All language subtitles for Show window the Queens house E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,030 --> 00:00:15,930 ~ Épisode 2 ~ 2 00:00:51,430 --> 00:00:55,600 Obtiens la liste de tous les invités qui étaient présents 3 00:00:55,600 --> 00:01:02,220 et rassemble toutes les caméras de surveillance et les caméras embarquées des véhicules stationnés 4 00:01:02,220 --> 00:01:04,770 - dans l'enceinte du complexe. - Bien, monsieur. 5 00:01:05,760 --> 00:01:09,890 Le jour qui aurait dû le plus heureux pour eux est devenu un enfer. 6 00:01:09,890 --> 00:01:13,970 Il devait y avoir beaucoup de gens dans le coin, mais le crime a été commis avec audace. 7 00:01:13,970 --> 00:01:20,970 Il y en a tellement qui se détestent et ont des secrets puisqu'on parle de personnes. 8 00:01:22,910 --> 00:01:26,890 J'ai pensé qu'ils étaient particulièrement destinés par les cieux. 9 00:01:26,890 --> 00:01:31,720 Il se trouve que c'était une destinée funeste dans laquelle ils n'auraient pas dû se rencontrer. Une destinée horrible en plus de ça. 10 00:01:31,720 --> 00:01:34,480 Vous savez que si vous boutonnez mal le premier bouton, 11 00:01:34,480 --> 00:01:37,310 ça gâche toute la forme de la chemise ? 12 00:01:37,310 --> 00:01:42,240 Indépendamment du destin, ça n'allait pas depuis le début. 13 00:01:42,240 --> 00:01:45,290 Une belle et splendide vitrine d'exposition... 14 00:01:45,290 --> 00:01:51,050 Ouverte à la vue de tous, mais une fois les projecteurs éteints et les rideaux baissés, 15 00:01:51,050 --> 00:01:54,280 personne ne sait jamais 16 00:01:54,280 --> 00:01:56,760 ce qui se passe réellement. 17 00:02:29,030 --> 00:02:34,060 Show Window : The Queen's House 18 00:03:38,790 --> 00:03:40,490 ­ 19 00:04:23,150 --> 00:04:25,750 Ce n'était pas un excellent choix ? 20 00:04:25,750 --> 00:04:30,970 Ce sera confortable pour toi, et je peux te voir davantage également. 21 00:04:30,970 --> 00:04:32,670 J'apprécie qu'on ait plus de temps. 22 00:04:32,670 --> 00:04:37,000 Ta maison se trouve au sein de la communauté là-bas, n'est-ce pas ? 23 00:04:41,320 --> 00:04:43,010 Je dois y aller. 24 00:04:44,850 --> 00:04:46,570 À plus tard. 25 00:05:06,010 --> 00:05:10,280 ­ 26 00:05:34,830 --> 00:05:36,870 Seon Joo. 27 00:05:36,870 --> 00:05:41,440 Est-ce que tu suis un traitement ailleurs qu'ici ? 28 00:05:41,500 --> 00:05:42,900 N'est-ce pas ? 29 00:05:43,000 --> 00:05:47,500 Dernièrement, je m'inquiète parce que je n'arrête pas de prendre au niveau de l'abdomen. 30 00:05:47,550 --> 00:05:50,290 Comment tu maintiens ton poids ? 31 00:05:50,290 --> 00:05:53,130 Sérieusement... qu'est-ce que tu veux dire ? 32 00:05:53,130 --> 00:05:55,260 Elle n'a pas besoin de maintenir quoi que ce soit ! 33 00:05:55,260 --> 00:06:01,330 Il y a une raison pour laquelle son mari la traite comme une reine. 34 00:06:10,470 --> 00:06:12,010 Qui est-ce ? 35 00:06:12,010 --> 00:06:14,070 Je ne l'ai jamais vue. 36 00:06:22,030 --> 00:06:24,000 Excusez-moi une minute. 37 00:06:37,510 --> 00:06:39,470 Mi Ra ? 38 00:06:43,060 --> 00:06:45,150 Han Seon Joo ? 39 00:06:48,920 --> 00:06:51,510 Je n'arrive pas à croire que je vous croise ici. C'est si bon de vous revoir. 40 00:06:51,560 --> 00:06:53,560 J'imagine que nous sommes liées par le destin après tout. 41 00:06:53,560 --> 00:06:56,820 Vous avez raison, un destin spécial. 42 00:06:58,410 --> 00:07:01,500 La dernière fois, j'ai commis pas mal d'erreurs. 43 00:07:01,500 --> 00:07:04,480 Ah oui ! Permettez-moi de vous rembourser. 44 00:07:04,480 --> 00:07:08,060 - Oh, ce n'est rien. - Même. Autrement, je vais me sentir mal à l'aise. 45 00:07:08,060 --> 00:07:12,440 Alors invitez-moi à la place à dîner quand vous aurez du temps. 46 00:07:12,440 --> 00:07:13,930 Alors je fais comme ça ? 47 00:07:13,930 --> 00:07:18,160 Entendu. Je vous emmènerai dans un endroit très sympa. 48 00:07:20,480 --> 00:07:22,950 Ce jour-là, je n'oublierai pas d'apporter mon portefeuille. 49 00:07:22,950 --> 00:07:24,390 D'accord. 50 00:07:28,390 --> 00:07:30,650 Comme vous pouvez le voir, les chiffres de ventes actuels 51 00:07:30,650 --> 00:07:32,810 ont fait une percée fulgurante comparé aux chiffres précédents. 52 00:07:32,810 --> 00:07:35,960 Après le dernier défilé de lancement, notre marque Victoria, 53 00:07:35,960 --> 00:07:39,060 s'est imposée comme étant notre marque de référence 54 00:07:39,060 --> 00:07:42,280 bien que beaucoup étaient inquiets. 55 00:07:42,280 --> 00:07:44,130 Directeur Shin. 56 00:07:44,800 --> 00:07:45,570 Oui. 57 00:07:45,570 --> 00:07:49,150 Cela vous semble facile ? 58 00:07:52,260 --> 00:07:54,750 Le chemin jusqu'à cet endroit 59 00:07:54,750 --> 00:07:58,130 est tellement difficile et éprouvant, que chaque fois que vous faites un autre pas, 60 00:07:58,130 --> 00:08:00,990 vos genoux sentent qu'ils vont se dérober. 61 00:08:00,990 --> 00:08:06,230 Imposée ? Il reste un long chemin à parcourir. 62 00:08:06,230 --> 00:08:08,590 Ne soyez pas arrogant 63 00:08:08,590 --> 00:08:11,940 et apprenez d'abord à être humble et modeste. 64 00:08:16,550 --> 00:08:17,990 Oui, Madame. 65 00:08:20,340 --> 00:08:22,340 Regardez votre magnifique peau. 66 00:08:22,340 --> 00:08:23,980 - Tellement jolie. - Vous êtes ravissante. 67 00:08:23,980 --> 00:08:27,170 C'est bon d'être jeune. 68 00:08:27,170 --> 00:08:29,590 Depuis quand êtes-vous membre du Queen's Club ? 69 00:08:29,590 --> 00:08:33,170 - Je me suis inscrite la semaine dernière. - Où habitez-vous ? 70 00:08:34,760 --> 00:08:37,160 J'ai un appartement tout près. 71 00:08:37,160 --> 00:08:39,770 J'ai emménagé la semaine dernière. 72 00:08:39,770 --> 00:08:41,470 C'est vraiment super. 73 00:08:41,470 --> 00:08:44,820 Voyons-nous souvent. 74 00:08:44,820 --> 00:08:46,450 Attendez... 75 00:08:47,730 --> 00:08:52,080 N'est-ce pas un sac en édition limitée ? 76 00:08:53,390 --> 00:08:55,460 - Oui... - Vraiment ? Faites-moi voir. 77 00:08:55,460 --> 00:08:57,780 - Montrez-nous. - Mais oui ! 78 00:08:57,780 --> 00:08:59,310 Vraiment ? 79 00:08:59,310 --> 00:09:02,430 C'est le même que le mien. Où l'avez-vous eu ? 80 00:09:02,430 --> 00:09:04,330 Paris ? Milan ? 81 00:09:04,330 --> 00:09:06,700 J'ai acheté le mien à Paris. 82 00:09:06,700 --> 00:09:10,260 Vous l'avez eu dans une boutique de luxe aux Champs-Élysées ? 83 00:09:10,260 --> 00:09:13,810 C'est un cadeau de mon petit ami. 84 00:09:15,490 --> 00:09:17,980 Vous êtes libre aujourd'hui ? Ça vous dit qu'on dîne ensemble ? 85 00:09:17,980 --> 00:09:20,630 Je dois encore déballer et ranger puisque je viens d'emménager. 86 00:09:20,630 --> 00:09:22,850 Je ne pense pas pouvoir aujourd'hui. 87 00:09:23,610 --> 00:09:26,470 Bien, entendu. Voyons-nous une autre fois. 88 00:09:26,470 --> 00:09:29,330 Puisqu'on ne va pas cesser de se croiser à partir de maintenant. 89 00:09:31,760 --> 00:09:33,130 Mon frère adoré 90 00:09:35,390 --> 00:09:40,020 Jeong Won ! D'habitude, tu n'appelles jamais ! Qu'est-ce qui se passe ? 91 00:09:41,580 --> 00:09:43,060 Qu'est-ce que vous racontez ? 92 00:09:43,060 --> 00:09:45,120 Il semble qu'il y ait eu un double contrat. 93 00:09:45,120 --> 00:09:47,810 Le grand magasin de Shanghai nous en a fait part 94 00:09:47,810 --> 00:09:49,990 - et nous a informés qu'ils aimeraient reconsidérer que nous... - Pas ça. 95 00:09:49,990 --> 00:09:51,540 Quelles sont actuellement les pertes suite à ce problème ? 96 00:09:51,540 --> 00:09:54,780 L'entreprise qui a effectué un double contrat 97 00:09:54,780 --> 00:09:56,570 est un concurrent du grand magasin de Shanghai. 98 00:10:03,420 --> 00:10:07,430 Oui, Chef Han. Comment ça se passe là-bas ? 99 00:10:08,400 --> 00:10:11,580 D'accord. Je me rends à la réunion, alors faites vite. 100 00:10:11,580 --> 00:10:13,630 Mettez-moi également sur appel vidéo. 101 00:10:17,990 --> 00:10:21,180 Directeur Shin, que se passe-t-il exactement ? 102 00:10:21,180 --> 00:10:24,100 Un double contrat ? 103 00:10:24,100 --> 00:10:28,360 Vous m'avez dit que vous aviez signé un contrat d'exclusivité avec nous. 104 00:10:28,360 --> 00:10:31,090 S'il y a deux contrats, 105 00:10:31,090 --> 00:10:34,360 nous devrons nous débarrasser de tous les concepts commerciaux et de toutes les promotions 106 00:10:34,360 --> 00:10:37,700 dont notre grand magasin a fait la publicité. 107 00:10:37,700 --> 00:10:39,310 C'est une perte énorme pour nous ! 108 00:10:39,310 --> 00:10:42,500 Je suis conscient de ce qui vous préoccupe. 109 00:10:42,500 --> 00:10:44,560 Le représentant de l'entreprise de cuir à Milan, 110 00:10:44,560 --> 00:10:46,690 le président Carlos Peguero est 111 00:10:46,690 --> 00:10:48,490 en visioconférence avec nous, 112 00:10:48,490 --> 00:10:50,920 veuillez vous adresser directement à lui. 113 00:10:52,060 --> 00:10:53,670 Très bien. 114 00:11:01,020 --> 00:11:03,260 Il dit que la question du double contrat 115 00:11:03,260 --> 00:11:05,210 est une erreur 116 00:11:05,210 --> 00:11:07,860 commise par son fils. 117 00:11:07,860 --> 00:11:11,820 Par conséquent, il estime que Milan 118 00:11:11,820 --> 00:11:13,280 est le principal responsable 119 00:11:13,280 --> 00:11:15,210 et promet de s'occuper 120 00:11:15,210 --> 00:11:17,700 entièrement du problème. 121 00:11:28,890 --> 00:11:30,850 Ce problème est résolu. 122 00:11:30,850 --> 00:11:32,830 L'entreprise de Milan assumera l'entière responsabilité 123 00:11:32,830 --> 00:11:35,030 de tous les problèmes liés au double contrat. 124 00:11:35,030 --> 00:11:37,970 Nous avons également résolu tous les malentendus avec le grand magasin de Shanghai. 125 00:11:41,840 --> 00:11:44,020 Le chef Han a joué un rôle majeur dans cette affaire. 126 00:11:44,020 --> 00:11:46,580 Il est allé voir le président honoraire Carlos en personne 127 00:11:46,580 --> 00:11:48,750 et a entrepris une négociation. 128 00:11:48,750 --> 00:11:50,610 Une négociation ? 129 00:11:51,750 --> 00:11:54,840 Il a eu ce genre de courage ? 130 00:12:21,100 --> 00:12:23,910 Merci. 131 00:12:41,770 --> 00:12:45,140 - Jeong Won. - Tout s'est bien passé, Monsieur le Directeur ? 132 00:12:45,140 --> 00:12:47,030 Ne m'appelle pas M. le Directeur. 133 00:12:47,030 --> 00:12:48,400 Ne sois pas aussi formel. 134 00:12:48,400 --> 00:12:50,250 Tu as travaillé dur, Beau-frère. 135 00:12:50,250 --> 00:12:52,130 Je l'ai toujours ressenti ainsi, 136 00:12:52,130 --> 00:12:53,840 mais tu es le meilleur. 137 00:12:53,840 --> 00:12:56,500 C'est toi qui as travaillé dur. Bon travail. 138 00:12:56,500 --> 00:12:58,800 La présidente t'a aussi complimenté. 139 00:12:58,800 --> 00:13:00,240 Vraiment ? 140 00:13:00,240 --> 00:13:02,870 Elle m'a vraiment complimenté ? 141 00:13:02,870 --> 00:13:04,320 Bien sûr ! 142 00:13:04,320 --> 00:13:06,590 Oh, quand est-ce que tu reviens en Corée ? 143 00:13:06,590 --> 00:13:08,320 Tu manques vraiment à ta sœur. 144 00:13:08,320 --> 00:13:10,930 En fait, je pense revenir bientôt. 145 00:13:10,930 --> 00:13:13,270 Tu seras toujours le bienvenu. 146 00:13:13,270 --> 00:13:14,520 Quand tu viendras, 147 00:13:14,520 --> 00:13:18,250 n'oublie pas d'apporter le vin préféré de ta sœur. 148 00:13:18,740 --> 00:13:22,450 Tu es toujours le même. Tu ne te soucies que de ma sœur. 149 00:13:23,190 --> 00:13:26,200 Commence aussi à prendre soin de toi. 150 00:13:26,990 --> 00:13:29,050 À bientôt. 151 00:13:38,600 --> 00:13:40,370 - Oui, Monsieur. - Secrétaire Kang. 152 00:13:40,370 --> 00:13:42,490 Dis au chauffeur Yang de rentrer chez lui plus tôt. 153 00:13:42,490 --> 00:13:45,490 - Mais de laisser la voiture. - Oui, Monsieur. 154 00:14:02,330 --> 00:14:05,710 L'enseignante chargé de l'emploi du temps vient me chercher à partir de demain, non ? 155 00:14:05,710 --> 00:14:09,580 Elle s'occupera de tout pour toi et Tae Yong. 156 00:14:11,410 --> 00:14:12,900 Mon frère adoré 157 00:14:16,460 --> 00:14:18,250 Jeong Won ! 158 00:14:18,250 --> 00:14:20,660 Noona, me suggérer de d'abord rencontrer 159 00:14:20,660 --> 00:14:22,980 le président Carlos était une bonne chose. 160 00:14:22,980 --> 00:14:26,590 C'est parce que tu as bien fait que tout a été résolu. 161 00:14:26,590 --> 00:14:28,890 - Ciao, Tonton ! - Oh, ma nièce ! 162 00:14:28,890 --> 00:14:30,530 Salut, salut ! 163 00:14:30,530 --> 00:14:32,410 Il a dit "Salut, salut". 164 00:14:32,410 --> 00:14:35,030 Waouh, c'est tellement ringard. 165 00:14:35,030 --> 00:14:39,100 Noona, je pense que je vais prendre l'avion courant du mois prochain. 166 00:14:39,100 --> 00:14:41,660 Vraiment ? C'est super. 167 00:14:41,660 --> 00:14:43,720 Allons voir des comédies musicales et des expositions. 168 00:14:43,720 --> 00:14:46,310 Il y a tellement de choses que nous devons faire ! 169 00:14:48,100 --> 00:14:51,230 Je suppose que je vais traîner avec toi au lieu de travailler. 170 00:14:51,230 --> 00:14:53,670 Je serais heureuse si tu le faisais ! 171 00:14:53,670 --> 00:14:56,480 Quoi qu'il en soit, prends soin de toi et reviens vite ! 172 00:14:56,480 --> 00:14:58,040 D'accord. 173 00:14:58,040 --> 00:15:01,030 - Ma nièce aussi, à bientôt! - D'accord. 174 00:15:01,030 --> 00:15:03,090 - Ciao, Tonton ! - Ciao. 175 00:15:03,090 --> 00:15:05,110 Au revoir ! 176 00:15:06,890 --> 00:15:09,510 Je suis contente qu'il revienne. 177 00:15:09,510 --> 00:15:12,600 Au fait, Maman. 178 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 - Hye Rim ne vient plus à l'école ni aux cours privés. - Vraiment ? 179 00:15:15,480 --> 00:15:18,150 Les autres enfants ont dit qu'elle fume, boit 180 00:15:18,150 --> 00:15:20,200 et qu'elle traîne avec des jeunes délinquants. 181 00:15:20,200 --> 00:15:22,990 - J'étais vachement surprise. - Vachement surprise ? 182 00:15:22,990 --> 00:15:25,240 Je t'ai dit de ne pas parler en argot. 183 00:15:25,240 --> 00:15:26,890 Tous les enfants le disent. 184 00:15:26,890 --> 00:15:29,580 - J'y vais. - Étudie bien ! 185 00:15:41,040 --> 00:15:44,350 Nouvelle publication 186 00:15:46,320 --> 00:15:47,860 #coursdartaujourd'hui 187 00:15:47,860 --> 00:15:50,900 #dessinerdesvisagesamusants #académiedart 188 00:15:50,900 --> 00:15:53,360 #enfantscréatifs 189 00:15:54,710 --> 00:15:56,770 Qu'est-ce qui te fait autant sourire ? 190 00:16:01,960 --> 00:16:03,910 Ce n'est pas difficile 191 00:16:03,910 --> 00:16:05,810 d'enseigner à ces enfants ? 192 00:16:06,530 --> 00:16:08,230 Quand je suis avec eux, 193 00:16:08,230 --> 00:16:11,090 je ressens de la joie et du bien-être. 194 00:16:12,380 --> 00:16:14,420 Et quand tu es avec moi ? 195 00:16:15,690 --> 00:16:17,860 Quand je suis avec toi, Chéri, 196 00:16:17,860 --> 00:16:20,530 je deviens passionnée. 197 00:16:21,270 --> 00:16:22,960 D'accord, j'ai compris. 198 00:16:22,960 --> 00:16:24,710 D'accord, ça suffit. 199 00:16:24,710 --> 00:16:27,020 D'accord, d'accord. 200 00:16:29,500 --> 00:16:32,670 Mais... est-ce que tu es obligée 201 00:16:32,670 --> 00:16:34,680 d'utiliser les réseaux sociaux ? 202 00:16:34,680 --> 00:16:36,430 Pourquoi ? 203 00:16:36,430 --> 00:16:39,040 Tu as peur que je publie quelque chose sur toi ? 204 00:16:40,570 --> 00:16:44,210 "Le directeur exécutif Shin Myeong Seop du groupe LaReine est mon petit ami." 205 00:16:44,210 --> 00:16:46,950 Tu as peur que je le dise au monde entier ? 206 00:16:51,150 --> 00:16:52,700 Ne t'inquiète pas. 207 00:16:52,700 --> 00:16:55,880 Je ne veux pas non plus que les gens connaissent ma vie privée. 208 00:16:56,460 --> 00:16:58,410 Je publie seulement les œuvres des élèves 209 00:16:58,410 --> 00:17:01,310 pour que leurs parents puissent les voir. 210 00:17:01,310 --> 00:17:03,290 C'est bien alors. 211 00:17:32,980 --> 00:17:36,930 Tu ne serais pas Hye Rim ? 212 00:17:36,930 --> 00:17:39,950 Tu vas bien ? Tu n'es pas blessée ? 213 00:17:39,950 --> 00:17:41,990 Monte dans la voiture. On va à l'hôpital. 214 00:17:41,990 --> 00:17:44,050 Je ne suis pas blessée. 215 00:17:44,050 --> 00:17:46,590 La voiture ne m'a même pas touchée. 216 00:17:50,160 --> 00:17:52,610 Est-ce que... tu as bu ? 217 00:17:52,610 --> 00:17:55,240 Est-ce que vous pouvez me ramener ? 218 00:18:00,500 --> 00:18:01,400 Attends. 219 00:18:02,300 --> 00:18:05,700 Qui sentirait la lotion en rentrant du travail ? 220 00:18:05,790 --> 00:18:08,020 Ce ne serait pas bizarre ? 221 00:18:08,830 --> 00:18:11,090 N'utilise pas la lotion. 222 00:18:11,790 --> 00:18:13,790 C'est vrai. 223 00:18:13,790 --> 00:18:15,460 Je viens de te sauver la vie. 224 00:18:15,460 --> 00:18:18,100 Tu es mon sauveur. 225 00:18:20,890 --> 00:18:23,680 Qu'est-ce que je dois faire 226 00:18:23,680 --> 00:18:25,280 pour mon sauveur ? 227 00:18:25,280 --> 00:18:27,760 J'ai faim. 228 00:18:27,760 --> 00:18:30,650 Je veux manger quelque chose que tu cuisines. 229 00:19:14,010 --> 00:19:15,710 C'est comment ? 230 00:19:16,820 --> 00:19:19,450 J'aime surtout les pâtes 231 00:19:19,450 --> 00:19:22,000 que tu cuisines pour moi. 232 00:19:30,180 --> 00:19:32,220 Rentre chez toi. 233 00:20:12,250 --> 00:20:13,760 À l'aide ! 234 00:20:13,760 --> 00:20:15,190 Aidez-moi ! 235 00:20:15,190 --> 00:20:16,830 Ahjumma. 236 00:20:16,830 --> 00:20:19,370 Ahjumma, aidez-moi. 237 00:20:19,370 --> 00:20:22,290 Hye Rim ! Qu'est-ce qui se passe ? 238 00:20:22,290 --> 00:20:24,210 Aidez-moi. 239 00:20:24,210 --> 00:20:25,860 Qu'est-ce qu'il y a ? 240 00:20:42,550 --> 00:20:44,930 Maman de Hye Rim ! 241 00:20:44,930 --> 00:20:47,180 Oh non ! 242 00:20:56,130 --> 00:20:59,900 Allô ? Venez vite, s'il vous plaît ! 243 00:21:00,700 --> 00:21:04,410 Il y a une comédie musicale que j'aimerais voir. Tu veux m'accompagner ? 244 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Tu m'as promis de ne pas faire ça. 245 00:21:13,400 --> 00:21:16,540 Je te propose juste une comédie musicale. Tu ne peux même pas accepter ça ? 246 00:21:16,540 --> 00:21:20,840 Ils seraient beaucoup à me reconnaitre si je sortais. 247 00:21:20,840 --> 00:21:22,690 Si tu fais autant attention, 248 00:21:22,690 --> 00:21:25,060 pourquoi m'avoir installée ici ? 249 00:21:25,060 --> 00:21:30,780 C'est parce que tu me manquais beaucoup. Tu ne le savais pas ? 250 00:21:32,110 --> 00:21:33,850 Si. 251 00:21:37,330 --> 00:21:42,370 Tant que nous sommes prudents, il n'arrivera rien de mal. 252 00:21:42,370 --> 00:21:44,290 Prudents... 253 00:21:45,770 --> 00:21:49,740 Et si... nous ne sommes pas prudents ? 254 00:21:51,790 --> 00:21:54,060 Tu es une femme intelligente. 255 00:21:56,600 --> 00:21:58,300 C'est vrai. 256 00:21:58,300 --> 00:22:01,930 Je ne veux pas qu'il t'arrive quoi que ce soit de mal. 257 00:22:05,770 --> 00:22:08,960 C'est si bien... 258 00:22:08,960 --> 00:22:11,430 De t'avoir à proximité. 259 00:22:11,430 --> 00:22:15,330 Dès que tu me manques, je peux te voir. 260 00:22:37,320 --> 00:22:38,900 Une seconde. 261 00:22:44,380 --> 00:22:46,110 Oui, Chérie. 262 00:22:46,110 --> 00:22:48,050 Où es-tu ? 263 00:22:48,050 --> 00:22:51,210 - Quand vas-tu rentrer ? - Je suis presque là. 264 00:22:55,060 --> 00:22:57,370 C'est horrible. 265 00:22:57,370 --> 00:22:59,970 Mais tu vas bien, pas vrai ? 266 00:23:02,080 --> 00:23:05,020 Bien. J'arrive. 267 00:24:13,950 --> 00:24:16,520 Yeon Joo ! 268 00:24:16,520 --> 00:24:20,250 Yeon Joo ! 269 00:24:21,390 --> 00:24:23,410 Yeon Joo ! 270 00:24:23,410 --> 00:24:27,120 Réveille-toi, s'il te plaît, Yeon Joo ! 271 00:24:27,120 --> 00:24:31,070 Yeon Joo ! 272 00:24:59,740 --> 00:25:01,190 Chérie. 273 00:25:03,000 --> 00:25:06,300 Je t'ai réveillé. Désolée. 274 00:25:06,890 --> 00:25:10,030 Tu as dû vraiment être choquée de la mère de Hye Rim. 275 00:25:10,030 --> 00:25:12,250 Tu ne peux même pas dormir. 276 00:25:14,480 --> 00:25:17,760 Ce n'est pas notre problème. Ne t'en soucie pas trop. 277 00:25:17,760 --> 00:25:20,620 Ça me semble personnel. 278 00:25:20,620 --> 00:25:24,100 Parce que ça te rappelle ta sœur ? 279 00:25:24,100 --> 00:25:27,130 Je pensais avoir tout oublié, 280 00:25:27,130 --> 00:25:32,350 mais les vieux souvenirs ont refait surface. 281 00:25:32,350 --> 00:25:34,650 J'ai été brusquée. 282 00:25:36,760 --> 00:25:40,250 Si seulement j'avais été compréhensive envers Yeon Joo. 283 00:25:41,380 --> 00:25:46,040 Si seulement j'avais pris son parti... 284 00:25:47,490 --> 00:25:50,380 Ma sœur, Yeon Joo... 285 00:25:50,380 --> 00:25:53,600 Elle n'aurait pas connu une telle fin. 286 00:26:02,720 --> 00:26:07,400 Quand seras-tu enfin capable de te libérer 287 00:26:07,400 --> 00:26:09,470 de la culpabilité envers ta sœur ? 288 00:26:13,140 --> 00:26:15,390 Que puis-je faire 289 00:26:15,390 --> 00:26:19,640 pour t'aider à guérir les blessures de ton cœur ? 290 00:26:24,660 --> 00:26:29,790 Tu étais là quand les difficultés sont arrivées, 291 00:26:29,790 --> 00:26:34,480 j'ai tenu bon parce que tu étais à mes côtés. 292 00:26:34,480 --> 00:26:38,410 Je suis tellement reconnaissante de t'avoir pour mari. 293 00:26:39,830 --> 00:26:41,850 Je suis d'autant plus reconnaissant 294 00:26:41,850 --> 00:26:44,080 de t'avoir pour femme. 295 00:27:47,470 --> 00:27:51,160 Mon Dieu ! N'était-ce pas une brillante représentation ? 296 00:27:51,160 --> 00:27:54,610 Nous allons prendre une courte pause après l'entracte et nous nous verrons plus tard. 297 00:27:54,610 --> 00:27:58,040 Monsieur, je vais vous montrer où vous pourrez vous reposer. 298 00:27:58,040 --> 00:28:01,530 Je dois aller aux toilettes. 299 00:28:01,530 --> 00:28:02,980 D'accord. 300 00:28:11,790 --> 00:28:14,550 Il paraît que cette femme est une maitresse. 301 00:28:14,550 --> 00:28:17,410 Mon Dieu ! Vraiment ? 302 00:28:17,410 --> 00:28:21,120 La sœur de madame Jeong est passée lui rendre visite 303 00:28:21,120 --> 00:28:24,130 lorsqu'elle l'a reconnue, elle en a parlé à sa sœur. 304 00:28:24,130 --> 00:28:27,740 La sœur vivait en face de chez cette femme. 305 00:28:27,740 --> 00:28:29,800 Je n'y crois pas ! 306 00:28:29,800 --> 00:28:33,500 Elle doit vivre 307 00:28:33,500 --> 00:28:35,760 en flirtant avec des hommes mariés. 308 00:28:37,420 --> 00:28:41,480 Ne répandez pas des rumeurs si elles ne sont pas confirmées. 309 00:28:43,430 --> 00:28:44,840 Pardon ? 310 00:28:47,030 --> 00:28:50,460 Ne parlons pas dans le dos des gens 311 00:28:50,460 --> 00:28:53,220 lorsqu'on ne sait pas toute l'histoire. 312 00:29:16,960 --> 00:29:19,620 Que se passe-t-il ? Pourquoi ça semble si intense ? 313 00:29:19,620 --> 00:29:21,610 Je vais prendre de l'eau, s'il vous plaît. 314 00:29:28,860 --> 00:29:31,470 Pourquoi l'eau est si mauvaise ? 315 00:29:31,470 --> 00:29:34,680 - Responsable Park. - Oui, Madame ? 316 00:29:35,370 --> 00:29:39,530 Comment gérez-vous votre adhésion en ce moment ? 317 00:29:39,530 --> 00:29:41,170 Il y a un problème ? 318 00:29:41,170 --> 00:29:44,360 Qui se fiche de savoir que c'est du haut-de-gamme 319 00:29:44,360 --> 00:29:47,090 si vous acceptez n'importe qui comme membre ? 320 00:29:47,090 --> 00:29:49,630 En quoi est-ce différent de l'association pourrie du quartier ? 321 00:29:49,630 --> 00:29:51,110 Je ne vous comprends pas. 322 00:29:51,110 --> 00:29:57,670 Vous devriez faire plus attention aux membres potentielles et n'accepter que celles qui le méritent. 323 00:29:57,670 --> 00:30:00,230 Ne donnez pas l'adhésion à n'importe qui sous prétexte qu'elles peuvent payer. 324 00:30:00,230 --> 00:30:02,210 Madame, aucune association 325 00:30:02,210 --> 00:30:06,630 ne fait de recherche sur le passé de ses membres lors du recrutement. Je suis désolé. 326 00:30:06,630 --> 00:30:10,040 Ouah. Alors, vous me dites que 327 00:30:10,040 --> 00:30:12,300 même si une femme sale et inférieure se joint à nous, 328 00:30:12,300 --> 00:30:14,740 tout ce que vous comptez me dire c'est 329 00:30:14,740 --> 00:30:16,930 "nous ne pouvons rien y faire" ? 330 00:30:18,630 --> 00:30:21,690 Qu'est-ce que tu regardes ? Quoi ? 331 00:30:23,960 --> 00:30:27,030 - J'imagine que tu te sens coupable de quelque chose. - Ça suffit. 332 00:30:30,710 --> 00:30:32,530 Je veux dire que cette femme... 333 00:30:35,240 --> 00:30:39,820 Allons-y, Mi Ra. Pourquoi auriez-vous à entendre ça ? 334 00:30:39,820 --> 00:30:42,600 Elle ne mérite même pas qu'on s'en occupe. 335 00:30:44,370 --> 00:30:47,750 Cette femme est la maîtresse ! 336 00:30:47,750 --> 00:30:50,600 - Vous prenez son parti alors que vous ne savez rien ! - C'est chaud ! 337 00:30:54,870 --> 00:30:59,160 Oh non ! Je suis tellement désolée. 338 00:31:01,980 --> 00:31:04,980 Vous allez bien ? Vous avez été brulée ? 339 00:31:18,810 --> 00:31:22,570 Sérieusement, qu'est-ce qui vous prend ? 340 00:31:29,820 --> 00:31:31,280 Allons-y. 341 00:31:41,790 --> 00:31:44,950 Cette jeune chose était si malpolie ! 342 00:31:44,950 --> 00:31:47,790 Eh bien, elle est jolie, mais 343 00:31:47,790 --> 00:31:51,050 ce genre de fille... Je te rappelle. 344 00:31:51,800 --> 00:31:55,320 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 345 00:31:58,070 --> 00:32:00,270 Qu'est-ce que tu veux ? 346 00:32:01,400 --> 00:32:03,160 Qu'est-ce que tu fais ? 347 00:32:07,300 --> 00:32:09,500 Attends ! Tu es folle ? 348 00:32:09,500 --> 00:32:12,910 Tu m'as attaquée en pensant que je n'allais pas me défendre ? 349 00:32:14,470 --> 00:32:18,190 Quoi ? Tu vas en parler à tout le monde aussi ? 350 00:32:18,190 --> 00:32:21,720 Pourquoi ? Tu penses que je n'en suis pas capable ? 351 00:32:22,740 --> 00:32:24,720 Fais ce que tu veux. 352 00:32:25,840 --> 00:32:27,850 Libre à toi. 353 00:32:33,600 --> 00:32:35,290 Oh, bon sang ! 354 00:32:35,290 --> 00:32:37,520 Est-ce qu'il y a quelqu'un ici ? 355 00:32:39,060 --> 00:32:44,200 ♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪ 356 00:32:44,200 --> 00:32:48,840 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪ 357 00:32:48,840 --> 00:32:53,130 ♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪ 358 00:32:54,050 --> 00:32:55,390 Mon soutien 359 00:32:55,390 --> 00:32:59,450 ♪ ♬ ♪ Dans cette rue où même les Dieux sont partis ♪ ♬ ♪ 360 00:32:59,450 --> 00:33:02,970 ♪ ♬ ♪ Quels sont les critères à définir ♪ ♬ ♪ 361 00:33:02,970 --> 00:33:07,470 ♪ ♬ ♪Est-ce que je dois te tenir la main ? ♪ ♬ ♪ 362 00:33:07,470 --> 00:33:12,210 ♪ ♬ ♪ Personne ne le sait ♪ ♬ ♪ 363 00:33:18,710 --> 00:33:21,560 ♪ ♬ ♪ Si tu peux encore m'entendre ♪ ♬ ♪ 364 00:33:21,560 --> 00:33:26,340 ♪ ♬ ♪ Fais-moi voir le fond de ton cœur ♪ ♬ ♪ 365 00:33:39,690 --> 00:33:45,800 Déménageurs 366 00:33:56,470 --> 00:33:57,740 Est-ce que vous saviez 367 00:33:57,740 --> 00:34:02,380 que vous étiez mon modèle ? 368 00:34:03,700 --> 00:34:06,700 Je voulais vivre comme une héroïne de comte de fée... 369 00:34:06,700 --> 00:34:09,580 mais tout est fichu maintenant. 370 00:34:10,680 --> 00:34:14,290 Où que vous alliez, vivez bien. 371 00:34:14,290 --> 00:34:18,590 Vous aussi, Han Seon Joo. Je vous souhaite une vie heureuse. 372 00:34:18,590 --> 00:34:21,580 Comme maintenant, pour toujours. 373 00:34:25,930 --> 00:34:27,280 On a fini de charger ! 374 00:34:27,280 --> 00:34:29,920 Très bien, allons-y. 375 00:34:45,800 --> 00:34:48,080 Elle est enfin partie. 376 00:34:48,080 --> 00:34:50,710 Je suis un peu triste. 377 00:34:57,880 --> 00:35:03,200 Finalement, le mariage revient soit à supporter la douleur et continuer, 378 00:35:03,200 --> 00:35:07,880 soit à s'infliger des souffrances l'un à l'autre et mourir à petit feu. 379 00:35:07,880 --> 00:35:10,290 Ce n'est pas un des deux ? 380 00:35:10,290 --> 00:35:12,190 De quoi est-ce qu'elle parle ? 381 00:35:12,190 --> 00:35:14,430 Sur ce, j'y vais. 382 00:35:18,490 --> 00:35:20,480 Quelles que soient les personnes qui emménagent 383 00:35:20,480 --> 00:35:25,110 je prie pour qu'elles soient normales. 384 00:35:41,560 --> 00:35:45,460 Si tu divorces, je me suicide. 385 00:35:48,440 --> 00:35:53,080 Maman, j'ai aperçu Hye Rim Noona dernièrement, et sérieusement, 386 00:35:53,080 --> 00:35:56,370 elle traînait avec d'autres jeunes bizarres et fumait. 387 00:35:56,370 --> 00:35:58,490 J'ai été très choqué. 388 00:35:59,710 --> 00:36:04,190 Mais si j'étais elle, je ne pense pas non plus que j'aurais été capable de le supporter. 389 00:36:09,540 --> 00:36:13,120 Allons nous préparer à sortir. 390 00:36:17,460 --> 00:36:20,450 Qu'est-ce que tu fais ici à cette heure ? 391 00:36:20,450 --> 00:36:24,010 Je pense devoir emmener les enfants quelque part. 392 00:36:24,010 --> 00:36:25,440 Où ça ? 393 00:36:25,440 --> 00:36:27,200 Eh bien... 394 00:36:28,830 --> 00:36:31,640 Je suis très en retard. Je te le dirai quand on sera rentrés. 395 00:36:31,640 --> 00:36:33,520 Les enfants, venez avec moi. 396 00:36:33,520 --> 00:36:37,220 Je comptais aller faire du bénévolat avec les enfants. 397 00:36:37,220 --> 00:36:38,890 Tu pourras le faire la prochaine fois. 398 00:36:38,890 --> 00:36:40,590 Allons-y ! 399 00:36:41,510 --> 00:36:43,740 Qu'est-ce que vous faites ? Je vous ai dit que je suis en retard. 400 00:36:43,740 --> 00:36:45,540 Allez ! 401 00:37:18,530 --> 00:37:21,970 Mi Ra, qu'est-ce qui vous amène ici ? 402 00:37:21,970 --> 00:37:24,870 Je voulais vous rendre votre foulard. 403 00:37:28,280 --> 00:37:30,790 Vous auriez pu me le rendre plus tard. 404 00:37:31,840 --> 00:37:34,350 Vous avez fait tout ce chemin pour ça ? 405 00:37:37,480 --> 00:37:39,210 Je suis désolée. 406 00:37:39,210 --> 00:37:43,900 J'aurais voulu vous offrir une tasse de thé, mais j'étais sur le point de sortir. 407 00:37:43,900 --> 00:37:48,120 Ce n'est rien. C'est de ma faute, je suis venue sans prévenir. 408 00:37:49,360 --> 00:37:51,460 Je vais vous déposer à votre appartement sur le chemin. 409 00:37:51,460 --> 00:37:53,150 Allons-y. 410 00:38:05,280 --> 00:38:07,800 Je peux vous demander où vous vous rendez ? 411 00:38:07,800 --> 00:38:10,030 Je vais à un centre pour familles monoparentales. 412 00:38:10,030 --> 00:38:12,000 Un centre pour familles monoparentales ? 413 00:38:12,000 --> 00:38:15,350 J'y vais une fois par mois faire du bénévolat. 414 00:38:16,330 --> 00:38:18,590 C'est gentil de votre part. 415 00:38:19,320 --> 00:38:24,220 Au début, je pensais aussi y aller pour faire une bonne action, 416 00:38:24,220 --> 00:38:27,920 mais après un temps, j'ai réalisé que c'était bien plus que ça. 417 00:38:27,920 --> 00:38:30,190 C'était comme un cadeau. 418 00:38:30,190 --> 00:38:31,910 Je vois. 419 00:38:33,780 --> 00:38:38,030 Vous voulez que je vous dépose proche de votre appartement ? 420 00:38:38,030 --> 00:38:42,200 Est-ce que je pourrais venir aussi ? 421 00:38:42,200 --> 00:38:43,220 Pardon ? 422 00:38:43,220 --> 00:38:45,840 J'aimerais venir au centre pour familles monoparentales. 423 00:38:45,840 --> 00:38:47,480 Vraiment ? 424 00:38:47,480 --> 00:38:51,380 Je devais faire du bénévolat avec mes enfants, 425 00:38:51,380 --> 00:38:54,320 mais leur père les a interceptés. 426 00:38:54,320 --> 00:38:58,290 Ils acceptent toute forme d'aide, même venant d'enfants. 427 00:38:58,290 --> 00:39:00,880 Allons-y ensemble. 428 00:39:00,880 --> 00:39:02,620 Merci. 429 00:39:18,080 --> 00:39:20,950 - Tada ! - Ouah ! 430 00:39:20,950 --> 00:39:22,120 Qu'est-ce que c'est, Papa ? 431 00:39:22,120 --> 00:39:24,550 Allons faire du camping aujourd'hui ! 432 00:39:24,550 --> 00:39:27,130 Papa, tu es le meilleur ! 433 00:39:27,130 --> 00:39:29,840 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je suis d'accord. 434 00:39:29,840 --> 00:39:31,150 Bon, allons-y ! 435 00:39:31,150 --> 00:39:32,950 Allons-y ! 436 00:39:50,700 --> 00:39:52,590 Je vais le faire. 437 00:39:54,070 --> 00:39:56,620 Celle-ci est pour moi. 438 00:40:08,330 --> 00:40:10,190 Ça se profile bien. 439 00:41:00,680 --> 00:41:02,470 Vous n'êtes pas fatiguée ? 440 00:41:02,470 --> 00:41:05,640 Pas du tout. Je passe un bon moment. 441 00:41:05,640 --> 00:41:08,630 Les enfants vous apprécient beaucoup. 442 00:41:08,630 --> 00:41:11,570 J'aime énormément jouer avec les enfants. 443 00:41:11,570 --> 00:41:15,120 En jouant avec eux, comme vous dites, 444 00:41:15,120 --> 00:41:18,180 j'ai l'impression de recevoir un cadeau. 445 00:41:27,200 --> 00:41:29,220 C'est mon cadeau pour vous. 446 00:41:30,240 --> 00:41:31,830 Mais, je vous l'ai rendu. 447 00:41:31,830 --> 00:41:35,710 Je voulais vous l'offrir. Acceptez-le. 448 00:41:38,320 --> 00:41:40,650 Merci. 449 00:42:47,470 --> 00:42:49,980 Que se passe-t-il ? 450 00:42:49,980 --> 00:42:52,390 On se rencontre à nouveau. 451 00:43:18,560 --> 00:43:22,090 ­ 452 00:44:41,500 --> 00:44:44,900 Le problème concernant le grand magasin de Shanghai n'a-t-il pas été résolu ? 453 00:44:45,700 --> 00:44:46,800 Je sais. 454 00:44:46,800 --> 00:44:50,600 Je pensais aussi que ça l'était, mais maintenant, ils disent autre chose. 455 00:44:51,200 --> 00:44:54,800 Je dois aller là-bas et voir si je peux négocier avec eux moi-même. 456 00:44:56,290 --> 00:44:58,740 Tu agiras bien, comme toujours. 457 00:44:58,740 --> 00:45:01,250 Je me sens plus fort quand tu m'encourages. 458 00:45:01,250 --> 00:45:02,780 Sois fort. 459 00:45:04,140 --> 00:45:05,920 - J'y vais. - Oui, au revoir. 460 00:45:17,740 --> 00:45:20,190 [Président Yoon Min Gook] 461 00:45:41,620 --> 00:45:44,350 J'ai soudainement dû partir en voyage d'affaires. Je ne pourrai pas venir pendant quelques jours. 462 00:45:44,400 --> 00:45:48,800 Ne saute pas de repas juste parce que tu t'inquiètes, assure-toi bien de manger. 463 00:46:04,570 --> 00:46:07,220 Malgré tout, Myeong Seop est un directeur exécutif, 464 00:46:07,300 --> 00:46:11,800 n'est-ce pas un peu injuste pour lui de tout faire alors que quelqu'un d'autre pourrait s'en occuper ? 465 00:46:12,000 --> 00:46:17,600 S'il veut tirer avantage d'être mon beau-fils, alors il devrait travailler plus dur que quiconque. 466 00:46:20,030 --> 00:46:23,470 Combien de temps vas-tu encore rester une femme au foyer ? 467 00:46:23,470 --> 00:46:26,670 Quand Tae Hee et Tae Yong iront à l'université, tu reviendras travailler ? 468 00:46:26,670 --> 00:46:30,730 Le moment est venu de reconnaître ton gendre. 469 00:46:30,730 --> 00:46:33,640 Je reconnais qu'il est doué dans ce qu'il fait. 470 00:46:33,640 --> 00:46:36,770 Il cache peut-être ses griffes maintenant, 471 00:46:36,770 --> 00:46:40,960 mais un de ces jours, il révélera ce qu'il veut. 472 00:46:40,960 --> 00:46:43,440 S'il te plaît, ne le regarde pas avec des préjugés sans raison. 473 00:46:43,440 --> 00:46:45,710 Ne lui fait pas confiance ! 474 00:46:47,320 --> 00:46:50,660 - Jamais. - Je l'ai choisi, pourtant. 475 00:46:50,660 --> 00:46:52,860 Alors Maman, je t'en prie, arrête... 476 00:46:52,860 --> 00:46:56,100 Tu l'as choisi, mais pas moi. 477 00:46:57,540 --> 00:47:00,750 Tu as peut être réussi en tant que femme d'affaires, 478 00:47:00,750 --> 00:47:03,340 mais tu as échoué à t'occuper de ta famille. 479 00:47:04,040 --> 00:47:07,060 Je ne veux pas finir comme toi. 480 00:47:11,300 --> 00:47:15,640 Tu ne sais pas ce que ton père m'a fait. 481 00:47:17,780 --> 00:47:20,040 Peux-tu seulement réaliser 482 00:47:20,040 --> 00:47:24,310 ce que vous nous avez fait à Yeon Joo, Jeong Won et moi ? 483 00:47:25,010 --> 00:47:29,810 Vous avez fait de nous des orphelins à cause de vos querelles incessantes ! 484 00:47:34,050 --> 00:47:37,070 Je ne veux pas vivre comme toi. Je vais 485 00:47:37,070 --> 00:47:39,020 parfaitement protéger ma famille, comme je l'ai toujours fait. 486 00:47:39,020 --> 00:47:41,310 Je vais faire en sorte que mes enfants, Tae Hee et Tae Yong, 487 00:47:41,310 --> 00:47:44,860 grandissent dans une famille normale et ne manquent de rien. 488 00:47:44,860 --> 00:47:46,990 Avoir une famile heureuse 489 00:47:47,560 --> 00:47:49,980 est le but de ma vie. 490 00:48:27,830 --> 00:48:31,640 Auriez-vous un peu de temps à m'accorder maintenant ? 491 00:49:30,990 --> 00:49:33,360 Vous êtes diplômée en art, n'est-ce pas ? 492 00:49:34,830 --> 00:49:36,330 Comment le savez-vous ? 493 00:49:36,330 --> 00:49:39,460 Votre façon de regarder les tableaux est différente, 494 00:49:39,460 --> 00:49:43,050 un peu comme l'œil aiguisé d'un professionnel. 495 00:49:43,050 --> 00:49:45,750 Mon rêve était de devenir artiste quand j'étais plus jeune. 496 00:49:45,750 --> 00:49:49,460 Maintenant, je donne des cours aux enfants dans une école d'art. 497 00:49:49,460 --> 00:49:52,640 - Deux fois par semaine. - Je le sentais. 498 00:49:52,640 --> 00:49:54,860 Vous devez être douée en peinture. 499 00:49:54,860 --> 00:49:58,380 J'ai toujours envié les gens qui pouvaient dessiner. 500 00:49:58,380 --> 00:50:00,850 Mes jeunes frère et sœur... 501 00:50:01,910 --> 00:50:03,990 Mon frère et ma sœur... 502 00:50:03,990 --> 00:50:05,910 dessinent bien aussi. 503 00:50:05,910 --> 00:50:08,410 Vous avez des frères et sœurs plus jeunes ? 504 00:50:08,410 --> 00:50:10,750 Un frère plus jeune, 505 00:50:10,750 --> 00:50:12,800 et une sœur. 506 00:50:12,800 --> 00:50:16,300 Mon frère étudie le design à Milan. 507 00:50:18,590 --> 00:50:22,100 Et votre sœur ? Elle peint aussi ? 508 00:50:22,100 --> 00:50:24,110 Non. 509 00:50:24,110 --> 00:50:27,520 Alors, que fait-elle maintenant ? 510 00:50:29,180 --> 00:50:31,300 Elle est décédée. 511 00:50:47,450 --> 00:50:50,150 Je sais ce que les gens du Club de la reine 512 00:50:50,150 --> 00:50:53,240 disent de moi. 513 00:50:53,240 --> 00:50:55,880 Elles racontent que j'ai une liaison 514 00:50:55,880 --> 00:50:58,530 avec un homme marié, non ? 515 00:51:04,950 --> 00:51:07,140 N'est-ce pas ridicule ? 516 00:51:08,700 --> 00:51:13,200 Après tout, les gens qui propagent ces commérages sont tous des écrivains. 517 00:51:17,350 --> 00:51:20,740 C'est parce que vous êtes jolie. 518 00:51:20,740 --> 00:51:23,110 Et elles sont jalouses. 519 00:51:23,970 --> 00:51:26,950 Pourquoi êtes-vous gentille avec moi ? 520 00:51:27,560 --> 00:51:30,980 Moi ? Qu'est-ce que j'ai fait pour vous ? 521 00:51:30,980 --> 00:51:33,360 Vous avez été gentille pour moi. 522 00:51:33,360 --> 00:51:37,150 Je n'ai jamais eu quelqu'un 523 00:51:37,150 --> 00:51:39,410 qui soit gentil avec moi, avant. 524 00:51:42,390 --> 00:51:44,340 Hé bien... 525 00:51:45,090 --> 00:51:49,440 nous avons un destin spécial. 526 00:51:50,030 --> 00:51:54,490 Ce n'est pas facile de se rencontrer par hasard en voyage puis de se croiser à nouveau. 527 00:51:56,620 --> 00:52:00,410 Mais pour être honnête, 528 00:52:00,410 --> 00:52:04,080 quand je vous ai vue la première fois sur le ferry à Yeosu, 529 00:52:04,080 --> 00:52:06,760 vous m'avez rappelée ma sœur. 530 00:52:07,880 --> 00:52:09,980 Je ne sais pas pourquoi, ceci dit. 531 00:52:09,980 --> 00:52:12,670 Vous et ma sœur 532 00:52:12,670 --> 00:52:15,180 ne vous ressemblez même pas. 533 00:52:15,180 --> 00:52:18,680 Celle qui est décédée... 534 00:52:31,320 --> 00:52:33,810 Et si je devenais votre petite sœur ? 535 00:52:36,910 --> 00:52:40,130 Je suis désolée. J'étais présomptueuse. 536 00:52:40,130 --> 00:52:43,220 Ne soyez pas dérangée, je ne voulais pas dire ça. 537 00:52:43,220 --> 00:52:45,190 J'aimerais bien. 538 00:52:45,200 --> 00:52:49,200 Une personne aussi jolie que vous, prête à être ma sœur... 539 00:52:50,210 --> 00:52:52,420 j'adore vraiment ça. 540 00:52:52,420 --> 00:52:54,600 Vraiment ? 541 00:52:55,600 --> 00:52:59,230 Soyons sœurs à partir de maintenant. 542 00:52:59,230 --> 00:53:01,000 Alors parle-moi en te sentant à l'aise, 543 00:53:01,000 --> 00:53:02,850 puisque je suis ta sœur maintenant. 544 00:53:02,850 --> 00:53:05,510 Oui, je vais le faire. 545 00:53:05,510 --> 00:53:07,160 D'accord. 546 00:53:24,400 --> 00:53:28,490 Grâce à toi, je me suis beaucoup amusée aujourd'hui. Merci, Petite sœur. 547 00:53:28,490 --> 00:53:30,230 Moi aussi, Unni. 548 00:53:30,230 --> 00:53:31,230 Rentre bien. 549 00:53:31,230 --> 00:53:33,350 Rentre prudemment. 550 00:53:42,150 --> 00:53:47,930 J'ai... quelque chose à te dire. 551 00:53:47,930 --> 00:53:51,690 J'ai besoin d'être honnête avec toi. 552 00:53:51,690 --> 00:53:53,730 En fait... 553 00:53:56,200 --> 00:53:59,310 la rumeur est vraie. 554 00:54:01,330 --> 00:54:03,010 Je suis... 555 00:54:05,000 --> 00:54:08,620 amoureuse de l'homme d'une autre femme. 556 00:54:15,240 --> 00:54:17,780 Tu es surprise, n'est-ce pas ? 557 00:54:28,960 --> 00:54:32,750 Je suis un peu déconcertée... 558 00:54:36,090 --> 00:54:38,940 Je vais y aller. 559 00:54:43,270 --> 00:54:46,050 Je t'appellerai plus tard. 560 00:55:20,320 --> 00:55:25,400 Je suis amoureuse d'un homme marié. 561 00:55:37,000 --> 00:55:38,570 Tu dois être folle. 562 00:55:38,570 --> 00:55:41,090 C'est un crime. C'est du vol. 563 00:55:41,090 --> 00:55:42,840 Tu es une briseuse de couple. 564 00:55:42,840 --> 00:55:45,280 Mais je l'aime. Profondément. 565 00:55:45,280 --> 00:55:47,660 Yeon Joo... 566 00:55:47,660 --> 00:55:52,710 Si toi aussi tu me pointes du doigt, alors je n'ai vraiment nulle part où aller. 567 00:55:52,710 --> 00:55:56,320 Unni, aide-moi s'il te plait. 568 00:55:56,320 --> 00:55:58,840 Aide-moi, Unni ! 569 00:55:58,840 --> 00:56:01,570 Tu as oublié la douleur 570 00:56:01,570 --> 00:56:05,160 que nous avons endurée quand papa nous a abandonnées et qu'il est parti ? 571 00:56:05,160 --> 00:56:06,620 Comment as-tu pu... 572 00:56:06,620 --> 00:56:10,010 Toi plus que quiconque ! Comment as-tu pu faire une telle chose ? 573 00:56:10,010 --> 00:56:11,970 Romps immédiatement avec lui. 574 00:56:11,970 --> 00:56:14,160 Je ne peux pas vivre sans lui ! 575 00:56:14,160 --> 00:56:16,740 Je ne peux pas vivre un seul jour sans lui ! 576 00:56:16,740 --> 00:56:19,310 Je sens que je vais mourir si je ne peux pas le voir ! 577 00:56:19,310 --> 00:56:21,110 Tu n'as qu'à mourir alors ! 578 00:56:21,110 --> 00:56:23,280 Meurs alors, espèce de folle ! 579 00:56:23,280 --> 00:56:25,750 Meurs ! Meurs immédiatement ! 580 00:56:25,750 --> 00:56:28,730 Meurs ! Meurs ! Meurs ! 581 00:57:16,170 --> 00:57:18,740 Yoon Mi Ra 582 00:57:21,480 --> 00:57:24,880 C'est moi, Han Seon Joo. 583 00:57:25,860 --> 00:57:29,070 Rencontrons-nous. 584 00:57:51,360 --> 00:57:55,720 En ce lieu, la fille aimée de tous, rêvant d'un amour éternel. 585 00:57:55,720 --> 00:57:58,600 Voici ma petite sœur, Han Yeon Joo. 586 00:58:00,090 --> 00:58:05,050 Ma sœur aussi aimait quelqu'un qu'elle n'aurait pas dû. 587 00:58:05,100 --> 00:58:06,600 Comme toi. 588 00:58:07,500 --> 00:58:12,100 Au final, elle est morte à cause de cet amour intense. 589 00:58:15,450 --> 00:58:20,810 Les liaisons se terminent toujours ainsi. 590 00:58:26,790 --> 00:58:29,290 Tu le sais aussi. 591 00:58:29,290 --> 00:58:34,390 Comment sera... la fin de ton amour. 592 00:58:48,720 --> 00:58:55,140 Cela ne fait pas longtemps que l'on se connaît, donc cela pourrait sembler impoli, 593 00:58:55,140 --> 00:59:02,270 mais je te dis ça... parce que tu es vraiment comme ma petite sœur. 594 00:59:06,060 --> 00:59:08,080 Cet amour... 595 00:59:10,310 --> 00:59:12,360 mets-y un terme. 596 00:59:26,810 --> 00:59:33,140 J'ai essayé d'y mettre fin. 597 00:59:33,140 --> 00:59:39,060 Je suis allée à Yeosu pour arrêter cette liaison, comme un dernier voyage d'adieu. 598 00:59:42,880 --> 00:59:47,540 Mais... Mais je n'ai pas pu. 599 00:59:50,270 --> 00:59:54,350 Je ne pense pas pouvoir vivre sans lui. 600 00:59:56,000 --> 01:00:02,550 Je n'aime pas être ainsi, mais je n'y peux rien. 601 01:00:05,870 --> 01:00:09,670 Je préfère mourir que de rompre avec lui. 602 01:00:14,830 --> 01:00:19,150 Je ne peux pas vivre un seul jour sans lui ! Je sens que je vais mourir si je ne peux pas le voir ! 603 01:00:19,150 --> 01:00:22,310 Tu n'as qu'à mourir alors ! Meurs, espèce de folle ! 604 01:00:22,310 --> 01:00:24,590 Meurs ! Meurs immédiatement ! 605 01:00:24,590 --> 01:00:28,340 Meurs ! Meurs ! Meurs ! 606 01:00:47,700 --> 01:00:50,320 Alors empare-toi de cet homme. 607 01:01:02,210 --> 01:01:06,300 Si tu ne peux pas le laisser partir, empare-toi de lui. 608 01:01:06,300 --> 01:01:09,370 Si tu ne peux pas rompre avec lui, si tu ne peux pas vivre sans lui, 609 01:01:09,400 --> 01:01:15,300 alors deviens la femme de cet homme. 610 01:01:15,310 --> 01:01:17,550 Au lieu de mourir. 611 01:01:21,940 --> 01:01:26,720 Si tu sens que tu vas mourir, alors tu devrais 612 01:01:26,720 --> 01:01:28,900 plutôt t'en emparer. 613 01:01:29,720 --> 01:01:32,460 Mon soutien 614 01:01:51,440 --> 01:01:53,880 Est-ce que tu es sérieuse ? 615 01:01:53,910 --> 01:01:56,010 Cette personne... 616 01:01:57,800 --> 01:02:01,400 Es-tu sérieuse en disant que je dois m'en emparer ? 617 01:02:01,450 --> 01:02:03,380 Je le suis. 618 01:02:03,380 --> 01:02:08,720 Si tu l'aimes à en mourir et que tu ne peux pas rompre avec lui, n'hésite pas. Passe à l'action. 619 01:02:08,720 --> 01:02:12,360 Au lieu de mourir comme une imbécile, empare-toi totalement de lui. 620 01:02:12,360 --> 01:02:15,520 Même si tu dois le voler ou l'enlever. 621 01:02:15,520 --> 01:02:20,180 Je te dis de devenir la femme de cet homme. 622 01:02:21,770 --> 01:02:26,360 Je serai de ton côté, Mi Ra. 623 01:02:39,470 --> 01:02:44,790 ♪ ♬ ♪ Hello... Hello, tu es là ? ♪ ♬ ♪ 624 01:02:44,790 --> 01:02:49,100 ♪ ♬ ♪ Si oui frappe à la porte. Hello ♪ ♬ ♪ 625 01:02:49,100 --> 01:02:53,610 ♪ ♬ ♪ Si tu es encore là ♪ ♬ ♪ 626 01:02:54,910 --> 01:03:00,000 ♪ ♬ ♪ Pour moi. Si tu penses ♪ ♬ ♪ 627 01:03:00,000 --> 01:03:05,020 ♪ ♬ ♪ Qu'il reste quelque chose à dire ♪ ♬ ♪ 628 01:03:05,760 --> 01:03:09,010 ♪ ♬ ♪ Rien ne va ♪ ♬ ♪ 629 01:03:10,820 --> 01:03:14,290 ♪ ♬ ♪ Sous les lumières brillantes de la ville ♪ ♬ ♪ 630 01:03:14,290 --> 01:03:18,600 ♪ ♬ ♪ Mes pas ont été effacés ♪ ♬ ♪ 631 01:03:18,600 --> 01:03:20,150 ♪ ♬ ♪ Je n'entends plus ta présence ♪ ♬ ♪ 632 01:03:20,150 --> 01:03:23,270 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 633 01:03:23,270 --> 01:03:26,660 C'est l'anniversaire de ma femme aujourd'hui. Je t'en ai pris un aussi. 634 01:03:26,660 --> 01:03:28,990 Qu'est-ce que je suis pour toi ? 635 01:03:28,990 --> 01:03:32,500 Tu as dit que tu ne te plaindrais pas même si tu devais vivre le reste de ta vie dans l'ombre. 636 01:03:32,500 --> 01:03:34,750 Tu pensais que je ne te trouverais pas juste parce que tu as cessé d'être en contact avec moi ? 637 01:03:34,750 --> 01:03:38,190 Cela ne prendra fin que si je meurs, n'est-ce pas ? Alors, je vais mourir. 638 01:03:41,390 --> 01:03:43,610 Qui es-tu ? 639 01:03:43,610 --> 01:03:46,120 Je suis sa grande sœur. 640 01:03:46,120 --> 01:03:49,340 Cette personne n'était pas censée venir aujourd'hui ? 641 01:03:49,340 --> 01:03:52,220 Comment va Myeong Seop ces derniers temps ? 642 01:03:52,220 --> 01:03:57,310 Je pense que ce bracelet est une parure avec ton collier. 643 01:03:57,310 --> 01:04:00,620 Je peux demander où tu l'as acheté ? 644 01:04:00,620 --> 01:04:03,200 Où as-tu acheté... 645 01:04:04,700 --> 01:04:05,800 ce bracelet ? 646 01:04:05,800 --> 01:04:09,600 ♪ ♬ ♪ Hello. Désolée, je ne t'entends pas très bien ♪ ♬ ♪ 47920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.