970
Seon Joo est froide envers nous mais elle est si chaleureuse avec cette femme.
288
00:28:27,970 --> 00:28:32,210
Je sais. Elle ne sait mĂŞme pas qu'Han Seon Joo est la reine.
289
00:28:32,210 --> 00:28:34,800
Elle la traite trop amicalement.
290
00:28:34,800 --> 00:28:38,210
Elle le regrettera un jour ou l'autre.
291
00:28:38,210 --> 00:28:40,170
Allons-y.
292
00:28:52,040 --> 00:28:55,060
C'est si bien dehors.
293
00:28:57,390 --> 00:28:59,460
Mais, Seon Joo,
294
00:29:00,020 --> 00:29:03,590
tu n'as pas une ride dans le cou, comment ça se fait ?
295
00:29:14,090 --> 00:29:16,330
C'est quoi ?
296
00:29:16,330 --> 00:29:18,880
J'utilise un baume.
297
00:29:19,850 --> 00:29:24,330
Eh bien, vu notre âge, nous devons être assidues pour prendre soin de nous et nous servir de ce qui nous est donné.
298
00:29:24,330 --> 00:29:25,590
Essaye.
299
00:29:25,590 --> 00:29:27,400
Vraiment ?
300
00:29:31,340 --> 00:29:36,450
Oh, c'est si hydratant ! Ouah.
301
00:29:48,700 --> 00:29:50,570
Mi Ra.
302
00:29:52,460 --> 00:29:54,570
Merci.
303
00:29:57,520 --> 00:29:59,990
Ce bracelet...
304
00:29:59,990 --> 00:30:03,050
On dirait la même série que ton collier.
305
00:30:09,870 --> 00:30:14,660
Oh, c'est vrai. On dirait un ensemble !
306
00:30:24,600 --> 00:30:28,440
Je peux te demander où tu as acheté ce bracelet ?
307
00:30:28,440 --> 00:30:30,090
Pardon ?
308
00:30:31,340 --> 00:30:37,290
Pour dire la vérité, ce collier a été créé
par l'entreprise de mon mari.
309
00:30:37,290 --> 00:30:40,050
C'est une nouveauté, il n'a pas encore été commercialisé.
310
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
Et donc ?
311
00:30:44,350 --> 00:30:47,290
Ton bracelet et mon collier ont l'air d'ĂŞtre un ensemble,
312
00:30:47,290 --> 00:30:51,670
alors je me demandais si le design avait fuité.
313
00:30:52,690 --> 00:30:55,470
Oh non ! Le design aurait fuité ?
314
00:30:55,470 --> 00:30:57,630
Qu'est-ce que je peux faire ?
315
00:30:59,400 --> 00:31:03,360
Où est-ce que tu as acheté ce bracelet ?
316
00:31:05,830 --> 00:31:08,400
C'est un bracelet !
317
00:31:08,400 --> 00:31:10,420
C'est joli.
318
00:31:13,190 --> 00:31:18,300
C'est pour quoi ? Ce n'est ni mon anniversaire, ni Noël.
319
00:31:18,300 --> 00:31:23,010
C'est tous les jours ton anniversaire et Noël.
320
00:31:25,900 --> 00:31:28,060
Est-ce que par hasard,
321
00:31:28,060 --> 00:31:32,370
tu aurais acheté ceci par culpabilité parce que
tu en as acheté un à ta femme ?
322
00:31:33,550 --> 00:31:36,800
C'est son anniversaire aujourd'hui.
323
00:31:36,800 --> 00:31:39,210
Je t'en ai pris un, pour toi aussi.
324
00:31:41,220 --> 00:31:46,200
Tu es vraiment incroyable.
325
00:31:47,580 --> 00:31:50,490
Je l'ai acheté au marché aux puces devant Hongdae.
326
00:31:50,490 --> 00:31:52,620
Le marché aux puces ?
327
00:31:53,540 --> 00:31:58,200
Qu'est-ce qui va se passer si le design
de l'entreprise a vraiment fuité ?
328
00:31:58,200 --> 00:32:02,280
Je ne suis pas sûre. Je vais devoir mener l'enquête.
329
00:32:03,510 --> 00:32:05,190
Je vais te le donner.
330
00:32:05,190 --> 00:32:06,850
Pardon ?
331
00:32:06,850 --> 00:32:09,740
Ce sera plus facile de chercher si tu as l'objet
qui a fuité en ta possession.
332
00:32:09,740 --> 00:32:12,680
Prends-le et fais des recherches approfondies.
333
00:32:13,750 --> 00:32:15,980
Je peux faire ça ?
334
00:32:15,980 --> 00:32:18,390
Bien sûr.
335
00:32:18,390 --> 00:32:20,730
Merci.
336
00:32:20,730 --> 00:32:24,270
En retour, j'offre le déjeuner.
337
00:32:30,250 --> 00:32:34,120
Cet endroit est connu pour ses tteokgalbi. Goûte-les.
(galettes de côtes grillées)
338
00:32:39,830 --> 00:32:41,610
C'est très bon.
339
00:32:41,610 --> 00:32:46,110
Tu m'offres un déjeuner aussi cher alors que
ce bracelet ne vaut pas grand-chose.
340
00:32:46,930 --> 00:32:50,210
Est-ce que tu n'aimerais pas la viande ?
341
00:32:50,210 --> 00:32:53,000
Non, j'aime la viande.
342
00:32:54,060 --> 00:32:58,670
Pour ĂŞtre honnĂŞte, mon petit ami n'aime pas vraiment la viande.
343
00:32:58,670 --> 00:33:01,630
Alors je mange beaucoup de viande toute seule.
344
00:33:01,630 --> 00:33:06,370
Vraiment ? Mon mari n'aime pas non plus la viande.
345
00:33:18,640 --> 00:33:20,500
C'est délicieux.
346
00:33:20,500 --> 00:33:23,070
Peut-ĂŞtre que je devrais en acheter pour en ramener chez moi.
347
00:33:23,070 --> 00:33:24,730
Est-ce qu'ils vendent du gat kimchi ici ?
(kimchi de feuilles de moutarde)
348
00:33:24,730 --> 00:33:28,710
Tu aimes ça ? Je suis très douée pour en faire.
349
00:33:28,710 --> 00:33:31,490
Tu prépares du gat kimchi toi-même ?
350
00:33:31,490 --> 00:33:33,410
Mon mari aime le gat kimchi.
351
00:33:33,410 --> 00:33:37,160
J'ai tendance à préparer toute la nourriture qu'aime mon mari.
352
00:33:42,290 --> 00:33:45,790
Alors, ton mari aime le gat kimchi...
353
00:33:58,850 --> 00:34:00,510
Au revoir, Unni.
354
00:34:00,510 --> 00:34:02,860
- À la prochaine.
- Oui.
355
00:34:06,220 --> 00:34:08,430
Mi Ra !
356
00:34:11,140 --> 00:34:14,020
- À bientôt.
- Oui.
357
00:34:23,210 --> 00:34:25,060
Comment tu as su que j'étais ici ?
358
00:34:25,060 --> 00:34:28,340
Tu as cru qu'en coupant les ponts, je ne pourrais pas te trouver ?
359
00:34:31,550 --> 00:34:36,390
C'est très indélicat de couper tout contact, Mi Ra.
360
00:34:37,620 --> 00:34:40,380
Dis-moi pourquoi tu es ici.
361
00:34:40,380 --> 00:34:42,720
Ne sois pas si pressée.
362
00:34:42,720 --> 00:34:45,520
Je veux travailler Ă nouveau avec LaReine.
363
00:34:45,520 --> 00:34:49,220
Ça aurait été bien que tu puisses glisser un mot
pour moi au directeur exécutif Shin.
364
00:34:49,220 --> 00:34:50,690
Qu'est-ce que tu as dit ?
365
00:34:50,690 --> 00:34:54,840
Tu comptes laisser l'industrie du cuir perpétuelle,
l'âme de ton père, tomber aux oubliettes ?
366
00:34:54,840 --> 00:34:58,950
Fais un effort pour que LaReine
nous choisisse comme sous-traitants.
367
00:34:58,950 --> 00:35:02,230
Une famille devrait s'entraider quand
elle traverse une passe difficile.
368
00:35:03,420 --> 00:35:04,230
Une famille ?
369
00:35:04,230 --> 00:35:06,580
Bien sûr, on est une famille. On n'est pas des étrangers.
370
00:35:06,580 --> 00:35:10,960
Je ne peux pas te rendre de service, alors pars.
371
00:35:16,780 --> 00:35:19,090
J'ai l'air de demander un service ?
372
00:35:19,090 --> 00:35:21,020
Qu'est-ce que tu as dit ?
373
00:35:21,790 --> 00:35:27,850
Si c'est trop difficile pour toi de lui demander, dommage.
Je vais devoir aller le voir en personne.
374
00:35:34,420 --> 00:35:37,900
J'en ai tellement assez de ce destin néfaste.
375
00:35:40,040 --> 00:35:44,000
Tu en as assez parce que tu le considères comme un destin néfaste.
376
00:35:44,000 --> 00:35:50,930
Tu dois essayer et en faire une relation saine en étant gentille.
377
00:35:56,890 --> 00:35:59,590
Tu n'arrĂŞteras que si je meurs, pas vrai ?
378
00:36:00,420 --> 00:36:04,160
Très bien. Je vais mourir pour toi.
379
00:36:04,900 --> 00:36:08,340
HĂ©. HĂ©, qu'est-ce que tu fabriques ?
380
00:36:11,560 --> 00:36:13,730
HĂ© !
381
00:36:13,730 --> 00:36:16,150
Ah, sérieusement. Quelle cinglée.
382
00:36:17,300 --> 00:36:19,360
Attention !
383
00:36:33,710 --> 00:36:35,430
Unni.
384
00:36:40,250 --> 00:36:42,400
Qui ĂŞtes-vous ?
385
00:36:43,650 --> 00:36:45,580
Je suis sa grande sœur.
386
00:36:45,580 --> 00:36:48,330
Et vous, qui ĂŞtes-vous ?
387
00:36:48,330 --> 00:36:50,810
Cette ahjumma raconte des conneries.
388
00:36:50,810 --> 00:36:55,090
Cette fille n'a personne d'autre que moi en ce monde.
389
00:36:55,090 --> 00:36:59,020
Pars. Déguerpis immédiatement !
390
00:36:59,790 --> 00:37:01,160
Mauvaise fille.
391
00:37:01,160 --> 00:37:05,990
Je vais partir pour l'instant, mais on se reverra.
392
00:37:57,710 --> 00:38:00,210
Bonjour, Président Son.
393
00:38:00,210 --> 00:38:05,470
Je vous appelle concernant le design du nouveau bijou qui va être commercialisé,
394
00:38:05,470 --> 00:38:09,160
il a été gardé sous enveloppe jusqu’à la production, n'est-ce pas ?
395
00:38:10,650 --> 00:38:14,430
Bien sûr, je fais confiance au protocole de sécurité de votre équipe.
396
00:38:14,430 --> 00:38:18,120
Mais... je voulais vérifier une chose.
397
00:38:18,120 --> 00:38:23,100
Pourriez-vous m'envoyer le catalogue ou le fichier du design ?
398
00:38:24,340 --> 00:38:28,990
Non. Gardez ceci secret de la présidente et du directeur exécutif.
399
00:38:30,730 --> 00:38:33,180
D'accord. Merci.
400
00:38:33,180 --> 00:38:34,620
J'attendrai.
401
00:38:34,620 --> 00:38:36,560
Entendu.
402
00:39:06,710 --> 00:39:10,320
Hyungnim. Belle-sœur...
403
00:39:10,320 --> 00:39:14,310
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
404
00:39:26,710 --> 00:39:28,520
Ne t'en fais pas, Mi Ra.
405
00:39:28,520 --> 00:39:34,200
Ton oncle deviendra ton père
406
00:39:34,200 --> 00:39:36,600
et ta mère.
407
00:39:38,720 --> 00:39:40,770
Maman...
408
00:39:42,310 --> 00:39:44,410
Papa...
409
00:39:46,170 --> 00:39:48,650
Maman !
410
00:39:52,740 --> 00:39:56,130
Allez, tamponne-le.
411
00:39:56,130 --> 00:39:59,290
Mes parents ont fondé cette usine avec leur sueur et leur sang.
412
00:39:59,290 --> 00:40:02,930
Quel droit est-ce que tu as de la prendre ?
413
00:40:04,050 --> 00:40:09,190
C'est moi qui ai géré cette usine depuis que tes parents sont morts.
414
00:40:09,190 --> 00:40:14,460
J'ai dû jouer le rôle du responsable légal parce que tu n'étais pas majeure à l'époque, mais maintenant que tu es une adulte,
415
00:40:14,460 --> 00:40:18,030
tu dois me rembourser pour avoir pris soin de toi, si tu es humaine.
416
00:40:18,030 --> 00:40:19,720
Pour avoir pris soin de moi ?
417
00:40:19,720 --> 00:40:22,270
Quand est-ce que tu as pris soin de moi ?
418
00:40:22,270 --> 00:40:23,880
Regarde-moi ça !
419
00:40:23,880 --> 00:40:26,770
C'est pour cette raison que les gens disent de ne pas
s'occuper d'une personne avec qui on n'est pas liés.
420
00:40:26,770 --> 00:40:30,220
Peu importe. Dépêche-toi de le tamponner.
421
00:40:30,220 --> 00:40:31,860
Qu'est-ce que tu fais ?
422
00:40:31,860 --> 00:40:33,230
Je ne veux pas. Non !
423
00:40:33,230 --> 00:40:35,770
Non ! Je ne veux pas !
424
00:40:35,770 --> 00:40:37,060
Non !
425
00:40:37,060 --> 00:40:38,890
Je ne veux pas !
426
00:40:40,350 --> 00:40:43,590
Non...
427
00:40:47,750 --> 00:40:51,760
Renonciation aux droits de gestion
428
00:41:27,680 --> 00:41:33,070
Mi Ra, est-ce que ça va ? Avertis-moi immédiatement
s'il se passe quoi que ce soit.
429
00:41:54,710 --> 00:41:56,720
Le prix international Gardner est aussi connu sous le nom de prix Nobel du monde médical.
430
00:41:56,720 --> 00:42:01,190
Et le Dr. Cha Young du service de psychiatrie de l'hôpital Jaeil Haesung, qui a reçu le prix,
431
00:42:01,190 --> 00:42:03,650
- est sur le point d'arriver.
- Oh, Dr. Cha Young Hoon !
432
00:42:03,650 --> 00:42:05,450
Je vois le Dr. Cha !
433
00:42:05,450 --> 00:42:07,580
Bienvenue, Dr. Cha !
434
00:42:07,580 --> 00:42:11,060
- Félicitations !
- Félicitations Dr. Cha d'avoir reçu le prix international Gardner !
435
00:42:11,060 --> 00:42:12,410
Oh, merci beaucoup.
436
00:42:12,410 --> 00:42:15,690
Vous êtes le premier coréen à avoir reçu le prix.
437
00:42:15,690 --> 00:42:17,470
Un commentaire ?
438
00:42:17,470 --> 00:42:23,620
Eh bien, c'est un si grand prix, je ne m'y attendais pas.
439
00:42:23,620 --> 00:42:27,460
C'est un honneur, mais j'ai aussi une certaine pression sur les épaules.
440
00:42:27,460 --> 00:42:29,000
Noona !
441
00:42:31,120 --> 00:42:33,040
Jeong Won !
442
00:42:37,280 --> 00:42:40,220
Quoi ? Pourquoi tu es aussi beau ?
443
00:42:40,220 --> 00:42:44,570
Toi aussi. Les gens me croiraient si je disais que tu étais ma petite amie.
444
00:42:44,570 --> 00:42:47,670
Tu es si doué pour les compliments.
445
00:42:48,900 --> 00:42:52,030
Des difficultés lors de vos recherches ?
446
00:42:55,800 --> 00:42:57,670
Oh, excusez-moi.
447
00:42:58,860 --> 00:43:00,660
Han Seon Joo !
448
00:43:04,050 --> 00:43:05,460
Omo !
449
00:43:05,460 --> 00:43:06,990
J'ai vu les nouvelles dans l'avion.
450
00:43:06,990 --> 00:43:10,100
C'est toi qui a gagné le prix international Gardner !
451
00:43:10,100 --> 00:43:12,740
Félicitations. Même moi, je suis fière.
452
00:43:12,740 --> 00:43:16,590
Merci. Bref, ça fait combien de temps ?
453
00:43:16,590 --> 00:43:20,210
Tu es parti pour l'université de médecine de Boston il y a trois ans,
454
00:43:20,210 --> 00:43:22,130
alors ça fait trois ans.
455
00:43:22,130 --> 00:43:24,380
Ça fait déjà si longtemps que ça ?
456
00:43:26,870 --> 00:43:29,460
Tout va bien ?
457
00:43:29,460 --> 00:43:32,150
Oui. Je vais bien, merci.
458
00:43:33,570 --> 00:43:36,420
J'ai entendu dire que tu étais à Milan. Tu reviens pour de bon ?
459
00:43:36,420 --> 00:43:37,790
Oui.
460
00:43:37,790 --> 00:43:41,810
C'est super. Voyons-nous de temps en temps et buvons un coup aussi.
461
00:43:41,810 --> 00:43:46,460
Ce serait bien. Nous avons souvent été boire des verres lorsque j'étais à l'école.
462
00:43:48,950 --> 00:43:50,890
C'est ce que vous faisiez ?
463
00:43:50,890 --> 00:43:53,970
Vous buviez sans moi ?
464
00:43:54,840 --> 00:43:58,200
Je me sens trahie tout Ă coup.
465
00:44:07,220 --> 00:44:11,410
Ouah, c'est tellement bon.
466
00:44:18,470 --> 00:44:22,800
C'est ça. Le goût qui me manquait.
467
00:44:22,800 --> 00:44:26,700
Rassemblons-nous pour un repas de famille digne de ce nom.
468
00:44:26,700 --> 00:44:28,520
J'adorerais ça.
469
00:44:29,830 --> 00:44:31,350
Ah oui.
470
00:44:33,570 --> 00:44:36,700
Ta-da. Le vin que tu aimes.
471
00:44:37,590 --> 00:44:40,870
Tu es le meilleur.
472
00:44:40,870 --> 00:44:46,240
En fait, Myeong Seop m'a demandé de te l'amener.
473
00:44:46,240 --> 00:44:50,530
- Ah bon ?
- Oui, ton Myeong Seop.
474
00:44:50,530 --> 00:44:52,290
Je le savais.
475
00:44:53,800 --> 00:44:57,770
J'ai vu beaucoup d'italiens ĂŞtre si gentils envers les femmes.
476
00:44:57,770 --> 00:45:01,230
Mais je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui surpassait Myeong Seop.
477
00:45:01,230 --> 00:45:04,890
Il a le niveau d'un trésor national.
478
00:45:04,890 --> 00:45:09,910
HonnĂŞtement, quand tu as dit que vous alliez vous marier,
479
00:45:09,910 --> 00:45:11,670
je n'étais pas sûr.
480
00:45:11,670 --> 00:45:14,780
J'espérais que Young Hoon devienne mon beau-frère.
481
00:45:14,780 --> 00:45:16,790
Alors, tu es désolé à ce propos ?
482
00:45:16,790 --> 00:45:21,530
Non. Tu as fait un choix très sage.
483
00:45:22,600 --> 00:45:25,240
Arrête de parler et mange. Ça va être froid.
484
00:45:25,240 --> 00:45:28,710
Bien. Bon appétit.
485
00:45:28,710 --> 00:45:31,240
Mais c'est tellement bon.
486
00:45:42,080 --> 00:45:43,850
Entre.
487
00:45:50,270 --> 00:45:52,530
Ça te va de partager un si bon vin avec moi ?
488
00:45:52,530 --> 00:45:56,930
C'est parce qu'il est si bon que je viens le partager avec toi.
489
00:46:08,310 --> 00:46:12,040
À cause de ça, je suis venue en marchant au lieu de prendre la voiture.
490
00:46:13,580 --> 00:46:16,220
Mais avec le raccourci, ça ne m'a même pas pris plus de dix minutes.
491
00:46:16,220 --> 00:46:18,340
C'est super qu'on soit à côté.
492
00:46:19,160 --> 00:46:23,830
J'ai fait dîner mes enfants et mon mari a dit qu'il sera en retard.
493
00:46:23,830 --> 00:46:27,260
J'ai du temps.
494
00:46:32,120 --> 00:46:36,070
Ton petit ami était censé venir ce soir ?
495
00:46:37,040 --> 00:46:38,660
Non.
496
00:46:38,660 --> 00:46:40,390
Tant mieux.
497
00:46:42,630 --> 00:46:45,380
C'est super d'avoir quelqu'un avec qui m'amuser.
498
00:46:45,380 --> 00:46:47,850
Je peux venir de temps en temps ?
499
00:46:47,850 --> 00:46:50,070
Bien sûr. Tu es toujours la bienvenue.
500
00:46:50,070 --> 00:46:52,000
Surtout toi.
501
00:46:58,330 --> 00:47:00,170
Le vin est vraiment bon.
502
00:47:00,170 --> 00:47:03,990
Mon frère l'a amené d'Italie.
503
00:47:04,660 --> 00:47:06,740
Mange des fruits.
504
00:47:20,400 --> 00:47:24,580
Les pommes sont si croquantes. Où les as-tu achetées ?
505
00:47:24,580 --> 00:47:28,570
Je ne les ai pas achetées, c'est mon petit ami.
506
00:47:28,570 --> 00:47:33,630
Il sait choisir les fruits parce que ses parents ont un verger.
507
00:47:33,630 --> 00:47:35,920
Un verger ?
508
00:47:39,230 --> 00:47:43,070
Mon mari aussi ! Sa famille possède un verger !
509
00:47:43,870 --> 00:47:48,210
Ton petit ami et mon mari ont tellement en commun.
510
00:47:48,210 --> 00:47:52,820
Ils n'aiment pas la viande, leurs familles possèdent un verger.
511
00:47:53,860 --> 00:47:55,540
Je sais.
512
00:47:59,000 --> 00:48:03,320
Au final, nous étions destinées.
513
00:48:03,320 --> 00:48:06,490
Dans ce cas, santé !
514
00:48:16,280 --> 00:48:19,960
- Au fait, que s'est-il passé ?
- Par rapport Ă quoi ?
515
00:48:19,960 --> 00:48:23,440
Le bracelet. Tu as regardé ?
516
00:48:23,440 --> 00:48:27,190
Ton bracelet et le mien se ressemblent,
517
00:48:27,190 --> 00:48:29,250
mais les détails ne sont pas les mêmes.
518
00:48:29,250 --> 00:48:34,060
Eh bien, ils se ressemblent, mais le fermoir est complètement différent.
519
00:48:34,060 --> 00:48:36,220
Je me suis inquiétée pour rien.
520
00:48:36,220 --> 00:48:38,080
Tant mieux.
521
00:48:47,390 --> 00:48:49,830
Il est tellement plus beau avec le changement.
522
00:48:58,960 --> 00:49:00,400
Je te le rendrai.
523
00:49:00,400 --> 00:49:04,350
Non, c'est bon. Je te l'offre.
524
00:49:04,350 --> 00:49:06,840
Mais je me sens mal.
525
00:49:06,840 --> 00:49:08,780
Ce n'est rien.
526
00:49:11,360 --> 00:49:15,240
Je t'ai fait du gat kimchi. Je t'en apporterai puisque tu aimes ça.
527
00:49:15,240 --> 00:49:17,980
J'adorerais.
528
00:49:19,940 --> 00:49:23,550
Santé pour la meilleure marque, LaReine !
529
00:49:23,550 --> 00:49:26,400
Ă€ LaReine !
530
00:49:29,540 --> 00:49:31,740
Santé !
531
00:49:36,420 --> 00:49:39,890
Oh, vas-y. Mange, mange.
532
00:49:39,890 --> 00:49:41,890
C'est bon.
533
00:49:44,360 --> 00:49:45,980
Celui-lĂ est bien cuit.
534
00:49:57,620 --> 00:49:59,390
Je vais le faire, Monsieur.
535
00:49:59,390 --> 00:50:03,070
Oh, c'est bon. Ne vous en faites pas, savourez, Yeon Kyeong.
536
00:50:03,070 --> 00:50:05,310
Oh, mais comment savez-vous comment je m'appelle ?
537
00:50:05,310 --> 00:50:09,170
Il sait même comment s'appellent les femmes de ménage de l'entreprise.
538
00:50:09,170 --> 00:50:11,220
Portons un toast.
539
00:50:12,120 --> 00:50:13,470
Bien.
540
00:50:16,300 --> 00:50:18,370
Santé.
541
00:50:18,370 --> 00:50:21,710
Trinquons.
542
00:50:37,780 --> 00:50:40,970
Ne sortez pas. J'y vais d'abord.
543
00:50:40,970 --> 00:50:43,290
- Ne soyez pas en retard demain !
- Rentrez bien !
544
00:50:43,290 --> 00:50:44,890
Au revoir !
545
00:50:47,300 --> 00:50:49,080
M. le Directeur.
546
00:50:51,440 --> 00:50:53,720
Oh, Yeon Kyeong.
547
00:50:56,540 --> 00:51:00,220
Pouvez-vous me ramener ?
548
00:51:16,700 --> 00:51:19,970
Chérie, tu m'attendais ?
549
00:51:19,970 --> 00:51:22,690
Comment je peux dormir alors que tu n'es pas Ă la maison ?
550
00:51:22,690 --> 00:51:24,440
J'aurais pu rentrer tard.
551
00:51:24,440 --> 00:51:26,120
Je t'avais dit d'aller te coucher la première.
552
00:51:26,120 --> 00:51:28,030
Allons-y.
553
00:51:33,580 --> 00:51:34,990
Tu dois être fatigué.
554
00:51:34,990 --> 00:51:36,510
Un peu.
555
00:51:36,510 --> 00:51:38,810
Je vais me laver.
556
00:51:48,400 --> 00:51:50,450
Un parfum féminin ?
557
00:51:57,380 --> 00:52:00,370
Ă€ quoi je pense ?
558
00:52:28,650 --> 00:52:33,220
Est-ce le téléphone du directeur exécutif Shin Myeong Seop ?
559
00:52:34,770 --> 00:52:36,630
Oui.
560
00:52:37,420 --> 00:52:40,520
Mais qui est-ce ?
561
00:52:41,410 --> 00:52:43,870
Oh, vous devez ĂŞtre sa femme.
562
00:52:43,870 --> 00:52:50,020
Je suis la mère de Yoo Yeon Kyeong, une de ses employés.
563
00:52:51,190 --> 00:52:52,890
De quoi s'agit-il ?
564
00:52:52,890 --> 00:52:56,980
Je me suis sentie tellement navrée
mais également reconnaissante.
565
00:52:56,980 --> 00:53:03,020
Je pense que ma fille a dépassé les bornes parce qu'elle a bu.
566
00:53:03,020 --> 00:53:05,790
Il ne l'a tout de même pas réprimandée
567
00:53:05,790 --> 00:53:09,340
et l'a même ramenée à la maison en toute sécurité.
568
00:53:11,280 --> 00:53:12,400
Je vois.
569
00:53:12,400 --> 00:53:16,170
D'habitude, elle ne se comporte pas aussi mal,
570
00:53:16,170 --> 00:53:19,400
mais je ne sais pas pourquoi elle a agi comme ça aujourd'hui.
571
00:53:19,400 --> 00:53:25,600
Quoi qu'il en soit, je tenais juste Ă m'excuser
mais aussi le remercier.
572
00:53:25,630 --> 00:53:27,580
Bonne nuit.
573
00:53:46,480 --> 00:53:47,700
Qu'est-ce qui se passe ?
574
00:53:47,700 --> 00:53:50,000
C'est parce que je t'aime tellement.
575
00:53:50,000 --> 00:53:50,920
Soudainement ?
576
00:53:50,920 --> 00:53:54,190
Je t'aime simplement Ă chaque instant.
577
00:53:55,490 --> 00:53:59,620
Moi aussi, je t'aime.
578
00:54:02,560 --> 00:54:06,220
De nos jours, les jeunes femmes sont vraiment étonnantes.
579
00:54:06,220 --> 00:54:07,910
Pourquoi ?
580
00:54:08,590 --> 00:54:12,040
J'ai quitté le dîner plus tôt pour rentrer à la maison,
581
00:54:12,040 --> 00:54:17,260
et une des employés a demandé à ce que
je la dépose en disant se rendre dans ma direction
582
00:54:17,260 --> 00:54:18,810
Ça peut arriver.
583
00:54:18,810 --> 00:54:23,100
Mais elle était totalement ivre
584
00:54:23,100 --> 00:54:25,290
et m'a dit que j'étais son genre idéal,
585
00:54:25,290 --> 00:54:29,640
puis m'a sorti des bĂŞtises comme
aller prendre un autre verre ailleurs.
586
00:54:32,220 --> 00:54:36,490
Voilà pourquoi ta chemise dégageait le parfum d'une femme.
587
00:54:36,490 --> 00:54:40,190
Je me demandais si
588
00:54:40,190 --> 00:54:42,600
tu me trompais.
589
00:54:42,600 --> 00:54:44,890
Tromper ?
590
00:54:44,890 --> 00:54:47,760
Car tu es toujours aussi attirant.
591
00:54:47,760 --> 00:54:49,610
Seulement Ă tes yeux.
592
00:54:49,610 --> 00:54:54,680
C'est faux. Toutes les femmes de
notre quartier disent la mĂŞme chose.
593
00:54:54,680 --> 00:54:59,910
Dis donc, Han Seon Joo. La femme de ma vie,
594
00:54:59,910 --> 00:55:03,140
c'est seulement toi. Uniquement.
595
00:55:03,140 --> 00:55:05,280
Je le sais.
596
00:55:36,420 --> 00:55:41,020
Je l'ai ouvertement approché, mais il était inébranlable.
597
00:55:45,360 --> 00:55:48,740
Bon travail. Vous pouvez disposer.
598
00:55:48,740 --> 00:55:50,500
Oui, Madame.
599
00:55:56,270 --> 00:55:59,630
Je suis sûr qu'il se passe quelque chose...
600
00:56:17,810 --> 00:56:19,630
C'est vraiment bon.
601
00:56:50,920 --> 00:56:52,170
OĂą es-tu ?
602
00:56:52,170 --> 00:56:54,740
Je serai lĂ dans 10 minutes.
603
00:56:55,880 --> 00:56:58,620
Je n'ai plus de bière.
604
00:56:58,620 --> 00:57:01,500
Tu peux en récupérer sur le chemin ?
605
00:57:01,500 --> 00:57:03,220
D'accord.
606
00:57:04,550 --> 00:57:07,650
Le correspondant que vous essayez de joindre n'est pas disponible...
607
00:57:21,640 --> 00:57:27,290
Je comptais passer pour déposer le gat kimchi. J'arrive.
608
00:58:23,470 --> 00:58:25,550
Du gat kimchi.
609
00:58:27,500 --> 00:58:30,380
Tu es venue rien que pour me l'apporter ?
610
00:58:30,380 --> 00:58:35,280
Il faut que tu le manges tant que c'est meilleur. Il est tout a fait
à maturité maintenant. Tu peux le manger tout de suite.
611
00:58:35,280 --> 00:58:37,560
Merci.
612
00:58:39,710 --> 00:58:41,540
Bien, je vais y aller.
613
00:59:54,720 --> 00:59:59,910
♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪
614
00:59:59,910 --> 01:00:04,460
♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪
615
01:00:04,460 --> 01:00:08,860
♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪
616
01:00:10,290 --> 01:00:15,330
♪ ♬ ♪ Pour moi. Si tu penses ♪ ♬ ♪
617
01:00:15,330 --> 01:00:21,010
♪ ♬ ♪ Qu'il reste quelque chose à dire ♪ ♬ ♪
618
01:00:21,010 --> 01:00:24,420
♪ ♬ ♪ Rien ne va ♪ ♬ ♪
619
01:00:26,060 --> 01:00:29,510
♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪
620
01:00:29,510 --> 01:00:33,930
♪ ♬ ♪ Mes pas ont été effacés ♪ ♬ ♪
621
01:00:33,930 --> 01:00:37,260
♪ ♬ ♪ Je n'entends plus ta présence ♪ ♬ ♪
622
01:00:37,260 --> 01:00:41,600
♪ ♬ ♪ Le cri devient plus fort ♪ ♬ ♪
623
01:00:45,530 --> 01:00:49,750
♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪
624
01:00:49,750 --> 01:00:53,430
♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪
625
01:00:53,430 --> 01:00:56,440
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
626
01:00:56,440 --> 01:00:57,840
Chéri, où tu es en ce moment ?
627
01:00:57,840 --> 01:00:59,250
Qu'est-ce qui t'arrive tout Ă coup ?
628
01:00:59,250 --> 01:01:02,390
Je pense que ma dépression est de retour.
Tu sais que ça me prend une fois de temps à autre.
629
01:01:02,390 --> 01:01:04,850
Si c'est trop difficile à supporter, va voir un médecin.
630
01:01:04,850 --> 01:01:08,740
Vous avez deux choix. Ne cherchez pas à tout découvrir
631
01:01:08,740 --> 01:01:11,540
et faites confiance Ă votre mari jusqu'au bout.
632
01:01:11,540 --> 01:01:16,140
Ou percevez les choses en creusant et en dévoilant tout.
633
01:01:16,140 --> 01:01:18,290
Est-ce que tu me caches quelque chose ?
634
01:01:18,290 --> 01:01:21,990
Il y a un secret que je te cache.
635
01:01:21,990 --> 01:01:25,330
J'aime l'homme d'une autre femme.
636
01:01:25,330 --> 01:01:27,030
J'entre un petit instant.
637
01:01:27,030 --> 01:01:29,680
Quel est son nom ?
638
01:01:29,680 --> 01:01:33,360
Comment s'appelle-t-il ?
639
01:01:33,360 --> 01:01:37,790
Cet homme. Ton homme.
640
01:01:37,800 --> 01:01:43,500
♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Négligée dans une ignorance naturelle ♪ ♬ ♪
641
01:01:43,560 --> 01:01:46,900
♪ ♬ ♪ Dis-moi que tu existes, j'ai besoin de connaître toute ta douleur ♪ ♬ ♪
642
01:01:46,900 --> 01:01:48,850
♪ ♬ ♪ Dis-moi que tu existes, j'ai besoin de connaître toute ta douleur ♪ ♬ ♪
47894