Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,876 --> 00:01:40,209
Натхан!
2
00:01:41,209 --> 00:01:45,167
- Како си, стари пријатељу? - Одлично, хвала.
3
00:01:45,250 --> 00:01:50,250
- Изгледаш као сама смрт. - Често се прехладим рано у току дана.
4
00:01:50,334 --> 00:01:53,876
Шта ја радим овде у недељу ујутру у осам сати?
5
00:01:53,959 --> 00:01:55,834
Ако погледате филм -
6
00:01:55,918 --> 00:02:01,167
- видите да је пре два дана нападнут строго чуван објекат у Одеси.
7
00:02:01,250 --> 00:02:07,417
Хладно је ликвидирано 20 стражара. Морате повратити оно што је украдено.
8
00:02:07,501 --> 00:02:11,584
И сазнајте ко је продавац, ко је купац…
9
00:02:11,667 --> 00:02:17,334
- И шта је то. - Дакле, не знамо, господине?
10
00:02:17,417 --> 00:02:20,417
Не, то је мистерија.
11
00:02:20,501 --> 00:02:26,042
Али обавештајна служба говори о великом интересовању у погрешним круговима.
12
00:02:26,125 --> 00:02:32,000
А пошто је цена била 10 милијарди, не можемо дозволити да остане мистерија.
13
00:02:34,334 --> 00:02:37,417
Назван је 'Објекат'.
14
00:02:37,501 --> 00:02:40,459
Зашто не обавештајна служба?
15
00:02:40,542 --> 00:02:45,834
Русе де гуерре, Натхан. Неконвенционално ратовање.
16
00:02:45,918 --> 00:02:51,918
Потребан ми је креативан, лукав стратег да разбијем ову хировита претњу.
17
00:02:52,000 --> 00:02:55,042
Достава бицикла у саобраћајном шпицу.
18
00:02:55,125 --> 00:03:00,584
Наши службени агенти би се удавили у бирократији, а сат откуцава.
19
00:03:01,876 --> 00:03:06,709
- Ко ће водити тим? - Уобичајено: Орсон Фортуне.
20
00:03:06,792 --> 00:03:11,167
Проклетство! Човек је административна ноћна мора.
21
00:03:11,250 --> 00:03:17,501
Потребни су му приватни авиони за своју клаустрофобију, стара вина за његову агорафобију -
22
00:03:17,584 --> 00:03:22,042
- и рехабилитацију на Малдивима због његове фобије од облака!
23
00:03:23,167 --> 00:03:28,167
Да, али када сте дозволили да део његових трошкова иде на одељење за менталне болести -
24
00:03:28,250 --> 00:03:32,792
- створио си савршену олују. Он је обучен да користи било који систем.
25
00:03:32,876 --> 00:03:36,751
И зато је управо он бициклистички курир којег тражите.
26
00:03:36,834 --> 00:03:42,375
- Где је он? - Довољно забавно на рехабилитацији.
27
00:03:43,626 --> 00:03:48,292
Да, о вашем трошку, али вероватно могу да га увучем.
28
00:03:48,375 --> 00:03:51,250
- Шта то радиш овде? - Све је добро?
29
00:03:51,334 --> 00:03:57,334
Не. Имам одмор. И требало би да будете 6000 километара у том правцу.
30
00:03:57,417 --> 00:04:01,834
5000 километара у том правцу, али нема везе.
31
00:04:01,918 --> 00:04:05,709
- Да ли вам смета ако уђем? - Него шта.
32
00:04:05,792 --> 00:04:09,292
- Зар нећеш да ме питаш шта желим? - Не, јер сада одлазиш.
33
00:04:09,375 --> 00:04:11,584
Важно је.
34
00:04:11,667 --> 00:04:16,209
Боли ме брига за то. Имам слободан дан и не желим да радим.
35
00:04:16,292 --> 00:04:21,959
Поседовање тако бриљантног талента као што је ваш има своју цену.
36
00:04:22,959 --> 00:04:25,959
И немојте ме погрешно схватити -
37
00:04:26,042 --> 00:04:30,709
- али као приватни снабдевач добијате кнежевску плату од државе.
38
00:04:30,792 --> 00:04:34,709
Претвараћу се да ниси овде. Путујте кући.
39
00:04:34,792 --> 00:04:38,876
Идем да се нађем са својим дечком... У бару.
40
00:04:38,959 --> 00:04:45,375
Твоја девојка, па... Претпостављам да није само твоја девојка.
41
00:04:45,459 --> 00:04:50,334
- Летимо је кући у првој класи. - Да ли си ме шпијунирао?
42
00:04:50,417 --> 00:04:54,167
Да, извините ме, али нешто прилично одвратно је украдено.
43
00:04:54,250 --> 00:04:56,584
Како одвратно?
44
00:04:56,667 --> 00:05:02,167
Под фајлом А наћи ћете датотеку Б, односно листу злонамерних купаца.
45
00:05:02,250 --> 00:05:05,876
Ваш задатак је да откријете шта је украдено.
46
00:05:05,959 --> 00:05:10,542
Али морамо спречити да уђе на отворено тржиште.
47
00:05:10,626 --> 00:05:13,209
- Опасност је неминовна. - Колико неизбежно?
48
00:05:13,292 --> 00:05:17,959
Прекомерно виси. Када сте тамо, напред је пуном брзином.
49
00:05:18,042 --> 00:05:21,292
Авион чека, ББЈ, овогодишњи модел.
50
00:05:21,375 --> 00:05:26,083
И ваше здравствене потребе: 82, 96, 2004...
51
00:05:27,751 --> 00:05:31,000
Жваћи то и видимо се за два минута.
52
00:05:31,083 --> 00:05:34,542
Па онда, Орсон води тим.
53
00:05:34,626 --> 00:05:37,709
- А Џон, момак за везу? - Нажалост не.
54
00:05:37,792 --> 00:05:43,292
- Зар није најбољи? - Можда, али и змија са два језика.
55
00:05:43,375 --> 00:05:48,918
- Прешао је у тим Мике Хоока. - Ох, такмичар.
56
00:05:49,000 --> 00:05:53,626
Да, и кад смо код тога: нећемо се овде такмичити против Мајка, зар не?
57
00:05:53,709 --> 00:05:58,375
Држава има више од једног сектора безбедности. Мајк је на другом задатку.
58
00:05:58,459 --> 00:06:00,959
Одлично, господине.
59
00:06:01,042 --> 00:06:03,250
Добар дан, Луцинда.
60
00:06:03,334 --> 00:06:08,083
- Само сам се забринуо. - Морао сам да се пресвучем.
61
00:06:08,167 --> 00:06:10,501
Капетане, можемо ли да упалимо моторе?
62
00:06:10,584 --> 00:06:12,876
- 82? - Задржава свој облик.
63
00:06:12,959 --> 00:06:17,375
- Зар то није био мој лек? - Да.
64
00:06:17,459 --> 00:06:22,000
Жедан? Забављате ли се сами као и обично?
65
00:06:27,042 --> 00:06:31,000
- Да ли је то уобичајена гужва? - Не, Џон је отет.
66
00:06:31,083 --> 00:06:33,459
- Од кога? - Од кога. Заборави.
67
00:06:33,542 --> 00:06:37,709
Не. Знам Јохна. Верујем Џону, он је проф.
68
00:06:37,792 --> 00:06:40,292
- Плаћа ли неко боље? - Да.
69
00:06:40,375 --> 00:06:45,292
- Да питам, да ли бих добио више? - Можете питати... Не.
70
00:06:45,375 --> 00:06:48,959
Ви сте изнад љупке похлепе. Ви сте патриота.
71
00:06:49,042 --> 00:06:52,125
Осим тога, нико није третиран тако добро као ти.
72
00:06:52,209 --> 00:06:55,083
Под 'ти' вероватно мислите на себе.
73
00:06:55,167 --> 00:06:58,209
- Ко је мој помоћник? - Имам савршену замену.
74
00:06:58,292 --> 00:07:01,167
- Како се зове? -Сара Фидел.
75
00:07:01,250 --> 00:07:04,626
Добар ном де гуерре. Никад чуо за њега.
76
00:07:04,709 --> 00:07:08,918
- Она је Американка. - Она...
77
00:07:09,000 --> 00:07:12,667
Луцинда, молим те донеси Хаут-Брион 2004.
78
00:07:12,751 --> 00:07:14,876
Јо...
79
00:07:18,584 --> 00:07:20,626
Узимам пиво.
80
00:07:22,042 --> 00:07:27,751
Имам сјајну замену. Американац. Свестранији и креативнији.
81
00:07:27,834 --> 00:07:31,626
-Сара Фидел. - Зар није била код Микеа?
82
00:07:31,709 --> 00:07:36,501
Веран својој навици, оставио ју је у Бејруту. Где сам је пријавио.
83
00:07:36,584 --> 00:07:39,542
- Више? - Да, овај младић.
84
00:07:39,626 --> 00:07:42,918
ЈЈ Давиес. Савладавање већине ствари.
85
00:07:43,000 --> 00:07:46,709
Комуникација, оружје, аутомобили, роњење, шамар, туча, цео пакет.
86
00:07:46,792 --> 00:07:51,292
Два свестрана помоћника. Савршен.
87
00:08:01,751 --> 00:08:04,959
- ЈЈ? Шта он ради овде? - Он је у тиму.
88
00:08:05,042 --> 00:08:10,792
- Добар дечко, али мало зелено, зар не? - Заузет је од прошлог пута.
89
00:08:10,876 --> 00:08:15,209
Он је оно што бисте могли назвати ентузијастичним, гладним, жељним.
90
00:08:15,292 --> 00:08:18,250
Држи прсте од његових уста.
91
00:08:18,334 --> 00:08:19,959
- ЈЈ. - Господине.
92
00:08:20,042 --> 00:08:22,584
Господин. Фортуне, ово је гђица Фидел.
93
00:08:23,626 --> 00:08:27,125
- Госпођице Фидел. - Ваше височанство.
94
00:08:30,626 --> 00:08:34,834
- Да ме сада вуку за собом? - Све док не морам да вучем за тебе.
95
00:08:34,918 --> 00:08:38,626
Ништа са мокраћом. Нисам више у томе.
96
00:08:41,792 --> 00:08:46,083
Џон није имао личност. Свидео ми се Џон.
97
00:08:46,167 --> 00:08:49,292
Само је зови Џон ако се осећаш опуштено.
98
00:08:49,375 --> 00:08:52,167
- Био је поуздан. - Не нарочито.
99
00:08:52,250 --> 00:08:56,584
- Уграбио га је мој стари тим. - Стари тим?
100
00:08:56,667 --> 00:09:01,083
Други приватни добављач којег ваша влада користи.
101
00:09:01,167 --> 00:09:07,751
- Да ли си радио за Микеа? Такмичар? - Можда мрзиш Микеа, али он је добар.
102
00:09:07,834 --> 00:09:10,250
шта ми знамо?
103
00:09:10,334 --> 00:09:14,792
Понуда ће ускоро стићи са хард диском. Сазнаћемо куда иде са тим.
104
00:09:14,876 --> 00:09:18,709
Пазићу и обавестићу. Пушта праву музику.
105
00:09:18,792 --> 00:09:23,417
Ја контролишем грамофоне, ти контролишеш плесни подијум.
106
00:09:24,459 --> 00:09:29,209
- Свиђа ми се Џон. - Послаћемо вам букет.
107
00:09:41,584 --> 00:09:45,709
- Видиш ли нешто? - Управо ћу се повезати.
108
00:09:45,792 --> 00:09:48,709
Чујеш ли?
109
00:09:49,751 --> 00:09:52,292
Знате ли уопште нешто о рачунарима?
110
00:09:52,375 --> 00:09:56,501
Да, све док кажете где да га укључите.
111
00:09:56,584 --> 00:10:02,000
Натхане, овде смо већ три сата. Ако она забрља, то је твоја одговорност.
112
00:10:02,083 --> 00:10:04,584
Ја јој верујем.
113
00:10:04,667 --> 00:10:08,334
Имамо три сата. Мора доћи ускоро.
114
00:10:09,626 --> 00:10:13,959
- Заправо... он је сада овде. - Било је крајње време.
115
00:10:14,042 --> 00:10:18,501
Чврсти диск је унутар крокодила. Не знамо шта је на њему.
116
00:10:18,584 --> 00:10:24,501
Орсоне, запамти да је он учитељ у пензији, а не мајстор каратеа из Могадиша.
117
00:10:24,584 --> 00:10:28,751
- Престајем да га плашим живот. - Само треба да знамо ко је прималац.
118
00:10:28,834 --> 00:10:33,792
- Шта ја тражим? - Шешир, наочаре, актовка од крокодилске коже.
119
00:10:33,876 --> 00:10:37,000
Требало би да га видиш... сада.
120
00:10:37,083 --> 00:10:41,876
Шаљем сада поруку: 'Ауто касни.' Можете да га видите?
121
00:10:41,959 --> 00:10:44,542
Шаљем га у Луиђијев кафић.
122
00:10:44,626 --> 00:10:47,667
- Како знаш да је он? - Ти играј, ја свирам.
123
00:10:47,751 --> 00:10:50,751
- Јане, долази ти. - На месту.
124
00:10:50,834 --> 00:10:53,876
Идите другим степеништем.
125
00:10:57,667 --> 00:11:01,250
- Он сада пролази поред мене. - Кров преко.
126
00:11:05,083 --> 00:11:07,792
Још увек седите тамо. Јане?
127
00:11:10,501 --> 00:11:12,542
Јане?
128
00:11:12,626 --> 00:11:15,417
- Па шта? - Јане не одговара.
129
00:11:15,501 --> 00:11:18,459
Џеј Џеј, очи на стабљикама, руке из џепова.
130
00:11:18,542 --> 00:11:21,125
Очи на стабљикама, руке потпуно слободне.
131
00:11:21,209 --> 00:11:23,542
Марциа, ухвати га за шалтером.
132
00:11:24,626 --> 00:11:28,334
- Потврдите када је предајник на месту. - Идем сада.
133
00:11:29,459 --> 00:11:33,167
- Осећам сове у мочвари. - Тако и овде.
134
00:11:33,250 --> 00:11:36,459
Марциа, потврди да је предајник на месту.
135
00:11:40,417 --> 00:11:43,626
Марциа, Марциа, Марциа! Потврдите да је предајник на свом месту.
136
00:11:43,709 --> 00:11:48,501
- Претпостављам да нисмо једини тим. - Немогуће. Хтео сам то да знам.
137
00:11:48,584 --> 00:11:54,000
Чудан. Или је дошло до грешке у вези, или је неко заиста вешт.
138
00:11:54,083 --> 00:11:58,375
И ретко је то веза. Ко може да уради тако нешто?
139
00:11:59,375 --> 00:12:02,751
Јохн. Џон може да уради тако нешто.
140
00:12:02,834 --> 00:12:06,000
Тим Б. Натхан, шта дођавола они раде овде?
141
00:12:06,083 --> 00:12:10,959
Ако је одметник Џон овде, ту је и Мајк. Сачекајте.
142
00:12:12,709 --> 00:12:16,167
- Натхан. - Мике није на другом задатку, зар не?
143
00:12:16,250 --> 00:12:19,250
Или је његов тим случајно у Мадриду?
144
00:12:19,334 --> 00:12:22,792
Ако јесте, није за моје одељење.
145
00:12:22,876 --> 00:12:29,584
Држава воли да види конкуренцију између ресора. 'Конкуренција даје компетенцију.'
146
00:12:29,667 --> 00:12:35,667
Мајк има само два талента: разоткрива се и сиса.
147
00:12:35,751 --> 00:12:39,834
Орсон, потврђено. Мајк је овде да прати крокодила.
148
00:12:39,918 --> 00:12:42,959
Мајк је превише неспретан за то. Они ће га ухватити.
149
00:12:43,042 --> 00:12:45,417
Поново смо уживо.
150
00:12:45,501 --> 00:12:49,792
ЈЈ, нова стратегија. Не унутра, него напољу. Излаз Ф, клешта.
151
00:12:49,876 --> 00:12:51,751
Примљено к знању.
152
00:12:54,083 --> 00:12:57,834
- Два су иза тебе. - Примљено к знању.
153
00:13:00,334 --> 00:13:03,918
Кажу да нису користили пиштоље за омамљивање на девојкама.
154
00:13:04,000 --> 00:13:07,751
- Да, пушке за омамљивање. - Онда бих волео музику.
155
00:13:08,751 --> 00:13:12,626
- Одбројавање. - Три, два, један...
156
00:13:23,334 --> 00:13:26,584
Удахни дубоко.
157
00:13:32,083 --> 00:13:35,751
Он иде ка излазу. Два човека га прате.
158
00:13:35,834 --> 00:13:37,959
На изласку сада.
159
00:13:38,042 --> 00:13:40,542
Грациас.
160
00:13:40,626 --> 00:13:46,042
Иде према таксију. 49502. Натхане, потребан си.
161
00:13:46,125 --> 00:13:49,042
- ЈЈ, позиција? - Изађите на исток.
162
00:13:49,125 --> 00:13:53,792
- Сенор? Здраво, сењор. - Не, не могу доћи.
163
00:13:53,876 --> 00:13:56,042
То мере и билен.
164
00:13:56,125 --> 00:14:00,792
- Господин. Брда? - Извините, сењор?
165
00:14:08,167 --> 00:14:10,584
Моје срце...
166
00:14:10,667 --> 00:14:12,709
ЈЈ, ти возиш.
167
00:14:13,959 --> 00:14:17,751
- Шта није у реду са њим? - Не знам.
168
00:14:17,834 --> 00:14:22,083
- Каже нешто о вресишту. - Олабави му кравату.
169
00:14:23,375 --> 00:14:27,334
- Није му топло. - Има срчано обољење.
170
00:14:30,125 --> 00:14:32,125
Два аута иза нас.
171
00:14:32,209 --> 00:14:36,125
Чврсти диск је шифрован, али могу да га копирам одавде.
172
00:14:40,125 --> 00:14:44,000
- Они блокирају пут. - Прете да ће ми убити жену.
173
00:14:48,042 --> 00:14:50,417
Закључај врата, ЈЈ.
174
00:14:52,250 --> 00:14:55,834
Има их десет. Тешко наоружани.
175
00:14:55,918 --> 00:14:58,459
Изаћи из аута!
176
00:14:58,542 --> 00:15:01,375
Треба ми још 20 секунди.
177
00:15:02,542 --> 00:15:05,375
Не знају како изгледам.
178
00:15:05,459 --> 00:15:10,292
Иди до Војвоткиње. Сто 12 подне 18. Спаси моју жену!
179
00:15:18,667 --> 00:15:20,125
Ватра...
180
00:15:21,876 --> 00:15:24,459
тре... до...
181
00:15:24,542 --> 00:15:27,000
Пробудити!
182
00:15:27,083 --> 00:15:29,626
Готово!
183
00:15:41,125 --> 00:15:44,167
Треба нам лопата.
184
00:15:44,250 --> 00:15:47,834
- Натхан. - Мике. Хвала на куцању.
185
00:15:47,918 --> 00:15:51,042
- Орсон. - Мике.
186
00:15:53,375 --> 00:15:56,375
Онај који вероватно припада мени.
187
00:16:02,417 --> 00:16:05,876
- Шта си му урадио? - Уплашио си га на живот.
188
00:16:05,959 --> 00:16:08,083
У реду је, господине.
189
00:16:10,000 --> 00:16:12,459
Миш број два увек добије сир.
190
00:16:18,125 --> 00:16:19,918
Скинути!
191
00:16:20,000 --> 00:16:23,292
Не можемо да уђемо у чврсти диск без кључа за шифровање -
192
00:16:23,375 --> 00:16:27,459
- па је најбоља опција да испоручите диск и сазнате ко је купац.
193
00:16:37,042 --> 00:16:42,792
У протеклих 40 минута није се појавио нико од заинтересованих, тако да они које ћете срести -
194
00:16:42,876 --> 00:16:44,918
- већ је тамо.
195
00:16:46,501 --> 00:16:50,250
Сада. Каже, ужасан си у акцентима, зато умукни.
196
00:16:50,334 --> 00:16:53,417
Баккер?
197
00:16:58,083 --> 00:17:00,667
Да ли је за мене?
198
00:17:04,000 --> 00:17:07,417
Пријатно вече.
199
00:17:09,042 --> 00:17:12,417
Имам га. А... Бен Харис.
200
00:17:12,501 --> 00:17:18,042
Бен Харис... адвокат и саветник Грега Симмондса.
201
00:17:18,125 --> 00:17:22,542
- Ко је Грег Симондс? - Милијардер и трговац оружјем.
202
00:17:22,626 --> 00:17:26,667
Продаја пушака од 9 мм деци и хеликоптера терористима.
203
00:17:26,751 --> 00:17:29,292
Немогуће ухватити.
204
00:17:29,375 --> 00:17:35,792
Он користи Бена Хариса само за велике трговине, тако да ово говори само за себе.
205
00:17:35,876 --> 00:17:40,209
Можда има нешто овде. Грег ради у некој добротворној дворани у Кану.
206
00:17:40,292 --> 00:17:43,000
Добро, идемо и ми тамо.
207
00:17:43,083 --> 00:17:46,501
- Спаљивање за сирочад. - Направио их је много.
208
00:17:51,959 --> 00:17:56,334
Мало смо сустигли, тако да ћемо слетети у ЛА за нешто мање од четири сата.
209
00:17:56,417 --> 00:17:58,334
ЛА?
210
00:18:03,375 --> 00:18:07,167
Када сам легао у кревет, били смо на путу за југ Француске.
211
00:18:07,250 --> 00:18:11,375
Може ли неко да објасни зашто идемо у Лос Анђелес?
212
00:18:11,459 --> 00:18:14,501
- Снага рећи не. - Шта си?
213
00:18:14,584 --> 00:18:18,626
Назад да бисте кренули напред. Морамо да преузмемо наш позив у ЛА
214
00:18:18,709 --> 00:18:21,375
- И то је? - Данни Францесцо.
215
00:18:23,167 --> 00:18:25,959
Данни Францесцо? Филмска звезда?
216
00:18:30,167 --> 00:18:35,209
Пре пакла! Ја радим вратоломије, ти снимај!
217
00:18:35,292 --> 00:18:40,250
Зато се пробуди! Излази из аута, Цхад!
218
00:18:40,334 --> 00:18:44,584
Омиљена филмска звезда Грега Симондса Данни Францесцо.
219
00:18:44,667 --> 00:18:49,083
- Како нам то помаже? - Стандардни мамац овде не ваља.
220
00:18:49,167 --> 00:18:52,250
Грег сања о томе, не може да добије.
221
00:18:52,334 --> 00:18:55,626
Он може купити све осим Данни Францесцо -
222
00:18:55,709 --> 00:19:00,667
- који је одбио 10 милиона долара да би искочио са своје рођенданске торте.
223
00:19:00,751 --> 00:19:04,751
Опседнут је славним личностима, али још више њиховим партнеркама.
224
00:19:04,834 --> 00:19:06,959
Сара игра Данијеву девојку.
225
00:19:07,042 --> 00:19:11,250
Риба која се не може ухватити. Моћ да се каже не.
226
00:19:11,334 --> 00:19:15,459
И како да натерамо филмску звезду да промени мишљење?
227
00:19:15,542 --> 00:19:19,626
- Мислим да имамо нешто овде. - Уцена?
228
00:19:19,709 --> 00:19:23,751
- Да, уцена. - Русе де гуерре...
229
00:19:23,834 --> 00:19:25,792
У реду. Настави.
230
00:19:25,876 --> 00:19:30,959
Ископао сам прљавштину о филмском продуценту Саулу Голдштајну -
231
00:19:31,042 --> 00:19:36,209
- па је пристао да намами Денија у Вегас уз обећање уговора о пет филмова.
232
00:19:36,292 --> 00:19:42,584
Али желимо да идемо у Грегову добротворну салу, па замолите Данија да пође са нама уместо тога.
233
00:19:42,667 --> 00:19:47,209
Како инвентивно. Шта имамо о Данни Францесцо?
234
00:19:47,292 --> 00:19:50,042
Има аферу са својом снајом.
235
00:19:51,042 --> 00:19:53,209
Рекао сам ти да је добра.
236
00:19:53,292 --> 00:19:55,959
Ја ћу то поправити.
237
00:19:56,042 --> 00:20:00,209
Умукни, онда... шведски?
238
00:20:01,501 --> 00:20:06,250
Превише си, Саул. Ви сте одличан продуцент…
239
00:20:06,334 --> 00:20:10,501
Сероња, али одлично. Сви желе да раде са вама, укључујући и мене.
240
00:20:10,584 --> 00:20:15,542
Али шведски нагласак, Саул? Ја сам Американац!
241
00:20:16,751 --> 00:20:19,459
Здраво Натасха. Данас нисте потребни.
242
00:20:19,542 --> 00:20:22,501
- Не? - Знаш како је...
243
00:20:22,584 --> 00:20:27,125
Разумем, Данни. Али морате то учинити за наше добро.
244
00:20:28,375 --> 00:20:31,417
Наша кривица? Да ли сада користите величанствену множину?
245
00:20:33,584 --> 00:20:38,000
- Морате то учинити за наше добро. - Мора?
246
00:20:39,834 --> 00:20:44,834
Да ти не противречим, Саул, али не морам.
247
00:20:44,918 --> 00:20:48,834
Да ти не противречим, Данни, али сви морамо да урадимо свој део.
248
00:20:49,834 --> 00:20:53,542
Извините, али нисте овде да послужите кафу?
249
00:20:53,626 --> 00:20:57,083
Зашто се чини као да су два против једног?
250
00:20:57,167 --> 00:21:01,876
- Ко си ти? - Ваш нови менаџер.
251
00:21:01,959 --> 00:21:05,083
Извини, мали. И они су заљубљени у мене.
252
00:21:06,792 --> 00:21:08,959
Где идеш, Саул?
253
00:21:09,042 --> 00:21:14,417
Дозволићу вам да разговарате са вашим новим менаџером. То ће бити у реду. Ти си звезда.
254
00:21:14,501 --> 00:21:19,083
- Саул... Где ћеш...? - Видимо се.
255
00:21:19,167 --> 00:21:21,792
Не усуђујеш се... Наташа!
256
00:21:23,083 --> 00:21:25,626
Где је Наташа?
257
00:21:25,709 --> 00:21:28,584
Ко га је пустио у мој авион?
258
00:21:28,667 --> 00:21:30,792
Натасха!
259
00:21:30,876 --> 00:21:35,125
- То је мој авион! - Да, Данни. И то је леп авион.
260
00:21:35,209 --> 00:21:37,542
Али верујте ми, на два минута.
261
00:21:37,626 --> 00:21:42,417
- Зашто? - Ви сте филмска звезда. Професионалац.
262
00:21:42,501 --> 00:21:48,167
Замислите да увежбавамо сцену. Молим седите.
263
00:21:58,125 --> 00:22:01,459
- Да ли сте патриота? - Ја нисам републиканац.
264
00:22:01,542 --> 00:22:04,501
У реду, дозволите ми да то кажем овако:
265
00:22:05,876 --> 00:22:08,876
Потребан си свету у највећој улози у свом животу.
266
00:22:10,125 --> 00:22:12,626
Нас двоје идемо на забаву.
267
00:22:12,709 --> 00:22:16,667
- Ко си ти? - Ваш менаџер. Цхарлие Росевоод.
268
00:22:16,751 --> 00:22:20,918
И Вегас је отказан. Идемо у Кан.
269
00:22:21,000 --> 00:22:27,375
Не, мораш да изађеш из мог авиона. Наташа се у то увери. Натасха?
270
00:22:27,459 --> 00:22:31,125
- Шта си дођавола урадио Наташи? - Молим те, падни.
271
00:22:32,125 --> 00:22:36,167
Имате осетљив и незгодан однос са снајом.
272
00:22:37,834 --> 00:22:41,042
Вероватно није требало да га снимате.
273
00:22:51,417 --> 00:22:56,000
- Волим своју снају. – Да, јасно је речено.
274
00:23:02,459 --> 00:23:08,751
Сви мисле да си суперзвезда. Одмах су нас контактирали када су чули да долазите.
275
00:23:08,834 --> 00:23:10,792
Не, стани.
276
00:23:11,918 --> 00:23:17,000
- Мислим да не могу. - Данни, мораш да верујеш себи.
277
00:23:18,000 --> 00:23:22,125
- Нема разлога за нервозу. - Не? Они су убице.
278
00:23:22,209 --> 00:23:26,751
- Видели смо да се носите са убицама на филму. - У суштини, то је исто.
279
00:23:26,834 --> 00:23:32,459
Шта раде агенти? Они се претварају. И нико није бољи у томе од тебе.
280
00:23:32,542 --> 00:23:37,250
Најбољи агенти су звезде, најбољи глумци су филмске звезде.
281
00:23:38,292 --> 00:23:41,918
- Ваљда има нешто у томе. - Ти си глумац. Игра.
282
00:23:42,000 --> 00:23:48,918
- Филмска звезда је нешто сасвим друго. - И зато те толико воле.
283
00:23:49,000 --> 00:23:53,876
Да, и онда зато што сам рекао не искакању из торте од 10 милиона долара.
284
00:23:56,417 --> 00:24:00,792
Добро. И док ја играм своју улогу, шта ћете вас двоје да радите?
285
00:24:00,876 --> 00:24:05,918
Морамо да се приближимо Грегу Симондсу и да се повежемо са његовим мобилним.
286
00:24:08,959 --> 00:24:13,000
Ок, спреман сам. Хајде да се котрљамо.
287
00:24:24,209 --> 00:24:28,292
ЗБИРКА ЗА КОРИСТ РАТНЕ СИРИЧАЧЕ
288
00:24:44,334 --> 00:24:46,918
Ми смо на месту.
289
00:24:47,000 --> 00:24:51,125
Добро. Запамтите: не морате ништа да купујете.
290
00:24:52,125 --> 00:24:55,125
Једва да те подсећам -
291
00:24:55,209 --> 00:24:59,584
- да сте потрошили цео годишњи буџет на вино на лету.
292
00:24:59,667 --> 00:25:05,167
Зато испусти вино, фокусирај се на Грегов мобилни телефон и сазнај ко је купац.
293
00:25:05,250 --> 00:25:10,876
- Примљено к знању. Данни, све у реду? - Добро? Да ли је то шала?
294
00:25:10,959 --> 00:25:15,000
- Ти си професионалац, играш себе. - Али никад нисам играо себе...
295
00:25:15,083 --> 00:25:18,584
- Ти то можеш. - Данни.
296
00:25:18,667 --> 00:25:23,918
Ставка #4, сет минђуша од дијаманата и сафира -
297
00:25:24,000 --> 00:25:30,542
- која је припала Џонатану Мендесу за 258.000 долара.
298
00:25:30,626 --> 00:25:33,751
Дијагностиковано му је…
299
00:25:33,834 --> 00:25:37,876
- Како се зове тај смешни рак? - Има ли смешног рака?
300
00:25:37,959 --> 00:25:42,709
Не могу да се сетим, али нешто а ла рак пенис и он…
301
00:25:43,834 --> 00:25:47,667
- Може ли ме неко стиснути за руку? - Уштипнути те?
302
00:25:47,751 --> 00:25:50,584
Мислим, сањам. Ја седим ...?
303
00:25:51,918 --> 00:25:55,334
Је ли то Данни Францесцо? Сад се мало узбуђујем...
304
00:25:55,417 --> 00:25:59,334
- Волим Денија Франческа. - Сви воле Денија Франческа.
305
00:25:59,417 --> 00:26:02,501
Мало сам запањен. Срамота, али јесам.
306
00:26:02,584 --> 00:26:05,042
- Добро вече. - Добро вече.
307
00:26:05,125 --> 00:26:10,000
- Здраво. - Данни, да ли ти се свиђа ово?
308
00:26:11,918 --> 00:26:13,250
Дивно.
309
00:26:13,334 --> 00:26:19,959
Трошкови због 'душевне болести' су једно, а вођење одељења друго.
310
00:26:20,042 --> 00:26:24,250
Шта он ради овде? Јеси ли иза тога, Бењамине?
311
00:26:24,334 --> 00:26:25,959
Невине, г. Симмондс.
312
00:26:26,042 --> 00:26:28,667
- Јесте ли били вас двоје? - Изненађење, господине.
313
00:26:28,751 --> 00:26:31,626
Колико кошта преслатка футрола?
314
00:26:31,709 --> 00:26:34,834
Ставка број 15, 1,5 милиона долара.
315
00:26:34,918 --> 00:26:38,417
Број 15, из Хабзбуршке збирке.
316
00:26:38,501 --> 00:26:42,417
- Да ли ти се свиђа? - Прелеп је. 1,5 милиона?
317
00:26:42,501 --> 00:26:45,209
Оно што Дени купи, плаћа за себе.
318
00:26:46,334 --> 00:26:49,876
- Свиђа му се. - Не знаш, Орсоне...
319
00:26:49,959 --> 00:26:54,250
- Ја ћу га узети. - Нажалост, више није на продају.
320
00:26:54,334 --> 00:26:58,042
- Била је штета. - Не, јер је сада твоје.
321
00:26:58,125 --> 00:27:01,501
Уз поздраве г. Симмондс. Он је велики фан.
322
00:27:01,584 --> 00:27:04,167
Господин. Дени Френсис...
323
00:27:04,250 --> 00:27:08,959
- У својој високој личности. Легенда! - Превише су дружељубиви.
324
00:27:09,042 --> 00:27:12,167
Не, ја сам Грег Симондс и кажем хвала -
325
00:27:12,250 --> 00:27:15,876
- за сву забаву током година.
326
00:27:15,959 --> 00:27:20,209
То је невероватно леп гест, али то не могу да прихватим.
327
00:27:20,292 --> 00:27:23,209
Да, и за то постоје два разлога:
328
00:27:23,292 --> 00:27:28,959
Прво, зарадили сте, друго, морамо да прикупимо новац.
329
00:27:29,042 --> 00:27:33,667
Кад смо код тога, могу ли да представим... Трента и Арнолда.
330
00:27:33,751 --> 00:27:37,042
Обојица су у биотехнолошкој индустрији, извините ме, али…
331
00:27:37,125 --> 00:27:43,125
22 милијарде, 17 милијарди. Извините момци, али то је чињеница.
332
00:27:43,209 --> 00:27:47,334
- И они су спонзори вечери. - Велики фан.
333
00:27:47,417 --> 00:27:49,292
Хвала. Добар случај.
334
00:27:49,375 --> 00:27:54,751
Дајемо све од себе. Сирочад, рат...
335
00:27:56,250 --> 00:28:01,125
Дозволите ми да вам представим... очаравајућу Мицхаелу.
336
00:28:01,209 --> 00:28:05,167
- Изузетно задовољство. - Задовољство је моје.
337
00:28:05,250 --> 00:28:08,459
Могу ли да кажем... Можете ли сада да кажете тако нешто?
338
00:28:08,542 --> 00:28:11,501
Вау... Вау. Вау.
339
00:28:11,584 --> 00:28:14,792
- Добар дан. И ти си? - Чарли Роузвуд.
340
00:28:14,876 --> 00:28:18,250
- Доврага, Цхарлие. - Мин менаџер Чарли Роузвуд.
341
00:28:18,334 --> 00:28:21,250
Јеси ли сигуран?
342
00:28:21,334 --> 00:28:24,709
Не изгледаш као менаџер.
343
00:28:24,792 --> 00:28:29,125
- Књиге и њихове корице... - Велика књига, шта?
344
00:28:29,209 --> 00:28:33,542
- Удвостручио је моје богатство за три године. - Не кажеш? Имате ли савете?
345
00:28:33,626 --> 00:28:38,042
- Ваљда им не требају напојнице. - Само си морао да знаш колико сам похлепан.
346
00:28:38,125 --> 00:28:42,250
Надамо се да сте обукли панталоне вечерас.
347
00:28:42,334 --> 00:28:47,417
Не може се одбити, па не. А Дени не воли децу.
348
00:28:53,375 --> 00:28:59,375
Вечерас је заправо двоје ратне деце и они су мртви досадни.
349
00:28:59,459 --> 00:29:04,751
Нећу да гурам, али имамо много узбудљивих гостију...
350
00:29:04,834 --> 00:29:08,417
Емилија, означи овде.
351
00:29:08,501 --> 00:29:11,584
Морате поздравити неке од њих.
352
00:29:11,667 --> 00:29:17,042
- Господин. Симмондс, прилично сам стидљив... - То је најмање што можеш да урадиш.
353
00:29:17,125 --> 00:29:21,125
Господин. Симмондс је управо потрошио 1,5 милиона на тебе.
354
00:29:21,209 --> 00:29:26,042
Да будем поштен, користио сам их на Мицхаели.
355
00:29:27,042 --> 00:29:32,083
Зар не би требало да замолимо менаџера бара да нам дочара неко пиће?
356
00:29:32,167 --> 00:29:36,626
И мене то обично питате. Али са спуштеним панталонама...
357
00:29:40,125 --> 00:29:43,834
Ваљда нисам добро чуо. Правим се да нисам чуо.
358
00:29:43,918 --> 00:29:47,834
У бар. Мора да сте опрали уста сапуном.
359
00:30:01,667 --> 00:30:07,918
Ухватио сам га за врат и рекао: 'Реци то још једном и ударићу те у врат.'
360
00:30:08,000 --> 00:30:10,751
Али осетио сам малу квргу.
361
00:30:10,834 --> 00:30:14,042
Два дана касније дијагностикован му је рак тестиса.
362
00:30:14,125 --> 00:30:17,667
Годину дана касније освојио је свој први Тур де Франс.
363
00:30:18,751 --> 00:30:21,918
То је било добро! Он је смешан. И неваљао.
364
00:30:22,000 --> 00:30:25,626
- Да... - Реци ми више.
365
00:30:25,709 --> 00:30:29,959
- Како да дођемо до његовог телефона? - Његов телохранитељ га још увек има. Нађи је.
366
00:30:30,042 --> 00:30:34,292
- Задатак за пешадију. - Зашто не можеш то да урадиш?
367
00:30:34,375 --> 00:30:39,959
На крају крајева, желели сте опипљивије задатке. Имајте земљу испод ноктију.
368
00:30:40,042 --> 00:30:44,417
Наручите нешто више. Коштао ме је богатство.
369
00:30:44,501 --> 00:30:48,667
Видите! То је чиста магија. Као, да, уради неке трикове.
370
00:30:48,751 --> 00:30:52,959
- Наручићу, па ти можеш напудрати нос. - Много вам хвала.
371
00:30:53,042 --> 00:30:55,292
Све је у обуци.
372
00:30:55,375 --> 00:30:58,876
Шта ћеш да радиш у међувремену, Чарли Роузвуд?
373
00:30:58,959 --> 00:31:04,292
Конобар иза вас је био на аеродрому у Мадриду.
374
00:31:04,375 --> 00:31:08,209
- Натхан, Мике се вратио. - Фокусирај се на Грега, ја ћу се побринути за Микеа.
375
00:31:08,292 --> 00:31:12,292
Ти ради своју ствар а ја своју.
376
00:31:12,375 --> 00:31:14,876
Добро, драга.
377
00:31:14,959 --> 00:31:18,542
Донеси још. Они подли. Више ми се свиђају.
378
00:31:18,626 --> 00:31:20,292
Овај је добар...
379
00:31:20,375 --> 00:31:26,250
Артикал број 6 из Деламонт колекције је уникатни прстен са плавим сафиром...
380
00:31:26,334 --> 00:31:28,751
- Где? - Она је близу његове канцеларије.
381
00:31:28,834 --> 00:31:32,375
- Знам. Где се налази? - Право па лево.
382
00:31:32,459 --> 00:31:35,501
Остани близу тога да могу да се повежем.
383
00:31:37,584 --> 00:31:41,292
Добро вече, Натхан. Да ли си сада унутра и опет све разбијаш?
384
00:31:41,375 --> 00:31:45,542
Мике, нико те не воли. Чак ни твоја жена.
385
00:31:45,626 --> 00:31:50,375
Барем је тако рекла док ми се извлачила из длачица на грудима.
386
00:31:50,459 --> 00:31:52,959
Једног дана ћеш схватити -
387
00:31:53,042 --> 00:31:58,876
- да имам више новца, више људи и боље сам информисан. Немаш шансе.
388
00:31:58,959 --> 00:32:03,083
Где? Прошапутала је да имаш одвратно мали пенис -
389
00:32:03,167 --> 00:32:07,792
- и знам колико ти је мозак мали. Јесам ли ја тај који треба да буде забринут?
390
00:32:07,876 --> 00:32:11,918
Још увек обављате операције из своје гараже?
391
00:32:12,000 --> 00:32:15,501
Боље то него операција.
392
00:32:15,584 --> 00:32:19,042
Много смо испред тебе, Натхан. Ремонтован као и обично.
393
00:32:19,125 --> 00:32:24,250
Само зајебаваш то као што обично радиш. Клони се.
394
00:32:26,709 --> 00:32:29,792
Одличан мали микрофон...
395
00:32:29,876 --> 00:32:33,584
- У реду, шта сад? - Остани тамо.
396
00:32:33,667 --> 00:32:37,709
Емилија је у суседној соби. Могу да се повежем одавде.
397
00:32:37,792 --> 00:32:40,042
Назад према вратима.
398
00:32:40,125 --> 00:32:43,125
Ако се вратим више, моје дупе експлодира.
399
00:32:46,167 --> 00:32:49,667
- ЈЈ, ко је он? - Чекај, помоћи ћу Сари.
400
00:32:49,751 --> 00:32:53,375
- Пожури. Ја сам иза њега. - Онда смо повезани.
401
00:32:59,918 --> 00:33:02,042
Могу ли ти помоћи?
402
00:33:02,125 --> 00:33:05,250
Здраво. Само сам се дивио слици.
403
00:33:07,959 --> 00:33:10,834
- Извините, ко сте ви? - Мицхаела.
404
00:33:12,209 --> 00:33:15,083
Овде сам са Данни Францесцо.
405
00:33:15,167 --> 00:33:18,459
Ох да. Видео сам те горе.
406
00:33:18,542 --> 00:33:22,501
Грег ми је причао о слици и зна да волим уметност тако...
407
00:33:23,667 --> 00:33:27,709
- Ја курирам г. Симмондсова колекција. - Ох дечко!
408
00:33:27,792 --> 00:33:31,542
- Ово је заправо прави Рхед. - Вау... Рхед са Х.
409
00:33:31,626 --> 00:33:37,042
Имаш то под контролом. Сасвим је договорено.
410
00:33:37,125 --> 00:33:41,918
- Да ли се бавите уметношћу? - Не, то је само велико интересовање.
411
00:33:42,000 --> 00:33:45,417
Треба ми још пар минута. Нека буде заузет.
412
00:33:46,459 --> 00:33:51,834
Фасцинирају ме филозофске мотивације колекционара.
413
00:33:51,918 --> 00:33:56,876
- Идемо ли у дубоку воду? - Не знам. Да ли ми?
414
00:33:56,959 --> 00:34:03,167
Винцент Јанг, бивши елитни војник. Добро шутира, још боље погађа.
415
00:34:03,250 --> 00:34:08,209
Нисам тражио његову животну причу. Име је у изобиљу. Прекини његову везу.
416
00:34:08,292 --> 00:34:12,209
Добро вече, господине. Винцент, зар не?
417
00:34:12,292 --> 00:34:15,709
- Винценте, могу ли чути Орсона? - Како могу да помогнем?
418
00:34:15,792 --> 00:34:19,042
Смири се, Мике не чује ово.
419
00:34:20,292 --> 00:34:22,375
Слушај и уживај, Мике.
420
00:34:22,459 --> 00:34:26,792
Винцент? Винцент!
421
00:34:26,876 --> 00:34:30,167
- Веза прекинута. - Ко је Мике?
422
00:34:30,250 --> 00:34:33,209
Можемо да играмо ту игру -
423
00:34:33,292 --> 00:34:36,751
- али без обзира на све, мораш допливати до обале.
424
00:34:36,834 --> 00:34:39,501
Винцент!
425
00:34:39,584 --> 00:34:41,042
Настави.
426
00:34:41,125 --> 00:34:46,042
Занима ме парадокс дуалистичког нагона.
427
00:34:46,125 --> 00:34:48,459
Покушаће да те подмити.
428
00:34:48,542 --> 00:34:53,125
Питање је само да ли ће то бити са сломљеним носом...
429
00:34:54,542 --> 00:34:59,876
или са нетакнутим лицем и овим сатом на зглобу.
430
00:34:59,959 --> 00:35:06,250
Платно треба да буде портал у апстрактни, трансцендентални живот -
431
00:35:06,334 --> 00:35:10,250
– што стваралачком изразу даје неку врсту унутрашње вредности.
432
00:35:10,334 --> 00:35:12,209
Мике?
433
00:35:13,792 --> 00:35:16,167
Јеби га, Орсоне!
434
00:35:16,250 --> 00:35:18,083
Да ли ме чујеш?
435
00:35:18,167 --> 00:35:19,834
Шта је парадокс?
436
00:35:19,918 --> 00:35:24,334
Да је лепота... у прљавштини.
437
00:35:25,792 --> 00:35:28,459
- Шта још имаш? - Добро питање.
438
00:35:28,542 --> 00:35:32,375
Ценим људе са високим самоодржањем.
439
00:35:35,250 --> 00:35:38,501
Али постоје границе.
440
00:35:41,709 --> 00:35:44,125
Зашто сат није радио?
441
00:35:47,459 --> 00:35:51,250
У смрдљивој балеги расту најлепше руже.
442
00:35:52,959 --> 00:35:56,000
Да ли ме сада анализирају?
443
00:35:58,709 --> 00:36:00,042
Ет мин.
444
00:36:00,125 --> 00:36:03,667
Али немам појма да ли је моја теорија веродостојна.
445
00:36:05,042 --> 00:36:07,667
Имате ли и за мене?
446
00:36:26,792 --> 00:36:32,125
Винцент, имаш још једну шансу док ти је нос још исправљен.
447
00:36:38,959 --> 00:36:41,292
Коју руку?
448
00:36:41,375 --> 00:36:43,751
Лево или десно?
449
00:36:49,792 --> 00:36:53,125
Да је био у праву. Узећу само сат.
450
00:36:54,709 --> 00:36:56,834
- Такав! - Добро. Изађи.
451
00:36:56,918 --> 00:37:01,250
Богати воле да покажу своје богатство.
452
00:37:01,334 --> 00:37:05,918
- Враћам. - Хвала на разговору.
453
00:37:07,083 --> 00:37:10,167
- Како се зовеш? - Мицхаела.
454
00:37:10,250 --> 00:37:13,292
- Желим ти лепо вече. - И ти.
455
00:37:14,375 --> 00:37:18,542
- Шта је следеће за Денија Франческа? - Моја следећа филмска улога?
456
00:37:19,876 --> 00:37:23,417
Играћу загонетног милијардера -
457
00:37:23,501 --> 00:37:28,667
– која чини трансцендентално путовање од материјалног генија до духовне светлости.
458
00:37:28,751 --> 00:37:31,292
Скоро је језиво, а?
459
00:37:31,375 --> 00:37:36,083
То сам ја описала. Сад имам идеју, Данни.
460
00:37:36,167 --> 00:37:40,167
Зашто не проведеш мало времена са мном -
461
00:37:40,250 --> 00:37:43,459
- и наћи фигуру?
462
00:37:43,542 --> 00:37:45,375
Цхарлие?
463
00:37:45,459 --> 00:37:49,000
- Мицхаела. Да ли је добро прошло? - Да. И ви?
464
00:37:49,083 --> 00:37:54,042
- Да. Бићу са тобом за мало. - Онда спасим филмску звезду.
465
00:38:02,209 --> 00:38:04,667
Срећно, Винцент.
466
00:38:04,751 --> 00:38:11,375
Мицхаела, твој дечко жели да ме искористи као инспирацију за свој следећи филм.
467
00:38:11,459 --> 00:38:17,584
Тако да сам добио идеју. Шта кажете на путовање у моју турску вилу овог викенда?
468
00:38:17,667 --> 00:38:20,959
Онда Данни може добити неке савете.
469
00:38:21,042 --> 00:38:26,459
Мајмун за мном. Ради оно што ја радим. Шта да радим... Шта да радим?
470
00:38:26,542 --> 00:38:30,542
- Сазнаћемо ускоро. - Баш тако. Може ли бити нешто?
471
00:38:30,626 --> 00:38:35,792
Имам неколико ствари које се дешавају, али вероватно могу мало да се крећем.
472
00:38:35,876 --> 00:38:40,125
Имаш много тога, Мицхаела, али сада смо причали о викенду.
473
00:38:41,125 --> 00:38:44,334
- Грегори, како си? - Па ипак!
474
00:38:44,417 --> 00:38:46,501
Поздрав за Ваше здравље.
475
00:38:46,584 --> 00:38:50,375
Чекали смо да нас упознамо са Данни Францесцо.
476
00:38:50,459 --> 00:38:54,751
Наравно. Дени, ово су моји добри пријатељи Александар -
477
00:38:54,834 --> 00:38:59,584
- Натаља, Велики Јев, увек натмурена Катја -
478
00:38:59,667 --> 00:39:02,918
- и помало застрашујући Дмитриј.
479
00:39:03,000 --> 00:39:05,876
Ја сам велики фан. Имате ли нешто против ...?
480
00:39:05,959 --> 00:39:10,042
- Да ли је време за селфие? - Полако.
481
00:39:10,125 --> 00:39:12,584
- Уради то. - Данни?
482
00:39:16,167 --> 00:39:21,417
Биће добро. Можете ли да се крећете још мало заједно?
483
00:39:21,501 --> 00:39:25,375
Они су као гусарске рибе. Нападају на њега.
484
00:39:25,459 --> 00:39:28,334
Не, нисмо још завршили.
485
00:39:28,417 --> 00:39:30,584
Ускоро ће он бити костур.
486
00:39:35,000 --> 00:39:37,250
Пази на руке, Дмитрије.
487
00:39:39,125 --> 00:39:41,000
Зашто ме тако гледаш, Грег?
488
00:39:42,751 --> 00:39:44,751
Сигуран сам да то знаш.
489
00:39:46,292 --> 00:39:49,000
Знаш да сам заузет.
490
00:39:49,083 --> 00:39:54,542
Да, и ја то у потпуности поштујем. Али ако могу мало да ласкам...
491
00:39:55,834 --> 00:39:59,250
Дени је познати глумац и то је импресивно -
492
00:39:59,334 --> 00:40:03,709
- али глумци раде за некога, зар не?
493
00:40:03,792 --> 00:40:08,626
И не изгледаш као неко са ким се треба петљати.
494
00:40:08,709 --> 00:40:15,417
Чекај, нисам завршио. Верујем да си ти... слободна душа.
495
00:40:16,542 --> 00:40:19,417
Не знам шта то значи.
496
00:40:19,501 --> 00:40:24,042
- Било ми је задовољство... - Тај филм где си ти био негативац...
497
00:40:26,292 --> 00:40:28,125
Дођи овамо.
498
00:40:30,459 --> 00:40:36,792
Свет је много, много већи него што можете замислити.
499
00:40:39,792 --> 00:40:43,250
Дозволи да ти покажем.
500
00:40:51,459 --> 00:40:53,751
- Мицхаела. - Хеј, Цхарлие.
501
00:40:53,834 --> 00:40:57,584
- Треба ли спасити суперзвезду? - Данни, хоћемо ли...?
502
00:40:57,667 --> 00:41:01,042
Мицхаела, размисли о томе.
503
00:41:02,959 --> 00:41:09,042
- Ваш менаџер ће доћи и спасити вас. - Да, пре него што га растргнеш.
504
00:41:10,751 --> 00:41:16,667
- Хајде са својом руком. - Не, Данни, остани овде!
505
00:41:16,751 --> 00:41:19,501
Волимо те Данни!
506
00:41:19,584 --> 00:41:23,083
Волим те! Само погледајте прелепе слике.
507
00:41:23,167 --> 00:41:26,876
Дмитри, твој језик вири и држиш његов курац.
508
00:41:26,959 --> 00:41:29,417
Браво, Данни.
509
00:41:29,501 --> 00:41:33,959
Да, и претпостављам да идемо на викенд са Грегијем.
510
00:41:34,042 --> 00:41:36,751
Дакле, морате то зауставити.
511
00:41:37,751 --> 00:41:42,083
Не знам да ли је то било најбоље или најгоре искуство у мом животу.
512
00:41:42,167 --> 00:41:47,167
Али Дени Франческо као Дени Франческо, то је пут напред.
513
00:42:04,626 --> 00:42:08,709
Честитам на успешно одржаној вечери. Дебрифинг ат 07.00.
514
00:42:08,792 --> 00:42:10,709
Добро урађено.
515
00:42:10,792 --> 00:42:13,751
- Сада, Грег... - Сада, Александер.
516
00:42:13,834 --> 00:42:19,959
Са вашим летњим попустом, тако да имамо 10 милијарди долара...
517
00:42:21,542 --> 00:42:24,542
- Онда имамо договор. - Фантастичан!
518
00:42:26,292 --> 00:42:28,375
Ко је купац?
519
00:42:29,792 --> 00:42:32,501
Не кажем то.
520
00:42:32,584 --> 00:42:35,959
Морам да заштитим сваку карику у ланцу.
521
00:42:36,042 --> 00:42:40,125
Тако да штитим њих, да, али штитим и вас.
522
00:42:40,209 --> 00:42:44,501
Сада им кажем да сте срећни.
523
00:42:44,584 --> 00:42:47,959
Тада ће они бити срећни, а онда можемо сви заједно да будемо срећни.
524
00:42:48,042 --> 00:42:51,542
- То треба прославити. - Да!
525
00:42:51,626 --> 00:42:55,751
Емили! Само узми једну од оних безумних водки.
526
00:42:55,834 --> 00:43:00,709
Онај са дијамантским чепом. Свидеће ти се.
527
00:43:01,751 --> 00:43:07,667
Зар одељења не разговарају једни са другима? Неко даје Микеу инсајдерске информације.
528
00:43:07,751 --> 00:43:11,501
Мике изгледа не ради за ову владу.
529
00:43:11,584 --> 00:43:15,667
Треба ми више времена да сазнам за коју државу ради.
530
00:43:15,751 --> 00:43:17,959
Реци шта знаш.
531
00:43:19,125 --> 00:43:24,542
Само смо установили да Александар нешто продаје за 10 милијарди долара.
532
00:43:24,626 --> 00:43:28,000
- Грег Симондс је посредник. - Ко је купац?
533
00:43:28,083 --> 00:43:33,459
То је још увек мистерија, али не задуго.
534
00:43:36,250 --> 00:43:38,042
Орсон је у праву.
535
00:43:38,125 --> 00:43:43,626
Грег има склоност ка хватању девојака, посебно филмских звезда.
536
00:43:43,709 --> 00:43:45,918
Зато прихватите његов позив.
537
00:43:46,000 --> 00:43:50,459
- То је рањива позиција. - Пробао сам горе ствари од Грега.
538
00:43:50,542 --> 00:43:54,542
- Разоткривен? - Није лако стићи тамо.
539
00:43:54,626 --> 00:43:59,667
- Филмској звезди то није дорасло. - Да, јесте. Шта је са Трентом и Арнолдом?
540
00:43:59,751 --> 00:44:04,918
Биотехнолошки милијардери купују паклено много злата.
541
00:44:05,000 --> 00:44:10,375
Сада знамо да су Украјинци укључени у то. Грег воли оно што продају.
542
00:44:10,459 --> 00:44:14,834
Знам где живе, али не могу лако да уђем у њихове компјутере.
543
00:44:14,918 --> 00:44:17,417
Могућности?
544
00:44:17,501 --> 00:44:20,667
Најбрже је инсталирати софтвер.
545
00:44:20,751 --> 00:44:26,209
- Провалити и инсталирати преко УСБ-а? - Да, најефикаснији је.
546
00:44:26,292 --> 00:44:29,834
- То си само ти. - Зар ја не припадам ногама?
547
00:44:29,918 --> 00:44:32,876
- Не, ти си технички геније. - А ти си чекић?
548
00:44:32,959 --> 00:44:37,918
- Ако буде проблема, могу то да урадим. - Не, ЈЈ. Ја то радим.
549
00:44:38,000 --> 00:44:42,792
- Могу да продрем у Украјинце. - Надам се да ћеш прво дати вечеру.
550
00:44:43,959 --> 00:44:46,626
Односно, пре него што уђете...
551
00:44:49,209 --> 00:44:51,375
сексуално.
552
00:44:56,209 --> 00:44:58,876
Прешао си зид. Велики.
553
00:45:03,083 --> 00:45:05,959
Преусмјерава клима уређај.
554
00:45:20,459 --> 00:45:25,751
А сада спавају као мала деца и неће се за сада будити.
555
00:45:25,834 --> 00:45:28,250
Можеш ући унутра.
556
00:45:39,250 --> 00:45:41,626
Врата се сада отварају.
557
00:45:47,083 --> 00:45:49,792
Уз степенице, спаваћа соба лево.
558
00:45:58,125 --> 00:46:02,667
Када инсталирате програм, учините да изгледа као хак.
559
00:46:02,751 --> 00:46:07,459
Узмите сатове, отворите сеф и узмите нешто новца, блага.
560
00:46:07,542 --> 00:46:11,042
Што више узмете, то изгледа уверљивије.
561
00:46:28,542 --> 00:46:31,626
Немаш времена да гледаш ТВ, душо. Почети.
562
00:47:29,501 --> 00:47:33,292
- Јесте ли нашли лаптоп? - Да.
563
00:47:33,375 --> 00:47:37,667
Уметните УСБ и притисните 'Ентер'.
564
00:47:37,751 --> 00:47:44,000
Оно што они контролишу, ја могу још боље да контролишем. Имамо пун приступ њиховом рачунару.
565
00:47:45,417 --> 00:47:49,292
Сада је све исисано и вратите га назад.
566
00:48:02,000 --> 00:48:06,667
Напољу су још два чувара. Иди на улазна врата.
567
00:48:10,125 --> 00:48:12,959
Супер, драга. Покупићемо вас на главној капији.
568
00:48:23,250 --> 00:48:25,751
Не мрдај!
569
00:48:30,375 --> 00:48:31,792
Не!
570
00:48:52,626 --> 00:48:55,334
- Шта је то? - Пас чувар.
571
00:48:55,417 --> 00:48:58,626
Гуард. Пас.
572
00:48:58,709 --> 00:49:01,959
- Добар сам са псима. - Дивно.
573
00:49:02,042 --> 00:49:05,876
- А твој друг? - Дремка за ојачавање.
574
00:49:05,959 --> 00:49:09,375
Јесте ли завршили? Чуо сам пуцањ.
575
00:49:11,167 --> 00:49:14,667
- Да ли је неко умро? - Не, али не захваљујући теби.
576
00:49:14,751 --> 00:49:16,876
- Шта? - Рекли сте да постоји слободна трака.
577
00:49:16,959 --> 00:49:20,417
- Испред, да. - Тако сам изашао.
578
00:49:20,501 --> 00:49:24,334
Обично имате базене од 50 метара иза куће.
579
00:49:33,167 --> 00:49:36,250
Предње, задње, десно, погрешно.
580
00:49:36,334 --> 00:49:39,000
Да, да... Хоћемо ли?
581
00:49:47,125 --> 00:49:50,334
- ЈЈ. - Добро јутро.
582
00:49:50,417 --> 00:49:53,375
- Сара је рекла да ми ништа није недостајало. - Бисер.
583
00:49:53,459 --> 00:49:55,250
- Значи нико те није видео? - Да.
584
00:49:55,334 --> 00:49:58,459
- Да, нико те није видео? - Да.
585
00:49:58,542 --> 00:50:00,876
Или да, били сте виђени?
586
00:50:00,959 --> 00:50:03,083
- Да. - Детињасто.
587
00:50:03,167 --> 00:50:08,667
Du skal ikke bekymre dig. Nyd din glutenfri, laktoseintolerante kaninæde.
588
00:50:08,751 --> 00:50:12,334
Jeg fandt det her på ukrainerens laptop.
589
00:50:12,417 --> 00:50:16,876
Aftalen lader til at være på plads. De linker til en spærret konto.
590
00:50:16,959 --> 00:50:19,542
- Hvad sælger de? - Det ved vi stadig ikke.
591
00:50:19,626 --> 00:50:22,501
- Så det kan være en fuser. - Gregs telefon er aktiv.
592
00:50:22,584 --> 00:50:24,876
- Ja? - Du er på højttaler.
593
00:50:24,959 --> 00:50:28,501
Jeg nyder udsigten sammen med Arnold.
594
00:50:28,584 --> 00:50:33,709
Er I allerede tilbage i Disneyland? Beamede I jer derhen, eller hvad?
595
00:50:33,792 --> 00:50:37,292
Klap hesten, du. I går lignede jeg et bolsje.
596
00:50:37,375 --> 00:50:41,918
Du skal være glad for, at vi kom. Dine venner er ret tvivlsomme.
597
00:50:42,000 --> 00:50:46,626
I er ikke galt på den, men de er mere bekendte end venner.
598
00:50:46,709 --> 00:50:50,667
Og ja, vi fik indsamlet en del til krigsbørnene.
599
00:50:50,751 --> 00:50:57,542
En flok udannede rigmænd overbød hinanden i egoismens og selvforherligelsens navn.
600
00:50:57,626 --> 00:50:59,834
Det var jo ligesom formålet, Trent.
601
00:50:59,918 --> 00:51:02,751
Hvornår er du blevet glødende antikapitalist?
602
00:51:02,834 --> 00:51:07,292
Vi er antikapitalister. Anti andre kapitalister.
603
00:51:08,375 --> 00:51:13,125
- Неко други зове. Хвала драга. - Онда узми.
604
00:51:13,209 --> 00:51:17,584
- Шта је била сврха овог разговора? - Само смо хтели да проверимо да ли је све у реду.
605
00:51:17,667 --> 00:51:22,125
То је то. Само запамтите: боја је жута, игра се зове златна.
606
00:51:22,209 --> 00:51:24,834
И даље вас волим момци. Прицацемо.
607
00:51:24,918 --> 00:51:28,918
- Добар дан, Касиме. - Можете да говорите?
608
00:51:29,000 --> 00:51:32,667
- Управо сам разговарао са Александром. - Је ли све спремно?
609
00:51:32,751 --> 00:51:36,918
Није лако извући одговор од њега. Нерасположен је.
610
00:51:37,000 --> 00:51:42,417
Веома је поносан на своје обезбеђење, али је јуче ушао провалник.
611
00:51:42,501 --> 00:51:46,125
Дрогирао их је и испразнио кућу новца и накита.
612
00:51:47,292 --> 00:51:50,584
На изласку су га зауставили Александрови телохранитељи.
613
00:51:50,667 --> 00:51:52,459
Не мрдај!
614
00:51:53,834 --> 00:51:55,834
Ја ћу пуцати!
615
00:51:56,834 --> 00:52:00,918
Не пуцај! Остави ме на миру. Ево мојих руку.
616
00:52:01,000 --> 00:52:02,626
Два чувара хоспитализована...
617
00:52:02,709 --> 00:52:05,292
Не, не затвор! Имам децу.
618
00:52:05,375 --> 00:52:08,709
Један са сломљеним носом, три сломљена ребра...
619
00:52:08,792 --> 00:52:11,459
Зове мајку.
620
00:52:11,542 --> 00:52:14,542
И две кићанке.
621
00:52:29,876 --> 00:52:31,751
Други је добио метак у стопало.
622
00:52:31,834 --> 00:52:33,375
Погодио си ме у ногу!
623
00:52:34,876 --> 00:52:37,459
Не зови маму.
624
00:52:39,042 --> 00:52:44,751
- Морам да знам такве ствари. - Испали су ти штапићи. Осушите уста.
625
00:52:44,834 --> 00:52:47,542
- Треба ли да се бринем? - Настављамо.
626
00:52:47,626 --> 00:52:52,626
Чекам потврду, али турски авион полеће за 72 сата.
627
00:52:52,709 --> 00:52:56,667
- Обавјештавај ме, Касим. - Примљено к знању.
628
00:52:56,751 --> 00:53:01,125
- Шта, дођавола, мисле под "ћуретином"? - Пратио сам Касимов телефон.
629
00:53:01,209 --> 00:53:06,751
Украјинци морају имати помоћ ако морају илегално да уђу у неку земљу.
630
00:53:06,834 --> 00:53:11,918
- Где живи Касим? - У Анталији, Турска.
631
00:53:12,000 --> 00:53:17,501
Клук, клак. Турска као у Турској, а Турска се граничи са Украјином.
632
00:53:17,584 --> 00:53:22,042
- Ћуретини авион. Лет за Турску. - Није ли то мало натегнуто?
633
00:53:22,125 --> 00:53:25,751
Неко би могао да помисли, али Касим Амари је дипломата -
634
00:53:25,834 --> 00:53:29,751
- и ради за турску владу у Анталији. Како да то урадим?
635
00:53:29,834 --> 00:53:34,250
- Оштар мозак. - Имам ли ја мозга унутра? Иеп!
636
00:53:34,334 --> 00:53:37,375
Модерна жена... Шта је следеће?
637
00:53:37,459 --> 00:53:42,584
Онда идемо сви са ћуретином. Ми пратимо Касима.
638
00:53:42,667 --> 00:53:48,375
Sarah, du tager med Danny som planlagt og finder ud af, hvad det er, Greg køber.
639
00:53:48,459 --> 00:53:52,000
Det forklarer, hvorfor Greggy tilbringer weekenden i Tyrkiet.
640
00:53:59,417 --> 00:54:02,334
Det hedder noget, når man taber efter fire træk.
641
00:54:02,417 --> 00:54:06,250
- Idiotmat. - Det var ikke fire træk.
642
00:54:06,334 --> 00:54:10,959
Hvis du kan komme ud af den kattepine, får du et glas af det her.
643
00:54:11,042 --> 00:54:16,375
- Hvad ved vi om Qasim, JJ? - Libyer med hele verden som arbejdsplads.
644
00:54:16,459 --> 00:54:20,125
Mødte Greg i 00'erne og blev hurtigt hans håndlanger.
645
00:54:20,209 --> 00:54:24,292
Han har smurt folk og skaffet lig af vejen for Greg lige siden.
646
00:54:24,375 --> 00:54:28,626
- Flot. Smag det her. - Jeg er ikke rigtig til vin.
647
00:54:28,709 --> 00:54:33,542
- Er det 2004'eren? - Har du ikke noget at se til?
648
00:54:33,626 --> 00:54:37,125
- Der er vin, og så er der vin. - Du skal ikke tvinge ham.
649
00:54:44,375 --> 00:54:48,667
Tillykke, doktor Frankenstein. Du har skabt endnu et monster.
650
00:54:48,751 --> 00:54:52,584
Man hælder ikke fiskeolie i en Ferrari.
651
00:55:14,000 --> 00:55:18,125
Frøken Paradoks... Har du fået hende på hjernen?
652
00:55:19,584 --> 00:55:25,292
- Hej. Godt at se jer. - Der har vi dem, mine nye bedste venner.
653
00:55:25,375 --> 00:55:28,042
Хосгелдиниз, како ми кажемо у Турској.
654
00:55:28,125 --> 00:55:32,334
- Хвала за приватни авион. - То је био само мали.
655
00:55:32,417 --> 00:55:35,042
- Данни Францесцо. - Драго ми је да те видим.
656
00:55:35,125 --> 00:55:39,042
- Радујем се учењу од мајстора. - Нисам шампион.
657
00:55:40,209 --> 00:55:45,417
Пре него што урадимо било шта друго, морам нешто да вам покажем. Узми пиће на путу.
658
00:55:46,751 --> 00:55:51,459
- Цорницхе, берба 75. Дивно. - Да, добио сам од Елтона.
659
00:55:53,459 --> 00:55:57,584
- Изгледа као ауто у којем сам се возио... - Да, а знаш ли зашто?
660
00:55:58,626 --> 00:56:02,459
- То не може бити истина. - Али је.
661
00:56:02,542 --> 00:56:05,584
Са љубављу припремљен сопственим песницама.
662
00:56:05,667 --> 00:56:09,959
Не, не моје сопствене песнице. То је гас. Али укусно је, зар не?
663
00:56:13,083 --> 00:56:14,959
Се хам!
664
00:56:15,042 --> 00:56:17,709
- Возио сам тај ауто. - Да драга.
665
00:56:17,792 --> 00:56:21,167
И радио је своје вратоломије. Је ли тако, Данни?
666
00:56:21,250 --> 00:56:24,709
- Да ли их још познајеш? - Мало сам ван праксе, али да.
667
00:56:24,792 --> 00:56:27,792
Ми ћемо то урадити! После ручка, ок?
668
00:56:27,876 --> 00:56:31,334
Вероватно ћу то прескочити, али забавите се.
669
00:56:31,417 --> 00:56:38,792
После ручка, Михаела, Суки и Саша ће вас почастити масажом врућим камењем.
670
00:56:38,876 --> 00:56:44,209
И имају потпуну контролу над женском географијом. Не превише, Емилиа?
671
00:56:44,292 --> 00:56:47,209
- Да. - Звучи дивно.
672
00:56:47,292 --> 00:56:50,542
- Изгледа нервозно. - Ја нисам.
673
00:56:50,626 --> 00:56:55,292
- Чак имаш и пиштољ! - То више није реквизит, па...
674
00:56:56,709 --> 00:57:00,792
Мислим да си га купио... Стварно сам га желео.
675
00:57:00,876 --> 00:57:03,334
Како бисте волели?
676
00:57:03,417 --> 00:57:08,292
Од свих аутомобила које сам возио у филмовима, ово је једини који бих имао.
677
00:57:08,375 --> 00:57:11,918
- Да ли си жудео за тим? - Да.
678
00:57:12,000 --> 00:57:14,292
- Да ли сте чезнули за тим? - Да.
679
00:57:14,375 --> 00:57:17,918
- Да ли сте сањали о томе? - Уздахнуо сам због тога.
680
00:57:18,000 --> 00:57:21,918
Знаш шта? То је на вама. Дођи, ручат ћемо.
681
00:57:23,459 --> 00:57:26,959
- Шта? - То је на вама.
682
00:57:28,292 --> 00:57:30,626
пођи сада!
683
00:57:31,876 --> 00:57:33,876
- Добро! - Волиш ли ћевапе?
684
00:57:36,334 --> 00:57:39,250
- Шта је у торби? - Ништа.
685
00:57:39,334 --> 00:57:41,542
Да ли ходате около са празном торбом?
686
00:57:41,626 --> 00:57:44,751
- Исекао си Маргаук, зар не? - Исецкан и исечен...
687
00:57:44,834 --> 00:57:48,709
- Не остављаш пола флаше иза себе. - Значи, ти си тип кесе?
688
00:57:48,792 --> 00:57:53,334
- Да ли сте свесни колико кошта? - Он нема појма о томе.
689
00:57:53,417 --> 00:57:54,792
Кључеви од собе.
690
00:57:54,876 --> 00:57:58,209
Хоћемо ли се наћи овде за сат времена? Морамо да пратимо Либијца.
691
00:58:00,250 --> 00:58:04,584
- То је мој кључ. - Да, јер сте узели најбољу собу.
692
00:58:04,667 --> 00:58:10,751
- Можда сам их већ променио. - Заборави. Ниси толико лукав.
693
00:58:12,292 --> 00:58:16,459
Мислим да седим у ауту са глумцем!
694
00:58:16,542 --> 00:58:20,709
- Да ли је задњи крај још увек отпоран на метке? - Да, то је добра продајна тачка.
695
00:58:20,792 --> 00:58:24,667
Како сте се променили када сте од милионера постали милијардер?
696
00:58:24,751 --> 00:58:31,083
Занимљиво питање. И сад ваљда треба да кажем да те новац не чини срећним.
697
00:58:31,167 --> 00:58:34,375
Али знаш шта, Данни? Сигурно је тако.
698
00:58:34,459 --> 00:58:38,751
Данас сам срећнија и боља сам особа.
699
00:58:38,834 --> 00:58:42,292
сад бринем. О свету, о деци рата...
700
00:58:42,375 --> 00:58:45,334
Не делујеш ми као неко коме је стало.
701
00:58:45,417 --> 00:58:48,709
И не делујеш ми као неко ко вози као кучка.
702
00:58:48,792 --> 00:58:51,375
Па, то је тако?
703
00:58:52,959 --> 00:58:58,834
Смири се, Данни Францесцо! Ти ме водиш у моје снове!
704
00:59:21,959 --> 00:59:24,459
Све у реду, Мицхаела?
705
00:59:25,459 --> 00:59:29,167
Да! Сачекај, огромно место.
706
00:59:30,167 --> 00:59:35,250
А како је ова лепа. 'Мимар Синан.'
707
00:59:35,334 --> 00:59:38,042
- Да ли тражите своју собу? - Да!
708
00:59:38,125 --> 00:59:42,000
- Моја соба је... онамо. - Не, онај други.
709
00:59:42,083 --> 00:59:46,334
- Наравно. - Десно доле, па лево.
710
00:59:46,417 --> 00:59:49,959
Масажа је била фантастична. Придружите нам се следећи пут.
711
00:59:50,042 --> 00:59:55,334
- Десно. - Да. Примљено к знању. Видимо се.
712
01:00:07,042 --> 01:00:10,083
- Меће се Касим. - Да га пратимо?
713
01:00:10,167 --> 01:00:12,918
Још није.
714
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Ваљда му треба само кафа.
715
01:00:22,709 --> 01:00:26,959
- Здраво здраво. Како то ради? - Мике?
716
01:00:27,042 --> 01:00:30,501
- Нема везе, сада је овде. - Мике је, зар не?
717
01:00:30,584 --> 01:00:32,501
Одакле му информације?
718
01:00:32,584 --> 01:00:35,959
- Контрола лета. - Да ли ме чујете, мајоре Том?
719
01:00:36,042 --> 01:00:37,918
Јасно и гласно.
720
01:00:38,000 --> 01:00:41,918
- Како си? - Укључите монитор...
721
01:00:42,000 --> 01:00:46,501
Имају смешан заштитни зид коме је требало минут да продре.
722
01:00:46,584 --> 01:00:48,792
Готово.
723
01:00:53,250 --> 01:00:57,375
Мора да је завршио новине. Касим вози, а Мајк га прати.
724
01:00:57,459 --> 01:01:00,918
- Идемо ли за њима? - Препустићемо то Микеу.
725
01:01:01,000 --> 01:01:05,417
- Кладим се на новине. - Добро, шефе. Хоћеш сладолед?
726
01:01:14,709 --> 01:01:17,792
- Онда сам за. - Добро.
727
01:01:17,876 --> 01:01:20,334
- Шта купује? - Чекати.
728
01:01:20,417 --> 01:01:24,792
Ево фајла од Касима. Он користи РСА енкрипцију.
729
01:01:27,501 --> 01:01:29,792
- Разочаравајуће. - Шта?
730
01:01:29,876 --> 01:01:36,125
Грег је у невољи. Није велика ствар, само договор.
731
01:01:36,209 --> 01:01:41,417
- Не смеш бити зао. Смисли нешто. - Грег купује украдене АК-47.
732
01:01:41,501 --> 01:01:45,334
- Веома смешно. Сад буди озбиљан. - Озбиљан сам.
733
01:01:45,417 --> 01:01:48,334
Погрешили смо. Уверите се сами.
734
01:01:56,459 --> 01:01:59,292
Здраво здраво. Видели смо га раније.
735
01:02:02,667 --> 01:02:05,459
- Хоћемо ли ...? - Ја купујем сладолед, ти покупи ауто.
736
01:02:05,542 --> 01:02:10,584
Не може да стане, Сарах. Сва фрка око оружја за 30 милиона?
737
01:02:10,667 --> 01:02:12,375
Они су превелики играчи.
738
01:02:12,459 --> 01:02:17,209
То може бити паметан диверзиони маневар. Довољно за сумњу, али не и за осуду.
739
01:02:17,292 --> 01:02:22,167
Разумео, али овде нема ничега што га повезује са Објектом.
740
01:02:22,250 --> 01:02:25,292
Проклети. Па, пожури и бежи.
741
01:02:25,375 --> 01:02:30,959
Да видим да ли могу да нађем нешто што можемо да искористимо против њега у другом добром тренутку.
742
01:02:31,042 --> 01:02:33,209
Пожури.
743
01:02:33,292 --> 01:02:36,375
- Орсоне, јеси ли ту? - Шта?
744
01:02:36,459 --> 01:02:38,501
Дођи кући. Погрешили смо.
745
01:02:38,584 --> 01:02:43,792
- То није Објекат. Они продају оружје. - Врати се у кревет. Могу то да издржим.
746
01:02:43,876 --> 01:02:47,167
Сара ми је показала доказе. Ми смо готови.
747
01:02:47,250 --> 01:02:52,125
Не мислим. Наш пријатељ Бен Харис се вратио.
748
01:02:52,209 --> 01:02:56,584
Ако је Грег позвао Бена, није у питању оружје.
749
01:02:56,667 --> 01:03:01,417
Посјетите га, али нема контакта. Кажем Сари да ћемо наставити.
750
01:03:11,417 --> 01:03:16,250
- Видиш ли ме, ЈЈ? - Имам те овде, шефе.
751
01:03:25,459 --> 01:03:29,834
- Да га одведемо? - Не. Мачка иде за мишем.
752
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
- Можеш ли доћи до његовог телефона? - Да, ако сте близу.
753
01:03:45,209 --> 01:03:50,667
Могу да се повежем преко твог телефона, али иде брже ако је у употреби.
754
01:03:50,751 --> 01:03:56,792
Приближите се довољно да изазовете сумњу. Затим га активира.
755
01:04:00,375 --> 01:04:03,584
Да ли смо у сенци?
756
01:04:06,083 --> 01:04:08,167
Ружан мирис
757
01:04:08,250 --> 01:04:10,083
Блокирао сам текстуалну поруку.
758
01:04:13,501 --> 01:04:17,417
Онда сам ја на. Блокирао сам његов позив.
759
01:04:19,125 --> 01:04:21,083
Нема услуге.
760
01:04:23,542 --> 01:04:27,334
- Побрини се за то. - Да.
761
01:04:28,501 --> 01:04:32,584
- Јеси ли се изгубио? - Хвала. Да ли ми можеш помоћи?
762
01:04:32,667 --> 01:04:36,834
- Тражим луку. - Путања.
763
01:04:42,125 --> 01:04:44,584
Управо сам блокирао још један текст.
764
01:04:46,209 --> 01:04:50,000
Ми смо изложени. Препознао те је.
765
01:04:50,083 --> 01:04:52,876
Било је чудно...
766
01:04:52,959 --> 01:04:57,876
Према карти, то је тако.
767
01:04:57,959 --> 01:05:00,542
Не, то је на тај начин.
768
01:05:04,375 --> 01:05:08,501
Невероватно. Они су потпуно у праву. Хвала.
769
01:05:23,250 --> 01:05:25,000
Узми га. Он бежи.
770
01:05:38,417 --> 01:05:42,250
Ако се превише удаљи, не могу да му блокирам мобилни. После њега.
771
01:05:52,042 --> 01:05:55,000
Он је у згради са леве стране.
772
01:06:04,626 --> 01:06:06,542
Десет метара испред вас.
773
01:06:15,542 --> 01:06:19,751
- Он је на два точка. Реци нешто. - 15 метара, па десно.
774
01:06:29,334 --> 01:06:33,626
- Лево или десно? - Лево. Изгубит ћу га за мало.
775
01:06:59,209 --> 01:07:03,584
- ЈЈ, реци нешто. - Заустављен је. Он је испред тебе.
776
01:07:09,918 --> 01:07:12,250
- Измакнуо се. Степенице? - Десно.
777
01:07:22,125 --> 01:07:24,417
Добар дан.
778
01:07:29,751 --> 01:07:33,667
Извините, хоћете ли да ме сликате са погледом?
779
01:07:35,584 --> 01:07:40,083
- То су само степенице. Хајде. - Следећи пут ти можеш бити задужен за лов!
780
01:07:40,167 --> 01:07:42,501
Могу ли да видим?
781
01:07:45,542 --> 01:07:49,000
Велики. Понеси свој телефон и ја ћу узети један од тебе.
782
01:07:50,751 --> 01:07:52,667
Он је још увек тамо.
783
01:08:02,375 --> 01:08:07,667
- Нема никога овде. - Да, стојиш испред његовог телефона.
784
01:08:09,250 --> 01:08:13,542
- Ох не... Зашто си то урадио? - Чекај, сад сам овде.
785
01:08:13,626 --> 01:08:18,250
Испружено тело је 60 метара испод мене. Харис је.
786
01:08:18,334 --> 01:08:24,042
Узми телефон, новине... И унеси тело у ауто.
787
01:08:29,501 --> 01:08:33,083
- Није Бен Харис. - Шта мислите?
788
01:08:40,876 --> 01:08:42,542
Ово је Бен Харис.
789
01:08:53,000 --> 01:08:56,167
- Је ли он позади? - Да.
790
01:09:01,083 --> 01:09:03,834
Натхане, можеш ли потврдити?
791
01:09:04,876 --> 01:09:07,792
Датотека коју је Сара узела са Греговог компјутера -
792
01:09:07,876 --> 01:09:12,709
- је кључ за шифровање хард диска, дакле Објекат.
793
01:09:12,792 --> 01:09:17,334
- Па шта је? - Потпуно нови облик програмабилне АИ.
794
01:09:17,417 --> 01:09:21,083
Надали смо се да је још увек на путу -
795
01:09:21,167 --> 01:09:24,250
- али очигледно је спреман за вожњу.
796
01:09:24,334 --> 01:09:27,834
Може да хакује све системе, укључујући и друге АИ програме.
797
01:09:27,918 --> 01:09:29,959
- У коју сврху? - Било шта.
798
01:09:30,042 --> 01:09:35,876
То би могло покренути нуклеарни напад и упутити сумњу на неког другог.
799
01:09:35,959 --> 01:09:40,250
Може да преузме и контролише све што контролише рачунар.
800
01:09:40,334 --> 01:09:44,667
И још не знамо за шта ће то користити.
801
01:09:44,751 --> 01:09:48,584
Али можемо потврдити да Александер продаје објекат -
802
01:09:48,667 --> 01:09:52,042
- са Грегом Симондсом као посредником, за 10 милијарди долара.
803
01:09:52,125 --> 01:09:55,501
- Потврђено. - Шта сад?
804
01:09:55,584 --> 01:09:59,083
- Када се трансакција одвија? - Сутра у 09.00.
805
01:09:59,167 --> 01:10:03,000
Према новинама и подацима са његовог телефона -
806
01:10:03,083 --> 01:10:08,918
- Бена Хариса је у фоајеу хотела Амара требало да преузме Александров представник.
807
01:10:09,000 --> 01:10:12,626
Затим су морали да пренесу депоновани износ.
808
01:10:12,709 --> 01:10:15,209
Али треба му 15-цифрени код од Грега -
809
01:10:15,292 --> 01:10:20,417
- па нажалост још увек нам треба Бен Харис.
810
01:10:20,501 --> 01:10:24,250
- Штета што је умро. - Детињасто.
811
01:10:24,334 --> 01:10:27,667
- Можемо ли ме претворити у Бена Хариса? - Елаборат.
812
01:10:27,751 --> 01:10:33,042
Не знају како он изгледа. Ставио је на то да се не показује људима.
813
01:10:33,125 --> 01:10:38,918
Господин. Харрис? Зелени Г-вагон је паркиран испред. Моји људи те прате.
814
01:10:40,834 --> 01:10:44,792
- Трансакцију обављам сам. - Али мораш да разговараш са Грегом преко телефона.
815
01:10:55,334 --> 01:10:59,667
Задовољство ми је да вас упознам. Ваш телефон, молим.
816
01:11:02,626 --> 01:11:05,667
- Нешто друго? - Не.
817
01:11:06,667 --> 01:11:10,000
- Да ли дозвољавате? - Наравно.
818
01:11:17,375 --> 01:11:21,542
- Не могу да те натерам да звучиш као он. - Зар не познајемо некога ко може?
819
01:11:22,626 --> 01:11:26,876
Ствар је у томе, Данни и Мицхаела, то је нешто што сам наследио.
820
01:11:26,959 --> 01:11:32,709
Могао је и мој отац. То може бити играчка, пар ципела...
821
01:11:32,792 --> 01:11:37,792
Ставио је руку на то, затворио очи и рекао цену. '14.99.'
822
01:11:37,876 --> 01:11:42,375
- Тако је. - Само настави да причаш. Морам да укључим воду.
823
01:11:42,459 --> 01:11:44,209
Знаш пут, зар не?
824
01:11:44,292 --> 01:11:49,250
Да, мимо Мимара Синана и десно поред Тимура.
825
01:11:50,709 --> 01:11:52,876
- Она је занимљива. - Фантастичан.
826
01:11:52,959 --> 01:11:57,083
Имате среће. Доле са поклопцем. Погледати овде...
827
01:11:58,375 --> 01:12:02,501
Онда кажу: 'Опусти се, бифтек!' Сада је мирно.
828
01:12:07,334 --> 01:12:12,042
Сарах, Бен Харис је нажалост преминуо. Пре неколико сати.
829
01:12:12,125 --> 01:12:16,000
Орсон га је натерао да скочи са веома високе зграде.
830
01:12:16,083 --> 01:12:21,042
- Можеш ли га натерати да звучи као Харис? - Имате ли снимке његовог гласа?
831
01:12:21,125 --> 01:12:25,125
- Пошаљи ми их и ја ћу то поправити. - Како?
832
01:12:25,209 --> 01:12:28,918
Вокодер ради у реалном времену. Добро, имамо АИ.
833
01:12:29,000 --> 01:12:33,375
Још једна ствар: можете ли потврдити да имате приступ Александровом рачунару?
834
01:12:35,459 --> 01:12:36,876
Потврђено.
835
01:12:40,042 --> 01:12:43,334
Спреми се. Има воде у џепу на вратима.
836
01:13:08,250 --> 01:13:12,959
- Засада је добро. - Добро. Остани у контакту, ЈЈ.
837
01:13:13,042 --> 01:13:17,167
Морате се забавити сат времена, јер морам да зовем.
838
01:13:17,250 --> 01:13:21,959
- Добро би ми дошло. - Онда идем ја.
839
01:13:22,959 --> 01:13:25,918
Нови план: Данни, ти позови.
840
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
Онда ћу ја одспавати и Мицхаела, можеш поћи са мном.
841
01:13:35,959 --> 01:13:38,792
Скрећу са пута. Ја паркирам.
842
01:14:01,584 --> 01:14:05,626
Довољно је паметан. То је дубоко импресивно.
843
01:14:05,709 --> 01:14:08,125
И он те апсолутно воли.
844
01:14:08,209 --> 01:14:11,667
- Ако ниси заинтересован, ја сам. - Изволи.
845
01:14:12,792 --> 01:14:16,626
- Шта радиш? - Орсон би требао звучати као Грегов адвокат.
846
01:14:16,709 --> 01:14:18,167
Зашто?
847
01:14:18,250 --> 01:14:21,417
Бен Харис је мртав и потребан нам је жив.
848
01:14:21,501 --> 01:14:25,876
- Када? А ко га је убио? - Не морате да бринете о томе.
849
01:14:25,959 --> 01:14:31,250
Боље да бринеш о томе када ћемо бити разоткривени.
850
01:14:31,334 --> 01:14:35,042
Знам да уживаш у својој милијардерској романси.
851
01:14:35,125 --> 01:14:40,042
Али не прође много више од 20 минута пре него што нас Грегови чувари упуцају.
852
01:14:41,876 --> 01:14:45,000
- Шта бих требао да урадим? - Припремите се за следећу сцену.
853
01:14:45,083 --> 01:14:47,501
- Која је? - Бекство.
854
01:14:47,584 --> 01:14:51,459
Па да. Ја то могу добро. Поступак.
855
01:14:52,918 --> 01:14:55,125
- Видимо се у гаражи. - У реду душо.
856
01:15:15,292 --> 01:15:17,459
Ускоро ће доћи.
857
01:15:26,709 --> 01:15:28,792
Повезан.
858
01:16:06,042 --> 01:16:08,000
- Сергеј. - Главни кувар.
859
01:16:11,501 --> 01:16:12,959
На месту.
860
01:16:14,083 --> 01:16:15,918
Господин. Харрис, претпостављам?
861
01:16:18,667 --> 01:16:21,626
- Задовољство. - И ти.
862
01:16:26,709 --> 01:16:28,959
Такав...
863
01:16:31,250 --> 01:16:36,417
Ваши људи су потврдили аутентичност. Овде је објекат.
864
01:16:37,626 --> 01:16:39,918
Морам да користим свој телефон.
865
01:16:51,083 --> 01:16:56,292
- Да, Бењамине. - Господин. Симмондс. Имамо везу.
866
01:16:58,834 --> 01:17:02,083
- Добро. - Изгледа добро.
867
01:17:06,167 --> 01:17:09,250
15-цифрени код.
868
01:17:10,667 --> 01:17:13,501
Могу ли бити сам на тренутак?
869
01:17:13,584 --> 01:17:16,918
- Емилиа... - Шта има?
870
01:17:17,000 --> 01:17:19,959
Изгледа да је неко провалио.
871
01:17:20,042 --> 01:17:25,125
- Чекамо да дођемо на мрежу. - Чекам.
872
01:17:25,209 --> 01:17:27,876
Данима покушавам да успем.
873
01:17:27,959 --> 01:17:30,751
Као да је неко хаковао.
874
01:17:30,834 --> 01:17:34,292
- Ко је хаковао? - Долази одавде.
875
01:17:34,375 --> 01:17:38,959
Спреман за 15-цифрени код.
876
01:17:39,042 --> 01:17:42,167
Долази овамо. одмрзнути...
877
01:17:42,250 --> 01:17:45,250
секс, да...
878
01:17:45,334 --> 01:17:47,876
Харис сада прелази.
879
01:17:47,959 --> 01:17:50,834
- Ажурирање. - Бацам се на посао.
880
01:17:50,918 --> 01:17:52,876
Стави га овде...
881
01:17:52,959 --> 01:17:56,751
- Покажи ми где. - Сигнал игра около...
882
01:17:56,834 --> 01:18:01,250
тилда, осам, пет...
883
01:18:01,334 --> 01:18:04,584
девет, мало б као у лепињи...
884
01:18:06,417 --> 01:18:09,167
пет шест...
885
01:18:10,334 --> 01:18:13,375
пет, пет, хајде...
886
01:18:14,501 --> 01:18:16,501
и велико Ц као у клиторису.
887
01:18:19,834 --> 01:18:24,000
- Такве. - Понитаил ат 11.
888
01:18:24,083 --> 01:18:28,000
Покажи Грегову канцеларију. Знам да је Грег тамо. Зашто је празан?
889
01:18:28,083 --> 01:18:30,751
- Да ли га имаш? - Да. Трансакција је завршена.
890
01:18:30,834 --> 01:18:34,584
Добро, Бен. Пожурите кући и не разговарајте са странцима.
891
01:18:37,292 --> 01:18:41,501
Проверите све долазне и одлазне комуникације у последња 24 сата.
892
01:18:41,584 --> 01:18:45,417
- Он те не воли. - Чувар из куће.
893
01:18:45,501 --> 01:18:49,250
- Имам га на зрну. - Уплата је потврђена.
894
01:18:50,876 --> 01:18:55,959
- 10 милијарди. Потврђено. - Потврђено.
895
01:18:56,042 --> 01:18:59,125
- Мазел конопац! - Потврђено.
896
01:18:59,209 --> 01:19:02,042
Хестехален подноси жалбу.
897
01:19:02,125 --> 01:19:05,417
- Так, г. Харрис. - Зауставити!
898
01:19:05,501 --> 01:19:07,542
То није Бен Харис!
899
01:19:07,626 --> 01:19:09,334
Хеликоптери!
900
01:19:09,417 --> 01:19:12,501
- Пуцај! - ЈЈ?
901
01:19:38,167 --> 01:19:42,125
- Сарах, ажурирај. - Поништавам потврду.
902
01:19:42,209 --> 01:19:46,000
- Шта се дешава? - Потврђено је!
903
01:20:00,042 --> 01:20:03,375
ЈЈ, сазнај ко су они.
904
01:20:03,459 --> 01:20:06,125
- Дај ми тренутак. - 30 секунди!
905
01:20:06,209 --> 01:20:09,792
- Не разумем... - Шта не разумеш?
906
01:20:09,876 --> 01:20:11,751
Они су отишли.
907
01:20:24,459 --> 01:20:29,792
- Немој рећи да је то Мике. - Примљено к знању. Онда ћу то оставити на томе.
908
01:20:31,083 --> 01:20:34,000
- Ко је то? - Не смем то да кажем.
909
01:20:34,083 --> 01:20:37,709
Мокраћа! Сада морате да престанете!
910
01:20:37,792 --> 01:20:42,751
- Имам Орсона под контролом. - Склони тај пиштољ. И донеси га.
911
01:20:42,834 --> 01:20:47,000
- Јеси ли то ти у хеликоптеру, Мике? - Звучиш узнемирено, Орсоне.
912
01:20:47,083 --> 01:20:50,292
Не мисли на мене. Осећам се бриљантно.
913
01:20:50,375 --> 01:20:52,918
Да ли вам се мотор угасио?
914
01:20:53,000 --> 01:20:56,626
Полако. Дајем карту за аутобус кући.
915
01:20:56,709 --> 01:20:58,417
Ми сада преузимамо.
916
01:21:03,918 --> 01:21:05,834
пођи сада...
917
01:21:08,626 --> 01:21:10,709
Ко си ти?
918
01:21:12,918 --> 01:21:14,709
Ко си ти, Мицхаела?
919
01:21:16,501 --> 01:21:18,459
Како си то урадио?
920
01:21:20,334 --> 01:21:22,417
Ово између нас двоје...
921
01:21:23,834 --> 01:21:26,667
Јака је.
922
01:21:26,751 --> 01:21:31,209
Знате ли како то Турци зову? Кивилцим. То значи искра.
923
01:21:32,375 --> 01:21:37,083
И каже се да се богови наљуте ако га искључите.
924
01:21:37,167 --> 01:21:43,000
Али свеједно ћу га искључити, Мицхаела. Данни је мој пријатељ и поштујем га.
925
01:21:43,083 --> 01:21:48,250
То је права ствар. Извини ако сам те разочарао.
926
01:21:49,751 --> 01:21:52,792
У реду. Видимо се на вечери.
927
01:22:01,918 --> 01:22:06,209
Пронађите преживеле. Вежите их, пребијте их и доведите их овамо.
928
01:22:06,292 --> 01:22:09,125
полетећу што пре.
929
01:22:11,501 --> 01:22:15,918
Орсоне, знаш зашто сам овде. Немојте да буде горе него што већ јесте.
930
01:22:16,000 --> 01:22:18,876
Желим своју награду.
931
01:22:18,959 --> 01:22:22,417
Па довуци своје дупе овамо после тога.
932
01:22:24,667 --> 01:22:30,042
- Имам људе за такве ствари. - На сигурној удаљености као и обично?
933
01:22:30,125 --> 01:22:34,417
- Ти си кукавица, Мике. - Иатом, узми фасциклу.
934
01:22:34,501 --> 01:22:39,792
Изволи. Али ти то не прихваташ. Дајем теби.
935
01:22:44,209 --> 01:22:46,959
Шта је сад то?
936
01:22:49,000 --> 01:22:52,292
- Он има пиштољ. - Само се опусти.
937
01:22:53,417 --> 01:22:55,042
О, селфи! Добро!
938
01:22:55,125 --> 01:22:56,918
Шта се дешава?
939
01:22:57,000 --> 01:23:01,000
- Ушли су на безбедни сервер. - Дакле, није сасвим сигурно, зар не?
940
01:23:01,083 --> 01:23:05,292
Нажалост, још је горе. То је била потпуно друга особа на телефону.
941
01:23:06,375 --> 01:23:10,375
- Спреман за 15-цифрени код. - Бен је.
942
01:23:10,459 --> 01:23:12,250
Спреман за 15-цифрени код.
943
01:23:12,334 --> 01:23:16,959
Зауставите Денија Франческа и ко год да је то. Сада!
944
01:23:17,042 --> 01:23:20,542
После тог аутомобила. Врати их назад.
945
01:23:29,542 --> 01:23:32,751
- Да ли ради? - Да, имамо га.
946
01:23:32,834 --> 01:23:34,584
Проверите фасциклу.
947
01:23:41,250 --> 01:23:46,334
- Имате досије, па зашто смо на коленима? - Ниси више много.
948
01:23:46,417 --> 01:23:50,918
Орсоне, нешто се сумњиво дешава.
949
01:23:51,000 --> 01:23:54,167
- Изгледа добро. - Добро!
950
01:24:07,292 --> 01:24:11,959
Расположење се променило. Мајк је управо погубио Украјинца.
951
01:24:13,792 --> 01:24:17,709
- Имамо оно што морамо имати. Цоннорс? - Да шефе.
952
01:24:17,792 --> 01:24:20,250
Уби Орсона.
953
01:24:21,709 --> 01:24:24,501
- Они те убију. - Онда прво пуцајте у њих.
954
01:24:34,083 --> 01:24:36,709
Нисам добар само са псима.
955
01:24:40,125 --> 01:24:41,959
Велики.
956
01:24:42,042 --> 01:24:44,125
Овде је хеликоптер са мртвим пилотом.
957
01:24:44,209 --> 01:24:46,125
Цомес.
958
01:24:46,209 --> 01:24:51,751
- Натхан? Грегови стражари су за нама. - Онда уради нешто по том питању.
959
01:24:54,959 --> 01:24:58,918
Задњи крај је отпоран на метке, али га је немогуће контролисати.
960
01:25:06,626 --> 01:25:10,667
- Имаш ли то под контролом? - Прошло је доста времена од последњег...
961
01:25:10,751 --> 01:25:14,918
Осећам се напред. То је само хеликоптер.
962
01:25:18,709 --> 01:25:21,042
Радујем се...
963
01:25:30,125 --> 01:25:32,751
Можеш ли мало да гасиш?
964
01:25:38,250 --> 01:25:42,167
- Шта ћеш с тим? - Упуцај их, Данни.
965
01:25:42,250 --> 01:25:44,584
Могу помоћи у томе.
966
01:26:00,000 --> 01:26:01,751
Нема више метака.
967
01:26:03,125 --> 01:26:05,167
- Натхане, јеси ли ту? - Да.
968
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Ваш пријатељ Мике се поново појавио, али је променио страну.
969
01:26:09,209 --> 01:26:13,501
Погубио је Украјинце и узео АИ. Јурим га хеликоптером.
970
01:26:19,626 --> 01:26:23,584
- Да ли су остали остали неповређени? - Не мисли на њих. Они се сналазе.
971
01:26:26,375 --> 01:26:29,000
Пут је затворен!
972
01:26:36,709 --> 01:26:42,292
Били су разоткривени. Грегови стражари су за њима. Само треба да зграбите фасциклу.
973
01:26:42,375 --> 01:26:47,584
- Сазнај где су. - Два минута југозападно од нас.
974
01:27:12,626 --> 01:27:15,000
Возе се у тунел.
975
01:27:22,709 --> 01:27:26,792
- Можеш ли да се носиш са ракетама? - Колико тешко може бити?
976
01:27:26,876 --> 01:27:29,459
Ф као напред, Р као у ракети.
977
01:27:30,918 --> 01:27:33,334
Ово не изгледа добро!
978
01:27:34,584 --> 01:27:36,667
Вау.
979
01:27:45,667 --> 01:27:50,459
- Р мора значити уназад. - Толико сам сада разумео, ЈЈ.
980
01:27:50,542 --> 01:27:53,417
Морамо се надати да има места у хеликоптеру.
981
01:28:01,417 --> 01:28:05,959
Најтон је потврдио да Мајк делује на своју руку.
982
01:28:06,042 --> 01:28:09,792
- Какво изненађење... - Морате га пронаћи.
983
01:28:09,876 --> 01:28:13,459
- Уради сам. Идемо да видимо Грега. - Хоћемо ли?
984
01:28:13,542 --> 01:28:18,250
- Идеш? - Хоћемо ли? Не могу.
985
01:28:18,334 --> 01:28:23,834
Данни, полако. ЈЈ ће се побринути за тебе.
986
01:28:23,918 --> 01:28:30,083
- Тако да мислим да Грег не жели да те види. - Да, стварно жели да ме види.
987
01:28:30,167 --> 01:28:34,125
Сара има довољно на њему да га затвори заувек.
988
01:28:34,209 --> 01:28:37,209
Наћи ћу нешто за неки други добар тренутак.
989
01:28:37,292 --> 01:28:40,209
Дакле, Грег сада ради за нас.
990
01:28:40,292 --> 01:28:45,876
Џеј Џеј, реци Грегу да долазимо са понудом коју не може да одбије.
991
01:28:45,959 --> 01:28:50,667
- Како хоћете, шефе. - Зар не можемо прво да ме оставимо?
992
01:28:51,667 --> 01:28:56,584
- Полако, Данни. Грег те воли. - Седи, Данни!
993
01:29:29,876 --> 01:29:34,167
Ако се питате да ли се осећам као идиот -
994
01:29:34,250 --> 01:29:36,375
- онда је одговор да. Ја радим.
995
01:29:36,459 --> 01:29:39,167
- Да ли је то понижавајуће, Емилија? - Да.
996
01:29:39,250 --> 01:29:43,125
- Да ли мислимо да можемо нешто да смислимо? - Да.
997
01:29:43,209 --> 01:29:48,626
Нећу омаловажавати твој бриљантан план, Орсоне Фортуне.
998
01:29:48,709 --> 01:29:51,209
Секси име.
999
01:29:51,292 --> 01:29:55,334
Зар ниси мало луда за њим? Лажна Михаела...
1000
01:29:55,417 --> 01:29:58,918
Још увек сам некако луд за тобом.
1001
01:29:59,000 --> 01:30:06,876
Коришћење њега, славне личности, као тројанског коња било је сјајно.
1002
01:30:06,959 --> 01:30:11,292
Твој конкурент Мике је скоро исто тако одличан.
1003
01:30:11,375 --> 01:30:15,083
Уваљује се и претвара се да сам чувар закона -
1004
01:30:15,167 --> 01:30:19,834
- сече твој ватромет и вероватно моју провизију.
1005
01:30:22,042 --> 01:30:25,250
- Можете задржати своју провизију, Грегори. - О, заиста?
1006
01:30:25,334 --> 01:30:31,125
Да. Можете задржати своју провизију, своју репутацију, своју слободу...
1007
01:30:31,209 --> 01:30:35,834
Зато што своју провизију донирате ономе што вас највише занима: деци рата.
1008
01:30:38,918 --> 01:30:41,125
Ох... Да ли?
1009
01:30:41,209 --> 01:30:46,584
- Ко је купац, Грег? - Никада не откривам своје купце, Орсоне.
1010
01:30:48,250 --> 01:30:52,125
- Емилиа, реци. - Сећате ли се Трента и Арнолда?
1011
01:30:52,209 --> 01:30:55,626
Могу ли да вам представим ...Трента и Арнолда.
1012
01:30:55,709 --> 01:30:58,083
- Биотехнолошки милијардери? - Баш тако.
1013
01:30:58,167 --> 01:31:03,209
Управо сада користе вашу драгоцену програмабилну вештачку интелигенцију -
1014
01:31:03,292 --> 01:31:08,626
- или Објекат, како га зовете, заједно са флотом сателита.
1015
01:31:08,709 --> 01:31:11,792
Уживамо у погледу.
1016
01:31:11,876 --> 01:31:15,626
Циљ је уништење светског банкарског система.
1017
01:31:15,709 --> 01:31:21,876
Зато они купују злато у вредности од 40 милијарди док бришу своје трагове.
1018
01:31:21,959 --> 01:31:27,292
Наиме, Орсон. Када се заврше, злато је једино разумно средство плаћања.
1019
01:31:27,375 --> 01:31:32,083
- Одведи нас тамо. - Да, и вероватно ћу бити пуштен унутра.
1020
01:31:32,167 --> 01:31:38,083
Зато што имам нешто што не могу да игноришу, полису каско осигурања.
1021
01:31:38,167 --> 01:31:41,209
Али више сам несигурна за тебе.
1022
01:31:41,292 --> 01:31:45,000
Трент и Арнолд су унајмили гадну приватну војску.
1023
01:31:45,083 --> 01:31:47,042
То ће бити моја брига.
1024
01:31:47,125 --> 01:31:49,626
Могу ли само нешто рећи?
1025
01:31:52,417 --> 01:31:56,584
Учинио бих све да те видим на делу.
1026
01:31:57,667 --> 01:32:00,292
Данни...
1027
01:32:00,375 --> 01:32:03,083
Како да кажем не на то?
1028
01:32:10,250 --> 01:32:13,918
Па... За шта ће користити Објекат?
1029
01:32:14,000 --> 01:32:18,709
Предмет... биће финансијска нуклеарна бомба.
1030
01:32:18,792 --> 01:32:23,876
То ће срушити светски банкарски систем. Можда само на неколико минута -
1031
01:32:23,959 --> 01:32:28,042
- али ће то бити довољно да се наруши поверење у конвенционална тржишта.
1032
01:32:28,125 --> 01:32:31,834
Злато ће, као и увек...
1033
01:32:31,918 --> 01:32:38,209
бити једина кредибилна валута. Вредност ће експлодирати.
1034
01:32:38,292 --> 01:32:42,959
Анархија ће настати док се ствара нови светски поредак.
1035
01:32:44,042 --> 01:32:49,209
Па, Натхан... Сада је време да твој човек докаже своју вредност.
1036
01:32:52,959 --> 01:32:55,792
Сви излазе из собе.
1037
01:32:55,876 --> 01:32:58,042
- Анита. - Да, г. Книгхтон.
1038
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Позовите премијера.
1039
01:33:10,125 --> 01:33:14,209
Тада је птица у ваздуху. Ускоро ћемо имати очи.
1040
01:33:17,042 --> 01:33:20,083
И Грег и Данни су стигли.
1041
01:33:24,667 --> 01:33:27,459
дајем реч вама. Стратегија?
1042
01:33:27,542 --> 01:33:31,417
Блицкриг. Ударите пре него што ишта примете.
1043
01:33:31,501 --> 01:33:33,626
Свиђа ми се то.
1044
01:33:33,709 --> 01:33:38,834
- Ја ћу те покривати. Постоје слепе тачке. - Зато имамо птицу, ЈЈ.
1045
01:33:38,918 --> 01:33:42,417
ЈЈ... Пуцај како треба.
1046
01:33:48,042 --> 01:33:49,542
Само се смири.
1047
01:34:07,918 --> 01:34:10,918
- Како си? - Добро.
1048
01:34:11,000 --> 01:34:13,918
- Нервозан? - Не.
1049
01:34:14,000 --> 01:34:16,584
Да ли се сећате својих редова? Имате само два.
1050
01:34:21,459 --> 01:34:24,709
- Јеси ли га добио са светлом? - Да.
1051
01:34:25,709 --> 01:34:29,667
И још нешто, Данни. Скини наочаре за сунце.
1052
01:34:36,000 --> 01:34:38,584
И вратили смо се.
1053
01:34:38,667 --> 01:34:43,167
У пагоди су четири чувара. Блокирам њихову комуникацију.
1054
01:34:43,250 --> 01:34:45,250
Блокирано.
1055
01:34:45,334 --> 01:34:48,709
Узећу два са десне стране.
1056
01:34:58,751 --> 01:35:00,959
Хеј момци.
1057
01:35:02,292 --> 01:35:05,626
Колико озбиљних мина.
1058
01:35:05,709 --> 01:35:09,751
Данни, сећаш се њих двојице, зар не? Трент и Арнолд. А један од вас…
1059
01:35:09,834 --> 01:35:12,250
Ти си Мике, зар не?
1060
01:35:12,334 --> 01:35:18,167
Добар посао, Мике. Мало дрзак као државни службеник, али шта је урађено, урађено је.
1061
01:35:18,250 --> 01:35:20,417
Напредовати.
1062
01:35:21,751 --> 01:35:25,167
Још два пред вама. Узећу га у један сат.
1063
01:35:29,959 --> 01:35:33,417
Сврха наше посете је... Данни?
1064
01:35:37,334 --> 01:35:40,292
Никада нисте платили г. Симмондсова провизија.
1065
01:35:40,375 --> 01:35:44,334
Платили смо вам да испоручите, али ви нисте.
1066
01:35:44,417 --> 01:35:48,375
- Мике јесте. Ниси. - Није ли мало танко?
1067
01:35:48,459 --> 01:35:53,250
Нисам плаћен да испоручим, већ да набавим. Јесам, зар не, Данни?
1068
01:35:53,334 --> 01:35:57,375
- Лево кроз живицу. - Двоје на мосту.
1069
01:35:59,918 --> 01:36:01,584
Слободан пут.
1070
01:36:08,000 --> 01:36:12,250
- Да ли стварно морамо ово да слушамо? - Да, и ево разлога:
1071
01:36:12,334 --> 01:36:16,125
Не желим да звучим снисходљиво, јер нисам.
1072
01:36:16,209 --> 01:36:21,417
Али вас троје, један, два, три, мало сте почетници, зар не?
1073
01:36:21,501 --> 01:36:25,292
И постоји разлог зашто нико, и мислим нико -
1074
01:36:25,375 --> 01:36:29,542
- ни г. Хусеин, мр. Гадафи или г. Ескобар...
1075
01:36:29,626 --> 01:36:33,042
А сада не помињем оне веома познате.
1076
01:36:33,125 --> 01:36:35,792
Никада нису одбили да ми плате.
1077
01:36:35,876 --> 01:36:37,876
Можете ли ме видјети?
1078
01:36:37,959 --> 01:36:41,918
- Само ћу те пронаћи... - У Цан-Аму.
1079
01:36:42,000 --> 01:36:46,751
Иза мене вероватно можете видети напуштени хотел из 60-их.
1080
01:36:46,834 --> 01:36:53,542
Мора да се сруши. Може се управљати са 15-20 килограма експлозива. Је ли тако, Мике?
1081
01:36:56,292 --> 01:37:01,167
Комуникација је и даље прекинута. Два стражара даље.
1082
01:37:01,250 --> 01:37:05,209
Али можеш то да урадиш и са... Светло, хвала, Данни.
1083
01:37:05,292 --> 01:37:09,334
И АГМ-65 Маверицк-ракета.
1084
01:37:09,417 --> 01:37:13,751
Слично ономе што видите за три, два, један...
1085
01:37:17,459 --> 01:37:19,959
Шта се десило?
1086
01:37:20,042 --> 01:37:25,375
Сада, покушавамо поново. За три, два, један...
1087
01:37:29,125 --> 01:37:32,542
Чекај, чекај... Још ће доћи.
1088
01:37:46,667 --> 01:37:48,417
Очигледно је то било све.
1089
01:37:49,918 --> 01:37:52,751
Данни, да ли га укључујеш?
1090
01:37:54,542 --> 01:37:59,250
Шта желите да покажете овом демонстрацијом, г. Симмондс?
1091
01:37:59,334 --> 01:38:04,125
Оно што покушавам да покажем, Мајк, је колико мало заправо знаш -
1092
01:38:04,209 --> 01:38:07,918
- о новом свету у коме се налазите.
1093
01:38:08,000 --> 01:38:13,125
Наравно, договорио сам неки облик осигурања. Папири, Данни.
1094
01:38:17,375 --> 01:38:19,667
На левој страни је листа -
1095
01:38:19,751 --> 01:38:24,626
- са именима и адресама људи за које верујем да су вам блиски и драги.
1096
01:38:24,709 --> 01:38:27,000
Идите лифтом за робу низ један спрат.
1097
01:38:27,083 --> 01:38:29,459
Он је унутра. Друга фаза.
1098
01:38:29,542 --> 01:38:35,667
А на десној страни се види тачно време када ови људи...
1099
01:38:35,751 --> 01:38:39,792
- Како то лепо кажеш, Данни? - Ух... Хоће ли одскочити?
1100
01:38:39,876 --> 01:38:44,209
Није било баш лепо, али није тако далеко -
1101
01:38:44,292 --> 01:38:48,459
- јер сам сигуран да за пет минута...
1102
01:38:48,542 --> 01:38:52,334
И пет минута је све што имате, јер је одбројавање почело.
1103
01:38:52,417 --> 01:38:55,209
И једино што то може зауставити...
1104
01:39:00,834 --> 01:39:03,125
је позив мог менаџера...
1105
01:39:05,042 --> 01:39:11,083
да је мој новац пребачен на мој рачун.
1106
01:39:21,000 --> 01:39:24,209
Дакле, сада је то само у вашим рукама.
1107
01:39:24,292 --> 01:39:27,667
Данни, идемо на пиће. Дошао.
1108
01:39:30,292 --> 01:39:32,334
Збогом, момци.
1109
01:39:34,375 --> 01:39:40,918
- Боље да му дамо новац. - Мике, то је моја мајка! Јеан!
1110
01:39:43,501 --> 01:39:48,209
- Никада нисам видео нешто тако импресивно. - Је л 'тако?
1111
01:39:48,292 --> 01:39:52,417
Пренесите новац сада. Одмах!
1112
01:39:59,667 --> 01:40:03,667
- Он блефира. - Експлозије нису биле блеф!
1113
01:40:03,751 --> 01:40:07,083
Шта мислите зашто га зову Немилосрдни црни анђео смрти?
1114
01:40:21,167 --> 01:40:22,918
Он блефира.
1115
01:40:23,000 --> 01:40:25,709
То можете лако рећи. Да ли је неко био на вашој листи?
1116
01:40:25,792 --> 01:40:28,918
Можеш заборавити на своју провизију, Мике.
1117
01:40:29,000 --> 01:40:32,375
Тако пар лудих ИТ наказа. Ја ћу то поправити.
1118
01:40:32,459 --> 01:40:36,125
Назад! Ваша решења су нас довела на листу жеља.
1119
01:40:36,209 --> 01:40:40,918
Не желим да чујем твоје мишљење, Мајк! Па назад са тобом, дођавола!
1120
01:40:50,501 --> 01:40:52,584
Враћам.
1121
01:40:53,584 --> 01:40:55,125
Враћам.
1122
01:40:56,501 --> 01:40:59,083
Опустите се сви.
1123
01:40:59,167 --> 01:41:04,459
- Мике је узнемирен. Како си, Орсоне? - Живим и радим свој пут.
1124
01:41:04,542 --> 01:41:07,834
Грег и филмска звезда су отишли. Погоршава се.
1125
01:41:07,918 --> 01:41:12,334
- Цхрис, колико си далеко? - У току је. 30 секунди.
1126
01:41:13,417 --> 01:41:17,000
Сада преносе новац. Милијарду за ратну децу.
1127
01:41:17,083 --> 01:41:21,626
- Биће све у реду. - Зар ниси видео шта се десило?
1128
01:41:21,709 --> 01:41:28,000
Сада сам у њиховом систему и могу да померам њихов новац.
1129
01:41:28,083 --> 01:41:32,792
Ја сам бољи од њих и више ти нису потребни.
1130
01:41:32,876 --> 01:41:37,876
Трговац оружјем је била твоја идеја, зато не покушавај да ми то трљаш.
1131
01:41:37,959 --> 01:41:42,334
Тамо су експлодирале бомбе. Хоћеш ли то само игнорисати?
1132
01:41:58,542 --> 01:42:03,709
- Могу ли да уђем? - Тешко је рећи. Не видим никакав покрет.
1133
01:42:20,042 --> 01:42:22,542
Какав неред.
1134
01:42:28,167 --> 01:42:30,375
Нашао сам фасциклу, ЈЈ.
1135
01:42:33,918 --> 01:42:36,542
Само проверавам.
1136
01:42:38,250 --> 01:42:40,876
Изгледа добро.
1137
01:42:40,959 --> 01:42:44,667
Орсон, иза тебе. За три, два, један...
1138
01:42:54,876 --> 01:42:56,501
Немој, Мике.
1139
01:42:56,584 --> 01:42:59,542
Остави га на миру.
1140
01:43:04,626 --> 01:43:08,959
Орсоне, треба ми тај проклети фолдер!
1141
01:43:09,042 --> 01:43:13,292
Ако то толико желиш, Мике, само напред.
1142
01:43:36,292 --> 01:43:39,751
- Шта имаш у фасцикли? - Наша плата.
1143
01:43:39,834 --> 01:43:44,042
- Је ли то Натхан и његова војска? - Није Натхан.
1144
01:43:44,125 --> 01:43:48,459
То су Книгхтонове специјалне снаге, касно као и обично.
1145
01:43:48,542 --> 01:43:52,918
- Натхану је требало нешто важно. - Наравно.
1146
01:43:53,000 --> 01:43:57,709
Авион је овде. Он је у Дохи због новог инцидента.
1147
01:43:57,792 --> 01:44:02,417
Без панике, рекао је. Све ваше здравствене потребе су на броду.
1148
01:44:02,501 --> 01:44:06,667
- Јеси ли понео вадичеп? - Могу бити твој вадичеп, душо.
1149
01:44:06,751 --> 01:44:10,250
Наравно. Помери се мало, идемо на одмор.
1150
01:44:43,584 --> 01:44:46,876
Претпостављам да сте задовољни својим трудом?
1151
01:44:46,959 --> 01:44:50,709
Како можемо бити задовољни платом коју плаћате?
1152
01:44:50,792 --> 01:44:56,834
Добре вести. Због вашег успеха, не дозволите да вам то иде у главу -
1153
01:44:56,918 --> 01:45:01,792
- Имам нови задатак за тебе. И овај пут је то добар новац.
1154
01:45:01,876 --> 01:45:08,250
- Не занима ме. идем на одмор. Ево. - Где идемо, душо?
1155
01:45:08,334 --> 01:45:13,459
Није важно док је вруће, скупо и да плаћа.
1156
01:45:13,542 --> 01:45:17,667
- Идемо авионом. - Само уради. Постоји слободна игра.
1157
01:45:17,751 --> 01:45:22,334
Уживајте у снегу или на плажи... Дајем, све док се вратите за 36 сати.
1158
01:45:22,417 --> 01:45:25,417
- Две недеље. - Орсоне!
1159
01:45:25,501 --> 01:45:30,083
- Нисам добар у скијању. - Само желим да се напијем.
1160
01:45:30,167 --> 01:45:32,501
- Добро онда, 48 сати! - Десет дана.
1161
01:45:32,584 --> 01:45:35,584
- Убијаш ме! 96 сати! - Недељу дана.
1162
01:45:35,667 --> 01:45:40,083
Треба нам накит и сатови које сте украли од Украјинаца.
1163
01:45:40,167 --> 01:45:42,626
Њихова влада их жели назад.
1164
01:45:42,709 --> 01:45:47,792
Прекасно. Продао сам их и уложио новац. Сада смо у филмском послу.
1165
01:45:49,542 --> 01:45:51,751
Видимо се следећег уторка.
1166
01:45:51,834 --> 01:45:55,334
Чекај... Орсоне!
1167
01:45:55,417 --> 01:45:57,542
Филмска индустрија?
1168
01:45:57,626 --> 01:46:02,667
Надам се да то нема никакве везе са Денијем Франческом и Грегом Симондсом!
1169
01:46:30,209 --> 01:46:35,918
Били сте плаћени за испоруку, али Мике је испоручио.
1170
01:46:36,000 --> 01:46:41,292
Сад сте мало дрски, г. Иамамото. Плаћен сам за снабдевање.
1171
01:46:43,292 --> 01:46:47,584
Постоји разлог зашто нико, а мислим нико -
1172
01:46:47,667 --> 01:46:51,042
- ни г. Хусеин, мр. Гадафи или г. Ескобар...
1173
01:46:51,125 --> 01:46:53,292
А сада не помињем оне веома познате.
1174
01:46:53,375 --> 01:46:59,709
Иза мене лежи напуштени манастир који треба срушити.
1175
01:47:00,751 --> 01:47:02,417
Како ви то радите?
1176
01:47:02,501 --> 01:47:08,709
Можете користити 15-20 кг експлозива. Зар то не звучи прикладно, г. Иамамото?
1177
01:47:08,792 --> 01:47:15,209
Али може се користити и једна АМГ-65 Маверицк ракета.
1178
01:47:15,292 --> 01:47:21,459
Врло слично овоме. Три, два, један...
1179
01:47:24,083 --> 01:47:28,334
Јебени аматери. Макие, где су ефекти?
1180
01:47:28,417 --> 01:47:30,959
Не могу тако да радим!
1181
01:47:31,042 --> 01:47:34,709
- Барнеи, ухвати Гуиа. - Зауставите камеру и вратите се на почетак.
1182
01:47:37,459 --> 01:47:39,751
Шта си мислио, Греги?
1183
01:47:39,834 --> 01:47:45,000
Да будем искрен. Било је веома дирљиво.
1184
01:47:45,083 --> 01:47:47,250
То је било прелепо, Данни.
1185
01:47:47,334 --> 01:47:50,834
- Тај снимак? - Да.
1186
01:47:50,918 --> 01:47:55,584
То није био најбољи снимак. Да ли ти се свидело?
1187
01:47:55,667 --> 01:47:59,542
Свиђа ми се тамо. Смешите се, али сте у исто време и страшни.
1188
01:47:59,626 --> 01:48:04,876
Да, али моја коса седи као луда. Не мислим да сам...
1189
01:48:04,959 --> 01:48:08,667
- Тамо! Одлично. - Урадићемо то поново.
1190
01:48:08,751 --> 01:48:11,000
- Добро. - Момак!
1191
01:48:11,083 --> 01:48:15,083
133327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.