Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:34,113 --> 00:13:40,883
Ho there! You guardians of the woods,
or rather guardians of sleep,
2
00:13:41,020 --> 00:13:45,287
at least wake at morn!
3
00:13:55,401 --> 00:13:57,836
Do you hear the call?
4
00:13:57,970 --> 00:14:06,606
Give thanks to God
that you are called to hear it!
5
00:16:04,405 --> 00:16:08,307
Now up, my children!
6
00:16:08,442 --> 00:16:11,843
See to the bath.
7
00:16:11,979 --> 00:16:18,680
lt is time to await the king there.
8
00:16:20,254 --> 00:16:29,390
l see the heralds already approaching
in advance of the litter bearing him.
9
00:16:30,030 --> 00:16:32,294
Greetings to you!
10
00:16:33,834 --> 00:16:36,462
How fares Amfortas today?
11
00:16:36,603 --> 00:16:40,437
Right early does he seek the bath.
12
00:16:40,574 --> 00:16:46,877
l assume the healing herb that Gawain
won for him by craft and daring
13
00:16:47,014 --> 00:16:53,010
has brought him some relief?
14
00:16:54,488 --> 00:17:00,484
You assume this, you who know all?
15
00:17:02,296 --> 00:17:09,429
His pain soon returned
even more searingly.
16
00:17:12,139 --> 00:17:19,807
Sleepless from his grievous infirmity
he eagerly bade us prepare the bath.
17
00:17:25,352 --> 00:17:33,953
We are fools to hope for relief
18
00:17:34,094 --> 00:17:40,590
when only recovery can relieve him!
19
00:17:40,734 --> 00:17:49,836
Search and hunt far and wide through
the world for every sample, every potion.
20
00:17:55,048 --> 00:18:07,222
There is but one thing that can help him,
only one man!
21
00:18:07,361 --> 00:18:09,693
Tell us who he is!
22
00:18:15,435 --> 00:18:17,369
See to the bath!
23
00:18:18,539 --> 00:18:21,508
See there, the wild rider!
24
00:18:21,642 --> 00:18:25,544
Hey! How the mane of her
devil's mare is flying!
25
00:18:25,679 --> 00:18:27,544
Ha! ls Kundry there?
26
00:18:27,681 --> 00:18:32,050
She must be bringing momentous news!
27
00:18:34,454 --> 00:18:38,117
- The mare is staggering.
- Has she flown through the air?
28
00:18:38,258 --> 00:18:42,661
- She is crawling over the ground.
- And her mane is sweeping the moss.
29
00:18:51,939 --> 00:18:54,874
The wild woman has flung herself off.
30
00:19:03,016 --> 00:19:11,219
Here! Take this! Balsam.
31
00:19:11,358 --> 00:19:15,761
Whence have you brought this?
32
00:19:17,431 --> 00:19:26,135
From farther away than you can imagine.
33
00:19:26,273 --> 00:19:32,303
Should the balsam not help,
34
00:19:32,446 --> 00:19:49,819
then Arabia hides nothing more
to heal him.
35
00:19:49,963 --> 00:19:53,262
Ask no further.
36
00:19:54,735 --> 00:19:58,102
l am weary.
37
00:20:12,686 --> 00:20:17,817
He is coming;
they are bringing him along.
38
00:20:19,192 --> 00:20:28,726
Alas! How it grieves my heart
39
00:20:28,869 --> 00:20:37,243
to see the liege lord
of a conquering race
40
00:20:37,377 --> 00:20:43,873
in the pride and flower of his manhood
41
00:20:44,017 --> 00:20:53,324
fall a slave to his sickness!
42
00:20:56,363 --> 00:21:03,098
Carefully! Hear, the king groans.
43
00:21:20,654 --> 00:21:24,647
That will do!
44
00:21:24,791 --> 00:21:27,453
l thank you.
45
00:21:29,730 --> 00:21:34,565
A brief rest.
46
00:21:50,217 --> 00:22:00,286
After a night of wild distress,
47
00:22:05,332 --> 00:22:18,507
now the woodland splendour of morning!
48
00:22:29,356 --> 00:22:45,193
ln the holy lake
may the waters refresh me,
49
00:22:49,342 --> 00:22:58,341
ease my anguish
50
00:22:58,485 --> 00:23:13,333
and brighten my night of pain.
51
00:23:22,209 --> 00:23:24,370
Gawain!
52
00:23:26,646 --> 00:23:31,310
My lord, Gawain did not stay;
53
00:23:31,451 --> 00:23:37,253
for when the power of his healing herb,
won as it was with such difficulty,
54
00:23:37,390 --> 00:23:41,451
yet disappointed your hope,
55
00:23:41,595 --> 00:23:45,895
he set forth at once upon a new search.
56
00:23:47,167 --> 00:23:49,567
Without permission!
57
00:23:51,505 --> 00:24:02,712
He will have to atone
for flaunting the Grail's command!
58
00:24:02,849 --> 00:24:10,551
Ah, woe to him, that defiant bold spirit,
59
00:24:10,690 --> 00:24:18,392
should he fall into Klingsor's snares!
60
00:24:20,300 --> 00:24:28,173
Let none thus disturb my peace!
61
00:24:28,308 --> 00:24:41,620
l await the one appointed to me:
62
00:24:43,323 --> 00:24:50,456
''Enlightened through compassion...''
63
00:24:53,066 --> 00:24:56,001
Was that not it?
64
00:24:56,136 --> 00:25:00,732
So you told us.
65
00:25:03,944 --> 00:25:14,218
''...the innocent fool.''
66
00:25:15,922 --> 00:25:23,226
lt seems to me that l know him.
67
00:25:29,002 --> 00:25:36,932
Would that l might name him as Death!
68
00:25:40,380 --> 00:25:46,250
But first try once more with this!
69
00:25:49,689 --> 00:25:54,956
Whence came this strange vessel?
70
00:25:55,095 --> 00:26:02,001
lt was brought you from Arabia.
71
00:26:04,471 --> 00:26:08,999
And who obtained it?
72
00:26:11,077 --> 00:26:15,377
There she lies, the wild woman.
Up, Kundry! Come!
73
00:26:21,788 --> 00:26:25,986
You, Kundry?
74
00:26:28,828 --> 00:26:38,100
Have l to thank you again,
you restless, timorous maid?
75
00:26:40,974 --> 00:26:51,179
Well then! l will try your balsam now.
76
00:26:53,653 --> 00:27:05,895
Let this be thanks for your devotion.
77
00:27:06,032 --> 00:27:10,992
Not thanks! Ha ha! How will that help?
78
00:27:11,137 --> 00:27:16,131
Not thanks! Away to the bath!
79
00:28:21,941 --> 00:28:26,810
Hey, you there! Why do you lie there
like a wild beast?
80
00:28:28,882 --> 00:28:32,943
Are not beasts holy here?
81
00:28:34,187 --> 00:28:41,525
Yes, but whether you are holy
we don't yet know.
82
00:28:41,661 --> 00:28:47,691
With her magic balm, l fancy,
she'll wholly undo our master.
83
00:28:51,171 --> 00:28:56,404
Hm! Did she ever harm you?
84
00:28:59,312 --> 00:29:02,213
When you all stood perplexed,
85
00:29:02,348 --> 00:29:07,911
not knowing how, and scarcely even where
to send tidings
86
00:29:08,054 --> 00:29:10,921
to our brothers fighting
in far-off lands,
87
00:29:11,057 --> 00:29:16,290
who, before you can even ponder,
rushes and flies there and back,
88
00:29:16,429 --> 00:29:22,026
bearing the message faithfully
and successfully?
89
00:29:24,504 --> 00:29:30,875
You do not support her,
she never approaches you,
90
00:29:31,010 --> 00:29:34,537
she has nothing in common with you.
91
00:29:35,548 --> 00:29:40,212
Yet when help is wanted in danger
92
00:29:40,353 --> 00:29:42,947
her zeal speeds her through the air
93
00:29:47,060 --> 00:29:51,759
and she never looks to you for thanks.
94
00:29:51,898 --> 00:29:57,530
l say if this be harm
95
00:29:57,670 --> 00:30:01,572
it works out well for you.
96
00:30:05,078 --> 00:30:07,376
But she hates us.
97
00:30:09,516 --> 00:30:13,976
Just see how balefully she glares at us!
98
00:30:14,988 --> 00:30:19,823
She's a heathen, a sorceress.
99
00:30:22,095 --> 00:30:28,330
Yes, she may be under a curse.
100
00:30:30,970 --> 00:30:36,272
She lives here now,
101
00:30:36,409 --> 00:30:41,972
perhaps reincarnated,
102
00:30:42,115 --> 00:30:51,649
to expiate some sin from an earlier life
103
00:30:51,791 --> 00:31:01,860
not yet forgiven there.
104
00:31:03,369 --> 00:31:09,330
Now she makes atonement by such deeds
105
00:31:09,475 --> 00:31:14,242
as benefit our knightly order.
106
00:31:14,380 --> 00:31:19,875
She has done good, beyond all doubt,
107
00:31:20,019 --> 00:31:26,049
serving us and thereby helping herself.
108
00:31:26,192 --> 00:31:32,597
Then perhaps it was this guilt of hers
which brought upon us such dire distress?
109
00:31:34,000 --> 00:31:43,102
Yes, when she remained for long
away from us
110
00:31:43,242 --> 00:31:50,410
misfortune indeed befell us.
111
00:31:52,151 --> 00:31:56,110
l have known her a long time
112
00:31:56,255 --> 00:32:02,455
but Titurel has known her longer yet.
113
00:32:04,564 --> 00:32:10,503
While he was building the castle there
114
00:32:10,637 --> 00:32:15,472
he found her asleep
in the undergrowth in the wood,
115
00:32:15,608 --> 00:32:20,170
numb, lifeless, as if dead.
116
00:32:22,482 --> 00:32:26,145
So l myself again lately found her
117
00:32:26,285 --> 00:32:30,779
shortly after we had suffered
that misfortune
118
00:32:30,923 --> 00:32:37,260
which that evildoer beyond the mountains
brought upon us in such shame.
119
00:32:38,164 --> 00:32:45,627
Ho, you! Listen and say:
Whereabouts were you roaming
120
00:32:45,772 --> 00:32:53,838
when our master lost the spear?
121
00:32:59,318 --> 00:33:04,187
Why did you not help us then?
122
00:33:09,629 --> 00:33:14,862
l never help.
123
00:33:16,335 --> 00:33:18,565
She says so herself.
124
00:33:18,705 --> 00:33:22,368
lf she is so true, so bold in daring,
125
00:33:22,508 --> 00:33:26,672
then send her after the missing spear!
126
00:33:37,356 --> 00:33:41,258
That is quite different:
127
00:33:42,762 --> 00:33:46,892
it is forbidden to all.
128
00:34:06,819 --> 00:34:15,693
O wondrous-wounding hallowed spear!
129
00:34:15,828 --> 00:34:22,131
l saw thee wielded by unhallowed hand!
130
00:34:29,642 --> 00:34:38,550
All too daring Amfortas, thus armed,
131
00:34:38,684 --> 00:34:46,819
who could have prevented you
from vanquishing the sorcerer?
132
00:34:50,396 --> 00:34:53,160
Hard by the keep
133
00:34:56,536 --> 00:34:59,334
our hero was drawn away:
134
00:35:01,073 --> 00:35:07,774
a woman of fearsome beauty bewitched him.
135
00:35:08,981 --> 00:35:14,078
ln her arms he lay intoxicated,
136
00:35:16,189 --> 00:35:20,819
letting fall the spear.
137
00:35:24,030 --> 00:35:28,126
A deathly cry! l rushed in:
138
00:35:28,267 --> 00:35:31,634
Klingsor, laughing,
was vanishing from there,
139
00:35:33,506 --> 00:35:38,569
having stolen the holy spear.
140
00:35:39,512 --> 00:35:43,676
Fighting, l guarded the king's flight
141
00:35:47,053 --> 00:35:55,017
but a wound burned him in the side.
142
00:35:57,830 --> 00:36:10,800
This wound it is which never will heal.
143
00:36:19,252 --> 00:36:22,085
Then you knew Klingsor?
144
00:36:25,157 --> 00:36:28,024
How fares the king?
145
00:36:35,234 --> 00:36:38,692
The bath has refreshed him.
146
00:36:39,572 --> 00:36:45,408
The balsam eased the pain.
147
00:36:46,112 --> 00:36:56,113
This wound it is which never will heal!
148
00:36:58,424 --> 00:37:02,485
But father, speak and tell us plainly:
149
00:37:02,628 --> 00:37:07,725
you knew Klingsor, how could that be?
150
00:37:12,838 --> 00:37:22,543
Titurel, the godly hero, knew him well.
151
00:37:25,918 --> 00:37:31,914
For to him, when savage foes'
craft and might
152
00:37:32,058 --> 00:37:38,463
threatened the realm of the true faith,
153
00:37:40,933 --> 00:37:50,831
the Saviour's angel messengers
154
00:37:50,977 --> 00:38:04,345
once came down in holy solemn night:
155
00:38:10,329 --> 00:38:24,573
the sacred vessel, the precious holy cup
156
00:38:29,515 --> 00:38:43,885
from which he drank
at the last love-feast,
157
00:38:45,331 --> 00:38:54,069
in which, too, his divine blood
flowed from the Cross
158
00:38:56,842 --> 00:39:07,241
and with it that same spear
which shed it.
159
00:39:12,458 --> 00:39:25,428
The supremely wondrous wealth
of these treasured witnesses,
160
00:39:25,571 --> 00:39:39,178
they gave into our king's charge.
161
00:39:41,487 --> 00:39:50,725
For these holy relics
he built this sanctuary.
162
00:39:51,664 --> 00:39:59,969
You who were called to its service
by paths denied to sinners,
163
00:40:00,106 --> 00:40:07,945
you know that it is given
only to the pure
164
00:40:08,080 --> 00:40:15,077
to become one of the brothers
to whom the Grail's mighty power
165
00:40:15,221 --> 00:40:24,493
grants the strength to work
divine salvation.
166
00:40:37,810 --> 00:40:43,578
Therefore it was forbidden
to Klingsor, of whom you ask,
167
00:40:43,716 --> 00:40:48,483
though he expended much effort on it.
168
00:40:53,125 --> 00:40:58,495
Yonder in the valley he lived secluded;
169
00:40:59,899 --> 00:41:04,131
beyond lies a rich heathen land.
170
00:41:06,472 --> 00:41:12,206
l never knew of what sin
he was guilty there
171
00:41:12,344 --> 00:41:20,183
but he then wished to atone
and indeed become sanctified.
172
00:41:22,421 --> 00:41:27,449
Powerless to stifle the sin within him,
173
00:41:28,360 --> 00:41:31,796
on himself he laid dastardly hands,
174
00:41:31,931 --> 00:41:34,399
which he then turned towards the Grail,
175
00:41:34,533 --> 00:41:38,469
from which its guardian
drove him out in scorn.
176
00:41:38,604 --> 00:41:42,768
At which, wrath taught Klingsor
177
00:41:42,908 --> 00:41:51,145
how his deed of shameful sacrifice
could give him knowledge of evil magic.
178
00:41:53,719 --> 00:41:56,347
This he now found.
179
00:42:05,598 --> 00:42:14,438
He transformed the desert
into a magic garden
180
00:42:14,573 --> 00:42:18,873
in which bloomed women
of infernal beauty.
181
00:42:20,512 --> 00:42:25,279
There he awaits
the knights of the Grail
182
00:42:25,417 --> 00:42:30,548
to lure them to sinful joys
and hell's damnation.
183
00:42:31,890 --> 00:42:37,556
He gains control of those he entices;
184
00:42:37,696 --> 00:42:45,967
full many of us has he ruined.
185
00:43:06,792 --> 00:43:16,599
When Titurel, much burdened with age,
186
00:43:16,735 --> 00:43:23,834
had conferred sovereignty on his son,
187
00:43:23,976 --> 00:43:28,310
Amfortas could not wait
188
00:43:28,447 --> 00:43:33,441
to subdue this plague of sorcery.
189
00:43:37,122 --> 00:43:41,718
You know what happened there:
190
00:43:42,961 --> 00:43:49,867
the spear is now in Klingsor's hands.
191
00:43:50,002 --> 00:43:54,769
lf he can wound even a holy man with it
192
00:43:54,907 --> 00:43:59,970
he fancies the Grail already firmly his!
193
00:44:13,926 --> 00:44:17,953
Before all else now,
the spear must be ours again!
194
00:44:18,097 --> 00:44:22,796
Ha! He who brought it back
would win fame and joy!
195
00:44:29,274 --> 00:44:40,879
Before the looted sanctuary
Amfortas lay in fervent prayer,
196
00:44:41,019 --> 00:44:51,190
anxiously imploring
some sign of salvation.
197
00:44:56,435 --> 00:45:05,434
A blessed radiance emanated
from the Grail;
198
00:45:07,279 --> 00:45:17,587
a holy vision clearly spoke to him
199
00:45:17,723 --> 00:45:31,831
this message in words of fire:
200
00:45:41,113 --> 00:45:57,792
''Enlightened through compassion,
the innocent fool;''
201
00:45:57,930 --> 00:46:11,867
''wait for him, the appointed one.''
202
00:46:18,283 --> 00:46:38,262
''Enlightened through compassion,
the innocent fool.''
203
00:46:43,775 --> 00:46:47,506
- Alas! Alas!
- Hoho!
204
00:46:47,646 --> 00:46:51,173
- Up!
- Who is the miscreant?
205
00:46:51,316 --> 00:46:53,841
- What is it?
- There! - Here!
206
00:46:53,986 --> 00:46:57,820
- A swan! - A wild swan!
- lt's wounded!
207
00:46:57,956 --> 00:47:01,517
Alas! Alas!
208
00:47:01,660 --> 00:47:04,424
Who shot the swan?
209
00:47:16,542 --> 00:47:19,272
The king hailed it as a happy omen
210
00:47:19,411 --> 00:47:23,745
when the swan circled over the lake;
211
00:47:23,882 --> 00:47:26,612
then an arrow flew...
212
00:47:26,752 --> 00:47:30,381
lt was he! He shot it! Here's his bow!
213
00:47:30,522 --> 00:47:33,047
Here's the arrow, like his.
214
00:47:34,626 --> 00:47:40,656
Are you the one who killed this swan?
215
00:47:40,799 --> 00:47:44,860
lndeed! Whatever flies
l can hit in flight!
216
00:47:48,507 --> 00:47:52,443
You did this?
217
00:47:52,578 --> 00:47:55,638
And you're not worried by the deed?
218
00:47:55,781 --> 00:47:58,841
Punish the offender!
219
00:47:59,384 --> 00:48:07,314
Unprecedented act!
220
00:48:07,926 --> 00:48:14,297
You could murder,
here in the holy forest,
221
00:48:14,433 --> 00:48:21,100
where tranquil peace surrounded you?
222
00:48:22,307 --> 00:48:32,239
Did not the woodland beasts
tamely come near
223
00:48:33,885 --> 00:48:43,021
and innocently greet you as friends?
224
00:48:43,161 --> 00:48:51,694
What did the birds sing to you
from the branches?
225
00:48:51,837 --> 00:48:58,333
What harm did that faithful swan do you?
226
00:49:03,415 --> 00:49:11,618
Seeking his mate, he flew up
227
00:49:11,757 --> 00:49:19,823
to circle with it over the lake
228
00:49:19,965 --> 00:49:28,805
and gloriously to hallow the bath.
229
00:49:32,477 --> 00:49:35,776
This did not impress you?
230
00:49:37,749 --> 00:49:43,449
lt but tempted you to a wild,
childish shot from your bow?
231
00:49:51,763 --> 00:49:54,891
He was pleasing to us:
232
00:49:56,168 --> 00:49:58,363
what is he now to you?
233
00:50:08,013 --> 00:50:11,312
Here, look!
234
00:50:11,450 --> 00:50:13,543
Here you struck him,
235
00:50:15,721 --> 00:50:19,623
the blood still congealing,
236
00:50:21,993 --> 00:50:27,056
the wings drooping lifeless,
237
00:50:30,268 --> 00:50:38,505
the snowy plumage stained dark,
238
00:50:40,145 --> 00:50:46,175
the eyes glazed.
239
00:50:48,553 --> 00:50:51,818
Do you see his look?
240
00:51:04,636 --> 00:51:10,404
Now do you appreciate your misdeed?
241
00:51:14,513 --> 00:51:23,649
Say, boy, do you realize
your great guilt?
242
00:51:24,890 --> 00:51:28,053
How could you commit this crime?
243
00:51:31,596 --> 00:51:37,262
l didn't know.
244
00:51:40,505 --> 00:51:42,973
Where are you from?
245
00:51:44,576 --> 00:51:46,840
l don't know.
246
00:51:48,413 --> 00:51:50,472
Who is your father?
247
00:51:51,716 --> 00:51:54,082
l don't know.
248
00:51:55,187 --> 00:51:58,122
Who sent you this way?
249
00:51:59,424 --> 00:52:02,086
l don't know.
250
00:52:02,227 --> 00:52:06,687
Your name, then?
251
00:52:15,674 --> 00:52:18,837
l had many,
252
00:52:18,977 --> 00:52:23,277
but l know none of them any more.
253
00:52:30,522 --> 00:52:33,491
You know nothing of anything?
254
00:52:33,625 --> 00:52:42,033
Such a dullard l never found before,
save Kundry!
255
00:52:46,238 --> 00:52:52,370
Now go! Do not neglect
the king in the bath!
256
00:52:52,510 --> 00:52:54,239
Help here!
257
00:53:35,287 --> 00:53:40,224
Now say! You know nothing l ask you:
258
00:53:40,358 --> 00:53:44,761
tell me what you do know,
for you must surely know something.
259
00:53:52,704 --> 00:53:55,332
l have a mother
260
00:53:57,042 --> 00:54:01,069
whose name is Heart's Sorrow.
261
00:54:04,182 --> 00:54:10,712
The woods and wild moors were our home.
262
00:54:10,855 --> 00:54:13,050
Who gave you the bow?
263
00:54:13,191 --> 00:54:18,254
l made it myself to scare the savage
eagles from the forest.
264
00:54:26,237 --> 00:54:33,109
But you yourself seem eagle-like
and nobly born.
265
00:54:33,244 --> 00:54:38,978
Why did your mother not let you
learn to use better weapons?
266
00:54:39,851 --> 00:54:42,820
His mother bore him fatherless,
267
00:54:42,954 --> 00:54:46,151
for Gamuret was slain in battle!
268
00:54:46,291 --> 00:54:51,319
To preserve her son from a similar
untimely hero's death
269
00:54:51,463 --> 00:54:58,062
she reared him up in the desert to folly,
a stranger to arms, the fool!
270
00:54:59,504 --> 00:55:01,028
Yes!
271
00:55:02,507 --> 00:55:04,873
And once, along the forest's edge,
272
00:55:05,010 --> 00:55:09,106
came a glittering array of men
mounted on fine creatures.
273
00:55:09,247 --> 00:55:13,047
l wanted to be like them;
they laughed and galloped off.
274
00:55:13,952 --> 00:55:18,184
l ran after them
but could not overtake them;
275
00:55:19,357 --> 00:55:23,657
through deserts l wandered,
up hill and down dale;
276
00:55:23,795 --> 00:55:26,389
often night fell, and again came day.
277
00:55:26,531 --> 00:55:30,490
My bow had to defend me
against wild beasts or giants.
278
00:55:30,635 --> 00:55:33,126
Yes! Robbers and giants
engaged his strength:
279
00:55:33,271 --> 00:55:35,739
they learned to fear the fierce boy.
280
00:55:39,444 --> 00:55:42,004
Who fears me? Say!
281
00:55:42,147 --> 00:55:44,240
The wicked!
282
00:55:44,382 --> 00:55:48,045
They who threatened me, were they wicked?
283
00:55:49,954 --> 00:55:54,186
Who is good?
284
00:55:56,861 --> 00:56:01,298
Your mother, whom you deserted
285
00:56:01,433 --> 00:56:05,529
and who now frets and grieves for you.
286
00:56:07,539 --> 00:56:12,272
She grieves no more: his mother is dead.
287
00:56:12,410 --> 00:56:15,311
Dead? My mother? Who says so?
288
00:56:16,614 --> 00:56:20,072
As l rode by, l saw her dying:
289
00:56:20,218 --> 00:56:23,676
she bade me greet you, fool.
290
00:56:32,997 --> 00:56:36,899
lnsane youth! Again violent?
291
00:56:54,619 --> 00:56:57,019
What has the woman done to you?
292
00:57:01,793 --> 00:57:04,660
She spoke the truth;
293
00:57:05,930 --> 00:57:09,491
for Kundry never lies,
294
00:57:09,634 --> 00:57:13,263
though she has seen much.
295
00:57:24,883 --> 00:57:28,649
l am fainting!
296
00:57:46,271 --> 00:57:49,468
Well done,
297
00:57:49,607 --> 00:57:57,946
according to the Grail's mercy:
298
00:57:58,082 --> 00:58:10,017
they vanquish evil
who requite it with good.
299
00:58:13,198 --> 00:58:18,602
l never do good;
300
00:58:26,544 --> 00:58:31,811
l long only for rest,
301
00:58:34,552 --> 00:58:41,958
only rest in my weariness.
302
00:58:49,968 --> 00:58:53,096
To sleep!
303
00:58:56,441 --> 00:59:00,935
Oh, that no one would wake me!
304
00:59:01,079 --> 00:59:04,537
No! Not sleep!
305
00:59:11,856 --> 00:59:15,986
Horror seizes me!
306
00:59:23,635 --> 00:59:26,866
ln vain to resist!
307
00:59:27,005 --> 00:59:30,532
The time has come.
308
00:59:31,743 --> 00:59:35,543
Sleep,
309
00:59:35,680 --> 00:59:39,446
sleep
310
00:59:41,519 --> 00:59:44,181
l must.
311
00:59:54,232 --> 00:59:58,396
The king is returning from the bath;
312
01:00:00,471 --> 01:00:04,601
the sun stands high.
313
01:00:05,610 --> 01:00:11,173
Now let me lead you
to our hallowed feast;
314
01:00:11,316 --> 01:00:14,843
for if you are pure
315
01:00:14,986 --> 01:00:26,386
the Grail will be meat and drink to you.
316
01:00:26,531 --> 01:00:31,833
Who is the Grail?
317
01:00:31,969 --> 01:00:34,733
That cannot be said;
318
01:00:34,872 --> 01:00:40,538
but if you yourself
are called to its service
319
01:00:40,678 --> 01:00:47,516
that knowledge will not remain withheld.
320
01:00:48,653 --> 01:00:51,019
And see!
321
01:00:53,958 --> 01:00:58,622
l think l know you aright;
322
01:00:58,763 --> 01:01:04,759
no earthly path leads to it
323
01:01:04,902 --> 01:01:11,137
and none could tread it
324
01:01:11,275 --> 01:01:17,510
whom the Grail itself had not guided.
325
01:01:17,648 --> 01:01:26,750
l scarcely tread
yet seem already to have come far.
326
01:01:27,825 --> 01:01:36,164
You see, my son,
time here becomes space.
327
01:05:18,689 --> 01:05:23,649
Now observe well, and let me observe,
328
01:05:23,794 --> 01:05:28,060
if you are a fool and innocent,
329
01:05:28,199 --> 01:05:35,105
what knowledge may be divulged to you.
330
01:06:04,669 --> 01:06:19,448
At this latest love-feast,
prepared day after day,
331
01:06:31,929 --> 01:06:45,935
as on the last occasion
may it refresh us today.
332
01:06:59,457 --> 01:07:09,731
The meal will renew
333
01:07:13,237 --> 01:07:23,306
him who delights in doing good.
334
01:07:26,984 --> 01:07:38,862
May he derive comfort
335
01:07:38,996 --> 01:07:46,630
and receive the supreme gift.
336
01:08:14,398 --> 01:08:24,034
As once his blood flowed
337
01:08:24,175 --> 01:08:34,244
with countless pains
for the sinful world
338
01:08:49,733 --> 01:09:06,811
now with joyful heart let my blood
be shed for the great Redeemer.
339
01:09:14,024 --> 01:09:24,867
His body, that he gave to purge our sin,
340
01:09:30,507 --> 01:09:43,580
lives in us through his death.
341
01:09:55,299 --> 01:10:05,265
The faith endures, the dove,
342
01:10:05,409 --> 01:10:20,154
the Saviour's loving messenger, hovers.
343
01:10:20,291 --> 01:10:29,757
Drink the wine poured out for you
344
01:10:29,900 --> 01:10:52,018
and take the bread of life!
345
01:11:27,524 --> 01:11:39,698
Amfortas, my son, are you in your place?
346
01:11:49,480 --> 01:12:06,319
Shall l again today
look on the Grail and live?
347
01:12:15,672 --> 01:12:32,647
Must l die without my Saviour's guidance?
348
01:12:40,464 --> 01:12:49,133
Alas! Woe is me for my pain!
349
01:12:49,273 --> 01:12:56,839
My father, oh, once more serve the office!
350
01:12:56,980 --> 01:13:07,049
Live, live, and let me die!
351
01:13:11,995 --> 01:13:26,808
Within the grave l still live
by the Saviour's grace
352
01:13:26,944 --> 01:13:35,181
but l am too feeble to serve him.
353
01:13:36,453 --> 01:13:48,126
ln his service you may expiate your sin!
354
01:13:56,006 --> 01:14:05,108
Uncover the Grail!
355
01:14:07,818 --> 01:14:09,615
No!
356
01:14:12,189 --> 01:14:15,625
Leave it covered!
357
01:14:15,759 --> 01:14:23,165
Oh! May no man, no man
undergo this torture
358
01:14:23,300 --> 01:14:28,363
wakened in me by the sight
which transports you!
359
01:14:30,541 --> 01:14:34,807
What is the wound, its raging pain,
360
01:14:34,945 --> 01:14:45,651
against the distress, hell's torments,
in this office, to be accursed!
361
01:14:56,767 --> 01:15:04,503
Woeful inheritance to which l am called,
362
01:15:04,641 --> 01:15:11,809
that l, the only sinner of all my people,
363
01:15:11,949 --> 01:15:18,411
must tend what is supremely sacred,
364
01:15:18,555 --> 01:15:26,826
invoking its blessing on the righteous!
365
01:15:28,799 --> 01:15:38,071
O punishment, unparalleled punishment
366
01:15:38,208 --> 01:15:50,518
of, ah! the wronged Lord of mercy!
367
01:16:01,565 --> 01:16:13,909
For him, for his holy greeting,
368
01:16:14,044 --> 01:16:22,110
must l ardently yearn;
369
01:16:24,154 --> 01:16:36,430
by the repentance of my inmost soul
370
01:16:36,566 --> 01:16:47,909
must l reach him.
371
01:16:51,548 --> 01:16:54,574
The hour draws near:
372
01:16:56,486 --> 01:17:06,384
a ray of light descends
upon the holy vessel.
373
01:17:12,035 --> 01:17:14,902
The covering falls.
374
01:17:24,247 --> 01:17:32,882
The divine contents of the sacred chalice
375
01:17:33,023 --> 01:17:41,431
glow with radiant glory.
376
01:17:43,333 --> 01:17:50,762
Thrilled by the agony of ecstasy
377
01:17:50,907 --> 01:18:03,411
l feel the fount of divine blood
pour into my heart.
378
01:18:07,324 --> 01:18:11,283
The ebb of my own sinful blood
379
01:18:11,428 --> 01:18:15,660
in mad tumult must surge back into me,
380
01:18:15,799 --> 01:18:21,465
to gush in wild terror
into the world of sinful passion.
381
01:18:21,605 --> 01:18:28,670
lt breaks open the door anew
and now rushes out here,
382
01:18:28,812 --> 01:18:34,512
through the wound, like his,
383
01:18:34,651 --> 01:18:41,147
struck by a blow from that same spear
384
01:18:41,291 --> 01:18:49,460
which pierced the Saviour,
385
01:18:49,599 --> 01:18:58,473
from whose wound the Holy One
wept tears of blood for man's disgrace
386
01:18:58,608 --> 01:19:11,351
in the heavenly yearning of pity.
387
01:19:11,488 --> 01:19:17,586
And now from my wound, in holiest office,
388
01:19:17,727 --> 01:19:28,228
the custodian of the most divine treasure
and guardian of its redeeming balm
389
01:19:28,371 --> 01:19:33,832
spills forth the fevered blood of sin,
390
01:19:33,977 --> 01:19:38,243
ever renewed from the fount of longing
391
01:19:38,381 --> 01:19:43,250
that, ah! no repentance of mine
can ever still!
392
01:19:43,854 --> 01:19:50,851
Mercy!
393
01:19:55,765 --> 01:20:04,400
Mercy!
394
01:20:07,344 --> 01:20:18,744
All-merciful one, have mercy on me!
395
01:20:21,358 --> 01:20:30,699
Take back my inheritance, heal my wound,
396
01:20:35,939 --> 01:20:45,439
that l may die holy,
397
01:20:48,518 --> 01:20:58,553
pure and whole for thee!
398
01:20:58,695 --> 01:21:19,004
''Enlightened through compassion,
the innocent fool;''
399
01:21:20,016 --> 01:21:31,860
''wait for him, the appointed one!''
400
01:21:31,995 --> 01:21:39,959
Thus ran the promise made to you.
401
01:21:40,103 --> 01:21:48,203
Wait confidently;
402
01:21:48,345 --> 01:21:57,686
serve the office today!
403
01:21:59,823 --> 01:22:08,390
Uncover the Grail!
404
01:23:51,868 --> 01:24:00,674
''Take this my body,''
405
01:24:00,810 --> 01:24:10,412
''take my blood,''
406
01:24:10,553 --> 01:24:26,993
''in token of our love!''
407
01:25:45,215 --> 01:25:55,216
''Take this my blood,''
408
01:25:55,358 --> 01:26:05,598
''take my body,''
409
01:26:05,735 --> 01:26:23,279
''in remembrance of me!''
410
01:27:33,656 --> 01:27:39,754
O heavenly rapture!
411
01:27:39,896 --> 01:27:56,837
How brightly Our Lord greets us today!
412
01:28:53,202 --> 01:29:01,735
Wine and bread from the Last Supper
413
01:29:03,746 --> 01:29:12,381
the Lord of the Grail once turned,
414
01:29:12,522 --> 01:29:20,861
through the power of pity and love,
415
01:29:20,997 --> 01:29:27,903
into the blood which he shed,
416
01:29:28,037 --> 01:29:38,140
into the body which he broke.
417
01:29:38,281 --> 01:29:47,622
Blood and body of that holy gift,
418
01:29:49,625 --> 01:29:57,589
the loving spirit of blessed consolation,
419
01:29:58,267 --> 01:30:06,606
now turn for your refreshment
420
01:30:06,742 --> 01:30:13,614
into the wine poured out for you,
421
01:30:13,749 --> 01:30:24,523
into the bread that feeds you today.
422
01:30:26,529 --> 01:30:36,769
Take of the bread, turn it confidently
423
01:30:36,906 --> 01:30:47,146
into bodily strength and power;
424
01:30:48,518 --> 01:30:58,450
true until death, steadfast in effort,
425
01:30:58,594 --> 01:31:10,062
to work the Saviour's will!
426
01:31:10,206 --> 01:31:20,172
Take of the wine, turn it anew
427
01:31:20,316 --> 01:31:30,419
into the fiery blood of life.
428
01:31:31,827 --> 01:31:41,725
Rejoicing in the unity of brotherly faith
429
01:31:41,871 --> 01:31:50,836
let us fight with holy courage!
430
01:32:03,059 --> 01:32:21,308
Blessed in faith and love!
431
01:36:51,981 --> 01:36:54,506
Why are you still standing there?
432
01:36:56,785 --> 01:37:02,746
Do you know what you have seen?
433
01:37:19,542 --> 01:37:24,206
So you are only a fool then!
434
01:37:26,348 --> 01:37:29,909
Off with you and go on your way!
435
01:37:30,052 --> 01:37:33,681
But heed Gurnemanz:
436
01:37:33,822 --> 01:37:37,588
in future leave the swans here in peace;
437
01:37:37,726 --> 01:37:41,423
a gander should look for a goose!
438
01:38:01,417 --> 01:38:19,200
''Enlightened through compassion,
the innocent fool.''
439
01:38:19,335 --> 01:38:29,939
Blessed in faith!
1
01:41:55,210 --> 01:41:58,145
The time has come.
2
01:42:03,418 --> 01:42:07,184
My magic castle lures the fool,
3
01:42:07,322 --> 01:42:12,521
whom l see approaching from afar,
shouting boyishly.
4
01:42:18,099 --> 01:42:27,599
ln deathly sleep the woman
is held fast by the curse
5
01:42:29,077 --> 01:42:33,309
whose grip l have the power to loosen.
6
01:42:33,448 --> 01:42:36,508
Up then! To work!
7
01:43:11,586 --> 01:43:17,286
Come up! Come up! To me!
8
01:43:17,425 --> 01:43:21,418
Your master calls you,
9
01:43:21,563 --> 01:43:26,728
nameless one, primeval witch,
rose of hell!
10
01:43:27,902 --> 01:43:32,805
You were Herodias, and what else?
11
01:43:33,942 --> 01:43:39,209
Gundryggia there, Kundry here!
12
01:43:41,849 --> 01:43:44,044
Come here!
13
01:43:44,185 --> 01:43:48,554
Come hither, Kundry!
14
01:43:50,959 --> 01:43:54,326
Your master calls!
15
01:43:56,331 --> 01:43:59,266
Obey!
16
01:44:38,539 --> 01:44:40,507
Are you waking? Ha!
17
01:44:40,642 --> 01:44:46,740
To my power you fall again today,
at the right time.
18
01:44:59,494 --> 01:45:02,930
Say, where have you been roaming again?
19
01:45:03,064 --> 01:45:08,366
Fie! There among the knights where you
let yourself be treated like a beast!
20
01:45:08,503 --> 01:45:12,166
Do you not fare better with me?
21
01:45:12,306 --> 01:45:21,305
When you captured their master for me,
ha! that chaste guardian of the Grail,
22
01:45:21,449 --> 01:45:24,418
what drove you forth again?
23
01:45:28,256 --> 01:45:33,023
Oh! Oh!
24
01:45:37,932 --> 01:45:41,891
Blackest night!
25
01:45:44,972 --> 01:45:47,770
Frenzy!
26
01:45:49,310 --> 01:45:52,711
O rage!
27
01:45:55,049 --> 01:45:57,244
O misery!
28
01:45:57,385 --> 01:46:04,382
Sleep, sleep!
29
01:46:04,525 --> 01:46:11,454
Deep sleep! Death!
30
01:46:13,768 --> 01:46:17,932
Did another awaken you? Eh?
31
01:46:19,040 --> 01:46:27,140
Yes! My curse!
32
01:46:28,483 --> 01:46:35,685
O yearning, yearning!
33
01:46:37,792 --> 01:46:42,126
Ha ha! There, for the saintly knights?
34
01:46:45,166 --> 01:46:51,833
There, there l served.
35
01:46:53,207 --> 01:46:59,168
Yes, to make good the wrong
that you had maliciously done them?
36
01:46:59,313 --> 01:47:01,304
They will not help you.
37
01:47:01,449 --> 01:47:05,510
lf l bid the right price
they are all venal.
38
01:47:05,653 --> 01:47:13,219
The steadiest will fall
when he sinks in your arms
39
01:47:13,361 --> 01:47:21,029
and so be brought low by the spear
which l myself seized from their master.
40
01:47:24,906 --> 01:47:29,366
Now today we have
the most dangerous to meet;
41
01:47:29,510 --> 01:47:34,209
he is shielded by his foolishness.
42
01:47:36,884 --> 01:47:39,148
l will not!
43
01:47:40,855 --> 01:47:44,757
Oh! Oh!
44
01:47:44,892 --> 01:47:48,919
You will, because you must.
45
01:47:49,063 --> 01:47:53,432
You cannot force me.
46
01:47:53,568 --> 01:47:56,560
- But l can hold you.
- You?
47
01:47:56,704 --> 01:48:00,970
- Your master.
- By what power?
48
01:48:01,108 --> 01:48:05,704
Ha! Since only with me
does your power avail you nothing.
49
01:48:05,847 --> 01:48:09,544
Ha ha! Are you chaste?
50
01:48:09,684 --> 01:48:13,643
Why do you ask this, accursed witch?
51
01:48:22,463 --> 01:48:26,229
Dire distress!
52
01:48:26,367 --> 01:48:31,361
So now the fiend mocks me
53
01:48:31,505 --> 01:48:37,967
that once l strove after holiness?
54
01:48:40,882 --> 01:48:43,476
Dire distress!
55
01:48:46,520 --> 01:48:54,154
The pain of untamed desire,
most horrible, hell-inspired impulse
56
01:48:54,295 --> 01:49:00,131
which l had throttled to deathly silence,
57
01:49:00,268 --> 01:49:08,801
does it now laugh aloud and mock
through you, bride of the devil?
58
01:49:09,777 --> 01:49:16,148
Beware! One man already repents
his contempt and scorn,
59
01:49:16,284 --> 01:49:22,416
that proud man, strong in holiness,
who once drove me out.
60
01:49:22,556 --> 01:49:25,218
His race l ruined;
61
01:49:25,359 --> 01:49:31,127
unredeemed shall the guardian
of the holy treasure languish;
62
01:49:31,265 --> 01:49:41,800
and soon, l know it, l myself
will guard the Grail.
63
01:49:52,086 --> 01:49:56,819
Ha ha! How did you like
the hero Amfortas,
64
01:49:56,958 --> 01:50:01,486
whom l ensnared to your charms?
65
01:50:03,864 --> 01:50:10,702
O anguish! Anguish!
66
01:50:10,838 --> 01:50:14,535
He too was weak!
67
01:50:15,676 --> 01:50:19,203
Weak are they all!
68
01:50:19,347 --> 01:50:27,083
All fall victim to my curse!
69
01:50:29,790 --> 01:50:40,894
O endless sleep, only release,
70
01:50:41,035 --> 01:50:47,372
how can l win you?
71
01:50:47,508 --> 01:50:52,445
Ha! He who spurns you
72
01:50:52,580 --> 01:50:55,674
sets you free:
73
01:50:55,816 --> 01:50:59,217
attempt it with the boy
who is drawing near!
74
01:51:01,188 --> 01:51:03,554
l will not!
75
01:51:12,800 --> 01:51:15,530
He is already mounting the tower.
76
01:51:15,669 --> 01:51:19,730
Alas! Alas!
77
01:51:19,874 --> 01:51:23,037
Did l wake for this?
78
01:51:23,177 --> 01:51:26,112
Must l? Must l?
79
01:51:26,247 --> 01:51:32,049
Ha! The boy is handsome!
80
01:51:32,186 --> 01:51:38,455
Oh! Oh! Woe is me!
81
01:51:41,395 --> 01:51:44,956
Ho, guards!
82
01:51:45,099 --> 01:51:50,036
Ho, knights! Heroes! Up!
83
01:51:50,171 --> 01:51:52,105
Foes are at hand!
84
01:51:54,475 --> 01:51:59,742
Ha! How they rush to the ramparts,
my deluded garrison,
85
01:51:59,880 --> 01:52:03,577
to defend their beautiful witches!
86
01:52:03,717 --> 01:52:05,776
Yes! Courage!
87
01:52:07,555 --> 01:52:10,718
Courage! Ha ha!
88
01:52:10,858 --> 01:52:13,292
He is not afraid;
89
01:52:13,427 --> 01:52:16,362
he has disarmed brave Sir Ferris,
90
01:52:16,497 --> 01:52:20,092
whose weapon he sturdily
wields against the throng.
91
01:52:23,337 --> 01:52:27,296
How ill does his ardour
accord with the dullards!
92
01:52:27,441 --> 01:52:31,434
He has struck one in the arm,
another in the thigh!
93
01:52:31,579 --> 01:52:36,209
Ha ha! They weaken; they flee.
94
01:52:46,360 --> 01:52:51,662
Each takes home a wound!
95
01:52:51,799 --> 01:52:54,996
Not one of them do l grudge!
96
01:52:55,136 --> 01:53:04,534
May the whole brood of knights
thus wreak havoc on each other!
97
01:53:10,551 --> 01:53:16,717
Ha! How proudly he now stands
on the rampart!
98
01:53:19,693 --> 01:53:25,325
How happily flushed are his cheeks
99
01:53:25,466 --> 01:53:34,534
as in childish amazement
he gazes at the deserted garden!
100
01:53:36,010 --> 01:53:38,376
Ho, Kundry!
101
01:53:40,481 --> 01:53:43,245
What? Already at work?
102
01:53:48,055 --> 01:53:53,857
Ha ha! l well know the spell
103
01:53:53,994 --> 01:54:00,991
that for ever binds you to serve me again!
104
01:54:14,081 --> 01:54:18,984
You there, innocent lad,
105
01:54:19,119 --> 01:54:24,079
whatever prophecies were made you,
106
01:54:24,225 --> 01:54:28,855
too young and dull,
you fall into my power.
107
01:54:28,996 --> 01:54:34,525
Once deprived of purity
108
01:54:36,937 --> 01:54:44,105
you will remain my slave!
109
01:55:17,411 --> 01:55:22,212
- Here!
- Here was the uproar!
110
01:55:22,349 --> 01:55:26,911
- Here! - Weapons!
- Angry clamour!
111
01:55:27,054 --> 01:55:29,579
- Who is the miscreant?
- Woe is us!
112
01:55:29,723 --> 01:55:33,090
- Where is the miscreant?
- Vengeance!
113
01:55:33,227 --> 01:55:36,788
- My beloved wounded?
- Where can l find mine?
114
01:55:36,930 --> 01:55:40,559
- l awoke alone!
- Where have they fled?
115
01:55:40,701 --> 01:55:43,829
- Where is my beloved?
- Where can l find mine?
116
01:55:43,971 --> 01:55:47,202
- l awoke alone!
- Where are our lovers?
117
01:55:47,341 --> 01:55:50,833
- lnside the palace!
- Where are our lovers?
118
01:55:50,978 --> 01:55:55,005
- We saw them with bleeding wounds.
- Up, to their aid!
119
01:55:55,149 --> 01:55:57,640
Who is our foe?
120
01:55:58,452 --> 01:56:01,353
There he stands! See him there!
121
01:56:01,488 --> 01:56:04,787
- Where? - There!
- Ah, l see him.
122
01:56:04,925 --> 01:56:08,258
My Ferris's sword is in his hand!
123
01:56:08,395 --> 01:56:11,796
l see my beloved's blood on it.
124
01:56:11,932 --> 01:56:15,891
- My knight ran hither.
- They all came hither.
125
01:56:16,036 --> 01:56:19,335
Woe! Woe to him who smote them!
126
01:56:19,473 --> 01:56:22,306
- He wounded my lover.
- He struck my friend.
127
01:56:22,443 --> 01:56:25,469
- Still bloody is his weapon!
- My lover's foe!
128
01:56:25,612 --> 01:56:28,172
- Alas! Alas!
- You there!
129
01:56:28,315 --> 01:56:30,909
Why create such distress?
130
01:56:33,420 --> 01:56:41,088
May you be accursed!
131
01:56:41,662 --> 01:56:44,290
Ah, audacious one!
132
01:56:44,431 --> 01:56:46,592
You dare to approach!
133
01:56:46,734 --> 01:56:50,192
Why did you smite our lovers?
134
01:56:50,337 --> 01:56:56,037
Lovely children,
how could l not smite them?
135
01:56:56,176 --> 01:57:01,478
They barred my way to you, my fair ones.
136
01:57:02,649 --> 01:57:04,913
Were you seeking us?
137
01:57:05,052 --> 01:57:07,714
Had you seen us already?
138
01:57:07,855 --> 01:57:13,157
Never yet have l seen
so fair a company:
139
01:57:13,293 --> 01:57:17,491
do you not think me right
in calling you fair?
140
01:57:17,631 --> 01:57:22,568
- Then you do not mean to harm us?
- l could not do so.
141
01:57:22,703 --> 01:57:26,764
Yet you have caused us many woes!
142
01:57:26,907 --> 01:57:29,432
You smote our playmates!
143
01:57:29,576 --> 01:57:32,204
Who now will play with us?
144
01:57:32,746 --> 01:57:35,681
l will, gladly!
145
01:57:48,595 --> 01:57:57,401
Are you kind? Then do not stay afar!
146
01:57:57,538 --> 01:58:01,065
And if you do not chide us
147
01:58:01,208 --> 01:58:04,609
we will repay you.
148
01:58:04,745 --> 01:58:06,508
We do not play for gold:
149
01:58:10,017 --> 01:58:13,680
we play for love's dues.
150
01:58:13,821 --> 01:58:17,552
lf you bring us consolation
151
01:58:17,691 --> 01:58:23,891
you shall win it from us!
152
01:58:24,031 --> 01:58:26,829
- Leave the boy!
- He belongs to me!
153
01:58:26,967 --> 01:58:29,731
- No! - No!
- No! To me!
154
01:58:29,870 --> 01:58:35,308
Ah, the minxes!
They secretly adorned themselves.
155
01:58:50,023 --> 01:58:56,519
Come, come, handsome boy!
156
01:58:56,663 --> 01:59:08,336
- Come, handsome boy!
- Come, l'll be your flower!
157
01:59:08,475 --> 01:59:18,874
Gentle boy, all my loving care
is for your delight and bliss!
158
01:59:19,019 --> 01:59:26,357
Come, handsome boy!
159
01:59:33,800 --> 01:59:43,038
Let me be your flower!
160
01:59:45,479 --> 01:59:56,048
All our loving care
is for your delight and bliss!
161
02:00:01,628 --> 02:00:07,726
How sweet you smell!
162
02:00:07,868 --> 02:00:12,896
Are you flowers then?
163
02:00:13,040 --> 02:00:27,819
The garden's pride and perfumed essence.
164
02:00:27,955 --> 02:00:34,918
Our master plucked us in springtime!
165
02:00:35,062 --> 02:00:50,205
We grow here in summer and sunlight
166
02:00:50,344 --> 02:00:58,649
to bloom for your delight.
167
02:00:58,785 --> 02:01:05,384
Now be friendly and kind!
168
02:01:05,525 --> 02:01:14,024
Do not grudge the flowers their due!
169
02:01:14,167 --> 02:01:27,376
lf you cannot love and cherish us
170
02:01:27,514 --> 02:01:39,255
we shall wither and perish.
171
02:01:47,834 --> 02:01:54,398
- Take me to your bosom!
- Come, gentle boy!
172
02:02:02,315 --> 02:02:10,381
- Let me cool your brow!
- Let me be your flower!
173
02:02:10,524 --> 02:02:17,487
Let me touch your cheek!
174
02:02:17,631 --> 02:02:23,900
Let me kiss your lips!
175
02:02:24,037 --> 02:02:31,307
No! l! l am the fairest!
176
02:02:31,445 --> 02:02:36,075
- No! l am the fairest!
- l am fairer!
177
02:02:36,216 --> 02:02:44,123
- No! l smell sweeter!
- No, l do! - l do!
178
02:02:44,257 --> 02:02:48,921
You wild throng of lovely flowers,
179
02:02:49,062 --> 02:02:54,523
if l am to play with you
give me some room!
180
02:02:56,970 --> 02:02:59,598
- Why do you scold us?
- Because you are quarrelling.
181
02:02:59,740 --> 02:03:02,903
- We are only quarrelling over you.
- Have done, then!
182
02:03:03,043 --> 02:03:05,910
Let him be.
See, he favours me!
183
02:03:06,046 --> 02:03:08,674
- Rather me! - No, me!
- No, he favours me more!
184
02:03:08,815 --> 02:03:12,148
- You hold me aloof?
- You drive me away?
185
02:03:12,285 --> 02:03:18,451
- What, are you afraid of women?
- Don't you dare?
186
02:03:18,592 --> 02:03:24,758
How meanly timid and cold you are!
187
02:03:24,898 --> 02:03:28,698
Would you have the flowers
woo the butterfly?
188
02:03:28,835 --> 02:03:31,702
How faint-hearted he is!
How cold he is!
189
02:03:31,838 --> 02:03:36,070
- Away! Leave him to his folly!
- We give him up for lost.
190
02:03:36,209 --> 02:03:38,803
- Then let him be our choice!
- No, ours! - No, ours!
191
02:03:38,945 --> 02:03:43,143
- No, he belongs to me!
- No, he belongs to us!
192
02:03:43,283 --> 02:03:47,583
- Yes, to us! And me!
- And me! Yes, me!
193
02:03:47,721 --> 02:03:52,954
Have done! You shall not catch me!
194
02:03:53,160 --> 02:04:01,568
Parsifal!
195
02:04:05,739 --> 02:04:11,143
Stay!
196
02:04:13,947 --> 02:04:19,783
Parsifal!
197
02:04:21,721 --> 02:04:31,687
Once in a dream my mother called me that.
198
02:04:32,933 --> 02:04:44,470
Stay here! Parsifal!
199
02:04:44,611 --> 02:05:02,690
Bliss and surpassing delight await you.
200
02:05:14,274 --> 02:05:23,512
You wantoning children, let him be;
201
02:05:23,650 --> 02:05:33,150
flowers soon to wither,
202
02:05:33,293 --> 02:05:40,756
with you he is not destined to play.
203
02:05:40,901 --> 02:05:46,897
Go home, tend the wounded;
204
02:05:47,040 --> 02:05:54,344
many a lonely hero awaits you.
205
02:06:05,225 --> 02:06:10,094
- Must we leave you?
- Must we not see you?
206
02:06:10,230 --> 02:06:18,604
- Alas!
- Oh, what sorrow!
207
02:06:18,738 --> 02:06:27,442
We would gladly be parted from all men
to be with you alone.
208
02:06:27,580 --> 02:06:35,919
Farewell, you charming, fair boy,
209
02:06:36,056 --> 02:06:40,425
you fool!
210
02:06:43,697 --> 02:06:54,096
Have l just dreamt all this?
211
02:07:01,815 --> 02:07:09,449
Did you call me, who am nameless?
212
02:07:12,392 --> 02:07:20,026
l named you, foolish innocent,
213
02:07:21,034 --> 02:07:28,907
''Fal parsi'',
214
02:07:29,042 --> 02:07:35,106
you innocent fool,
215
02:07:36,282 --> 02:07:44,621
''Parsifal''.
216
02:07:44,758 --> 02:07:50,253
Thus, when he fell in Araby,
217
02:07:50,397 --> 02:07:57,098
your father Gamuret called his son,
218
02:07:57,237 --> 02:08:03,107
to whom, still in his mother's womb,
219
02:08:03,243 --> 02:08:13,676
he gave his dying greeting with this name.
220
02:08:17,690 --> 02:08:30,296
l waited for you here to tell you this.
221
02:08:30,437 --> 02:08:43,407
What drew you here,
if not the wish to know?
222
02:08:49,956 --> 02:08:54,222
l never saw, nor dreamt of,
223
02:08:54,360 --> 02:09:02,790
what now l see
and which fills me with dread.
224
02:09:04,337 --> 02:09:12,267
Do you too bloom in this bank of flowers?
225
02:09:22,021 --> 02:09:33,694
No, Parsifal, you foolish innocent!
226
02:09:36,769 --> 02:09:50,638
Far, far away, is my home.
227
02:09:53,453 --> 02:10:02,885
l tarried here only that you
might find me.
228
02:10:03,029 --> 02:10:17,171
l came from afar, where l have seen much.
229
02:10:24,884 --> 02:10:33,383
l saw the child on its mother's breast,
230
02:10:33,526 --> 02:10:42,093
its first lisping still laughs in my ear;
231
02:10:42,235 --> 02:10:54,511
though sad at heart,
how Heart's Sorrow also laughed,
232
02:10:54,647 --> 02:11:12,487
that in her grief the apple of her eye
should cry for joy!
233
02:11:14,701 --> 02:11:22,870
She fondly lulled to sleep with caresses
234
02:11:23,009 --> 02:11:31,678
the babe cradled gently on soft moss.
235
02:11:31,818 --> 02:11:46,688
With anxious care a mother's yearning
guarded its sleep
236
02:11:46,833 --> 02:12:02,010
and the hot dew of a mother's tears
woke it at morn.
237
02:12:08,821 --> 02:12:16,819
She was all mourning, child of sorrow,
238
02:12:16,963 --> 02:12:27,362
for your father's love and death.
239
02:12:27,507 --> 02:12:34,572
To shield you from like peril
240
02:12:34,714 --> 02:12:40,118
she deemed it her highest duty's task.
241
02:12:41,721 --> 02:12:49,628
She strove to hide and shelter you safe
242
02:12:49,762 --> 02:12:58,136
afar from weapons
and from men's strife and fury.
243
02:12:59,539 --> 02:13:09,574
She was all concern and foreboding
244
02:13:09,716 --> 02:13:21,287
lest you should ever acquire knowledge.
245
02:13:23,296 --> 02:13:30,600
Do you not still hear her cry of distress
246
02:13:30,737 --> 02:13:35,731
when you roamed late and far?
247
02:13:35,875 --> 02:13:41,074
Oh! How great was her joy and laughter
248
02:13:41,214 --> 02:13:46,049
when she sought and found you again!
249
02:13:47,320 --> 02:13:52,986
When her arms clasped you tight
250
02:13:55,661 --> 02:14:09,940
did you perhaps fear her kisses?
251
02:14:17,817 --> 02:14:28,819
But you did not consider her woe,
her desperate grief,
252
02:14:29,829 --> 02:14:41,229
when you finally did not return
and left no trace behind!
253
02:14:42,241 --> 02:14:50,080
She waited night and day
254
02:14:52,318 --> 02:14:59,850
till her laments grew faint,
255
02:15:00,927 --> 02:15:08,265
grief consumed her pain
256
02:15:08,401 --> 02:15:20,211
and she craved for death's release:
257
02:15:21,614 --> 02:15:38,089
her sorrow broke her heart
258
02:15:44,804 --> 02:15:59,674
and Heart's Sorrow died.
259
02:16:04,156 --> 02:16:09,492
Woe is me! Alas!
260
02:16:10,696 --> 02:16:15,963
What have l done? Where was l?
261
02:16:16,102 --> 02:16:27,172
Mother! Sweet, dear mother!
262
02:16:30,349 --> 02:16:37,152
Your son, your son it was who killed you!
263
02:16:37,290 --> 02:16:41,750
Fool! Blind, blundering fool,
264
02:16:41,894 --> 02:16:46,922
where did you wander, forgetting her,
265
02:16:47,066 --> 02:16:56,964
forgetting yourself too?
266
02:16:58,911 --> 02:17:06,374
O dearest, beloved mother!
267
02:17:07,787 --> 02:17:15,785
lf grief were still a stranger to you
268
02:17:15,928 --> 02:17:30,104
the sweetness of consolation
would never comfort your heart.
269
02:17:30,242 --> 02:17:37,375
Now assuage that distress,
270
02:17:37,516 --> 02:17:47,790
that woe for which you grieve,
in the solace which love offers you.
271
02:17:58,971 --> 02:18:02,702
O mother,
272
02:18:06,479 --> 02:18:10,347
my mother,
273
02:18:13,152 --> 02:18:18,556
how could l forget her!
274
02:18:23,429 --> 02:18:27,058
Ah, what else have l forgotten?
275
02:18:31,003 --> 02:18:34,803
What have l ever remembered yet?
276
02:18:36,809 --> 02:18:42,406
Only dull stupidity dwells in me.
277
02:18:48,287 --> 02:19:00,666
Confession will end guilt in remorse,
278
02:19:01,901 --> 02:19:14,609
understanding changes folly into sense.
279
02:19:19,085 --> 02:19:32,328
Learn to know the love
that enfolded Gamuret
280
02:19:32,465 --> 02:19:43,171
when Heart's Sorrow's passion
engulfed him in its fire!
281
02:19:45,678 --> 02:19:54,143
She who once gave you life and being
282
02:19:54,286 --> 02:20:01,249
to subdue death and folly
283
02:20:02,928 --> 02:20:17,776
sends you this day,
as a last token of a mother's blessing,
284
02:20:25,551 --> 02:20:34,220
the first kiss of love.
285
02:21:38,390 --> 02:21:43,123
Amfortas!
286
02:21:48,601 --> 02:21:50,967
The wound!
287
02:21:54,773 --> 02:21:57,264
The wound!
288
02:21:58,577 --> 02:22:01,512
lt burns within my heart!
289
02:22:01,647 --> 02:22:10,680
O sorrow, sorrow! Fearful sorrow!
290
02:22:10,823 --> 02:22:16,056
From the depths of my heart
it cries aloud.
291
02:22:16,195 --> 02:22:27,402
Oh! Oh! Most wretched! Most pitiable!
292
02:22:29,441 --> 02:22:33,172
l saw the wound bleeding:
293
02:22:33,312 --> 02:22:37,806
now it bleeds in me!
294
02:22:37,950 --> 02:22:40,441
Here, here!
295
02:22:47,059 --> 02:22:52,224
No, no! lt is not the wound.
296
02:22:54,199 --> 02:22:57,794
Flow in streams, my blood, from it!
297
02:22:57,937 --> 02:23:01,168
Here! Here in my heart is the flame!
298
02:23:01,307 --> 02:23:09,146
The longing, the terrible longing
which seizes and grips all my senses!
299
02:23:09,281 --> 02:23:16,710
O torment of love!
300
02:23:18,357 --> 02:23:28,289
How everything trembles, quakes
and quivers in sinful desire!
301
02:23:50,889 --> 02:24:03,427
My dull gaze is fixed
on the sacred vessel;
302
02:24:09,508 --> 02:24:13,968
the holy blood flows;
303
02:24:22,021 --> 02:24:36,891
the bliss of redemption, divinely mild,
trembles within every soul around.
304
02:24:39,471 --> 02:24:48,072
Only here, in my heart,
will the pangs not be stilled.
305
02:24:50,849 --> 02:24:58,051
The Saviour's lament l hear there,
306
02:24:58,190 --> 02:25:08,225
the lament, ah! the lamentation
from his profaned sanctuary:
307
02:25:10,302 --> 02:25:13,931
''Redeem me,''
308
02:25:18,243 --> 02:25:22,373
''rescue me''
309
02:25:25,184 --> 02:25:32,716
''from hands defiled by sin!''
310
02:25:37,362 --> 02:25:52,835
Thus rang the divine lament
in terrible clarity in my soul.
311
02:25:54,213 --> 02:25:58,946
And l, fool, coward,
312
02:25:59,084 --> 02:26:04,647
fled hither to wild, childish deeds!
313
02:26:12,097 --> 02:26:16,796
Redeemer!
314
02:26:21,673 --> 02:26:32,049
Saviour! Lord of grace!
315
02:26:35,487 --> 02:26:51,461
How can l, a sinner, purge my guilt?
316
02:27:12,291 --> 02:27:24,499
Honoured hero! Throw off this spell!
317
02:27:24,636 --> 02:27:36,207
Look up and greet your fair one's coming!
318
02:27:37,349 --> 02:27:40,284
Yes! This was the voice
319
02:27:40,419 --> 02:27:43,582
with which she called him;
320
02:27:45,057 --> 02:27:50,017
and this her look, truly l recognize it,
321
02:27:50,162 --> 02:27:55,259
and this, smiling at him so disquietingly;
322
02:27:55,400 --> 02:27:58,733
the lips, yes, thus they quivered for him;
323
02:27:58,870 --> 02:28:01,202
thus she bent her neck,
324
02:28:01,340 --> 02:28:04,309
thus boldly rose her head;
325
02:28:04,443 --> 02:28:08,004
thus laughingly fluttered her hair,
326
02:28:08,146 --> 02:28:11,775
thus her arms were twined around his neck,
327
02:28:11,917 --> 02:28:15,944
thus tenderly fawned her features!
328
02:28:16,088 --> 02:28:19,580
ln league with the pangs of every torment
329
02:28:19,725 --> 02:28:24,185
her lips kissed away his soul's salvation!
330
02:28:28,634 --> 02:28:32,263
Ah, this kiss!
331
02:28:34,606 --> 02:28:40,340
Corrupter! Get away from me!
332
02:28:40,479 --> 02:28:44,575
For ever away from me!
333
02:28:44,716 --> 02:28:47,310
Cruel one!
334
02:28:47,452 --> 02:28:54,324
lf you feel in your heart
only others' sorrows
335
02:28:54,459 --> 02:28:59,487
then feel mine too!
336
02:28:59,631 --> 02:29:05,433
lf you are a redeemer
what maliciously stops you
337
02:29:05,570 --> 02:29:12,874
from uniting with me for my salvation?
338
02:29:19,651 --> 02:29:27,080
Through eternities l have waited for you,
339
02:29:27,225 --> 02:29:33,289
the saviour so late in coming,
340
02:29:33,432 --> 02:29:38,631
whom once l dared revile.
341
02:29:38,770 --> 02:29:46,609
Oh! lf you knew the curse
342
02:29:46,745 --> 02:29:50,909
which afflicts me, asleep and awake,
343
02:29:51,049 --> 02:29:56,988
in death and life, pain and laughter,
344
02:29:57,122 --> 02:30:03,789
newly steeled to new affliction,
345
02:30:03,929 --> 02:30:16,740
endlessly through this existence!
346
02:30:29,020 --> 02:30:35,220
l saw him,
347
02:30:38,330 --> 02:30:40,594
him,
348
02:30:49,474 --> 02:30:57,643
and mocked!
349
02:31:14,399 --> 02:31:20,304
His gaze
350
02:31:29,181 --> 02:31:32,639
fell upon me!
351
02:32:10,822 --> 02:32:22,359
Now l seek him from world to world
to meet him once again.
352
02:32:28,740 --> 02:32:45,818
ln darkest hour
l feel his eyes turn on me
353
02:32:48,593 --> 02:32:58,525
and his gaze rest upon me.
354
02:33:01,806 --> 02:33:07,210
The accursed laughter
assails me once again:
355
02:33:09,614 --> 02:33:16,178
a sinner sinks into my arms!
356
02:33:20,158 --> 02:33:28,862
Then l laugh, laugh, l cannot weep,
357
02:33:29,000 --> 02:33:36,702
can only shout, rage, storm, rave
358
02:33:36,841 --> 02:33:43,076
in an ever-renewed nightmare
359
02:33:45,517 --> 02:33:52,150
from which, though repentant,
l scarcely wake.
360
02:34:01,900 --> 02:34:09,306
One for whom l yearned
in deathly longing,
361
02:34:09,441 --> 02:34:16,210
whom l recognized
though despised and rejected,
362
02:34:16,348 --> 02:34:22,753
let me weep upon his breast,
363
02:34:22,887 --> 02:34:29,588
for one hour only be united to you
364
02:34:29,728 --> 02:34:34,961
and, though God and the world disown me,
365
02:34:35,100 --> 02:34:47,808
in you be cleansed of sin and redeemed!
366
02:34:49,781 --> 02:34:57,415
For evermore would you be damned with me
367
02:34:57,555 --> 02:35:06,623
if for one hour, unmindful of my mission,
l yielded to your embrace!
368
02:35:08,299 --> 02:35:12,861
For your salvation too l am sent
369
02:35:13,004 --> 02:35:18,374
if you will turn aside from your desires.
370
02:35:18,510 --> 02:35:24,176
The solace to end your sorrows
371
02:35:24,315 --> 02:35:28,911
comes not from the source
from which they flow.
372
02:35:29,054 --> 02:35:34,993
Grace shall never be bestowed on you
373
02:35:35,126 --> 02:35:39,256
until that source is sealed to you.
374
02:35:41,099 --> 02:35:52,271
Another grace, ah, a different one,
for which, pitying, l saw the brotherhood
375
02:35:52,410 --> 02:35:59,976
pining in dire distress, scourging
and mortifying their flesh.
376
02:36:01,052 --> 02:36:05,113
But who can know aright and clear
377
02:36:05,256 --> 02:36:13,686
the only true source of salvation?
378
02:36:16,568 --> 02:36:22,438
O misery that banishes all deliverance!
379
02:36:23,942 --> 02:36:28,106
O blackness of earthly error,
380
02:36:28,246 --> 02:36:32,205
that while feverishly pursuing
supreme salvation
381
02:36:32,350 --> 02:36:40,348
yet thirsts for the fount of perdition!
382
02:36:42,894 --> 02:36:52,769
Was it my kiss which thus
revealed the world to you?
383
02:36:52,904 --> 02:37:01,141
The full embrace of my love then
384
02:37:01,279 --> 02:37:09,618
would raise you to godhead.
385
02:37:09,754 --> 02:37:18,958
Redeem the world,
if this is your destiny.
386
02:37:19,097 --> 02:37:30,565
Make yourself a god for an hour
387
02:37:30,708 --> 02:37:38,342
and for that let me be damned for ever,
388
02:37:39,717 --> 02:37:50,719
my wound never be healed!
389
02:37:52,197 --> 02:38:01,265
l offer redemption to you too in your sin.
390
02:38:01,406 --> 02:38:06,503
Let me love you, godlike as you are,
391
02:38:06,644 --> 02:38:13,573
and you would then give me redemption.
392
02:38:13,718 --> 02:38:20,681
Love and redemption shall be yours
393
02:38:20,825 --> 02:38:28,197
if you will show me the way to Amfortas.
394
02:38:29,801 --> 02:38:36,434
Never shall you find him!
395
02:38:36,574 --> 02:38:41,841
Let the fallen one perish,
396
02:38:41,980 --> 02:38:46,849
that woeful seeker after shame
397
02:38:46,985 --> 02:38:53,982
whom l derided, at whom l laughed! Ha ha!
398
02:38:54,125 --> 02:38:59,961
He fell by his own spear!
399
02:39:00,798 --> 02:39:05,428
Who dared to wound him
with the holy weapon?
400
02:39:05,570 --> 02:39:10,166
He, he
401
02:39:12,377 --> 02:39:20,648
who once punished my laughter:
402
02:39:20,785 --> 02:39:23,083
his curse,
403
02:39:24,622 --> 02:39:26,988
ha! gives me strength.
404
02:39:27,125 --> 02:39:32,893
l will call the spear against you yourself
405
02:39:33,031 --> 02:39:40,528
if you accord that sinner mercy!
406
02:39:40,672 --> 02:39:46,008
This is madness! Pity!
407
02:39:47,545 --> 02:39:51,379
Pity on me!
408
02:39:52,450 --> 02:40:00,983
Be mine for one hour!
409
02:40:01,125 --> 02:40:11,126
Let me be yours for one hour
410
02:40:11,269 --> 02:40:17,265
and you shall be led on your way!
411
02:40:18,343 --> 02:40:22,575
Away, evil woman!
412
02:40:26,351 --> 02:40:28,182
Help!
413
02:40:29,387 --> 02:40:32,515
Help! Hither!
414
02:40:32,657 --> 02:40:37,117
Seize the miscreant! Hither!
415
02:40:37,261 --> 02:40:40,094
Bar his path!
416
02:40:40,231 --> 02:40:44,827
Bar his passage!
417
02:40:49,307 --> 02:40:54,006
And though you flee from here
and find all the roads in the world,
418
02:40:54,145 --> 02:41:01,347
that road you seek, that path
you shall not find,
419
02:41:01,486 --> 02:41:09,120
for any path and passage
that leads you away from me
420
02:41:09,260 --> 02:41:16,132
l curse for you.
421
02:41:17,001 --> 02:41:23,668
Stray and be lost!
422
02:41:25,877 --> 02:41:30,439
You whom l know so well,
423
02:41:32,817 --> 02:41:39,245
l give him into your power!
424
02:41:39,390 --> 02:41:46,489
Halt! l have the right weapon to fell you!
425
02:41:47,899 --> 02:41:58,503
The fool shall fall to me
through his master's spear!
426
02:42:03,281 --> 02:42:12,622
With this sign l rout your enchantment.
427
02:42:17,328 --> 02:42:27,033
As the spear closes the wound
which you dealt him with it,
428
02:42:27,171 --> 02:42:38,139
may it crush your lying splendour
into mourning and ruin!
429
02:43:10,515 --> 02:43:25,419
You know where you can find me again!
430
02:49:11,613 --> 02:49:15,572
From yonder came the groaning.
431
02:49:15,717 --> 02:49:21,678
No beast cries so piteously,
432
02:49:21,823 --> 02:49:30,527
least of all today
on this most holy morning.
433
02:49:49,718 --> 02:49:53,916
l seem to know that sound of lamenting.
434
02:50:08,503 --> 02:50:11,336
Ha! She here again?
435
02:50:11,473 --> 02:50:16,877
The rough wintry thorn has been
concealing her: for how long?
436
02:50:18,580 --> 02:50:22,277
Up! Kundry! Up!
437
02:50:22,417 --> 02:50:27,582
Winter has fled and spring is here!
438
02:50:28,523 --> 02:50:34,325
Awake! Awake to the spring!
439
02:50:36,364 --> 02:50:40,630
Cold and stiff!
440
02:50:40,769 --> 02:50:48,801
This time she may well be dead;
441
02:50:52,614 --> 02:50:58,109
yet it was her groaning l heard.
442
02:52:46,761 --> 02:52:53,166
You crazy woman!
Have you no word for me?
443
02:52:56,971 --> 02:53:01,135
Are these your thanks
444
02:53:01,276 --> 02:53:09,650
for having woken you again
from deathly sleep?
445
02:53:35,610 --> 02:53:39,376
Let me serve, serve!
446
02:53:44,719 --> 02:53:48,018
lt will give you little work!
447
02:53:50,625 --> 02:53:55,062
We send out no more on messages:
448
02:53:55,196 --> 02:54:02,398
herbs and roots each finds for himself;
449
02:54:02,537 --> 02:54:08,772
we've learnt that from the beasts
in the forest.
450
02:54:15,283 --> 02:54:21,415
How differently she moves from before!
451
02:54:22,424 --> 02:54:28,488
Has the holy day brought this about?
452
02:54:28,630 --> 02:54:35,194
O day of mercy beyond compare!
453
02:54:37,005 --> 02:54:54,754
lt was for her salvation that l woke
that poor soul from the sleep of death.
454
02:55:24,252 --> 02:55:28,245
Who there is approaching the holy spring,
455
02:55:39,968 --> 02:55:43,335
in sombre apparel of war?
456
02:55:49,377 --> 02:55:53,074
That is none of the brethren!
457
02:56:43,998 --> 02:56:48,697
Greetings, guest!
458
02:56:48,836 --> 02:56:54,331
Have you lost your way,
and may l direct you?
459
02:57:05,019 --> 02:57:09,820
Do you offer me no greeting?
460
02:57:19,701 --> 02:57:22,636
Hey! What?
461
02:57:22,770 --> 02:57:28,936
lf your vows constrain you
to be silent to me
462
02:57:29,077 --> 02:57:35,607
then mine charge me to tell you
what is fitting.
463
02:57:35,750 --> 02:57:41,313
Here you are in a hallowed place:
464
02:57:41,456 --> 02:57:44,584
no man comes here armed,
465
02:57:44,726 --> 02:57:49,925
with vizored helmet, shield and spear;
466
02:57:50,064 --> 02:57:54,865
and today of all days!
467
02:57:55,003 --> 02:58:03,001
Do you not know what holy day this is?
468
02:58:08,716 --> 02:58:12,277
No? Then whence come you?
469
02:58:12,420 --> 02:58:17,119
Among what heathen have you dwelt,
not to know
470
02:58:17,258 --> 02:58:28,157
that today is the supremely holy
Good Friday?
471
02:58:30,672 --> 02:58:33,402
Lay down your weapons!
472
02:58:33,541 --> 02:58:39,571
Do not offend the Lord,
who today, bereft of all arms,
473
02:58:39,714 --> 02:58:53,993
offered his holy blood
to redeem the sinful world!
474
03:00:28,723 --> 03:00:30,657
Do you recognize him?
475
03:00:30,792 --> 03:00:34,626
lt is he who once killed the swan.
476
03:01:03,624 --> 03:01:12,430
lt is indeed he, the fool
whom l wrathfully drove away.
477
03:01:28,015 --> 03:01:33,351
Ah! How did he find the way?
478
03:01:33,487 --> 03:01:40,120
The spear! l recognize it!
479
03:01:42,864 --> 03:01:55,368
O most holy day for me to awaken to now!
480
03:02:29,877 --> 03:02:36,783
l rejoice to have found you again!
481
03:02:36,918 --> 03:02:40,319
Then you still know me too?
482
03:02:40,454 --> 03:02:49,089
You recognize me again, though grief
and care have bowed me so low?
483
03:02:52,566 --> 03:02:57,094
How have you come now, and from where?
484
03:03:01,776 --> 03:03:11,151
Through error and the path
of suffering l came;
485
03:03:12,153 --> 03:03:18,786
may l not think myself freed from it
486
03:03:18,926 --> 03:03:27,300
now that l hear again
the murmur of the forest
487
03:03:27,435 --> 03:03:32,498
and greet you anew, good old man?
488
03:03:33,507 --> 03:03:38,444
Or do l still err?
489
03:03:39,613 --> 03:03:43,640
Everything seems changed.
490
03:03:43,784 --> 03:03:50,383
But tell me: to whom were you
seeking the way?
491
03:03:51,359 --> 03:04:06,502
To him whose deep lamenting
l once heard in foolish wonder,
492
03:04:06,640 --> 03:04:15,673
to bring him salvation
l dare think myself ordained.
493
03:04:17,385 --> 03:04:24,848
But ah! An evil curse drove me about
in trackless wandering,
494
03:04:24,992 --> 03:04:32,125
never to find the way to healing;
495
03:04:32,266 --> 03:04:40,640
numberless dangers, battles and conflicts
forced me from my path
496
03:04:40,775 --> 03:04:43,835
even when l thought l knew it.
497
03:04:45,246 --> 03:04:50,741
Then l was forced to despair
498
03:04:50,885 --> 03:04:56,983
of keeping unsullied the treasure
499
03:04:57,124 --> 03:05:04,724
to be defended and guarded,
500
03:05:04,865 --> 03:05:11,600
for which l earned wounds
from every weapon;
501
03:05:11,739 --> 03:05:19,305
for l dared not wield
this itself in conflict;
502
03:05:19,447 --> 03:05:25,181
unprofaned l have borne it beside me
503
03:05:25,319 --> 03:05:28,618
and now bring it home,
504
03:05:28,756 --> 03:05:34,217
gleaming clean and bright before you,
505
03:05:34,361 --> 03:05:44,362
the holy spear of the Grail.
506
03:05:52,580 --> 03:06:01,921
O mercy! Bounteous grace!
507
03:06:02,056 --> 03:06:14,628
O wonder! Holy, highest wonder!
508
03:06:35,055 --> 03:06:38,047
Sir knight!
509
03:06:40,094 --> 03:06:49,002
lf it was a curse which drove you
from the rightful path
510
03:06:49,136 --> 03:06:54,403
be sure its power is broken.
511
03:06:54,542 --> 03:07:02,142
Here you are:
this is the domain of the Grail,
512
03:07:03,651 --> 03:07:10,386
whose brotherhood awaits you.
513
03:07:13,260 --> 03:07:20,063
Ah, it needs the healing,
514
03:07:20,201 --> 03:07:25,400
the healing that you bring!
515
03:07:29,710 --> 03:07:35,876
Since the day you tarried here,
516
03:07:36,016 --> 03:07:45,186
the sorrow then made known to you,
517
03:07:45,326 --> 03:07:53,700
the anguish, increased
to the extremes of distress.
518
03:07:54,835 --> 03:08:04,767
Amfortas, fighting against his wound,
which brought torment to his soul,
519
03:08:04,912 --> 03:08:11,977
in maddened defiance
craved only for death.
520
03:08:14,154 --> 03:08:19,057
No entreaties,
no misery of his knights
521
03:08:19,193 --> 03:08:25,393
could move him to perform again
his holy office.
522
03:08:26,000 --> 03:08:35,136
The Grail has long lain enclosed
within the shrine;
523
03:08:35,276 --> 03:08:39,906
thus its guardian, repentant of his sin,
524
03:08:40,047 --> 03:08:45,280
hopes to hasten his end
525
03:08:45,419 --> 03:08:50,550
since he cannot die while he beholds it,
526
03:08:50,691 --> 03:08:58,325
and with his life to end his torment.
527
03:09:03,904 --> 03:09:12,073
The divine bread is now denied us
528
03:09:12,212 --> 03:09:16,706
and common food must sustain us;
529
03:09:19,486 --> 03:09:27,723
thereby our heroes' strength is exhausted.
530
03:09:32,599 --> 03:09:39,767
Never more do messages come here
or calls from afar to holy war;
531
03:09:41,208 --> 03:09:49,445
our dispirited and leaderless knighthood
532
03:09:49,583 --> 03:09:59,618
wander about, pale and woeful.
533
03:10:05,299 --> 03:10:11,204
ln this corner of the forest
l myself lie hidden,
534
03:10:11,338 --> 03:10:15,434
silently awaiting that death
535
03:10:15,576 --> 03:10:25,417
to which my aged warrior lord surrendered.
536
03:10:27,121 --> 03:10:34,391
For Titurel, my holy hero,
537
03:10:34,528 --> 03:10:43,061
whom the sight of the Grail
no longer revived,
538
03:10:46,206 --> 03:10:48,697
is dead,
539
03:10:52,746 --> 03:11:00,949
a man like all men!
540
03:11:05,392 --> 03:11:16,826
And it is l, l,
who caused all this woe!
541
03:11:21,508 --> 03:11:26,241
Ah! what transgression,
what burden of guilt
542
03:11:26,380 --> 03:11:34,685
must my foolish head
have borne from eternity,
543
03:11:34,822 --> 03:11:42,820
since no repentance, no atonement
can free me of my blindness.
544
03:11:42,963 --> 03:11:48,299
Though l was appointed for deliverance
545
03:11:48,435 --> 03:11:57,173
the last path of deliverance escapes me,
lost as l am in hopeless error!
546
03:12:47,394 --> 03:12:50,955
Not with this!
547
03:13:01,074 --> 03:13:18,152
The holy spring itself
shall refresh and bathe our pilgrim.
548
03:13:26,433 --> 03:13:33,305
l suspect he has today
to fulfil a lofty task,
549
03:13:33,440 --> 03:13:38,343
to perform the holy office.
550
03:13:39,379 --> 03:13:44,783
Then let him be free of stain
551
03:13:44,918 --> 03:13:56,819
and the dust of lengthy wanderings
now be washed from him.
552
03:14:11,478 --> 03:14:21,012
Shall l be led today to Amfortas?
553
03:14:21,154 --> 03:14:29,220
Assuredly. The great castle awaits us:
554
03:14:29,363 --> 03:14:44,768
the solemn death-rites of my dear lord
summon me within.
555
03:14:44,911 --> 03:14:52,283
Once more to reveal to us the Grail,
556
03:14:53,920 --> 03:15:02,692
once more to serve today
the long-neglected office,
557
03:15:02,829 --> 03:15:08,529
to sanctify the noble father
558
03:15:08,669 --> 03:15:14,266
slain by his son's misdeed,
559
03:15:14,408 --> 03:15:19,311
which he thus now may expiate:
560
03:15:22,049 --> 03:15:27,112
this Amfortas has vowed to us.
561
03:16:02,389 --> 03:16:06,257
You wash my feet,
562
03:16:09,229 --> 03:16:17,762
now bathe my head, oh friend!
563
03:16:19,206 --> 03:16:32,176
May this purity bless you, pure one!
564
03:16:35,822 --> 03:16:51,967
Thus may the load of all guilt
be washed away!
565
03:17:39,286 --> 03:17:44,451
You have anointed my feet,
566
03:17:47,460 --> 03:17:54,957
let Titurel's knight anoint my head
567
03:17:55,101 --> 03:18:05,102
that he may greet me today as king!
568
03:18:06,413 --> 03:18:11,646
Thus was it promised to us;
569
03:18:13,253 --> 03:18:20,421
thus do l bless your head
570
03:18:21,595 --> 03:18:29,695
as king to greet you.
571
03:18:31,638 --> 03:18:36,940
Pure of heart!
572
03:18:39,379 --> 03:18:49,277
Pitying sufferer, enlightened healer!
573
03:18:49,422 --> 03:18:58,455
As you have endured
the sufferings of the redeemed
574
03:18:58,598 --> 03:19:15,812
lift the last burden from his head!
575
03:19:47,714 --> 03:19:58,750
My first office l thus perform:
576
03:20:00,393 --> 03:20:17,072
Receive this baptism
and believe in the Redeemer!
577
03:21:41,594 --> 03:21:49,467
How fair seem the meadows today!
578
03:22:02,015 --> 03:22:10,445
Once l came upon magic flowers
579
03:22:10,590 --> 03:22:15,892
which twined their tainted tendrils
about my head;
580
03:22:16,029 --> 03:22:24,368
but never did l see
so fresh and charming
581
03:22:24,504 --> 03:22:34,937
the grass, the blossoms and flowers,
582
03:22:35,081 --> 03:22:41,714
nor did they smell so sweet of youth
583
03:22:41,855 --> 03:22:53,130
or speak with such tender love to me.
584
03:22:53,266 --> 03:23:10,048
That is the magic of Good Friday, my lord!
585
03:23:10,850 --> 03:23:17,278
Alas for that day of utmost grief!
586
03:23:17,423 --> 03:23:29,324
Now, l feel, should all that blooms,
that breathes, lives and lives anew
587
03:23:29,469 --> 03:23:39,276
only mourn and weep!
588
03:23:45,919 --> 03:23:51,414
You see that it is not so.
589
03:24:04,837 --> 03:24:13,575
lt is the tears of repentant sinners
590
03:24:14,547 --> 03:24:24,422
that today with holy dew
besprinkle field and meadow:
591
03:24:24,557 --> 03:24:30,291
thus they make them flourish.
592
03:24:30,430 --> 03:24:40,169
Now all creation rejoices
at the Saviour's sign of love
593
03:24:40,306 --> 03:24:53,208
and dedicates to him its prayer.
594
03:24:59,592 --> 03:25:09,866
No more can it see him himself
on the Cross;
595
03:25:10,803 --> 03:25:18,335
it looks up to man redeemed,
596
03:25:18,478 --> 03:25:28,911
who feels freed from the burden
of sin and terror,
597
03:25:30,189 --> 03:25:40,588
made clean and whole
through God's loving sacrifice.
598
03:25:41,634 --> 03:25:48,665
Now grasses and flowers
in the meadow know
599
03:25:48,808 --> 03:25:56,271
that today the foot of man
will not tread them down,
600
03:25:56,416 --> 03:26:09,659
but that, as God with divine patience
pitied him and suffered for him,
601
03:26:10,697 --> 03:26:24,600
so man today in devout grace
will spare them with soft tread.
602
03:26:28,781 --> 03:26:35,880
Thus all creation gives thanks,
603
03:26:36,823 --> 03:26:43,387
all that here blooms and soon fades,
604
03:26:45,732 --> 03:26:53,537
now that nature, absolved from sin,
605
03:26:53,673 --> 03:27:10,216
today gains its day of innocence.
606
03:27:48,895 --> 03:27:59,669
l saw them that once mocked me wither:
607
03:28:02,675 --> 03:28:12,812
do they long for redemption today?
608
03:28:21,394 --> 03:28:35,035
Your tears too are a dew of blessing:
609
03:28:37,977 --> 03:28:42,243
you weep
610
03:28:45,852 --> 03:28:55,853
and see, the meadow smiles.
611
03:29:39,772 --> 03:29:46,803
Midday: the hour has come.
612
03:29:47,813 --> 03:29:54,742
My lord, permit your servant to guide you!
613
03:33:56,462 --> 03:34:04,028
We carry in its sheltering shrine
614
03:34:04,170 --> 03:34:11,372
the Grail to the holy office;
615
03:34:11,510 --> 03:34:19,781
whom do you shelter in yon gloomy shrine
616
03:34:19,919 --> 03:34:26,256
and bear here in sorrow?
617
03:34:31,463 --> 03:34:42,704
Within the shrine of mourning
618
03:34:44,677 --> 03:34:54,382
lies the hero with the holy strength,
619
03:34:54,520 --> 03:35:06,261
whom God himself once took
as his guardian:
620
03:35:08,167 --> 03:35:17,701
we bear Titurel hither.
621
03:35:21,881 --> 03:35:25,510
Who brought him low
622
03:35:25,651 --> 03:35:36,084
that, in God's keeping,
once guarded God himself?
623
03:35:40,833 --> 03:35:52,233
The conquering weight of years
laid him low
624
03:35:52,378 --> 03:36:00,376
since he no more
might look upon the Grail.
625
03:36:01,987 --> 03:36:15,128
Who barred him from looking
upon the Grail?
626
03:36:17,236 --> 03:36:31,207
He whom you carry there,
its sinful guardian.
627
03:36:32,117 --> 03:36:41,856
We bear him in today
because once more,
628
03:36:41,994 --> 03:36:54,395
for the last time,
he will serve the office.
629
03:36:54,540 --> 03:37:04,575
- Alas! Guardian of the Grail!
- Ah, for the last time!
630
03:37:04,717 --> 03:37:09,177
Ah, be mindful of your charge!
631
03:37:09,321 --> 03:37:17,194
For the last time be mindful
of your charge!
632
03:37:17,329 --> 03:37:24,929
For the last time!
633
03:37:41,420 --> 03:37:50,988
Alas indeed! Alas!
634
03:37:51,130 --> 03:37:55,590
Woe be on me!
635
03:37:55,734 --> 03:38:04,574
Thus l willingly cry with you.
636
03:38:04,710 --> 03:38:10,876
More willingly yet would l
accept from you death,
637
03:38:11,016 --> 03:38:19,651
the lightest atonement for sin!
638
03:39:02,634 --> 03:39:07,196
My father!
639
03:39:12,377 --> 03:39:24,949
Most blessed of heroes!
640
03:39:31,463 --> 03:39:36,958
Most pure,
641
03:39:39,304 --> 03:39:54,152
to whom once the angels bowed:
642
03:39:56,155 --> 03:40:07,657
l, who alone longed to die,
to you brought death!
643
03:40:14,940 --> 03:40:28,946
O you who in divine radiance
644
03:40:29,087 --> 03:40:39,691
do behold the Redeemer's very self,
645
03:40:42,868 --> 03:40:48,397
entreat of him
646
03:40:48,540 --> 03:40:54,206
that his holy blood,
647
03:40:55,948 --> 03:41:10,852
if once more today his blessing
shall revive these my brothers,
648
03:41:10,996 --> 03:41:16,525
as it gives them new life
649
03:41:16,668 --> 03:41:30,173
may at least grant me death!
650
03:41:33,552 --> 03:41:36,020
Death!
651
03:41:39,057 --> 03:41:42,857
To die!
652
03:41:49,334 --> 03:41:54,169
Unique mercy!
653
03:41:54,306 --> 03:41:59,835
Take from me the hideous wound,
the poison,
654
03:42:00,912 --> 03:42:05,975
paralyze the heart it eats away!
655
03:42:08,687 --> 03:42:11,747
My father!
656
03:42:14,159 --> 03:42:21,964
As l call to you
657
03:42:26,772 --> 03:42:37,205
l beg you call to him:
658
03:42:38,850 --> 03:42:46,848
''Redeemer,''
659
03:42:46,992 --> 03:42:57,368
''grant my son repose!''
660
03:43:00,972 --> 03:43:03,839
Uncover the Grail!
661
03:43:03,975 --> 03:43:06,102
Serve the office!
662
03:43:06,244 --> 03:43:08,678
Your father exhorts you.
663
03:43:08,814 --> 03:43:11,442
You must!
664
03:43:13,852 --> 03:43:17,344
No! No more!
665
03:43:18,323 --> 03:43:24,751
Ha! Already l feel the darkness
of death enshroud me,
666
03:43:24,896 --> 03:43:28,730
and must l yet again return to life?
667
03:43:28,867 --> 03:43:34,669
Madmen! Who would force me to live?
668
03:43:34,806 --> 03:43:38,572
Could you but grant me death!
669
03:43:39,711 --> 03:43:44,239
Here l am, here is the open wound!
670
03:43:44,383 --> 03:43:48,649
Here flows my blood, that poisons me.
671
03:43:52,023 --> 03:43:54,014
Draw your weapons!
672
03:43:54,159 --> 03:44:02,089
Plunge your swords in deep,
deep, up to the hilt! Up!
673
03:44:02,234 --> 03:44:04,327
You heroes!
674
03:44:04,469 --> 03:44:10,305
Slay the sinner with his agony
675
03:44:11,143 --> 03:44:17,673
then once more the Grail
shall shine clear on you!
676
03:44:20,285 --> 03:44:23,516
But one weapon serves:
677
03:44:27,692 --> 03:44:39,399
only the spear that smote you
can heal your wound.
678
03:44:48,947 --> 03:44:58,686
Be whole, absolved and atoned!
679
03:45:01,159 --> 03:45:10,864
For l now will perform your task.
680
03:45:14,473 --> 03:45:25,042
Oh, blessed be your suffering
681
03:45:26,918 --> 03:45:32,584
that gave pity's mighty power
682
03:45:32,724 --> 03:45:43,999
and purest wisdom's might
to the timorous fool!
683
03:46:04,556 --> 03:46:16,332
l bring back to you the holy spear!
684
03:46:25,844 --> 03:46:33,979
O supreme joy of this miracle!
685
03:46:36,588 --> 03:46:45,155
This that could heal your wound
686
03:46:45,297 --> 03:46:55,400
l see pouring with holy blood
687
03:46:55,540 --> 03:47:06,508
yearning for that kindred fount
688
03:47:06,651 --> 03:47:16,993
which flows and wells within the Grail.
689
03:47:19,965 --> 03:47:25,335
No more shall it be hidden.
690
03:47:30,542 --> 03:47:37,243
Uncover the Grail!
691
03:47:38,917 --> 03:47:47,347
Open the shrine!
692
03:49:18,950 --> 03:49:34,560
Miracle of supreme salvation:
693
03:49:34,699 --> 03:49:51,139
our Redeemer redeemed!83650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.