All language subtitles for Parsifal (Bayreuth 1981) Richard Wagner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:34,113 --> 00:13:40,883 Ho there! You guardians of the woods, or rather guardians of sleep, 2 00:13:41,020 --> 00:13:45,287 at least wake at morn! 3 00:13:55,401 --> 00:13:57,836 Do you hear the call? 4 00:13:57,970 --> 00:14:06,606 Give thanks to God that you are called to hear it! 5 00:16:04,405 --> 00:16:08,307 Now up, my children! 6 00:16:08,442 --> 00:16:11,843 See to the bath. 7 00:16:11,979 --> 00:16:18,680 lt is time to await the king there. 8 00:16:20,254 --> 00:16:29,390 l see the heralds already approaching in advance of the litter bearing him. 9 00:16:30,030 --> 00:16:32,294 Greetings to you! 10 00:16:33,834 --> 00:16:36,462 How fares Amfortas today? 11 00:16:36,603 --> 00:16:40,437 Right early does he seek the bath. 12 00:16:40,574 --> 00:16:46,877 l assume the healing herb that Gawain won for him by craft and daring 13 00:16:47,014 --> 00:16:53,010 has brought him some relief? 14 00:16:54,488 --> 00:17:00,484 You assume this, you who know all? 15 00:17:02,296 --> 00:17:09,429 His pain soon returned even more searingly. 16 00:17:12,139 --> 00:17:19,807 Sleepless from his grievous infirmity he eagerly bade us prepare the bath. 17 00:17:25,352 --> 00:17:33,953 We are fools to hope for relief 18 00:17:34,094 --> 00:17:40,590 when only recovery can relieve him! 19 00:17:40,734 --> 00:17:49,836 Search and hunt far and wide through the world for every sample, every potion. 20 00:17:55,048 --> 00:18:07,222 There is but one thing that can help him, only one man! 21 00:18:07,361 --> 00:18:09,693 Tell us who he is! 22 00:18:15,435 --> 00:18:17,369 See to the bath! 23 00:18:18,539 --> 00:18:21,508 See there, the wild rider! 24 00:18:21,642 --> 00:18:25,544 Hey! How the mane of her devil's mare is flying! 25 00:18:25,679 --> 00:18:27,544 Ha! ls Kundry there? 26 00:18:27,681 --> 00:18:32,050 She must be bringing momentous news! 27 00:18:34,454 --> 00:18:38,117 - The mare is staggering. - Has she flown through the air? 28 00:18:38,258 --> 00:18:42,661 - She is crawling over the ground. - And her mane is sweeping the moss. 29 00:18:51,939 --> 00:18:54,874 The wild woman has flung herself off. 30 00:19:03,016 --> 00:19:11,219 Here! Take this! Balsam. 31 00:19:11,358 --> 00:19:15,761 Whence have you brought this? 32 00:19:17,431 --> 00:19:26,135 From farther away than you can imagine. 33 00:19:26,273 --> 00:19:32,303 Should the balsam not help, 34 00:19:32,446 --> 00:19:49,819 then Arabia hides nothing more to heal him. 35 00:19:49,963 --> 00:19:53,262 Ask no further. 36 00:19:54,735 --> 00:19:58,102 l am weary. 37 00:20:12,686 --> 00:20:17,817 He is coming; they are bringing him along. 38 00:20:19,192 --> 00:20:28,726 Alas! How it grieves my heart 39 00:20:28,869 --> 00:20:37,243 to see the liege lord of a conquering race 40 00:20:37,377 --> 00:20:43,873 in the pride and flower of his manhood 41 00:20:44,017 --> 00:20:53,324 fall a slave to his sickness! 42 00:20:56,363 --> 00:21:03,098 Carefully! Hear, the king groans. 43 00:21:20,654 --> 00:21:24,647 That will do! 44 00:21:24,791 --> 00:21:27,453 l thank you. 45 00:21:29,730 --> 00:21:34,565 A brief rest. 46 00:21:50,217 --> 00:22:00,286 After a night of wild distress, 47 00:22:05,332 --> 00:22:18,507 now the woodland splendour of morning! 48 00:22:29,356 --> 00:22:45,193 ln the holy lake may the waters refresh me, 49 00:22:49,342 --> 00:22:58,341 ease my anguish 50 00:22:58,485 --> 00:23:13,333 and brighten my night of pain. 51 00:23:22,209 --> 00:23:24,370 Gawain! 52 00:23:26,646 --> 00:23:31,310 My lord, Gawain did not stay; 53 00:23:31,451 --> 00:23:37,253 for when the power of his healing herb, won as it was with such difficulty, 54 00:23:37,390 --> 00:23:41,451 yet disappointed your hope, 55 00:23:41,595 --> 00:23:45,895 he set forth at once upon a new search. 56 00:23:47,167 --> 00:23:49,567 Without permission! 57 00:23:51,505 --> 00:24:02,712 He will have to atone for flaunting the Grail's command! 58 00:24:02,849 --> 00:24:10,551 Ah, woe to him, that defiant bold spirit, 59 00:24:10,690 --> 00:24:18,392 should he fall into Klingsor's snares! 60 00:24:20,300 --> 00:24:28,173 Let none thus disturb my peace! 61 00:24:28,308 --> 00:24:41,620 l await the one appointed to me: 62 00:24:43,323 --> 00:24:50,456 ''Enlightened through compassion...'' 63 00:24:53,066 --> 00:24:56,001 Was that not it? 64 00:24:56,136 --> 00:25:00,732 So you told us. 65 00:25:03,944 --> 00:25:14,218 ''...the innocent fool.'' 66 00:25:15,922 --> 00:25:23,226 lt seems to me that l know him. 67 00:25:29,002 --> 00:25:36,932 Would that l might name him as Death! 68 00:25:40,380 --> 00:25:46,250 But first try once more with this! 69 00:25:49,689 --> 00:25:54,956 Whence came this strange vessel? 70 00:25:55,095 --> 00:26:02,001 lt was brought you from Arabia. 71 00:26:04,471 --> 00:26:08,999 And who obtained it? 72 00:26:11,077 --> 00:26:15,377 There she lies, the wild woman. Up, Kundry! Come! 73 00:26:21,788 --> 00:26:25,986 You, Kundry? 74 00:26:28,828 --> 00:26:38,100 Have l to thank you again, you restless, timorous maid? 75 00:26:40,974 --> 00:26:51,179 Well then! l will try your balsam now. 76 00:26:53,653 --> 00:27:05,895 Let this be thanks for your devotion. 77 00:27:06,032 --> 00:27:10,992 Not thanks! Ha ha! How will that help? 78 00:27:11,137 --> 00:27:16,131 Not thanks! Away to the bath! 79 00:28:21,941 --> 00:28:26,810 Hey, you there! Why do you lie there like a wild beast? 80 00:28:28,882 --> 00:28:32,943 Are not beasts holy here? 81 00:28:34,187 --> 00:28:41,525 Yes, but whether you are holy we don't yet know. 82 00:28:41,661 --> 00:28:47,691 With her magic balm, l fancy, she'll wholly undo our master. 83 00:28:51,171 --> 00:28:56,404 Hm! Did she ever harm you? 84 00:28:59,312 --> 00:29:02,213 When you all stood perplexed, 85 00:29:02,348 --> 00:29:07,911 not knowing how, and scarcely even where to send tidings 86 00:29:08,054 --> 00:29:10,921 to our brothers fighting in far-off lands, 87 00:29:11,057 --> 00:29:16,290 who, before you can even ponder, rushes and flies there and back, 88 00:29:16,429 --> 00:29:22,026 bearing the message faithfully and successfully? 89 00:29:24,504 --> 00:29:30,875 You do not support her, she never approaches you, 90 00:29:31,010 --> 00:29:34,537 she has nothing in common with you. 91 00:29:35,548 --> 00:29:40,212 Yet when help is wanted in danger 92 00:29:40,353 --> 00:29:42,947 her zeal speeds her through the air 93 00:29:47,060 --> 00:29:51,759 and she never looks to you for thanks. 94 00:29:51,898 --> 00:29:57,530 l say if this be harm 95 00:29:57,670 --> 00:30:01,572 it works out well for you. 96 00:30:05,078 --> 00:30:07,376 But she hates us. 97 00:30:09,516 --> 00:30:13,976 Just see how balefully she glares at us! 98 00:30:14,988 --> 00:30:19,823 She's a heathen, a sorceress. 99 00:30:22,095 --> 00:30:28,330 Yes, she may be under a curse. 100 00:30:30,970 --> 00:30:36,272 She lives here now, 101 00:30:36,409 --> 00:30:41,972 perhaps reincarnated, 102 00:30:42,115 --> 00:30:51,649 to expiate some sin from an earlier life 103 00:30:51,791 --> 00:31:01,860 not yet forgiven there. 104 00:31:03,369 --> 00:31:09,330 Now she makes atonement by such deeds 105 00:31:09,475 --> 00:31:14,242 as benefit our knightly order. 106 00:31:14,380 --> 00:31:19,875 She has done good, beyond all doubt, 107 00:31:20,019 --> 00:31:26,049 serving us and thereby helping herself. 108 00:31:26,192 --> 00:31:32,597 Then perhaps it was this guilt of hers which brought upon us such dire distress? 109 00:31:34,000 --> 00:31:43,102 Yes, when she remained for long away from us 110 00:31:43,242 --> 00:31:50,410 misfortune indeed befell us. 111 00:31:52,151 --> 00:31:56,110 l have known her a long time 112 00:31:56,255 --> 00:32:02,455 but Titurel has known her longer yet. 113 00:32:04,564 --> 00:32:10,503 While he was building the castle there 114 00:32:10,637 --> 00:32:15,472 he found her asleep in the undergrowth in the wood, 115 00:32:15,608 --> 00:32:20,170 numb, lifeless, as if dead. 116 00:32:22,482 --> 00:32:26,145 So l myself again lately found her 117 00:32:26,285 --> 00:32:30,779 shortly after we had suffered that misfortune 118 00:32:30,923 --> 00:32:37,260 which that evildoer beyond the mountains brought upon us in such shame. 119 00:32:38,164 --> 00:32:45,627 Ho, you! Listen and say: Whereabouts were you roaming 120 00:32:45,772 --> 00:32:53,838 when our master lost the spear? 121 00:32:59,318 --> 00:33:04,187 Why did you not help us then? 122 00:33:09,629 --> 00:33:14,862 l never help. 123 00:33:16,335 --> 00:33:18,565 She says so herself. 124 00:33:18,705 --> 00:33:22,368 lf she is so true, so bold in daring, 125 00:33:22,508 --> 00:33:26,672 then send her after the missing spear! 126 00:33:37,356 --> 00:33:41,258 That is quite different: 127 00:33:42,762 --> 00:33:46,892 it is forbidden to all. 128 00:34:06,819 --> 00:34:15,693 O wondrous-wounding hallowed spear! 129 00:34:15,828 --> 00:34:22,131 l saw thee wielded by unhallowed hand! 130 00:34:29,642 --> 00:34:38,550 All too daring Amfortas, thus armed, 131 00:34:38,684 --> 00:34:46,819 who could have prevented you from vanquishing the sorcerer? 132 00:34:50,396 --> 00:34:53,160 Hard by the keep 133 00:34:56,536 --> 00:34:59,334 our hero was drawn away: 134 00:35:01,073 --> 00:35:07,774 a woman of fearsome beauty bewitched him. 135 00:35:08,981 --> 00:35:14,078 ln her arms he lay intoxicated, 136 00:35:16,189 --> 00:35:20,819 letting fall the spear. 137 00:35:24,030 --> 00:35:28,126 A deathly cry! l rushed in: 138 00:35:28,267 --> 00:35:31,634 Klingsor, laughing, was vanishing from there, 139 00:35:33,506 --> 00:35:38,569 having stolen the holy spear. 140 00:35:39,512 --> 00:35:43,676 Fighting, l guarded the king's flight 141 00:35:47,053 --> 00:35:55,017 but a wound burned him in the side. 142 00:35:57,830 --> 00:36:10,800 This wound it is which never will heal. 143 00:36:19,252 --> 00:36:22,085 Then you knew Klingsor? 144 00:36:25,157 --> 00:36:28,024 How fares the king? 145 00:36:35,234 --> 00:36:38,692 The bath has refreshed him. 146 00:36:39,572 --> 00:36:45,408 The balsam eased the pain. 147 00:36:46,112 --> 00:36:56,113 This wound it is which never will heal! 148 00:36:58,424 --> 00:37:02,485 But father, speak and tell us plainly: 149 00:37:02,628 --> 00:37:07,725 you knew Klingsor, how could that be? 150 00:37:12,838 --> 00:37:22,543 Titurel, the godly hero, knew him well. 151 00:37:25,918 --> 00:37:31,914 For to him, when savage foes' craft and might 152 00:37:32,058 --> 00:37:38,463 threatened the realm of the true faith, 153 00:37:40,933 --> 00:37:50,831 the Saviour's angel messengers 154 00:37:50,977 --> 00:38:04,345 once came down in holy solemn night: 155 00:38:10,329 --> 00:38:24,573 the sacred vessel, the precious holy cup 156 00:38:29,515 --> 00:38:43,885 from which he drank at the last love-feast, 157 00:38:45,331 --> 00:38:54,069 in which, too, his divine blood flowed from the Cross 158 00:38:56,842 --> 00:39:07,241 and with it that same spear which shed it. 159 00:39:12,458 --> 00:39:25,428 The supremely wondrous wealth of these treasured witnesses, 160 00:39:25,571 --> 00:39:39,178 they gave into our king's charge. 161 00:39:41,487 --> 00:39:50,725 For these holy relics he built this sanctuary. 162 00:39:51,664 --> 00:39:59,969 You who were called to its service by paths denied to sinners, 163 00:40:00,106 --> 00:40:07,945 you know that it is given only to the pure 164 00:40:08,080 --> 00:40:15,077 to become one of the brothers to whom the Grail's mighty power 165 00:40:15,221 --> 00:40:24,493 grants the strength to work divine salvation. 166 00:40:37,810 --> 00:40:43,578 Therefore it was forbidden to Klingsor, of whom you ask, 167 00:40:43,716 --> 00:40:48,483 though he expended much effort on it. 168 00:40:53,125 --> 00:40:58,495 Yonder in the valley he lived secluded; 169 00:40:59,899 --> 00:41:04,131 beyond lies a rich heathen land. 170 00:41:06,472 --> 00:41:12,206 l never knew of what sin he was guilty there 171 00:41:12,344 --> 00:41:20,183 but he then wished to atone and indeed become sanctified. 172 00:41:22,421 --> 00:41:27,449 Powerless to stifle the sin within him, 173 00:41:28,360 --> 00:41:31,796 on himself he laid dastardly hands, 174 00:41:31,931 --> 00:41:34,399 which he then turned towards the Grail, 175 00:41:34,533 --> 00:41:38,469 from which its guardian drove him out in scorn. 176 00:41:38,604 --> 00:41:42,768 At which, wrath taught Klingsor 177 00:41:42,908 --> 00:41:51,145 how his deed of shameful sacrifice could give him knowledge of evil magic. 178 00:41:53,719 --> 00:41:56,347 This he now found. 179 00:42:05,598 --> 00:42:14,438 He transformed the desert into a magic garden 180 00:42:14,573 --> 00:42:18,873 in which bloomed women of infernal beauty. 181 00:42:20,512 --> 00:42:25,279 There he awaits the knights of the Grail 182 00:42:25,417 --> 00:42:30,548 to lure them to sinful joys and hell's damnation. 183 00:42:31,890 --> 00:42:37,556 He gains control of those he entices; 184 00:42:37,696 --> 00:42:45,967 full many of us has he ruined. 185 00:43:06,792 --> 00:43:16,599 When Titurel, much burdened with age, 186 00:43:16,735 --> 00:43:23,834 had conferred sovereignty on his son, 187 00:43:23,976 --> 00:43:28,310 Amfortas could not wait 188 00:43:28,447 --> 00:43:33,441 to subdue this plague of sorcery. 189 00:43:37,122 --> 00:43:41,718 You know what happened there: 190 00:43:42,961 --> 00:43:49,867 the spear is now in Klingsor's hands. 191 00:43:50,002 --> 00:43:54,769 lf he can wound even a holy man with it 192 00:43:54,907 --> 00:43:59,970 he fancies the Grail already firmly his! 193 00:44:13,926 --> 00:44:17,953 Before all else now, the spear must be ours again! 194 00:44:18,097 --> 00:44:22,796 Ha! He who brought it back would win fame and joy! 195 00:44:29,274 --> 00:44:40,879 Before the looted sanctuary Amfortas lay in fervent prayer, 196 00:44:41,019 --> 00:44:51,190 anxiously imploring some sign of salvation. 197 00:44:56,435 --> 00:45:05,434 A blessed radiance emanated from the Grail; 198 00:45:07,279 --> 00:45:17,587 a holy vision clearly spoke to him 199 00:45:17,723 --> 00:45:31,831 this message in words of fire: 200 00:45:41,113 --> 00:45:57,792 ''Enlightened through compassion, the innocent fool;'' 201 00:45:57,930 --> 00:46:11,867 ''wait for him, the appointed one.'' 202 00:46:18,283 --> 00:46:38,262 ''Enlightened through compassion, the innocent fool.'' 203 00:46:43,775 --> 00:46:47,506 - Alas! Alas! - Hoho! 204 00:46:47,646 --> 00:46:51,173 - Up! - Who is the miscreant? 205 00:46:51,316 --> 00:46:53,841 - What is it? - There! - Here! 206 00:46:53,986 --> 00:46:57,820 - A swan! - A wild swan! - lt's wounded! 207 00:46:57,956 --> 00:47:01,517 Alas! Alas! 208 00:47:01,660 --> 00:47:04,424 Who shot the swan? 209 00:47:16,542 --> 00:47:19,272 The king hailed it as a happy omen 210 00:47:19,411 --> 00:47:23,745 when the swan circled over the lake; 211 00:47:23,882 --> 00:47:26,612 then an arrow flew... 212 00:47:26,752 --> 00:47:30,381 lt was he! He shot it! Here's his bow! 213 00:47:30,522 --> 00:47:33,047 Here's the arrow, like his. 214 00:47:34,626 --> 00:47:40,656 Are you the one who killed this swan? 215 00:47:40,799 --> 00:47:44,860 lndeed! Whatever flies l can hit in flight! 216 00:47:48,507 --> 00:47:52,443 You did this? 217 00:47:52,578 --> 00:47:55,638 And you're not worried by the deed? 218 00:47:55,781 --> 00:47:58,841 Punish the offender! 219 00:47:59,384 --> 00:48:07,314 Unprecedented act! 220 00:48:07,926 --> 00:48:14,297 You could murder, here in the holy forest, 221 00:48:14,433 --> 00:48:21,100 where tranquil peace surrounded you? 222 00:48:22,307 --> 00:48:32,239 Did not the woodland beasts tamely come near 223 00:48:33,885 --> 00:48:43,021 and innocently greet you as friends? 224 00:48:43,161 --> 00:48:51,694 What did the birds sing to you from the branches? 225 00:48:51,837 --> 00:48:58,333 What harm did that faithful swan do you? 226 00:49:03,415 --> 00:49:11,618 Seeking his mate, he flew up 227 00:49:11,757 --> 00:49:19,823 to circle with it over the lake 228 00:49:19,965 --> 00:49:28,805 and gloriously to hallow the bath. 229 00:49:32,477 --> 00:49:35,776 This did not impress you? 230 00:49:37,749 --> 00:49:43,449 lt but tempted you to a wild, childish shot from your bow? 231 00:49:51,763 --> 00:49:54,891 He was pleasing to us: 232 00:49:56,168 --> 00:49:58,363 what is he now to you? 233 00:50:08,013 --> 00:50:11,312 Here, look! 234 00:50:11,450 --> 00:50:13,543 Here you struck him, 235 00:50:15,721 --> 00:50:19,623 the blood still congealing, 236 00:50:21,993 --> 00:50:27,056 the wings drooping lifeless, 237 00:50:30,268 --> 00:50:38,505 the snowy plumage stained dark, 238 00:50:40,145 --> 00:50:46,175 the eyes glazed. 239 00:50:48,553 --> 00:50:51,818 Do you see his look? 240 00:51:04,636 --> 00:51:10,404 Now do you appreciate your misdeed? 241 00:51:14,513 --> 00:51:23,649 Say, boy, do you realize your great guilt? 242 00:51:24,890 --> 00:51:28,053 How could you commit this crime? 243 00:51:31,596 --> 00:51:37,262 l didn't know. 244 00:51:40,505 --> 00:51:42,973 Where are you from? 245 00:51:44,576 --> 00:51:46,840 l don't know. 246 00:51:48,413 --> 00:51:50,472 Who is your father? 247 00:51:51,716 --> 00:51:54,082 l don't know. 248 00:51:55,187 --> 00:51:58,122 Who sent you this way? 249 00:51:59,424 --> 00:52:02,086 l don't know. 250 00:52:02,227 --> 00:52:06,687 Your name, then? 251 00:52:15,674 --> 00:52:18,837 l had many, 252 00:52:18,977 --> 00:52:23,277 but l know none of them any more. 253 00:52:30,522 --> 00:52:33,491 You know nothing of anything? 254 00:52:33,625 --> 00:52:42,033 Such a dullard l never found before, save Kundry! 255 00:52:46,238 --> 00:52:52,370 Now go! Do not neglect the king in the bath! 256 00:52:52,510 --> 00:52:54,239 Help here! 257 00:53:35,287 --> 00:53:40,224 Now say! You know nothing l ask you: 258 00:53:40,358 --> 00:53:44,761 tell me what you do know, for you must surely know something. 259 00:53:52,704 --> 00:53:55,332 l have a mother 260 00:53:57,042 --> 00:54:01,069 whose name is Heart's Sorrow. 261 00:54:04,182 --> 00:54:10,712 The woods and wild moors were our home. 262 00:54:10,855 --> 00:54:13,050 Who gave you the bow? 263 00:54:13,191 --> 00:54:18,254 l made it myself to scare the savage eagles from the forest. 264 00:54:26,237 --> 00:54:33,109 But you yourself seem eagle-like and nobly born. 265 00:54:33,244 --> 00:54:38,978 Why did your mother not let you learn to use better weapons? 266 00:54:39,851 --> 00:54:42,820 His mother bore him fatherless, 267 00:54:42,954 --> 00:54:46,151 for Gamuret was slain in battle! 268 00:54:46,291 --> 00:54:51,319 To preserve her son from a similar untimely hero's death 269 00:54:51,463 --> 00:54:58,062 she reared him up in the desert to folly, a stranger to arms, the fool! 270 00:54:59,504 --> 00:55:01,028 Yes! 271 00:55:02,507 --> 00:55:04,873 And once, along the forest's edge, 272 00:55:05,010 --> 00:55:09,106 came a glittering array of men mounted on fine creatures. 273 00:55:09,247 --> 00:55:13,047 l wanted to be like them; they laughed and galloped off. 274 00:55:13,952 --> 00:55:18,184 l ran after them but could not overtake them; 275 00:55:19,357 --> 00:55:23,657 through deserts l wandered, up hill and down dale; 276 00:55:23,795 --> 00:55:26,389 often night fell, and again came day. 277 00:55:26,531 --> 00:55:30,490 My bow had to defend me against wild beasts or giants. 278 00:55:30,635 --> 00:55:33,126 Yes! Robbers and giants engaged his strength: 279 00:55:33,271 --> 00:55:35,739 they learned to fear the fierce boy. 280 00:55:39,444 --> 00:55:42,004 Who fears me? Say! 281 00:55:42,147 --> 00:55:44,240 The wicked! 282 00:55:44,382 --> 00:55:48,045 They who threatened me, were they wicked? 283 00:55:49,954 --> 00:55:54,186 Who is good? 284 00:55:56,861 --> 00:56:01,298 Your mother, whom you deserted 285 00:56:01,433 --> 00:56:05,529 and who now frets and grieves for you. 286 00:56:07,539 --> 00:56:12,272 She grieves no more: his mother is dead. 287 00:56:12,410 --> 00:56:15,311 Dead? My mother? Who says so? 288 00:56:16,614 --> 00:56:20,072 As l rode by, l saw her dying: 289 00:56:20,218 --> 00:56:23,676 she bade me greet you, fool. 290 00:56:32,997 --> 00:56:36,899 lnsane youth! Again violent? 291 00:56:54,619 --> 00:56:57,019 What has the woman done to you? 292 00:57:01,793 --> 00:57:04,660 She spoke the truth; 293 00:57:05,930 --> 00:57:09,491 for Kundry never lies, 294 00:57:09,634 --> 00:57:13,263 though she has seen much. 295 00:57:24,883 --> 00:57:28,649 l am fainting! 296 00:57:46,271 --> 00:57:49,468 Well done, 297 00:57:49,607 --> 00:57:57,946 according to the Grail's mercy: 298 00:57:58,082 --> 00:58:10,017 they vanquish evil who requite it with good. 299 00:58:13,198 --> 00:58:18,602 l never do good; 300 00:58:26,544 --> 00:58:31,811 l long only for rest, 301 00:58:34,552 --> 00:58:41,958 only rest in my weariness. 302 00:58:49,968 --> 00:58:53,096 To sleep! 303 00:58:56,441 --> 00:59:00,935 Oh, that no one would wake me! 304 00:59:01,079 --> 00:59:04,537 No! Not sleep! 305 00:59:11,856 --> 00:59:15,986 Horror seizes me! 306 00:59:23,635 --> 00:59:26,866 ln vain to resist! 307 00:59:27,005 --> 00:59:30,532 The time has come. 308 00:59:31,743 --> 00:59:35,543 Sleep, 309 00:59:35,680 --> 00:59:39,446 sleep 310 00:59:41,519 --> 00:59:44,181 l must. 311 00:59:54,232 --> 00:59:58,396 The king is returning from the bath; 312 01:00:00,471 --> 01:00:04,601 the sun stands high. 313 01:00:05,610 --> 01:00:11,173 Now let me lead you to our hallowed feast; 314 01:00:11,316 --> 01:00:14,843 for if you are pure 315 01:00:14,986 --> 01:00:26,386 the Grail will be meat and drink to you. 316 01:00:26,531 --> 01:00:31,833 Who is the Grail? 317 01:00:31,969 --> 01:00:34,733 That cannot be said; 318 01:00:34,872 --> 01:00:40,538 but if you yourself are called to its service 319 01:00:40,678 --> 01:00:47,516 that knowledge will not remain withheld. 320 01:00:48,653 --> 01:00:51,019 And see! 321 01:00:53,958 --> 01:00:58,622 l think l know you aright; 322 01:00:58,763 --> 01:01:04,759 no earthly path leads to it 323 01:01:04,902 --> 01:01:11,137 and none could tread it 324 01:01:11,275 --> 01:01:17,510 whom the Grail itself had not guided. 325 01:01:17,648 --> 01:01:26,750 l scarcely tread yet seem already to have come far. 326 01:01:27,825 --> 01:01:36,164 You see, my son, time here becomes space. 327 01:05:18,689 --> 01:05:23,649 Now observe well, and let me observe, 328 01:05:23,794 --> 01:05:28,060 if you are a fool and innocent, 329 01:05:28,199 --> 01:05:35,105 what knowledge may be divulged to you. 330 01:06:04,669 --> 01:06:19,448 At this latest love-feast, prepared day after day, 331 01:06:31,929 --> 01:06:45,935 as on the last occasion may it refresh us today. 332 01:06:59,457 --> 01:07:09,731 The meal will renew 333 01:07:13,237 --> 01:07:23,306 him who delights in doing good. 334 01:07:26,984 --> 01:07:38,862 May he derive comfort 335 01:07:38,996 --> 01:07:46,630 and receive the supreme gift. 336 01:08:14,398 --> 01:08:24,034 As once his blood flowed 337 01:08:24,175 --> 01:08:34,244 with countless pains for the sinful world 338 01:08:49,733 --> 01:09:06,811 now with joyful heart let my blood be shed for the great Redeemer. 339 01:09:14,024 --> 01:09:24,867 His body, that he gave to purge our sin, 340 01:09:30,507 --> 01:09:43,580 lives in us through his death. 341 01:09:55,299 --> 01:10:05,265 The faith endures, the dove, 342 01:10:05,409 --> 01:10:20,154 the Saviour's loving messenger, hovers. 343 01:10:20,291 --> 01:10:29,757 Drink the wine poured out for you 344 01:10:29,900 --> 01:10:52,018 and take the bread of life! 345 01:11:27,524 --> 01:11:39,698 Amfortas, my son, are you in your place? 346 01:11:49,480 --> 01:12:06,319 Shall l again today look on the Grail and live? 347 01:12:15,672 --> 01:12:32,647 Must l die without my Saviour's guidance? 348 01:12:40,464 --> 01:12:49,133 Alas! Woe is me for my pain! 349 01:12:49,273 --> 01:12:56,839 My father, oh, once more serve the office! 350 01:12:56,980 --> 01:13:07,049 Live, live, and let me die! 351 01:13:11,995 --> 01:13:26,808 Within the grave l still live by the Saviour's grace 352 01:13:26,944 --> 01:13:35,181 but l am too feeble to serve him. 353 01:13:36,453 --> 01:13:48,126 ln his service you may expiate your sin! 354 01:13:56,006 --> 01:14:05,108 Uncover the Grail! 355 01:14:07,818 --> 01:14:09,615 No! 356 01:14:12,189 --> 01:14:15,625 Leave it covered! 357 01:14:15,759 --> 01:14:23,165 Oh! May no man, no man undergo this torture 358 01:14:23,300 --> 01:14:28,363 wakened in me by the sight which transports you! 359 01:14:30,541 --> 01:14:34,807 What is the wound, its raging pain, 360 01:14:34,945 --> 01:14:45,651 against the distress, hell's torments, in this office, to be accursed! 361 01:14:56,767 --> 01:15:04,503 Woeful inheritance to which l am called, 362 01:15:04,641 --> 01:15:11,809 that l, the only sinner of all my people, 363 01:15:11,949 --> 01:15:18,411 must tend what is supremely sacred, 364 01:15:18,555 --> 01:15:26,826 invoking its blessing on the righteous! 365 01:15:28,799 --> 01:15:38,071 O punishment, unparalleled punishment 366 01:15:38,208 --> 01:15:50,518 of, ah! the wronged Lord of mercy! 367 01:16:01,565 --> 01:16:13,909 For him, for his holy greeting, 368 01:16:14,044 --> 01:16:22,110 must l ardently yearn; 369 01:16:24,154 --> 01:16:36,430 by the repentance of my inmost soul 370 01:16:36,566 --> 01:16:47,909 must l reach him. 371 01:16:51,548 --> 01:16:54,574 The hour draws near: 372 01:16:56,486 --> 01:17:06,384 a ray of light descends upon the holy vessel. 373 01:17:12,035 --> 01:17:14,902 The covering falls. 374 01:17:24,247 --> 01:17:32,882 The divine contents of the sacred chalice 375 01:17:33,023 --> 01:17:41,431 glow with radiant glory. 376 01:17:43,333 --> 01:17:50,762 Thrilled by the agony of ecstasy 377 01:17:50,907 --> 01:18:03,411 l feel the fount of divine blood pour into my heart. 378 01:18:07,324 --> 01:18:11,283 The ebb of my own sinful blood 379 01:18:11,428 --> 01:18:15,660 in mad tumult must surge back into me, 380 01:18:15,799 --> 01:18:21,465 to gush in wild terror into the world of sinful passion. 381 01:18:21,605 --> 01:18:28,670 lt breaks open the door anew and now rushes out here, 382 01:18:28,812 --> 01:18:34,512 through the wound, like his, 383 01:18:34,651 --> 01:18:41,147 struck by a blow from that same spear 384 01:18:41,291 --> 01:18:49,460 which pierced the Saviour, 385 01:18:49,599 --> 01:18:58,473 from whose wound the Holy One wept tears of blood for man's disgrace 386 01:18:58,608 --> 01:19:11,351 in the heavenly yearning of pity. 387 01:19:11,488 --> 01:19:17,586 And now from my wound, in holiest office, 388 01:19:17,727 --> 01:19:28,228 the custodian of the most divine treasure and guardian of its redeeming balm 389 01:19:28,371 --> 01:19:33,832 spills forth the fevered blood of sin, 390 01:19:33,977 --> 01:19:38,243 ever renewed from the fount of longing 391 01:19:38,381 --> 01:19:43,250 that, ah! no repentance of mine can ever still! 392 01:19:43,854 --> 01:19:50,851 Mercy! 393 01:19:55,765 --> 01:20:04,400 Mercy! 394 01:20:07,344 --> 01:20:18,744 All-merciful one, have mercy on me! 395 01:20:21,358 --> 01:20:30,699 Take back my inheritance, heal my wound, 396 01:20:35,939 --> 01:20:45,439 that l may die holy, 397 01:20:48,518 --> 01:20:58,553 pure and whole for thee! 398 01:20:58,695 --> 01:21:19,004 ''Enlightened through compassion, the innocent fool;'' 399 01:21:20,016 --> 01:21:31,860 ''wait for him, the appointed one!'' 400 01:21:31,995 --> 01:21:39,959 Thus ran the promise made to you. 401 01:21:40,103 --> 01:21:48,203 Wait confidently; 402 01:21:48,345 --> 01:21:57,686 serve the office today! 403 01:21:59,823 --> 01:22:08,390 Uncover the Grail! 404 01:23:51,868 --> 01:24:00,674 ''Take this my body,'' 405 01:24:00,810 --> 01:24:10,412 ''take my blood,'' 406 01:24:10,553 --> 01:24:26,993 ''in token of our love!'' 407 01:25:45,215 --> 01:25:55,216 ''Take this my blood,'' 408 01:25:55,358 --> 01:26:05,598 ''take my body,'' 409 01:26:05,735 --> 01:26:23,279 ''in remembrance of me!'' 410 01:27:33,656 --> 01:27:39,754 O heavenly rapture! 411 01:27:39,896 --> 01:27:56,837 How brightly Our Lord greets us today! 412 01:28:53,202 --> 01:29:01,735 Wine and bread from the Last Supper 413 01:29:03,746 --> 01:29:12,381 the Lord of the Grail once turned, 414 01:29:12,522 --> 01:29:20,861 through the power of pity and love, 415 01:29:20,997 --> 01:29:27,903 into the blood which he shed, 416 01:29:28,037 --> 01:29:38,140 into the body which he broke. 417 01:29:38,281 --> 01:29:47,622 Blood and body of that holy gift, 418 01:29:49,625 --> 01:29:57,589 the loving spirit of blessed consolation, 419 01:29:58,267 --> 01:30:06,606 now turn for your refreshment 420 01:30:06,742 --> 01:30:13,614 into the wine poured out for you, 421 01:30:13,749 --> 01:30:24,523 into the bread that feeds you today. 422 01:30:26,529 --> 01:30:36,769 Take of the bread, turn it confidently 423 01:30:36,906 --> 01:30:47,146 into bodily strength and power; 424 01:30:48,518 --> 01:30:58,450 true until death, steadfast in effort, 425 01:30:58,594 --> 01:31:10,062 to work the Saviour's will! 426 01:31:10,206 --> 01:31:20,172 Take of the wine, turn it anew 427 01:31:20,316 --> 01:31:30,419 into the fiery blood of life. 428 01:31:31,827 --> 01:31:41,725 Rejoicing in the unity of brotherly faith 429 01:31:41,871 --> 01:31:50,836 let us fight with holy courage! 430 01:32:03,059 --> 01:32:21,308 Blessed in faith and love! 431 01:36:51,981 --> 01:36:54,506 Why are you still standing there? 432 01:36:56,785 --> 01:37:02,746 Do you know what you have seen? 433 01:37:19,542 --> 01:37:24,206 So you are only a fool then! 434 01:37:26,348 --> 01:37:29,909 Off with you and go on your way! 435 01:37:30,052 --> 01:37:33,681 But heed Gurnemanz: 436 01:37:33,822 --> 01:37:37,588 in future leave the swans here in peace; 437 01:37:37,726 --> 01:37:41,423 a gander should look for a goose! 438 01:38:01,417 --> 01:38:19,200 ''Enlightened through compassion, the innocent fool.'' 439 01:38:19,335 --> 01:38:29,939 Blessed in faith! 1 01:41:55,210 --> 01:41:58,145 The time has come. 2 01:42:03,418 --> 01:42:07,184 My magic castle lures the fool, 3 01:42:07,322 --> 01:42:12,521 whom l see approaching from afar, shouting boyishly. 4 01:42:18,099 --> 01:42:27,599 ln deathly sleep the woman is held fast by the curse 5 01:42:29,077 --> 01:42:33,309 whose grip l have the power to loosen. 6 01:42:33,448 --> 01:42:36,508 Up then! To work! 7 01:43:11,586 --> 01:43:17,286 Come up! Come up! To me! 8 01:43:17,425 --> 01:43:21,418 Your master calls you, 9 01:43:21,563 --> 01:43:26,728 nameless one, primeval witch, rose of hell! 10 01:43:27,902 --> 01:43:32,805 You were Herodias, and what else? 11 01:43:33,942 --> 01:43:39,209 Gundryggia there, Kundry here! 12 01:43:41,849 --> 01:43:44,044 Come here! 13 01:43:44,185 --> 01:43:48,554 Come hither, Kundry! 14 01:43:50,959 --> 01:43:54,326 Your master calls! 15 01:43:56,331 --> 01:43:59,266 Obey! 16 01:44:38,539 --> 01:44:40,507 Are you waking? Ha! 17 01:44:40,642 --> 01:44:46,740 To my power you fall again today, at the right time. 18 01:44:59,494 --> 01:45:02,930 Say, where have you been roaming again? 19 01:45:03,064 --> 01:45:08,366 Fie! There among the knights where you let yourself be treated like a beast! 20 01:45:08,503 --> 01:45:12,166 Do you not fare better with me? 21 01:45:12,306 --> 01:45:21,305 When you captured their master for me, ha! that chaste guardian of the Grail, 22 01:45:21,449 --> 01:45:24,418 what drove you forth again? 23 01:45:28,256 --> 01:45:33,023 Oh! Oh! 24 01:45:37,932 --> 01:45:41,891 Blackest night! 25 01:45:44,972 --> 01:45:47,770 Frenzy! 26 01:45:49,310 --> 01:45:52,711 O rage! 27 01:45:55,049 --> 01:45:57,244 O misery! 28 01:45:57,385 --> 01:46:04,382 Sleep, sleep! 29 01:46:04,525 --> 01:46:11,454 Deep sleep! Death! 30 01:46:13,768 --> 01:46:17,932 Did another awaken you? Eh? 31 01:46:19,040 --> 01:46:27,140 Yes! My curse! 32 01:46:28,483 --> 01:46:35,685 O yearning, yearning! 33 01:46:37,792 --> 01:46:42,126 Ha ha! There, for the saintly knights? 34 01:46:45,166 --> 01:46:51,833 There, there l served. 35 01:46:53,207 --> 01:46:59,168 Yes, to make good the wrong that you had maliciously done them? 36 01:46:59,313 --> 01:47:01,304 They will not help you. 37 01:47:01,449 --> 01:47:05,510 lf l bid the right price they are all venal. 38 01:47:05,653 --> 01:47:13,219 The steadiest will fall when he sinks in your arms 39 01:47:13,361 --> 01:47:21,029 and so be brought low by the spear which l myself seized from their master. 40 01:47:24,906 --> 01:47:29,366 Now today we have the most dangerous to meet; 41 01:47:29,510 --> 01:47:34,209 he is shielded by his foolishness. 42 01:47:36,884 --> 01:47:39,148 l will not! 43 01:47:40,855 --> 01:47:44,757 Oh! Oh! 44 01:47:44,892 --> 01:47:48,919 You will, because you must. 45 01:47:49,063 --> 01:47:53,432 You cannot force me. 46 01:47:53,568 --> 01:47:56,560 - But l can hold you. - You? 47 01:47:56,704 --> 01:48:00,970 - Your master. - By what power? 48 01:48:01,108 --> 01:48:05,704 Ha! Since only with me does your power avail you nothing. 49 01:48:05,847 --> 01:48:09,544 Ha ha! Are you chaste? 50 01:48:09,684 --> 01:48:13,643 Why do you ask this, accursed witch? 51 01:48:22,463 --> 01:48:26,229 Dire distress! 52 01:48:26,367 --> 01:48:31,361 So now the fiend mocks me 53 01:48:31,505 --> 01:48:37,967 that once l strove after holiness? 54 01:48:40,882 --> 01:48:43,476 Dire distress! 55 01:48:46,520 --> 01:48:54,154 The pain of untamed desire, most horrible, hell-inspired impulse 56 01:48:54,295 --> 01:49:00,131 which l had throttled to deathly silence, 57 01:49:00,268 --> 01:49:08,801 does it now laugh aloud and mock through you, bride of the devil? 58 01:49:09,777 --> 01:49:16,148 Beware! One man already repents his contempt and scorn, 59 01:49:16,284 --> 01:49:22,416 that proud man, strong in holiness, who once drove me out. 60 01:49:22,556 --> 01:49:25,218 His race l ruined; 61 01:49:25,359 --> 01:49:31,127 unredeemed shall the guardian of the holy treasure languish; 62 01:49:31,265 --> 01:49:41,800 and soon, l know it, l myself will guard the Grail. 63 01:49:52,086 --> 01:49:56,819 Ha ha! How did you like the hero Amfortas, 64 01:49:56,958 --> 01:50:01,486 whom l ensnared to your charms? 65 01:50:03,864 --> 01:50:10,702 O anguish! Anguish! 66 01:50:10,838 --> 01:50:14,535 He too was weak! 67 01:50:15,676 --> 01:50:19,203 Weak are they all! 68 01:50:19,347 --> 01:50:27,083 All fall victim to my curse! 69 01:50:29,790 --> 01:50:40,894 O endless sleep, only release, 70 01:50:41,035 --> 01:50:47,372 how can l win you? 71 01:50:47,508 --> 01:50:52,445 Ha! He who spurns you 72 01:50:52,580 --> 01:50:55,674 sets you free: 73 01:50:55,816 --> 01:50:59,217 attempt it with the boy who is drawing near! 74 01:51:01,188 --> 01:51:03,554 l will not! 75 01:51:12,800 --> 01:51:15,530 He is already mounting the tower. 76 01:51:15,669 --> 01:51:19,730 Alas! Alas! 77 01:51:19,874 --> 01:51:23,037 Did l wake for this? 78 01:51:23,177 --> 01:51:26,112 Must l? Must l? 79 01:51:26,247 --> 01:51:32,049 Ha! The boy is handsome! 80 01:51:32,186 --> 01:51:38,455 Oh! Oh! Woe is me! 81 01:51:41,395 --> 01:51:44,956 Ho, guards! 82 01:51:45,099 --> 01:51:50,036 Ho, knights! Heroes! Up! 83 01:51:50,171 --> 01:51:52,105 Foes are at hand! 84 01:51:54,475 --> 01:51:59,742 Ha! How they rush to the ramparts, my deluded garrison, 85 01:51:59,880 --> 01:52:03,577 to defend their beautiful witches! 86 01:52:03,717 --> 01:52:05,776 Yes! Courage! 87 01:52:07,555 --> 01:52:10,718 Courage! Ha ha! 88 01:52:10,858 --> 01:52:13,292 He is not afraid; 89 01:52:13,427 --> 01:52:16,362 he has disarmed brave Sir Ferris, 90 01:52:16,497 --> 01:52:20,092 whose weapon he sturdily wields against the throng. 91 01:52:23,337 --> 01:52:27,296 How ill does his ardour accord with the dullards! 92 01:52:27,441 --> 01:52:31,434 He has struck one in the arm, another in the thigh! 93 01:52:31,579 --> 01:52:36,209 Ha ha! They weaken; they flee. 94 01:52:46,360 --> 01:52:51,662 Each takes home a wound! 95 01:52:51,799 --> 01:52:54,996 Not one of them do l grudge! 96 01:52:55,136 --> 01:53:04,534 May the whole brood of knights thus wreak havoc on each other! 97 01:53:10,551 --> 01:53:16,717 Ha! How proudly he now stands on the rampart! 98 01:53:19,693 --> 01:53:25,325 How happily flushed are his cheeks 99 01:53:25,466 --> 01:53:34,534 as in childish amazement he gazes at the deserted garden! 100 01:53:36,010 --> 01:53:38,376 Ho, Kundry! 101 01:53:40,481 --> 01:53:43,245 What? Already at work? 102 01:53:48,055 --> 01:53:53,857 Ha ha! l well know the spell 103 01:53:53,994 --> 01:54:00,991 that for ever binds you to serve me again! 104 01:54:14,081 --> 01:54:18,984 You there, innocent lad, 105 01:54:19,119 --> 01:54:24,079 whatever prophecies were made you, 106 01:54:24,225 --> 01:54:28,855 too young and dull, you fall into my power. 107 01:54:28,996 --> 01:54:34,525 Once deprived of purity 108 01:54:36,937 --> 01:54:44,105 you will remain my slave! 109 01:55:17,411 --> 01:55:22,212 - Here! - Here was the uproar! 110 01:55:22,349 --> 01:55:26,911 - Here! - Weapons! - Angry clamour! 111 01:55:27,054 --> 01:55:29,579 - Who is the miscreant? - Woe is us! 112 01:55:29,723 --> 01:55:33,090 - Where is the miscreant? - Vengeance! 113 01:55:33,227 --> 01:55:36,788 - My beloved wounded? - Where can l find mine? 114 01:55:36,930 --> 01:55:40,559 - l awoke alone! - Where have they fled? 115 01:55:40,701 --> 01:55:43,829 - Where is my beloved? - Where can l find mine? 116 01:55:43,971 --> 01:55:47,202 - l awoke alone! - Where are our lovers? 117 01:55:47,341 --> 01:55:50,833 - lnside the palace! - Where are our lovers? 118 01:55:50,978 --> 01:55:55,005 - We saw them with bleeding wounds. - Up, to their aid! 119 01:55:55,149 --> 01:55:57,640 Who is our foe? 120 01:55:58,452 --> 01:56:01,353 There he stands! See him there! 121 01:56:01,488 --> 01:56:04,787 - Where? - There! - Ah, l see him. 122 01:56:04,925 --> 01:56:08,258 My Ferris's sword is in his hand! 123 01:56:08,395 --> 01:56:11,796 l see my beloved's blood on it. 124 01:56:11,932 --> 01:56:15,891 - My knight ran hither. - They all came hither. 125 01:56:16,036 --> 01:56:19,335 Woe! Woe to him who smote them! 126 01:56:19,473 --> 01:56:22,306 - He wounded my lover. - He struck my friend. 127 01:56:22,443 --> 01:56:25,469 - Still bloody is his weapon! - My lover's foe! 128 01:56:25,612 --> 01:56:28,172 - Alas! Alas! - You there! 129 01:56:28,315 --> 01:56:30,909 Why create such distress? 130 01:56:33,420 --> 01:56:41,088 May you be accursed! 131 01:56:41,662 --> 01:56:44,290 Ah, audacious one! 132 01:56:44,431 --> 01:56:46,592 You dare to approach! 133 01:56:46,734 --> 01:56:50,192 Why did you smite our lovers? 134 01:56:50,337 --> 01:56:56,037 Lovely children, how could l not smite them? 135 01:56:56,176 --> 01:57:01,478 They barred my way to you, my fair ones. 136 01:57:02,649 --> 01:57:04,913 Were you seeking us? 137 01:57:05,052 --> 01:57:07,714 Had you seen us already? 138 01:57:07,855 --> 01:57:13,157 Never yet have l seen so fair a company: 139 01:57:13,293 --> 01:57:17,491 do you not think me right in calling you fair? 140 01:57:17,631 --> 01:57:22,568 - Then you do not mean to harm us? - l could not do so. 141 01:57:22,703 --> 01:57:26,764 Yet you have caused us many woes! 142 01:57:26,907 --> 01:57:29,432 You smote our playmates! 143 01:57:29,576 --> 01:57:32,204 Who now will play with us? 144 01:57:32,746 --> 01:57:35,681 l will, gladly! 145 01:57:48,595 --> 01:57:57,401 Are you kind? Then do not stay afar! 146 01:57:57,538 --> 01:58:01,065 And if you do not chide us 147 01:58:01,208 --> 01:58:04,609 we will repay you. 148 01:58:04,745 --> 01:58:06,508 We do not play for gold: 149 01:58:10,017 --> 01:58:13,680 we play for love's dues. 150 01:58:13,821 --> 01:58:17,552 lf you bring us consolation 151 01:58:17,691 --> 01:58:23,891 you shall win it from us! 152 01:58:24,031 --> 01:58:26,829 - Leave the boy! - He belongs to me! 153 01:58:26,967 --> 01:58:29,731 - No! - No! - No! To me! 154 01:58:29,870 --> 01:58:35,308 Ah, the minxes! They secretly adorned themselves. 155 01:58:50,023 --> 01:58:56,519 Come, come, handsome boy! 156 01:58:56,663 --> 01:59:08,336 - Come, handsome boy! - Come, l'll be your flower! 157 01:59:08,475 --> 01:59:18,874 Gentle boy, all my loving care is for your delight and bliss! 158 01:59:19,019 --> 01:59:26,357 Come, handsome boy! 159 01:59:33,800 --> 01:59:43,038 Let me be your flower! 160 01:59:45,479 --> 01:59:56,048 All our loving care is for your delight and bliss! 161 02:00:01,628 --> 02:00:07,726 How sweet you smell! 162 02:00:07,868 --> 02:00:12,896 Are you flowers then? 163 02:00:13,040 --> 02:00:27,819 The garden's pride and perfumed essence. 164 02:00:27,955 --> 02:00:34,918 Our master plucked us in springtime! 165 02:00:35,062 --> 02:00:50,205 We grow here in summer and sunlight 166 02:00:50,344 --> 02:00:58,649 to bloom for your delight. 167 02:00:58,785 --> 02:01:05,384 Now be friendly and kind! 168 02:01:05,525 --> 02:01:14,024 Do not grudge the flowers their due! 169 02:01:14,167 --> 02:01:27,376 lf you cannot love and cherish us 170 02:01:27,514 --> 02:01:39,255 we shall wither and perish. 171 02:01:47,834 --> 02:01:54,398 - Take me to your bosom! - Come, gentle boy! 172 02:02:02,315 --> 02:02:10,381 - Let me cool your brow! - Let me be your flower! 173 02:02:10,524 --> 02:02:17,487 Let me touch your cheek! 174 02:02:17,631 --> 02:02:23,900 Let me kiss your lips! 175 02:02:24,037 --> 02:02:31,307 No! l! l am the fairest! 176 02:02:31,445 --> 02:02:36,075 - No! l am the fairest! - l am fairer! 177 02:02:36,216 --> 02:02:44,123 - No! l smell sweeter! - No, l do! - l do! 178 02:02:44,257 --> 02:02:48,921 You wild throng of lovely flowers, 179 02:02:49,062 --> 02:02:54,523 if l am to play with you give me some room! 180 02:02:56,970 --> 02:02:59,598 - Why do you scold us? - Because you are quarrelling. 181 02:02:59,740 --> 02:03:02,903 - We are only quarrelling over you. - Have done, then! 182 02:03:03,043 --> 02:03:05,910 Let him be. See, he favours me! 183 02:03:06,046 --> 02:03:08,674 - Rather me! - No, me! - No, he favours me more! 184 02:03:08,815 --> 02:03:12,148 - You hold me aloof? - You drive me away? 185 02:03:12,285 --> 02:03:18,451 - What, are you afraid of women? - Don't you dare? 186 02:03:18,592 --> 02:03:24,758 How meanly timid and cold you are! 187 02:03:24,898 --> 02:03:28,698 Would you have the flowers woo the butterfly? 188 02:03:28,835 --> 02:03:31,702 How faint-hearted he is! How cold he is! 189 02:03:31,838 --> 02:03:36,070 - Away! Leave him to his folly! - We give him up for lost. 190 02:03:36,209 --> 02:03:38,803 - Then let him be our choice! - No, ours! - No, ours! 191 02:03:38,945 --> 02:03:43,143 - No, he belongs to me! - No, he belongs to us! 192 02:03:43,283 --> 02:03:47,583 - Yes, to us! And me! - And me! Yes, me! 193 02:03:47,721 --> 02:03:52,954 Have done! You shall not catch me! 194 02:03:53,160 --> 02:04:01,568 Parsifal! 195 02:04:05,739 --> 02:04:11,143 Stay! 196 02:04:13,947 --> 02:04:19,783 Parsifal! 197 02:04:21,721 --> 02:04:31,687 Once in a dream my mother called me that. 198 02:04:32,933 --> 02:04:44,470 Stay here! Parsifal! 199 02:04:44,611 --> 02:05:02,690 Bliss and surpassing delight await you. 200 02:05:14,274 --> 02:05:23,512 You wantoning children, let him be; 201 02:05:23,650 --> 02:05:33,150 flowers soon to wither, 202 02:05:33,293 --> 02:05:40,756 with you he is not destined to play. 203 02:05:40,901 --> 02:05:46,897 Go home, tend the wounded; 204 02:05:47,040 --> 02:05:54,344 many a lonely hero awaits you. 205 02:06:05,225 --> 02:06:10,094 - Must we leave you? - Must we not see you? 206 02:06:10,230 --> 02:06:18,604 - Alas! - Oh, what sorrow! 207 02:06:18,738 --> 02:06:27,442 We would gladly be parted from all men to be with you alone. 208 02:06:27,580 --> 02:06:35,919 Farewell, you charming, fair boy, 209 02:06:36,056 --> 02:06:40,425 you fool! 210 02:06:43,697 --> 02:06:54,096 Have l just dreamt all this? 211 02:07:01,815 --> 02:07:09,449 Did you call me, who am nameless? 212 02:07:12,392 --> 02:07:20,026 l named you, foolish innocent, 213 02:07:21,034 --> 02:07:28,907 ''Fal parsi'', 214 02:07:29,042 --> 02:07:35,106 you innocent fool, 215 02:07:36,282 --> 02:07:44,621 ''Parsifal''. 216 02:07:44,758 --> 02:07:50,253 Thus, when he fell in Araby, 217 02:07:50,397 --> 02:07:57,098 your father Gamuret called his son, 218 02:07:57,237 --> 02:08:03,107 to whom, still in his mother's womb, 219 02:08:03,243 --> 02:08:13,676 he gave his dying greeting with this name. 220 02:08:17,690 --> 02:08:30,296 l waited for you here to tell you this. 221 02:08:30,437 --> 02:08:43,407 What drew you here, if not the wish to know? 222 02:08:49,956 --> 02:08:54,222 l never saw, nor dreamt of, 223 02:08:54,360 --> 02:09:02,790 what now l see and which fills me with dread. 224 02:09:04,337 --> 02:09:12,267 Do you too bloom in this bank of flowers? 225 02:09:22,021 --> 02:09:33,694 No, Parsifal, you foolish innocent! 226 02:09:36,769 --> 02:09:50,638 Far, far away, is my home. 227 02:09:53,453 --> 02:10:02,885 l tarried here only that you might find me. 228 02:10:03,029 --> 02:10:17,171 l came from afar, where l have seen much. 229 02:10:24,884 --> 02:10:33,383 l saw the child on its mother's breast, 230 02:10:33,526 --> 02:10:42,093 its first lisping still laughs in my ear; 231 02:10:42,235 --> 02:10:54,511 though sad at heart, how Heart's Sorrow also laughed, 232 02:10:54,647 --> 02:11:12,487 that in her grief the apple of her eye should cry for joy! 233 02:11:14,701 --> 02:11:22,870 She fondly lulled to sleep with caresses 234 02:11:23,009 --> 02:11:31,678 the babe cradled gently on soft moss. 235 02:11:31,818 --> 02:11:46,688 With anxious care a mother's yearning guarded its sleep 236 02:11:46,833 --> 02:12:02,010 and the hot dew of a mother's tears woke it at morn. 237 02:12:08,821 --> 02:12:16,819 She was all mourning, child of sorrow, 238 02:12:16,963 --> 02:12:27,362 for your father's love and death. 239 02:12:27,507 --> 02:12:34,572 To shield you from like peril 240 02:12:34,714 --> 02:12:40,118 she deemed it her highest duty's task. 241 02:12:41,721 --> 02:12:49,628 She strove to hide and shelter you safe 242 02:12:49,762 --> 02:12:58,136 afar from weapons and from men's strife and fury. 243 02:12:59,539 --> 02:13:09,574 She was all concern and foreboding 244 02:13:09,716 --> 02:13:21,287 lest you should ever acquire knowledge. 245 02:13:23,296 --> 02:13:30,600 Do you not still hear her cry of distress 246 02:13:30,737 --> 02:13:35,731 when you roamed late and far? 247 02:13:35,875 --> 02:13:41,074 Oh! How great was her joy and laughter 248 02:13:41,214 --> 02:13:46,049 when she sought and found you again! 249 02:13:47,320 --> 02:13:52,986 When her arms clasped you tight 250 02:13:55,661 --> 02:14:09,940 did you perhaps fear her kisses? 251 02:14:17,817 --> 02:14:28,819 But you did not consider her woe, her desperate grief, 252 02:14:29,829 --> 02:14:41,229 when you finally did not return and left no trace behind! 253 02:14:42,241 --> 02:14:50,080 She waited night and day 254 02:14:52,318 --> 02:14:59,850 till her laments grew faint, 255 02:15:00,927 --> 02:15:08,265 grief consumed her pain 256 02:15:08,401 --> 02:15:20,211 and she craved for death's release: 257 02:15:21,614 --> 02:15:38,089 her sorrow broke her heart 258 02:15:44,804 --> 02:15:59,674 and Heart's Sorrow died. 259 02:16:04,156 --> 02:16:09,492 Woe is me! Alas! 260 02:16:10,696 --> 02:16:15,963 What have l done? Where was l? 261 02:16:16,102 --> 02:16:27,172 Mother! Sweet, dear mother! 262 02:16:30,349 --> 02:16:37,152 Your son, your son it was who killed you! 263 02:16:37,290 --> 02:16:41,750 Fool! Blind, blundering fool, 264 02:16:41,894 --> 02:16:46,922 where did you wander, forgetting her, 265 02:16:47,066 --> 02:16:56,964 forgetting yourself too? 266 02:16:58,911 --> 02:17:06,374 O dearest, beloved mother! 267 02:17:07,787 --> 02:17:15,785 lf grief were still a stranger to you 268 02:17:15,928 --> 02:17:30,104 the sweetness of consolation would never comfort your heart. 269 02:17:30,242 --> 02:17:37,375 Now assuage that distress, 270 02:17:37,516 --> 02:17:47,790 that woe for which you grieve, in the solace which love offers you. 271 02:17:58,971 --> 02:18:02,702 O mother, 272 02:18:06,479 --> 02:18:10,347 my mother, 273 02:18:13,152 --> 02:18:18,556 how could l forget her! 274 02:18:23,429 --> 02:18:27,058 Ah, what else have l forgotten? 275 02:18:31,003 --> 02:18:34,803 What have l ever remembered yet? 276 02:18:36,809 --> 02:18:42,406 Only dull stupidity dwells in me. 277 02:18:48,287 --> 02:19:00,666 Confession will end guilt in remorse, 278 02:19:01,901 --> 02:19:14,609 understanding changes folly into sense. 279 02:19:19,085 --> 02:19:32,328 Learn to know the love that enfolded Gamuret 280 02:19:32,465 --> 02:19:43,171 when Heart's Sorrow's passion engulfed him in its fire! 281 02:19:45,678 --> 02:19:54,143 She who once gave you life and being 282 02:19:54,286 --> 02:20:01,249 to subdue death and folly 283 02:20:02,928 --> 02:20:17,776 sends you this day, as a last token of a mother's blessing, 284 02:20:25,551 --> 02:20:34,220 the first kiss of love. 285 02:21:38,390 --> 02:21:43,123 Amfortas! 286 02:21:48,601 --> 02:21:50,967 The wound! 287 02:21:54,773 --> 02:21:57,264 The wound! 288 02:21:58,577 --> 02:22:01,512 lt burns within my heart! 289 02:22:01,647 --> 02:22:10,680 O sorrow, sorrow! Fearful sorrow! 290 02:22:10,823 --> 02:22:16,056 From the depths of my heart it cries aloud. 291 02:22:16,195 --> 02:22:27,402 Oh! Oh! Most wretched! Most pitiable! 292 02:22:29,441 --> 02:22:33,172 l saw the wound bleeding: 293 02:22:33,312 --> 02:22:37,806 now it bleeds in me! 294 02:22:37,950 --> 02:22:40,441 Here, here! 295 02:22:47,059 --> 02:22:52,224 No, no! lt is not the wound. 296 02:22:54,199 --> 02:22:57,794 Flow in streams, my blood, from it! 297 02:22:57,937 --> 02:23:01,168 Here! Here in my heart is the flame! 298 02:23:01,307 --> 02:23:09,146 The longing, the terrible longing which seizes and grips all my senses! 299 02:23:09,281 --> 02:23:16,710 O torment of love! 300 02:23:18,357 --> 02:23:28,289 How everything trembles, quakes and quivers in sinful desire! 301 02:23:50,889 --> 02:24:03,427 My dull gaze is fixed on the sacred vessel; 302 02:24:09,508 --> 02:24:13,968 the holy blood flows; 303 02:24:22,021 --> 02:24:36,891 the bliss of redemption, divinely mild, trembles within every soul around. 304 02:24:39,471 --> 02:24:48,072 Only here, in my heart, will the pangs not be stilled. 305 02:24:50,849 --> 02:24:58,051 The Saviour's lament l hear there, 306 02:24:58,190 --> 02:25:08,225 the lament, ah! the lamentation from his profaned sanctuary: 307 02:25:10,302 --> 02:25:13,931 ''Redeem me,'' 308 02:25:18,243 --> 02:25:22,373 ''rescue me'' 309 02:25:25,184 --> 02:25:32,716 ''from hands defiled by sin!'' 310 02:25:37,362 --> 02:25:52,835 Thus rang the divine lament in terrible clarity in my soul. 311 02:25:54,213 --> 02:25:58,946 And l, fool, coward, 312 02:25:59,084 --> 02:26:04,647 fled hither to wild, childish deeds! 313 02:26:12,097 --> 02:26:16,796 Redeemer! 314 02:26:21,673 --> 02:26:32,049 Saviour! Lord of grace! 315 02:26:35,487 --> 02:26:51,461 How can l, a sinner, purge my guilt? 316 02:27:12,291 --> 02:27:24,499 Honoured hero! Throw off this spell! 317 02:27:24,636 --> 02:27:36,207 Look up and greet your fair one's coming! 318 02:27:37,349 --> 02:27:40,284 Yes! This was the voice 319 02:27:40,419 --> 02:27:43,582 with which she called him; 320 02:27:45,057 --> 02:27:50,017 and this her look, truly l recognize it, 321 02:27:50,162 --> 02:27:55,259 and this, smiling at him so disquietingly; 322 02:27:55,400 --> 02:27:58,733 the lips, yes, thus they quivered for him; 323 02:27:58,870 --> 02:28:01,202 thus she bent her neck, 324 02:28:01,340 --> 02:28:04,309 thus boldly rose her head; 325 02:28:04,443 --> 02:28:08,004 thus laughingly fluttered her hair, 326 02:28:08,146 --> 02:28:11,775 thus her arms were twined around his neck, 327 02:28:11,917 --> 02:28:15,944 thus tenderly fawned her features! 328 02:28:16,088 --> 02:28:19,580 ln league with the pangs of every torment 329 02:28:19,725 --> 02:28:24,185 her lips kissed away his soul's salvation! 330 02:28:28,634 --> 02:28:32,263 Ah, this kiss! 331 02:28:34,606 --> 02:28:40,340 Corrupter! Get away from me! 332 02:28:40,479 --> 02:28:44,575 For ever away from me! 333 02:28:44,716 --> 02:28:47,310 Cruel one! 334 02:28:47,452 --> 02:28:54,324 lf you feel in your heart only others' sorrows 335 02:28:54,459 --> 02:28:59,487 then feel mine too! 336 02:28:59,631 --> 02:29:05,433 lf you are a redeemer what maliciously stops you 337 02:29:05,570 --> 02:29:12,874 from uniting with me for my salvation? 338 02:29:19,651 --> 02:29:27,080 Through eternities l have waited for you, 339 02:29:27,225 --> 02:29:33,289 the saviour so late in coming, 340 02:29:33,432 --> 02:29:38,631 whom once l dared revile. 341 02:29:38,770 --> 02:29:46,609 Oh! lf you knew the curse 342 02:29:46,745 --> 02:29:50,909 which afflicts me, asleep and awake, 343 02:29:51,049 --> 02:29:56,988 in death and life, pain and laughter, 344 02:29:57,122 --> 02:30:03,789 newly steeled to new affliction, 345 02:30:03,929 --> 02:30:16,740 endlessly through this existence! 346 02:30:29,020 --> 02:30:35,220 l saw him, 347 02:30:38,330 --> 02:30:40,594 him, 348 02:30:49,474 --> 02:30:57,643 and mocked! 349 02:31:14,399 --> 02:31:20,304 His gaze 350 02:31:29,181 --> 02:31:32,639 fell upon me! 351 02:32:10,822 --> 02:32:22,359 Now l seek him from world to world to meet him once again. 352 02:32:28,740 --> 02:32:45,818 ln darkest hour l feel his eyes turn on me 353 02:32:48,593 --> 02:32:58,525 and his gaze rest upon me. 354 02:33:01,806 --> 02:33:07,210 The accursed laughter assails me once again: 355 02:33:09,614 --> 02:33:16,178 a sinner sinks into my arms! 356 02:33:20,158 --> 02:33:28,862 Then l laugh, laugh, l cannot weep, 357 02:33:29,000 --> 02:33:36,702 can only shout, rage, storm, rave 358 02:33:36,841 --> 02:33:43,076 in an ever-renewed nightmare 359 02:33:45,517 --> 02:33:52,150 from which, though repentant, l scarcely wake. 360 02:34:01,900 --> 02:34:09,306 One for whom l yearned in deathly longing, 361 02:34:09,441 --> 02:34:16,210 whom l recognized though despised and rejected, 362 02:34:16,348 --> 02:34:22,753 let me weep upon his breast, 363 02:34:22,887 --> 02:34:29,588 for one hour only be united to you 364 02:34:29,728 --> 02:34:34,961 and, though God and the world disown me, 365 02:34:35,100 --> 02:34:47,808 in you be cleansed of sin and redeemed! 366 02:34:49,781 --> 02:34:57,415 For evermore would you be damned with me 367 02:34:57,555 --> 02:35:06,623 if for one hour, unmindful of my mission, l yielded to your embrace! 368 02:35:08,299 --> 02:35:12,861 For your salvation too l am sent 369 02:35:13,004 --> 02:35:18,374 if you will turn aside from your desires. 370 02:35:18,510 --> 02:35:24,176 The solace to end your sorrows 371 02:35:24,315 --> 02:35:28,911 comes not from the source from which they flow. 372 02:35:29,054 --> 02:35:34,993 Grace shall never be bestowed on you 373 02:35:35,126 --> 02:35:39,256 until that source is sealed to you. 374 02:35:41,099 --> 02:35:52,271 Another grace, ah, a different one, for which, pitying, l saw the brotherhood 375 02:35:52,410 --> 02:35:59,976 pining in dire distress, scourging and mortifying their flesh. 376 02:36:01,052 --> 02:36:05,113 But who can know aright and clear 377 02:36:05,256 --> 02:36:13,686 the only true source of salvation? 378 02:36:16,568 --> 02:36:22,438 O misery that banishes all deliverance! 379 02:36:23,942 --> 02:36:28,106 O blackness of earthly error, 380 02:36:28,246 --> 02:36:32,205 that while feverishly pursuing supreme salvation 381 02:36:32,350 --> 02:36:40,348 yet thirsts for the fount of perdition! 382 02:36:42,894 --> 02:36:52,769 Was it my kiss which thus revealed the world to you? 383 02:36:52,904 --> 02:37:01,141 The full embrace of my love then 384 02:37:01,279 --> 02:37:09,618 would raise you to godhead. 385 02:37:09,754 --> 02:37:18,958 Redeem the world, if this is your destiny. 386 02:37:19,097 --> 02:37:30,565 Make yourself a god for an hour 387 02:37:30,708 --> 02:37:38,342 and for that let me be damned for ever, 388 02:37:39,717 --> 02:37:50,719 my wound never be healed! 389 02:37:52,197 --> 02:38:01,265 l offer redemption to you too in your sin. 390 02:38:01,406 --> 02:38:06,503 Let me love you, godlike as you are, 391 02:38:06,644 --> 02:38:13,573 and you would then give me redemption. 392 02:38:13,718 --> 02:38:20,681 Love and redemption shall be yours 393 02:38:20,825 --> 02:38:28,197 if you will show me the way to Amfortas. 394 02:38:29,801 --> 02:38:36,434 Never shall you find him! 395 02:38:36,574 --> 02:38:41,841 Let the fallen one perish, 396 02:38:41,980 --> 02:38:46,849 that woeful seeker after shame 397 02:38:46,985 --> 02:38:53,982 whom l derided, at whom l laughed! Ha ha! 398 02:38:54,125 --> 02:38:59,961 He fell by his own spear! 399 02:39:00,798 --> 02:39:05,428 Who dared to wound him with the holy weapon? 400 02:39:05,570 --> 02:39:10,166 He, he 401 02:39:12,377 --> 02:39:20,648 who once punished my laughter: 402 02:39:20,785 --> 02:39:23,083 his curse, 403 02:39:24,622 --> 02:39:26,988 ha! gives me strength. 404 02:39:27,125 --> 02:39:32,893 l will call the spear against you yourself 405 02:39:33,031 --> 02:39:40,528 if you accord that sinner mercy! 406 02:39:40,672 --> 02:39:46,008 This is madness! Pity! 407 02:39:47,545 --> 02:39:51,379 Pity on me! 408 02:39:52,450 --> 02:40:00,983 Be mine for one hour! 409 02:40:01,125 --> 02:40:11,126 Let me be yours for one hour 410 02:40:11,269 --> 02:40:17,265 and you shall be led on your way! 411 02:40:18,343 --> 02:40:22,575 Away, evil woman! 412 02:40:26,351 --> 02:40:28,182 Help! 413 02:40:29,387 --> 02:40:32,515 Help! Hither! 414 02:40:32,657 --> 02:40:37,117 Seize the miscreant! Hither! 415 02:40:37,261 --> 02:40:40,094 Bar his path! 416 02:40:40,231 --> 02:40:44,827 Bar his passage! 417 02:40:49,307 --> 02:40:54,006 And though you flee from here and find all the roads in the world, 418 02:40:54,145 --> 02:41:01,347 that road you seek, that path you shall not find, 419 02:41:01,486 --> 02:41:09,120 for any path and passage that leads you away from me 420 02:41:09,260 --> 02:41:16,132 l curse for you. 421 02:41:17,001 --> 02:41:23,668 Stray and be lost! 422 02:41:25,877 --> 02:41:30,439 You whom l know so well, 423 02:41:32,817 --> 02:41:39,245 l give him into your power! 424 02:41:39,390 --> 02:41:46,489 Halt! l have the right weapon to fell you! 425 02:41:47,899 --> 02:41:58,503 The fool shall fall to me through his master's spear! 426 02:42:03,281 --> 02:42:12,622 With this sign l rout your enchantment. 427 02:42:17,328 --> 02:42:27,033 As the spear closes the wound which you dealt him with it, 428 02:42:27,171 --> 02:42:38,139 may it crush your lying splendour into mourning and ruin! 429 02:43:10,515 --> 02:43:25,419 You know where you can find me again! 430 02:49:11,613 --> 02:49:15,572 From yonder came the groaning. 431 02:49:15,717 --> 02:49:21,678 No beast cries so piteously, 432 02:49:21,823 --> 02:49:30,527 least of all today on this most holy morning. 433 02:49:49,718 --> 02:49:53,916 l seem to know that sound of lamenting. 434 02:50:08,503 --> 02:50:11,336 Ha! She here again? 435 02:50:11,473 --> 02:50:16,877 The rough wintry thorn has been concealing her: for how long? 436 02:50:18,580 --> 02:50:22,277 Up! Kundry! Up! 437 02:50:22,417 --> 02:50:27,582 Winter has fled and spring is here! 438 02:50:28,523 --> 02:50:34,325 Awake! Awake to the spring! 439 02:50:36,364 --> 02:50:40,630 Cold and stiff! 440 02:50:40,769 --> 02:50:48,801 This time she may well be dead; 441 02:50:52,614 --> 02:50:58,109 yet it was her groaning l heard. 442 02:52:46,761 --> 02:52:53,166 You crazy woman! Have you no word for me? 443 02:52:56,971 --> 02:53:01,135 Are these your thanks 444 02:53:01,276 --> 02:53:09,650 for having woken you again from deathly sleep? 445 02:53:35,610 --> 02:53:39,376 Let me serve, serve! 446 02:53:44,719 --> 02:53:48,018 lt will give you little work! 447 02:53:50,625 --> 02:53:55,062 We send out no more on messages: 448 02:53:55,196 --> 02:54:02,398 herbs and roots each finds for himself; 449 02:54:02,537 --> 02:54:08,772 we've learnt that from the beasts in the forest. 450 02:54:15,283 --> 02:54:21,415 How differently she moves from before! 451 02:54:22,424 --> 02:54:28,488 Has the holy day brought this about? 452 02:54:28,630 --> 02:54:35,194 O day of mercy beyond compare! 453 02:54:37,005 --> 02:54:54,754 lt was for her salvation that l woke that poor soul from the sleep of death. 454 02:55:24,252 --> 02:55:28,245 Who there is approaching the holy spring, 455 02:55:39,968 --> 02:55:43,335 in sombre apparel of war? 456 02:55:49,377 --> 02:55:53,074 That is none of the brethren! 457 02:56:43,998 --> 02:56:48,697 Greetings, guest! 458 02:56:48,836 --> 02:56:54,331 Have you lost your way, and may l direct you? 459 02:57:05,019 --> 02:57:09,820 Do you offer me no greeting? 460 02:57:19,701 --> 02:57:22,636 Hey! What? 461 02:57:22,770 --> 02:57:28,936 lf your vows constrain you to be silent to me 462 02:57:29,077 --> 02:57:35,607 then mine charge me to tell you what is fitting. 463 02:57:35,750 --> 02:57:41,313 Here you are in a hallowed place: 464 02:57:41,456 --> 02:57:44,584 no man comes here armed, 465 02:57:44,726 --> 02:57:49,925 with vizored helmet, shield and spear; 466 02:57:50,064 --> 02:57:54,865 and today of all days! 467 02:57:55,003 --> 02:58:03,001 Do you not know what holy day this is? 468 02:58:08,716 --> 02:58:12,277 No? Then whence come you? 469 02:58:12,420 --> 02:58:17,119 Among what heathen have you dwelt, not to know 470 02:58:17,258 --> 02:58:28,157 that today is the supremely holy Good Friday? 471 02:58:30,672 --> 02:58:33,402 Lay down your weapons! 472 02:58:33,541 --> 02:58:39,571 Do not offend the Lord, who today, bereft of all arms, 473 02:58:39,714 --> 02:58:53,993 offered his holy blood to redeem the sinful world! 474 03:00:28,723 --> 03:00:30,657 Do you recognize him? 475 03:00:30,792 --> 03:00:34,626 lt is he who once killed the swan. 476 03:01:03,624 --> 03:01:12,430 lt is indeed he, the fool whom l wrathfully drove away. 477 03:01:28,015 --> 03:01:33,351 Ah! How did he find the way? 478 03:01:33,487 --> 03:01:40,120 The spear! l recognize it! 479 03:01:42,864 --> 03:01:55,368 O most holy day for me to awaken to now! 480 03:02:29,877 --> 03:02:36,783 l rejoice to have found you again! 481 03:02:36,918 --> 03:02:40,319 Then you still know me too? 482 03:02:40,454 --> 03:02:49,089 You recognize me again, though grief and care have bowed me so low? 483 03:02:52,566 --> 03:02:57,094 How have you come now, and from where? 484 03:03:01,776 --> 03:03:11,151 Through error and the path of suffering l came; 485 03:03:12,153 --> 03:03:18,786 may l not think myself freed from it 486 03:03:18,926 --> 03:03:27,300 now that l hear again the murmur of the forest 487 03:03:27,435 --> 03:03:32,498 and greet you anew, good old man? 488 03:03:33,507 --> 03:03:38,444 Or do l still err? 489 03:03:39,613 --> 03:03:43,640 Everything seems changed. 490 03:03:43,784 --> 03:03:50,383 But tell me: to whom were you seeking the way? 491 03:03:51,359 --> 03:04:06,502 To him whose deep lamenting l once heard in foolish wonder, 492 03:04:06,640 --> 03:04:15,673 to bring him salvation l dare think myself ordained. 493 03:04:17,385 --> 03:04:24,848 But ah! An evil curse drove me about in trackless wandering, 494 03:04:24,992 --> 03:04:32,125 never to find the way to healing; 495 03:04:32,266 --> 03:04:40,640 numberless dangers, battles and conflicts forced me from my path 496 03:04:40,775 --> 03:04:43,835 even when l thought l knew it. 497 03:04:45,246 --> 03:04:50,741 Then l was forced to despair 498 03:04:50,885 --> 03:04:56,983 of keeping unsullied the treasure 499 03:04:57,124 --> 03:05:04,724 to be defended and guarded, 500 03:05:04,865 --> 03:05:11,600 for which l earned wounds from every weapon; 501 03:05:11,739 --> 03:05:19,305 for l dared not wield this itself in conflict; 502 03:05:19,447 --> 03:05:25,181 unprofaned l have borne it beside me 503 03:05:25,319 --> 03:05:28,618 and now bring it home, 504 03:05:28,756 --> 03:05:34,217 gleaming clean and bright before you, 505 03:05:34,361 --> 03:05:44,362 the holy spear of the Grail. 506 03:05:52,580 --> 03:06:01,921 O mercy! Bounteous grace! 507 03:06:02,056 --> 03:06:14,628 O wonder! Holy, highest wonder! 508 03:06:35,055 --> 03:06:38,047 Sir knight! 509 03:06:40,094 --> 03:06:49,002 lf it was a curse which drove you from the rightful path 510 03:06:49,136 --> 03:06:54,403 be sure its power is broken. 511 03:06:54,542 --> 03:07:02,142 Here you are: this is the domain of the Grail, 512 03:07:03,651 --> 03:07:10,386 whose brotherhood awaits you. 513 03:07:13,260 --> 03:07:20,063 Ah, it needs the healing, 514 03:07:20,201 --> 03:07:25,400 the healing that you bring! 515 03:07:29,710 --> 03:07:35,876 Since the day you tarried here, 516 03:07:36,016 --> 03:07:45,186 the sorrow then made known to you, 517 03:07:45,326 --> 03:07:53,700 the anguish, increased to the extremes of distress. 518 03:07:54,835 --> 03:08:04,767 Amfortas, fighting against his wound, which brought torment to his soul, 519 03:08:04,912 --> 03:08:11,977 in maddened defiance craved only for death. 520 03:08:14,154 --> 03:08:19,057 No entreaties, no misery of his knights 521 03:08:19,193 --> 03:08:25,393 could move him to perform again his holy office. 522 03:08:26,000 --> 03:08:35,136 The Grail has long lain enclosed within the shrine; 523 03:08:35,276 --> 03:08:39,906 thus its guardian, repentant of his sin, 524 03:08:40,047 --> 03:08:45,280 hopes to hasten his end 525 03:08:45,419 --> 03:08:50,550 since he cannot die while he beholds it, 526 03:08:50,691 --> 03:08:58,325 and with his life to end his torment. 527 03:09:03,904 --> 03:09:12,073 The divine bread is now denied us 528 03:09:12,212 --> 03:09:16,706 and common food must sustain us; 529 03:09:19,486 --> 03:09:27,723 thereby our heroes' strength is exhausted. 530 03:09:32,599 --> 03:09:39,767 Never more do messages come here or calls from afar to holy war; 531 03:09:41,208 --> 03:09:49,445 our dispirited and leaderless knighthood 532 03:09:49,583 --> 03:09:59,618 wander about, pale and woeful. 533 03:10:05,299 --> 03:10:11,204 ln this corner of the forest l myself lie hidden, 534 03:10:11,338 --> 03:10:15,434 silently awaiting that death 535 03:10:15,576 --> 03:10:25,417 to which my aged warrior lord surrendered. 536 03:10:27,121 --> 03:10:34,391 For Titurel, my holy hero, 537 03:10:34,528 --> 03:10:43,061 whom the sight of the Grail no longer revived, 538 03:10:46,206 --> 03:10:48,697 is dead, 539 03:10:52,746 --> 03:11:00,949 a man like all men! 540 03:11:05,392 --> 03:11:16,826 And it is l, l, who caused all this woe! 541 03:11:21,508 --> 03:11:26,241 Ah! what transgression, what burden of guilt 542 03:11:26,380 --> 03:11:34,685 must my foolish head have borne from eternity, 543 03:11:34,822 --> 03:11:42,820 since no repentance, no atonement can free me of my blindness. 544 03:11:42,963 --> 03:11:48,299 Though l was appointed for deliverance 545 03:11:48,435 --> 03:11:57,173 the last path of deliverance escapes me, lost as l am in hopeless error! 546 03:12:47,394 --> 03:12:50,955 Not with this! 547 03:13:01,074 --> 03:13:18,152 The holy spring itself shall refresh and bathe our pilgrim. 548 03:13:26,433 --> 03:13:33,305 l suspect he has today to fulfil a lofty task, 549 03:13:33,440 --> 03:13:38,343 to perform the holy office. 550 03:13:39,379 --> 03:13:44,783 Then let him be free of stain 551 03:13:44,918 --> 03:13:56,819 and the dust of lengthy wanderings now be washed from him. 552 03:14:11,478 --> 03:14:21,012 Shall l be led today to Amfortas? 553 03:14:21,154 --> 03:14:29,220 Assuredly. The great castle awaits us: 554 03:14:29,363 --> 03:14:44,768 the solemn death-rites of my dear lord summon me within. 555 03:14:44,911 --> 03:14:52,283 Once more to reveal to us the Grail, 556 03:14:53,920 --> 03:15:02,692 once more to serve today the long-neglected office, 557 03:15:02,829 --> 03:15:08,529 to sanctify the noble father 558 03:15:08,669 --> 03:15:14,266 slain by his son's misdeed, 559 03:15:14,408 --> 03:15:19,311 which he thus now may expiate: 560 03:15:22,049 --> 03:15:27,112 this Amfortas has vowed to us. 561 03:16:02,389 --> 03:16:06,257 You wash my feet, 562 03:16:09,229 --> 03:16:17,762 now bathe my head, oh friend! 563 03:16:19,206 --> 03:16:32,176 May this purity bless you, pure one! 564 03:16:35,822 --> 03:16:51,967 Thus may the load of all guilt be washed away! 565 03:17:39,286 --> 03:17:44,451 You have anointed my feet, 566 03:17:47,460 --> 03:17:54,957 let Titurel's knight anoint my head 567 03:17:55,101 --> 03:18:05,102 that he may greet me today as king! 568 03:18:06,413 --> 03:18:11,646 Thus was it promised to us; 569 03:18:13,253 --> 03:18:20,421 thus do l bless your head 570 03:18:21,595 --> 03:18:29,695 as king to greet you. 571 03:18:31,638 --> 03:18:36,940 Pure of heart! 572 03:18:39,379 --> 03:18:49,277 Pitying sufferer, enlightened healer! 573 03:18:49,422 --> 03:18:58,455 As you have endured the sufferings of the redeemed 574 03:18:58,598 --> 03:19:15,812 lift the last burden from his head! 575 03:19:47,714 --> 03:19:58,750 My first office l thus perform: 576 03:20:00,393 --> 03:20:17,072 Receive this baptism and believe in the Redeemer! 577 03:21:41,594 --> 03:21:49,467 How fair seem the meadows today! 578 03:22:02,015 --> 03:22:10,445 Once l came upon magic flowers 579 03:22:10,590 --> 03:22:15,892 which twined their tainted tendrils about my head; 580 03:22:16,029 --> 03:22:24,368 but never did l see so fresh and charming 581 03:22:24,504 --> 03:22:34,937 the grass, the blossoms and flowers, 582 03:22:35,081 --> 03:22:41,714 nor did they smell so sweet of youth 583 03:22:41,855 --> 03:22:53,130 or speak with such tender love to me. 584 03:22:53,266 --> 03:23:10,048 That is the magic of Good Friday, my lord! 585 03:23:10,850 --> 03:23:17,278 Alas for that day of utmost grief! 586 03:23:17,423 --> 03:23:29,324 Now, l feel, should all that blooms, that breathes, lives and lives anew 587 03:23:29,469 --> 03:23:39,276 only mourn and weep! 588 03:23:45,919 --> 03:23:51,414 You see that it is not so. 589 03:24:04,837 --> 03:24:13,575 lt is the tears of repentant sinners 590 03:24:14,547 --> 03:24:24,422 that today with holy dew besprinkle field and meadow: 591 03:24:24,557 --> 03:24:30,291 thus they make them flourish. 592 03:24:30,430 --> 03:24:40,169 Now all creation rejoices at the Saviour's sign of love 593 03:24:40,306 --> 03:24:53,208 and dedicates to him its prayer. 594 03:24:59,592 --> 03:25:09,866 No more can it see him himself on the Cross; 595 03:25:10,803 --> 03:25:18,335 it looks up to man redeemed, 596 03:25:18,478 --> 03:25:28,911 who feels freed from the burden of sin and terror, 597 03:25:30,189 --> 03:25:40,588 made clean and whole through God's loving sacrifice. 598 03:25:41,634 --> 03:25:48,665 Now grasses and flowers in the meadow know 599 03:25:48,808 --> 03:25:56,271 that today the foot of man will not tread them down, 600 03:25:56,416 --> 03:26:09,659 but that, as God with divine patience pitied him and suffered for him, 601 03:26:10,697 --> 03:26:24,600 so man today in devout grace will spare them with soft tread. 602 03:26:28,781 --> 03:26:35,880 Thus all creation gives thanks, 603 03:26:36,823 --> 03:26:43,387 all that here blooms and soon fades, 604 03:26:45,732 --> 03:26:53,537 now that nature, absolved from sin, 605 03:26:53,673 --> 03:27:10,216 today gains its day of innocence. 606 03:27:48,895 --> 03:27:59,669 l saw them that once mocked me wither: 607 03:28:02,675 --> 03:28:12,812 do they long for redemption today? 608 03:28:21,394 --> 03:28:35,035 Your tears too are a dew of blessing: 609 03:28:37,977 --> 03:28:42,243 you weep 610 03:28:45,852 --> 03:28:55,853 and see, the meadow smiles. 611 03:29:39,772 --> 03:29:46,803 Midday: the hour has come. 612 03:29:47,813 --> 03:29:54,742 My lord, permit your servant to guide you! 613 03:33:56,462 --> 03:34:04,028 We carry in its sheltering shrine 614 03:34:04,170 --> 03:34:11,372 the Grail to the holy office; 615 03:34:11,510 --> 03:34:19,781 whom do you shelter in yon gloomy shrine 616 03:34:19,919 --> 03:34:26,256 and bear here in sorrow? 617 03:34:31,463 --> 03:34:42,704 Within the shrine of mourning 618 03:34:44,677 --> 03:34:54,382 lies the hero with the holy strength, 619 03:34:54,520 --> 03:35:06,261 whom God himself once took as his guardian: 620 03:35:08,167 --> 03:35:17,701 we bear Titurel hither. 621 03:35:21,881 --> 03:35:25,510 Who brought him low 622 03:35:25,651 --> 03:35:36,084 that, in God's keeping, once guarded God himself? 623 03:35:40,833 --> 03:35:52,233 The conquering weight of years laid him low 624 03:35:52,378 --> 03:36:00,376 since he no more might look upon the Grail. 625 03:36:01,987 --> 03:36:15,128 Who barred him from looking upon the Grail? 626 03:36:17,236 --> 03:36:31,207 He whom you carry there, its sinful guardian. 627 03:36:32,117 --> 03:36:41,856 We bear him in today because once more, 628 03:36:41,994 --> 03:36:54,395 for the last time, he will serve the office. 629 03:36:54,540 --> 03:37:04,575 - Alas! Guardian of the Grail! - Ah, for the last time! 630 03:37:04,717 --> 03:37:09,177 Ah, be mindful of your charge! 631 03:37:09,321 --> 03:37:17,194 For the last time be mindful of your charge! 632 03:37:17,329 --> 03:37:24,929 For the last time! 633 03:37:41,420 --> 03:37:50,988 Alas indeed! Alas! 634 03:37:51,130 --> 03:37:55,590 Woe be on me! 635 03:37:55,734 --> 03:38:04,574 Thus l willingly cry with you. 636 03:38:04,710 --> 03:38:10,876 More willingly yet would l accept from you death, 637 03:38:11,016 --> 03:38:19,651 the lightest atonement for sin! 638 03:39:02,634 --> 03:39:07,196 My father! 639 03:39:12,377 --> 03:39:24,949 Most blessed of heroes! 640 03:39:31,463 --> 03:39:36,958 Most pure, 641 03:39:39,304 --> 03:39:54,152 to whom once the angels bowed: 642 03:39:56,155 --> 03:40:07,657 l, who alone longed to die, to you brought death! 643 03:40:14,940 --> 03:40:28,946 O you who in divine radiance 644 03:40:29,087 --> 03:40:39,691 do behold the Redeemer's very self, 645 03:40:42,868 --> 03:40:48,397 entreat of him 646 03:40:48,540 --> 03:40:54,206 that his holy blood, 647 03:40:55,948 --> 03:41:10,852 if once more today his blessing shall revive these my brothers, 648 03:41:10,996 --> 03:41:16,525 as it gives them new life 649 03:41:16,668 --> 03:41:30,173 may at least grant me death! 650 03:41:33,552 --> 03:41:36,020 Death! 651 03:41:39,057 --> 03:41:42,857 To die! 652 03:41:49,334 --> 03:41:54,169 Unique mercy! 653 03:41:54,306 --> 03:41:59,835 Take from me the hideous wound, the poison, 654 03:42:00,912 --> 03:42:05,975 paralyze the heart it eats away! 655 03:42:08,687 --> 03:42:11,747 My father! 656 03:42:14,159 --> 03:42:21,964 As l call to you 657 03:42:26,772 --> 03:42:37,205 l beg you call to him: 658 03:42:38,850 --> 03:42:46,848 ''Redeemer,'' 659 03:42:46,992 --> 03:42:57,368 ''grant my son repose!'' 660 03:43:00,972 --> 03:43:03,839 Uncover the Grail! 661 03:43:03,975 --> 03:43:06,102 Serve the office! 662 03:43:06,244 --> 03:43:08,678 Your father exhorts you. 663 03:43:08,814 --> 03:43:11,442 You must! 664 03:43:13,852 --> 03:43:17,344 No! No more! 665 03:43:18,323 --> 03:43:24,751 Ha! Already l feel the darkness of death enshroud me, 666 03:43:24,896 --> 03:43:28,730 and must l yet again return to life? 667 03:43:28,867 --> 03:43:34,669 Madmen! Who would force me to live? 668 03:43:34,806 --> 03:43:38,572 Could you but grant me death! 669 03:43:39,711 --> 03:43:44,239 Here l am, here is the open wound! 670 03:43:44,383 --> 03:43:48,649 Here flows my blood, that poisons me. 671 03:43:52,023 --> 03:43:54,014 Draw your weapons! 672 03:43:54,159 --> 03:44:02,089 Plunge your swords in deep, deep, up to the hilt! Up! 673 03:44:02,234 --> 03:44:04,327 You heroes! 674 03:44:04,469 --> 03:44:10,305 Slay the sinner with his agony 675 03:44:11,143 --> 03:44:17,673 then once more the Grail shall shine clear on you! 676 03:44:20,285 --> 03:44:23,516 But one weapon serves: 677 03:44:27,692 --> 03:44:39,399 only the spear that smote you can heal your wound. 678 03:44:48,947 --> 03:44:58,686 Be whole, absolved and atoned! 679 03:45:01,159 --> 03:45:10,864 For l now will perform your task. 680 03:45:14,473 --> 03:45:25,042 Oh, blessed be your suffering 681 03:45:26,918 --> 03:45:32,584 that gave pity's mighty power 682 03:45:32,724 --> 03:45:43,999 and purest wisdom's might to the timorous fool! 683 03:46:04,556 --> 03:46:16,332 l bring back to you the holy spear! 684 03:46:25,844 --> 03:46:33,979 O supreme joy of this miracle! 685 03:46:36,588 --> 03:46:45,155 This that could heal your wound 686 03:46:45,297 --> 03:46:55,400 l see pouring with holy blood 687 03:46:55,540 --> 03:47:06,508 yearning for that kindred fount 688 03:47:06,651 --> 03:47:16,993 which flows and wells within the Grail. 689 03:47:19,965 --> 03:47:25,335 No more shall it be hidden. 690 03:47:30,542 --> 03:47:37,243 Uncover the Grail! 691 03:47:38,917 --> 03:47:47,347 Open the shrine! 692 03:49:18,950 --> 03:49:34,560 Miracle of supreme salvation: 693 03:49:34,699 --> 03:49:51,139 our Redeemer redeemed!83650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.