All language subtitles for Operation Fortune Ruse de Guerre 2023 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,527 --> 00:00:39,327 [لندن، انگلستان] 2 00:00:39,402 --> 00:00:53,166 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:53,190 --> 00:01:04,490 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 4 00:01:04,514 --> 00:01:19,114 :ترجمه و زیرنویس از Ali_Master امیر دلپسند و 5 00:01:38,709 --> 00:01:40,167 !نیتن 6 00:01:41,167 --> 00:01:45,167 حالت چطوره، پیری؟ - عالی عالی‌ام،‌ خیلی ممنون آقای نایت‌ثون - 7 00:01:45,334 --> 00:01:46,992 انگار که عزارئیل یه سر اومده به دیدنت؟ 8 00:01:47,076 --> 00:01:50,250 بله وقتی تازه از خواب پا میشم این شکلی‌ام 9 00:01:50,459 --> 00:01:53,751 شاید بتونی بهم بگی چرا یک‌شنبه ساعت هشت منو کشوندی اینجا؟ 10 00:01:53,918 --> 00:01:55,876 ...اگه یه نگاهی به این فیلمه بندازی 11 00:01:56,000 --> 00:01:58,433 می‌بینی که دو روز پیش یه محموله به شدت محافظت شده 12 00:01:58,457 --> 00:02:01,167 بیرون از مرکزی در اودسا مورد حمله قرار گرفته 13 00:02:01,334 --> 00:02:04,584 جایی که بیستا از نگهبان‌ها با خونسردی تمام کشته شدن 14 00:02:04,751 --> 00:02:07,584 ازت می‌خوام چیزی که دزدیده شده رو پس بگیری 15 00:02:07,751 --> 00:02:11,626 ...و بفهمی که خریدار و فروشنده‌ش کی هستن 16 00:02:12,459 --> 00:02:13,851 و اینکه اصلاً شیء دزدیده شده چیه 17 00:02:13,888 --> 00:02:17,334 یعنی نمی‌دونیم چی رو دزدیدن، قربان؟ 18 00:02:17,375 --> 00:02:20,417 نه، همینجاش برامون معماست 19 00:02:20,626 --> 00:02:23,242 ولی تجزیه و تحلیل سازمان اطلاعات نشون میده که 20 00:02:23,315 --> 00:02:26,041 افراد نابکار زیادی توجه‌شون بهش جلب شده 21 00:02:26,209 --> 00:02:28,375 و چون قیمتش هم ده میلیاردـه 22 00:02:28,459 --> 00:02:31,959 گمون نکنم بتونیم اجازه بدیم همچنان یه معما باقی بمونه 23 00:02:34,417 --> 00:02:37,417 «اسمش رو هم گذاشتن «هندل 24 00:02:37,626 --> 00:02:40,459 ولی چرا من؟ چرا خود سازمان اطلاعات اینکار رو نمی‌کنه؟ 25 00:02:40,667 --> 00:02:45,709 روس د گور، نیتن یه رویکرد نامتعارف نسبت به جنگ (به فرانسوی حیله‌گری) 26 00:02:45,876 --> 00:02:48,859 من برای بازگرداندن این تهدید مادی 27 00:02:48,924 --> 00:02:51,451 به یه استراتژیست خلاق و حیله‌گر نیاز دارم 28 00:02:52,083 --> 00:02:55,042 یه پیک دوچرخه‌ای تو اوج ساعات ترافیک 29 00:02:55,209 --> 00:02:56,546 نه مامورای خودمون ممکنه 30 00:02:56,576 --> 00:02:58,939 یه عمر طول می‌کشه تا از سد موانع اداری رد بشن 31 00:02:59,026 --> 00:03:01,126 در حالی که زمان‌مون هم رو به موته 32 00:03:01,918 --> 00:03:06,751 خب،‌ کی رهبری تیم‌ات رو به عهده می‌گیره؟ - همونی که همیشه به عهده‌شه: اورسن فورچن - 33 00:03:07,584 --> 00:03:11,167 تف‌توش! اون مرد رسماً کابوس اداره‌ست 34 00:03:11,334 --> 00:03:13,583 بدون یه جت خصوصی برای کلاستروفوبیک بودنش نمی‌تونه پرواز کنه 35 00:03:13,607 --> 00:03:17,655 و بخاطر آگورافوبیاش هم شراب‌های گران‌قیمت باید بنوشه (ترس از جاهای تنگ، ترس از مکان‌های شلوغ) 36 00:03:17,709 --> 00:03:20,384 و بعدشم باید به‌خاطر توانبخشی از مابقی هراس‌های من در آوردیش 37 00:03:20,408 --> 00:03:23,083 یه تعطیلت پر زرق و بر در جزایر مالدیو بره 38 00:03:23,250 --> 00:03:26,209 آره درک می‌کنم‌، ولی وقتی بودجه‌ش رو قطع می‌کنی 39 00:03:26,474 --> 00:03:28,233 و به یه سازمان سلامت روان اختصاص میدیش 40 00:03:28,375 --> 00:03:29,900 رسماً بلای جونت کردیش 41 00:03:29,917 --> 00:03:32,792 اون آموزش دیده که هر سیستمی رو تا حد ممکنه بچاپه 42 00:03:33,167 --> 00:03:36,792 که برای همین بهترین پیک دوچرخه‌ای هستش که به دنبالشی 43 00:03:36,959 --> 00:03:39,051 کجاست؟ - جالبه که خودت الان بهش اشاره کردی - 44 00:03:37,902 --> 00:03:42,751 {\an۸}[مغرب، آفریقای شمالی] 45 00:03:38,575 --> 00:03:43,375 تو یکی از همون تعطبلات توانبخشیش‌ـه 46 00:03:43,584 --> 00:03:48,292 بله، شما دارید پول اون تعطیلاتش رو می‌دید ولی نگران نباشید گمونم بتونم راضیش کنم 47 00:03:48,459 --> 00:03:51,250 اینجا چه غلطی می‌کنی، نیتن؟ - همه چیز روبراهه، اورسن؟ - 48 00:03:51,417 --> 00:03:54,138 نخیر نیستش. من قراره الان تو تعطیلات باشم 49 00:03:54,262 --> 00:03:57,583 و جنابعالی قراره که یه ۴۰۰۰ مایلی از اینور ازم فاصله داشته باشی 50 00:03:58,250 --> 00:04:01,709 راستش کم‌وبیش ۳۰۰۰ مایله و از اون سمته، ولی حالا هرچی 51 00:04:01,876 --> 00:04:05,584 اشکالی نداره بیام تو؟ - چرا خیلی هم داره - 52 00:04:05,751 --> 00:04:07,892 نمی‌خوای ازم بپرسی اینجا چیکار دارم؟ - عمراً - 53 00:04:08,007 --> 00:04:09,061 نه چون که قراره بذاری بری 54 00:04:09,459 --> 00:04:11,626 اگه مهم نبود اینجا نبودم 55 00:04:11,792 --> 00:04:13,309 به تخمم که چقدر مهمه 56 00:04:13,329 --> 00:04:16,108 من الان تعطیلاتم و اصلاً هم به فکر کار نیستم 57 00:04:16,375 --> 00:04:20,659 در خدمت داشتن استعدادهای خاص تو 58 00:04:20,687 --> 00:04:22,875 قیمت خودش رو هم داره 59 00:04:22,959 --> 00:04:25,876 و لطفاً منظورم رو بد برداشت نکن 60 00:04:26,000 --> 00:04:30,751 ولی برای یه مشاور مستقل دولت پول خیلی توپولی بهت میده 61 00:04:30,918 --> 00:04:34,751 تظاهر می‌کنم که اینجا نیستی و دارم دارم با دیوار حرف میزنم. تو هم برو خونه 62 00:04:34,918 --> 00:04:38,751 الانم میرم به دیدن دوست دخترم تو... بار 63 00:04:38,918 --> 00:04:41,975 آه بله اون دوست دخترت 64 00:04:42,022 --> 00:04:45,375 به نظر میرسه که فقط دوست دختر تو نیستش 65 00:04:45,584 --> 00:04:48,817 ولی نگران نباش، با پرواز فرست کلاس میرسونیمش خونه‌اش 66 00:04:49,013 --> 00:04:50,333 جاسوسیم رو می‌کردی؟ 67 00:04:50,626 --> 00:04:54,167 متاسفم. ولی یه چیز خیلی بدی دزدیده شده 68 00:04:54,334 --> 00:04:55,959 چقدر بد؟ 69 00:04:56,626 --> 00:04:58,792 زیر پرونده الف پرونده بی رو پیدا می‌کنی 70 00:04:58,830 --> 00:05:02,166 این لیستی از خریداران نابکار احتمالی‌ـه که توجه‌شون به این موضوع جلب شده 71 00:05:02,459 --> 00:05:05,751 نمیدونیم چی دزدیده شده ولی این معماییه که خودت باید حلش کنی 72 00:05:05,918 --> 00:05:09,792 ولی در عین حال نباید بذاریم که سر از بازار سیاه در بیاره 73 00:05:10,792 --> 00:05:13,083 خطری قریب‌الوقع‌ـه - چقدر قریب‌الوقوع - 74 00:05:13,250 --> 00:05:14,551 به طرز قریب‌الوقوعی قریب‌الوقوع‌ـه 75 00:05:14,575 --> 00:05:17,958 بذار اینجور بگم به محض اینکه پات بخوره زمین دیگه مجالی واسه استراحت نخواهی داشت 76 00:05:18,000 --> 00:05:21,167 هواپیمات رو هم آماده کردم یه بوئینگ بیزنس‌ـه. مدل امساله 77 00:05:21,334 --> 00:05:26,083 و همچنین تمام نیاز‌های پزشکیت از جمله ۸۲، ۹۶ و ۲۰۰۴ 78 00:05:27,918 --> 00:05:31,042 خوب راجع بهش فکر کن. دو دقیقه دیگه می‌بینمت 79 00:05:31,209 --> 00:05:34,083 باشه پس، اورسون میشه رهبر تیمت 80 00:05:34,250 --> 00:05:37,651 از جان، متخصص کامپیوتر هم استفاده می‌کنی؟ - متاسفانه نه - 81 00:05:37,918 --> 00:05:40,342 مگه اون بهترین نیستش؟ - شاید، ولی زبونش خیلی لقه - 82 00:05:40,516 --> 00:05:43,291 ولی معلوم شد، ماری‌ئه که تو آستینم پرورشش می‌دادم 83 00:05:44,209 --> 00:05:48,959 گذاشت رفت به تیم مایک هوک - عه، تیم رقیبمون - 84 00:05:49,083 --> 00:05:52,267 دقیقاً، و حالا که بحثش شد مجبور نیستیم که با تیم مایک 85 00:05:52,416 --> 00:05:53,625 سر این مسئله رقابت کنیم؟ 86 00:05:53,834 --> 00:05:56,575 دولت بیشتر از یدونه سازمان امنیتی داره 87 00:05:56,814 --> 00:05:58,375 مایک سر یه ماموریت دیگه‌ست 88 00:05:58,584 --> 00:06:00,876 عالیه، قربان 89 00:06:01,000 --> 00:06:03,250 ظهر بخیر، لوسیندا - آقا - 90 00:06:03,417 --> 00:06:07,059 دیگه داشتم نگران می‌شدم - داشتم لباس عوض می‌کردم - 91 00:06:07,089 --> 00:06:08,083 هردومونم باید اینکار رو می‌کردیم،‌ مگه نه؟ 92 00:06:08,125 --> 00:06:10,334 کاپیتان میشه موتورها رو گرم کنیم؟ - الساعه، آقا - 93 00:06:10,501 --> 00:06:12,918 ۸۲که نیستش - با این حال خیلی خوش طعمه - 94 00:06:13,042 --> 00:06:16,501 قرار نبود داروی من باشه؟ - آره - 95 00:06:17,584 --> 00:06:22,000 تشنت بود نه؟ مثل همیشه فقط تنهایی خوش می‌گذرونی 96 00:06:27,209 --> 00:06:29,200 همه بروبچ همیشگیه؟ - منهای جان - 97 00:06:29,319 --> 00:06:31,143 جان کجاس پس؟ - جان رو یکی دیگه قاپید - 98 00:06:31,167 --> 00:06:33,459 به وسیله کی؟ - کی؟ مهم نیستش - 99 00:06:33,667 --> 00:06:37,751 خیلی هم مهمه،‌ من جان رو می‌شناسمش بهش اعتماد دارم.ازش خوشم میاد اون یه حرفه‌ایه 100 00:06:37,918 --> 00:06:40,167 کسی پول بشتیری بهش میده؟ - آره - 101 00:06:40,334 --> 00:06:43,075 اگه منم خواستم، ‌پول بیشتری بهم میدی؟ - می‌تونی بخوای البته - 102 00:06:43,274 --> 00:06:44,874 پول بیشتری بهم میدی؟ - نه - 103 00:06:45,584 --> 00:06:48,959 تو همچین آدم طماعی نیستی. تو یه وطن‌پرستی 104 00:06:49,125 --> 00:06:52,125 درضمن، هیچ‌کس مثل تو نازش رو نمی‌کشن 105 00:06:52,292 --> 00:06:54,959 هرچند بحث ناز کشیدن که میشه درواقع منظورت خودتی 106 00:06:55,125 --> 00:06:58,209 ولی به هرحال سربازای پیاده‌م کی‌ها هستن؟ - یه جایگزین عالی دارم - 107 00:06:58,375 --> 00:07:01,042 اسمش (مذکر) چیه؟ - سارا فیدل - 108 00:07:01,209 --> 00:07:04,667 اسم ساختگی خوبیه. تا حالا اسمش رو نشنیدم 109 00:07:04,834 --> 00:07:08,083 چ.ن که اون (مونث) یه آمریکاییه - ...اون(مونث) - 110 00:07:09,167 --> 00:07:12,709 لوسیندا، میشه بی‌زحمت ۲۰۰۴ هاوت بریون رو برام بیاری، لطفاً؟ 111 00:07:12,876 --> 00:07:14,209 ...چیزه 112 00:07:18,626 --> 00:07:20,667 واس خودم یه آبجو باز می‌کنم 113 00:07:22,000 --> 00:07:24,551 یه جایگزین خیلی عالی برای جان دارم 114 00:07:24,738 --> 00:07:27,750 یه آمریکایی. خیلی همه کاره‌تر و خلاق‌ترـه 115 00:07:27,918 --> 00:07:31,667 سارا فیدل - اون واسه ماریک کار نمی‌کردش؟ - 116 00:07:31,834 --> 00:07:35,201 بی‌تعجب از ذات مایک تو بیروت به حال خودش رها کردش 117 00:07:35,242 --> 00:07:36,500 که منم همونجا آوردمش پیش خودم 118 00:07:36,709 --> 00:07:39,584 بازم سرباز پیاده داری؟ - بله، این مرد جوون - 119 00:07:39,751 --> 00:07:42,959 جی‌جی دیویس. تقریباً کاری نیستش که از دستش بر نیاد 120 00:07:43,083 --> 00:07:46,751 متخصص کامپیوتر، اسلحه، رانندگی، غواصی لگدزنی، سیلی زنی. خلاصه هرچی که فکرش رو کنی 121 00:07:46,918 --> 00:07:51,292 هر دوشون یه جفت سرباز پیاده کارکشته هستن 122 00:07:51,562 --> 00:07:54,622 [مادرید، اسپانیا] 123 00:08:01,876 --> 00:08:04,959 اون جی‌جی‌ـه؟ اینجا چیکار داره؟ - به تیممون ملحق شده - 124 00:08:05,501 --> 00:08:08,125 بچه خوبیه،‌ ولی یه‌کم بی‌تجربه نیستش؟ 125 00:08:08,292 --> 00:08:10,792 از آخرین باری که دیدی خیلی مشغول بوده 126 00:08:10,959 --> 00:08:15,083 این از اوناشه که معمولاً بهشون میگیم مشتاق، حریص، پر هوس 127 00:08:15,250 --> 00:08:17,459 حواست باشه پیشش سوتی ندی 128 00:08:17,667 --> 00:08:19,501 جی‌جی - قربان - 129 00:08:19,709 --> 00:08:22,501 آقای فورچن، ایشون خانم دوشیزه هستشن 130 00:08:23,584 --> 00:08:27,125 خانم فیدل - سرورم - 131 00:08:30,584 --> 00:08:32,885 احتمالاً جان جدید تویی 132 00:08:32,909 --> 00:08:35,209 امیدوارم منظورت توالت یا فاحشه‌ شخصیت بودن نباشه 133 00:08:35,375 --> 00:08:38,667 لطفاً روم نشاش دیگه اینکار رو گذاشتم کنار 134 00:08:42,167 --> 00:08:46,334 جان شخصیتی نداشتش. از جان خوشم میومدش 135 00:08:46,501 --> 00:08:49,167 بهش بگو جان اگه باعث میشه حس بهتری داشته باشی 136 00:08:49,334 --> 00:08:52,167 اون قابل اتکا بود - همچین هم قابل اتکا نبود - 137 00:08:52,334 --> 00:08:56,417 تیم قبلیم اجیرش کردن - تیم قبلیت؟ - 138 00:08:56,626 --> 00:09:01,000 اون یکی پیمان‌کار خصوصی که مورد علاقه دولت شماست 139 00:09:01,167 --> 00:09:04,918 واسه مایک کار می‌کردی؟ مایک رقیبمون؟ 140 00:09:05,042 --> 00:09:07,792 شاید از مایک خوشت نیاد. ولی آدم خوبیه 141 00:09:08,292 --> 00:09:10,125 خب چی تو چنته داریم؟ 142 00:09:10,292 --> 00:09:12,959 یه پیک به‌زودی قراره با یه هارد درایو از راه برسه 143 00:09:12,969 --> 00:09:14,792 باید ردش رو بزنیم و بفهمیم که به کجا می‌برتش 144 00:09:15,083 --> 00:09:17,809 منم قراره حواسم به تو باشه. اطلاعات بدردبخور بهت بدم 145 00:09:17,817 --> 00:09:18,808 و آهنگی که دوست داری برات بذارم 146 00:09:18,876 --> 00:09:21,975 ساز از من و رقص‌م از تو 147 00:09:21,978 --> 00:09:24,375 از رقصیدن خوشت میاد؟ 148 00:09:24,626 --> 00:09:25,926 من از جان خوشم میادش 149 00:09:25,970 --> 00:09:28,746 از سمت تو براش گل می‌فرستیم 150 00:09:29,568 --> 00:09:32,748 [فرودگاه مادرید] 151 00:09:41,667 --> 00:09:42,751 چیزی دستگیرت نشده هنوز؟ 152 00:09:42,784 --> 00:09:45,708 کم کم یه چیزی داره دستگیرم میشه هنوزم دارم سعی می‌کنم وصل بشم 153 00:09:46,250 --> 00:09:48,751 می‌تونی بشنویش؟ 154 00:09:49,876 --> 00:09:52,292 اصلاً از کامپیوتر چیزی سر در میاری؟ 155 00:09:53,125 --> 00:09:56,876 مطمئنم اگه بهم بگی دکمه روشن کردنش کجاست می‌تونم پیداش کنم 156 00:09:57,000 --> 00:09:59,473 نیتن، سه ساعته که اینجا ایستادیمو پامم درد گرفته 157 00:09:59,497 --> 00:10:02,334 اون مسئولیت تو اگه گند بزنه، گردن خودته 158 00:10:02,501 --> 00:10:04,292 من استخدامش کردم بهشم اعتماد دارم 159 00:10:04,459 --> 00:10:07,992 ما یه بازه زمانی سه ساعته داشتیم. باشه؟ پس الاناست که پیداش بشه 160 00:10:09,667 --> 00:10:11,751 ...در واقع اینم از خود حلال‌زاده‌ش 161 00:10:11,918 --> 00:10:13,959 گمونم پیداش کردم - دیگه وقتش بود - 162 00:10:14,125 --> 00:10:16,459 چیزی که تو اون کیف کروکدیلی‌ـه یحتمل درایو‌ـه 163 00:10:16,473 --> 00:10:18,500 چی تو داریو‌ـه... نمیدونیم 164 00:10:18,667 --> 00:10:21,641 و اورسن یادت باشه. اون یه پیکه. یه پرفسور بازنشسته 165 00:10:21,665 --> 00:10:24,289 نه یه تهدید یا یه کارته‌کار کمر سیاه از مقدیشو 166 00:10:24,667 --> 00:10:26,192 سعی می‌کنم که تا حد مرگ نترسونمش 167 00:10:26,490 --> 00:10:28,750 فقط باید بدونیم داره به کی تحویلش میده 168 00:10:28,959 --> 00:10:30,375 چه شکلیه طرف، نابغه؟ 169 00:10:30,584 --> 00:10:33,834 کلاه قهوه‌ای، عینک، کیف با پوست کروکدیلی تو طبقه بالا‌ـه 170 00:10:33,876 --> 00:10:37,000 همینا الانا باید تو تیررس شما 171 00:10:37,250 --> 00:10:40,318 رفتم تو گوشیش. براش یه پیام «می‌فرستم که «ماشین دیر کرده 172 00:10:40,337 --> 00:10:41,875 می‌بینیش، عزیزم؟ - دیدمش - 173 00:10:42,042 --> 00:10:44,584 می‌فرسمتش به کافی‌شاب لویجی تو طبقه همکف 174 00:10:44,751 --> 00:10:47,709 از کجا میدونی خودشه؟ - گفتم که قراره به ساز من برقصی، یادته؟ - 175 00:10:47,876 --> 00:10:50,792 جین، داره میاد سمت تو - تو موقعیتم - 176 00:10:50,959 --> 00:10:52,584 جی‌جی تو از راه‌پله بیا 177 00:10:57,792 --> 00:11:00,050 همین الان از پیشم رد شدش... داره میره کافی‌شاپ 178 00:11:00,149 --> 00:11:01,972 تمام و کمال در اختیارته 179 00:11:05,667 --> 00:11:07,834 هنوز تو موقعیت می‌بینمت، جین؟ جوابمو بده 180 00:11:10,792 --> 00:11:12,125 جین؟ 181 00:11:12,292 --> 00:11:15,876 چه خبرا نابغه؟ - اورسن، جین جوابی نمیده - 182 00:11:16,000 --> 00:11:18,525 جی‌جی، چشمات رو باز نگه‌دار و دستات آزاد باشه 183 00:11:18,542 --> 00:11:21,125 چشمام بازه و دستام آزاد 184 00:11:21,626 --> 00:11:24,792 مارشا، کار خودته، تو بار برو سراغش 185 00:11:24,959 --> 00:11:28,334 وقتی ردیاب رو جایگذاری کردی اعلام کن - دارم میرم سراغش - 186 00:11:30,125 --> 00:11:33,167 چرا حس می‌کنم کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟ - منم همین حس رو دارم - 187 00:11:33,334 --> 00:11:35,000 مارشا، جایگذار ردیاب رو تایید کن 188 00:11:40,501 --> 00:11:43,626 !مارشا، مارشا، مارشا تایید کن که ردیاب رو جای‌گذاری کردی؟ 189 00:11:43,792 --> 00:11:46,434 چرا حس می‌کنم که ما تنها تیمی که اینجاست نیستیم 190 00:11:46,514 --> 00:11:48,500 غیرممکنه. اینجوری می‌فهمیدیم 191 00:11:48,501 --> 00:11:54,000 خیلی‌خب این عجیبه، یا نت خرابه یا اینکه یکی کارش خیلی... خوبه 192 00:11:54,167 --> 00:11:58,167 و باتوجه به تجربه من به‌ندرت نت خرابه. پس کی‌می‌تونه باشه؟ 193 00:11:59,334 --> 00:12:02,709 جان. جان می‌تونه از این کارها بکنه 194 00:12:02,876 --> 00:12:05,918 بوی تیم ب از اینجا میادش نیتن، اینجا چه غلطی دارن می‌کنن؟ 195 00:12:06,042 --> 00:12:10,959 اگه جان راسو صفتاینجاست، یعنی مایک عن هم اینجائه. آماده باش بمونید 196 00:12:12,667 --> 00:12:16,167 نیتن - مایک سر یه ماموریت دیگه نیستش، مگه نه؟ - 197 00:12:16,334 --> 00:12:19,250 یا پیدا شدن تیمش تو فرودگاه مادرید تصادفیه؟ 198 00:12:19,417 --> 00:12:22,667 اگه اونجا باشه، بخاطر سازمان من نبوده 199 00:12:22,834 --> 00:12:26,053 دنیای من چندان متفاوت از دنیای تو نیستش. دولت دوست داره 200 00:12:26,077 --> 00:12:27,526 ارگان‌ها با هم رقابت کنن 201 00:12:27,557 --> 00:12:29,583 «رقابت برای بهترین نتیجه» 202 00:12:29,792 --> 00:12:32,739 مایک فقط دوتا استعداد داره: لو دادن پوشش‌اش و 203 00:12:32,763 --> 00:12:35,709 به فنا دادن خودش. ولی بابت اطلاع به موقع‌ات هم ممنون 204 00:12:35,876 --> 00:12:39,209 اورسن، تایید میشه. مایک اینجاست که رد کروکدیل رو بزنه 205 00:12:39,375 --> 00:12:40,659 مایک دست و پا چلفتی و قابل پیش‌بینی‌ـه 206 00:12:40,748 --> 00:12:42,958 اینجا نیومدن که ردش رو بزنن. اومدن که بدزدنش 207 00:12:43,125 --> 00:12:45,417 مشکل حل شد. دوباره تصویر داریم 208 00:12:45,626 --> 00:12:49,834 جی‌جی، سیاست جدید. تو نمیریم میریم بیرون از خروجی اف برو بیرون. محاصره می‌کنیم 209 00:12:49,959 --> 00:12:51,292 به روی چشم. رئیس 210 00:12:54,667 --> 00:12:56,976 دو نفر پشت‌سرتن. موقعیت ساعت هشت و شش 211 00:12:56,995 --> 00:12:58,111 مفهوم بود 212 00:13:00,417 --> 00:13:03,167 بهم نگو که به دخترها شوکر زدن 213 00:13:04,083 --> 00:13:05,501 عه آره. شوک دادن 214 00:13:05,709 --> 00:13:07,834 پس لطفاً یه آهنگ خوب واسم بذار 215 00:13:08,834 --> 00:13:11,459 نزدیک شدن برام بشمار - سه، دو،‌ یک - 216 00:13:23,417 --> 00:13:25,000 ...یه نفس عمیق بکش، خودشه 217 00:13:32,167 --> 00:13:35,792 هدفمون داره میره بیرون. از سمت در اصلی. دو مرد هم دنبالشن 218 00:13:35,959 --> 00:13:38,292 دنبالشم. همین الان از درها رد شدم 219 00:13:38,918 --> 00:13:40,584 ممنونم 220 00:13:40,751 --> 00:13:43,725 داره میره سمت یه تاکسی، ۴۹۵۰۲ 221 00:13:44,308 --> 00:13:46,041 نیتن، لازمت داریم - اومدم - 222 00:13:46,292 --> 00:13:49,042 جی‌جی، موقعیتت؟ - دارم از ورودی شرقی میام - 223 00:13:49,209 --> 00:13:52,234 آقا؟ سلام، آقا - آقای بَکر - 224 00:13:52,256 --> 00:13:53,792 نه، نه، نمی‌تونم باهاتون بیام 225 00:13:53,959 --> 00:13:56,042 دو نفر دیگه هم تو ماشین نشستن 226 00:13:56,709 --> 00:13:58,959 عذر می‌خوام، آقا 227 00:14:08,250 --> 00:14:10,667 ...قلبم. قلبم 228 00:14:10,834 --> 00:14:12,667 جی‌جی، تو برون 229 00:14:14,042 --> 00:14:16,359 چشه؟ - نمیدونم - 230 00:14:17,959 --> 00:14:20,283 همه‌ش داره میگه گرمشه - نه نه، قلبم - 231 00:14:20,355 --> 00:14:21,715 کراوتش رو شل کن 232 00:14:23,459 --> 00:14:25,034 همچین هم گرمش نمیاد 233 00:14:25,044 --> 00:14:27,494 اون گرمش نیستش، احمقا. مشکل قلبی داره 234 00:14:30,834 --> 00:14:32,167 دوتا ماشین دنبالمونن 235 00:14:32,292 --> 00:14:35,325 خیلی‌خب. درایو رمزگذاری شده ولی می‌تونم از اینجا کپی‌ش کنم 236 00:14:35,346 --> 00:14:36,645 وصلم کن به هارد درایو 237 00:14:40,501 --> 00:14:41,834 جاده رو بستن 238 00:14:41,959 --> 00:14:44,000 !اونها تهدیدم کردن که زنم رو می‌کشن 239 00:14:48,292 --> 00:14:50,417 !درها رو ببند، جی‌جی 240 00:14:52,334 --> 00:14:54,584 یه ده دوازده‌تایی هستن، تا دندون مسلح 241 00:14:55,959 --> 00:14:58,459 !از ماشین بیایید بیرون 242 00:14:58,667 --> 00:15:01,375 وقت بیشتری می‌خوام بیست ثانیه دیگه لازم دارم 243 00:15:02,667 --> 00:15:05,250 اونها نمیدونن من چه شکلی‌ام 244 00:15:05,417 --> 00:15:10,292 تو برو به دوشس. میز دوازده. ساعت شش !همسرم رو نجات بدید 245 00:15:18,792 --> 00:15:20,125 ...چهار 246 00:15:21,959 --> 00:15:24,459 ...سه...دو 247 00:15:25,334 --> 00:15:27,000 !در رو باز کن 248 00:15:27,834 --> 00:15:29,292 !تموم شدش، قطع کن 249 00:15:41,250 --> 00:15:44,042 !یه بیل لازم داریم 250 00:15:44,209 --> 00:15:46,709 نیتن - مایک - 251 00:15:46,876 --> 00:15:48,709 لطف کردی که اول در زدی 252 00:15:48,792 --> 00:15:51,042 اورسن - مایک - 253 00:15:53,792 --> 00:15:56,334 اون مال منه 254 00:16:02,375 --> 00:16:05,918 چه بلایی سر این دوست‌مون آوردی؟ - تا سرحد مرگ ترسوندیش،‌ مایک - 255 00:16:06,042 --> 00:16:08,042 آسیبی ندیده، قربان 256 00:16:10,167 --> 00:16:12,459 انگار که موش‌ـه همیشه قراره پنیر‌ئه رو بقاپه 257 00:16:18,083 --> 00:16:19,959 !بریم 258 00:16:20,125 --> 00:16:23,375 داریو رو داریم ولی قفله بدون رمز نمی‌تونیم بهش دسترسی پیدا کنیم 259 00:16:23,584 --> 00:16:27,459 پس بهترین گزینه‌مون اینه که داریور رو به مقصدش برسونیم و بفهمیم خریدار کیه 260 00:16:27,526 --> 00:16:32,646 [دوسش، مادرید] 261 00:16:37,501 --> 00:16:41,334 تو چهل دقیقه گذشته شخص قابل توجهی پیداش نشده ...پس 262 00:16:41,501 --> 00:16:43,959 هرکس که قراره ببینیش همین الانش هم اونجاست 263 00:16:46,792 --> 00:16:50,267 اومدش... نیتن تو پرونده‌ت اومده که تو تقلید لهجه افتضاحی. پس حرف نزن 264 00:16:50,334 --> 00:16:53,417 بَکر؟ 265 00:16:58,334 --> 00:17:00,709 مال منه؟ 266 00:17:04,709 --> 00:17:06,959 عصرتون بخیر باشه 267 00:17:09,209 --> 00:17:12,417 گمونم گیرش انداختیم اسمش رو بن هریس نشون میده 268 00:17:12,626 --> 00:17:18,042 بن هریس... وکیل و مشاور گرگ سیموندز‌ـه 269 00:17:18,209 --> 00:17:21,084 گرگ سیموندز کیه؟ - میلیادر و قاچاقی اسلحه - 270 00:17:21,164 --> 00:17:22,542 فقط تو لیگ برتر بازی می‌کنه 271 00:17:22,751 --> 00:17:26,709 دست بچه‌ها اسلحه میده و دست تروریست‌ها هم هلی‌کوپتر 272 00:17:26,876 --> 00:17:29,167 گرفتنش خیلی سخته. آدم گریزانیه 273 00:17:29,334 --> 00:17:32,135 از بن هریس فقط تو معامله‌های گنده‌ش استفاده می‌کنه 274 00:17:32,159 --> 00:17:33,759 و اگه حضوری اومده 275 00:17:33,770 --> 00:17:35,792 نشون میده که چقدر معامله مهمیه 276 00:17:35,959 --> 00:17:38,509 به‌به چی‌چی داریم اینجا 277 00:17:38,571 --> 00:17:40,208 گرگ قراره یه مراسم خیریه تو کن برگزار کنه 278 00:17:40,375 --> 00:17:42,918 چه خوب، چون که ما هم قراره بریم اونجا 279 00:17:43,042 --> 00:17:46,626 ...انگار مشتاق کمک کردن به یتیم‌هاست - خب چون که کلی ازشون به‌جا گذاشته - 280 00:17:52,626 --> 00:17:56,334 کمی تو وقت صرفه‌جویی کردیم برای همین کمتر از چهار ساعت دیگه تو لس‌آنجلس‌یم 281 00:17:56,501 --> 00:17:58,000 لس‌آنجلس؟ 282 00:18:03,959 --> 00:18:07,167 وقتی گرفتم بخوابم داشتیم می‌رفتیم به جنوب فرانسه 283 00:18:07,334 --> 00:18:11,375 پس، کسی دلش می‌خواد توضیح بده چرا داریم میریم به لس‌آنجلس؟ 284 00:18:11,584 --> 00:18:14,334 قدرت نه گفتنه نیتن - جانم؟ - 285 00:18:14,501 --> 00:18:16,467 یه قدم عقب می‌کشیم تا به جلو بریم 286 00:18:16,552 --> 00:18:18,625 میریم لس‌آنجلس تا دعوتنامه‌مون رو سوار کنیم 287 00:18:18,834 --> 00:18:21,375 که کی باشه؟ - دنی فرانچسکو - 288 00:18:23,250 --> 00:18:25,959 دنی فرانچسکو؟ همون ستاره فیلم؟ 289 00:18:30,125 --> 00:18:35,209 لعنت به این! من بدلکاری‌ها رو می‌کنم. تو هم فیلم می‌گیری 290 00:18:35,375 --> 00:18:38,150 !همه به خودشون بیان 291 00:18:38,858 --> 00:18:40,250 !چد، از ماشین کوفتی بیار بیرون 292 00:18:40,417 --> 00:18:44,626 گرگ سیموندز ستاره فیلم مورد علاقه‌ش دنی فرانچسکو هستش 293 00:18:44,792 --> 00:18:46,459 و این چطور قراره ما رو ببره تو اون مراسم؟ 294 00:18:46,667 --> 00:18:49,447 برای این ماهی طعمه معمولی به کارمون نمیادش 295 00:18:49,471 --> 00:18:52,250 گرگ چیزی رو می‌خواد که همه ‌می‌خوانش ولی نمی‌تونن داشته باشنش 296 00:18:52,417 --> 00:18:55,459 ...چیزی وجود نداره که اون نتونه بخره، به جزء دنی فرانچسکو 297 00:18:55,667 --> 00:18:58,176 که اخیراً قبول نکردش که در ازای ده میلیون دلار 298 00:18:58,200 --> 00:19:00,709 از توی یه کیک تولد بپره بیرون و براش تولدت مبارک بخونه 299 00:19:00,876 --> 00:19:04,626 اون گیر خاصی به سلبریتی‌ها داره. و حتی بیشتر از اونها تو نخ پارتنراشون هستش 300 00:19:04,792 --> 00:19:06,959 سارا نقش دوست دختر دنی رو بازی می‌کنه 301 00:19:07,125 --> 00:19:10,050 ماهی‌ای که نمیشه گرفتش،‌ نیتن 302 00:19:10,224 --> 00:19:11,231 قدرت نه گفتن 303 00:19:11,417 --> 00:19:15,459 و چطور قراره نظر این ستاره فیلم رو تغییر بدیم؟ 304 00:19:15,667 --> 00:19:19,459 ...گمونم یه چیزی داریم - اخاذی؟ - 305 00:19:19,667 --> 00:19:23,834 آره، اخاذی‌ـه - ...هوم، جونمی جون - 306 00:19:23,959 --> 00:19:25,734 خیلی هم عالی. ادامه بدید 307 00:19:25,771 --> 00:19:32,535 {\an۸}[بربنک، ایالات متحده آمریکا] 308 00:19:25,959 --> 00:19:27,176 چطور می‌خوای اینکار رو انجامش بدی؟ 309 00:19:27,200 --> 00:19:30,876 خب، یه آتوی خیلی عالی از این تهیه‌کننده بدنام به اسم سال گلداستین گیر آوردم 310 00:19:31,000 --> 00:19:33,486 پس بهش گفتم که کمک‌مون کنه و از سال خواستم که دنی رو 311 00:19:33,510 --> 00:19:36,250 به بهونه امضاء کردن پنج‌تا قرارداد فیلم بکشونه به لس‌آنجلس 312 00:19:36,417 --> 00:19:39,629 ولی حالا که گرگ داره مراسم خیریه‌اش که ما می‌خوایم شرکت کنیم رو میزبانی 313 00:19:39,653 --> 00:19:42,626 قراره که تو به جای من از دنی فرانچسکو بخوای که باهامون بیاد 314 00:19:42,792 --> 00:19:47,250 کارت عالی بودش. خب، چه آتویی از دنی فرانچسکو داریم؟ 315 00:19:47,417 --> 00:19:50,250 با خواهر زنش رابطه داره 316 00:19:51,250 --> 00:19:53,209 بهت که گفتم کارش خوبه 317 00:19:54,000 --> 00:19:55,959 اینو با خودم می‌برم 318 00:19:56,083 --> 00:20:00,125 لهجه سوئدی، سوئدی آخه...‌؟ 319 00:20:01,417 --> 00:20:06,083 عجب آدمی هستی، سال. تو تهیه‌کننده فوق‌العاده‌ای هستی 320 00:20:06,250 --> 00:20:08,343 یه آشغال کثافتی که دومی نداری. ولی تهیه‌کننده خوبی هستی 321 00:20:08,367 --> 00:20:10,459 همه می‌خوان باهات کار کنن... ازجمله خود من 322 00:20:10,667 --> 00:20:15,501 !ولی یه لهجه سوئدی سال؟ بیخیال من آمریکایی‌ام ها 323 00:20:16,667 --> 00:20:19,584 سلام، ناتاشا. اندی نمی‌خواد تو این پرواز باشی 324 00:20:19,751 --> 00:20:22,459 خدایی؟ - آره. یکی از اون روزهاست دیگه - 325 00:20:22,584 --> 00:20:24,838 از تعریفت ممنونم دنی ولی ازت می‌خواییم که 326 00:20:24,862 --> 00:20:27,000 بخاطر ما هم که شده اینکار رو بکنی 327 00:20:28,209 --> 00:20:31,992 بخاطر ما؟ داری مثل شاه‌ها حرف میزنی الان؟ چی میگی؟ 328 00:20:33,417 --> 00:20:37,834 منظورم اینه، مجبوری که بخاطر ما اینکار رو بکنی - مجبورم؟ - 329 00:20:39,792 --> 00:20:42,551 نمی‌خوام باهات بحث کنم، سال 330 00:20:42,578 --> 00:20:44,834 ولی من مجبور نیستم کاری برای کسی بکنم 331 00:20:44,876 --> 00:20:48,751 منم نمی‌خوام باهات بحث کنم، دنی ولی همه‌مون مجبوریم نقش خودمون رو بازی کنیم 332 00:20:49,667 --> 00:20:53,417 شرمنده،‌ فکر کردم اینجایی که فقط قهوه سرو کنی؟ 333 00:20:53,626 --> 00:20:56,876 چرا یهو دارم حس می‌کنم که ریختیت رو سرم، سال؟ 334 00:20:57,000 --> 00:20:59,209 کی هستی؟ - مدیربرنامه جدیدت - 335 00:21:01,918 --> 00:21:04,959 شرمنده، بچه جون از منم آتویی داشتن 336 00:21:06,751 --> 00:21:08,751 خیلی‌خب، سال. داری کجا میری؟ 337 00:21:08,876 --> 00:21:11,592 میرم که با مدیربرنامه‌ت راحت حرف بزنی 338 00:21:11,984 --> 00:21:14,417 تو از پسش ‌برمیای دنی، تو یه ستاره‌ای 339 00:21:14,501 --> 00:21:18,417 ...سال! هی سال. کجا داری - تا بعد - 340 00:21:18,626 --> 00:21:21,709 ...سال، جرئتش رو نداری همینجوی !ناتاشا 341 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 ناتاشا کجاست؟ 342 00:21:25,542 --> 00:21:28,292 کی گذاشت این مرد سوار هواپیمام بشه؟ 343 00:21:28,501 --> 00:21:30,250 !ناتاشا 344 00:21:30,876 --> 00:21:32,176 !این هواپیمای منه 345 00:21:32,290 --> 00:21:34,925 آره، ‌دنی جان، و خیلی هم دلنشینه - 346 00:21:35,042 --> 00:21:37,417 ولی باید بهم اعتماد کنی... حداقل واسه دو دقیقه 347 00:21:37,626 --> 00:21:39,006 چرا؟ 348 00:21:39,030 --> 00:21:43,192 چون که تو یه بازیگری، یه ستاره‌ی فیلمی. چون یه حرفه‌ای هستی 349 00:21:43,209 --> 00:21:48,042 تصور کن که داریم تمرین می‌کنیم لطفاً... بگیر بشین 350 00:21:58,209 --> 00:22:01,334 وطن پرستی؟ - من به جمهوری‌خواه‌ها رای نمیدم، اگه منظورت اینه - 351 00:22:01,959 --> 00:22:04,542 باشه، یه‌جور دیگه بهت می‌فهمونم 352 00:22:05,709 --> 00:22:08,792 دنیا لازم داره که یکی از بهترین نقش‌هات رو بازی کنی 353 00:22:10,000 --> 00:22:12,375 من و تو قراره بریم به یه مهمونی 354 00:22:12,918 --> 00:22:16,584 تو کی هستی؟ - من مدیربرنامه‌تم. چارلی رزوود - 355 00:22:16,751 --> 00:22:20,667 و دیگه نمیری به وگاس. من و تو میریم به کن 356 00:22:20,834 --> 00:22:24,685 نه، جنابعالی قراره از هواپیمام پیاده بشی و ناتاشا هم همراهیت می‌کنه 357 00:22:24,957 --> 00:22:27,375 ناتاشا؟ ناتاشا؟ 358 00:22:27,417 --> 00:22:30,959 چه بلایی سر ناتاشا آوردی؟ - لطفاً، خونسرد باش - 359 00:22:32,125 --> 00:22:36,042 بین تو و خواهرزنت یه وضعیت حساس و معذب‌ کننده‌ای وجود داره 360 00:22:37,834 --> 00:22:40,501 که یحتمل حداقل نباید ازش فیلم می‌گرفتی 361 00:22:51,250 --> 00:22:55,876 من راستش خواهر زنم رو دوست دارم - آره، ‌دنی. خیلی خوب عشقت رو نمایان کردی - 362 00:22:56,223 --> 00:23:01,323 [کن، فرانسه] 363 00:23:02,292 --> 00:23:05,419 از قرار معلوم همه فکر می‌کنن تو یه سوپراستاری دنی 364 00:23:05,443 --> 00:23:08,501 به محض اینکه شنیدن تو شهری اومدن سراغمون 365 00:23:08,667 --> 00:23:10,417 وایستید 366 00:23:11,751 --> 00:23:13,151 گمون نکنم بتونم اینکار رو بکنم 367 00:23:13,227 --> 00:23:14,727 نه نه نه - ...دنی - 368 00:23:14,762 --> 00:23:16,262 نوچ - دنی؟ - 369 00:23:16,276 --> 00:23:17,276 به خودت باور داشته باش 370 00:23:17,834 --> 00:23:19,600 نیازی نیست مضطرب باشی 371 00:23:19,605 --> 00:23:21,905 نیازی نیست مضطرب باشم؟ اونها فقط یه مشت قاتل‌اند، نه؟ 372 00:23:22,167 --> 00:23:24,276 قبلاً تو فیلما دیدیم که چطور از پس قاتل‌ها بر میای 373 00:23:24,300 --> 00:23:26,667 از نظر فنی فرق چندانی باهم ندارن 374 00:23:26,834 --> 00:23:29,365 به نظرت مامورها چیکار می‌کنن؟ اونها نقش بازی می‌کنن 375 00:23:29,389 --> 00:23:32,334 و هیچ‌کس تو این کار بهتر از تو نیستش، دنی 376 00:23:32,542 --> 00:23:37,083 بهترین مامورها ستاره‌اند، و بهترین بازیگر‌ها هم سناره‌های فیلم هستن 377 00:23:38,125 --> 00:23:39,459 ...خب گمونم حرفت چندان اشتباه نیستش 378 00:23:39,542 --> 00:23:41,892 تو به بازیگری، بازی کن 379 00:23:42,000 --> 00:23:44,459 فرق زیادی بین بازیگر بودن و ستاره فیلم بودن وجود داره 380 00:23:44,501 --> 00:23:48,834 و برای اینه که اینقدر دوست دارن - آره - 381 00:23:48,959 --> 00:23:53,709 این و اینکه قبول نکردم واسه ده میلیون دلار از یه کیک بپرم بیرون 382 00:23:56,375 --> 00:24:00,542 خیلی‌خب، وقتی که من قراره مشغول بازی کردن نقشم باشم. شما دوتا مشغول چه کاری می‌شید؟ 383 00:24:00,709 --> 00:24:02,751 باید به اندازه کافی به گرگ سیموندز نزدیک بشیم 384 00:24:02,779 --> 00:24:04,428 تا از راه دور به گوشیش وصل بشیم 385 00:24:08,918 --> 00:24:12,876 خیلی‌خب، من آماده‌ام. بریم سراغش 386 00:24:24,842 --> 00:24:29,800 مراسم خیریه یتیمان جنگ‌زده قایق تفریحی سایلنتیوم کن، فرانسه 387 00:24:44,292 --> 00:24:46,834 به موقعیت رسیدیم 388 00:24:46,959 --> 00:24:48,559 خوبه 389 00:24:48,595 --> 00:24:51,171 یادتون باشه. شما اونجا نیستید که چیزی رو بخرید 390 00:24:52,167 --> 00:24:55,125 ...گمون نکنم که لازم باشه یادآوری کنم که 391 00:24:55,292 --> 00:24:59,501 کل بودجه سالانمون رو تو پروازی که به اینجا داشتیم صرف شراب کردی 392 00:25:00,083 --> 00:25:05,042 پس بیخیال شراب‌ها شده و روی نفوذه به گوشی گرگ تمرکز کن و بفهم که خریدارمون کیه 393 00:25:05,209 --> 00:25:08,196 متوجه شدم - دنی، روبراهی؟ - 394 00:25:08,208 --> 00:25:10,626 روبراه؟ شوخیت گرفته؟ 395 00:25:10,692 --> 00:25:12,864 یادت باشه تو یه حرفه‌ای هستی داری خودت رو بازی می‌کنی 396 00:25:12,888 --> 00:25:14,959 ...ولی من تا حالا خودم رو بازی نکردم 397 00:25:15,125 --> 00:25:17,083 از پسش بر میایی 398 00:25:17,152 --> 00:25:18,152 ...دنی 399 00:25:18,250 --> 00:25:23,667 ...آیتم شماره چهار، یه جفت گوشواره الماسی و یاقوت‌دار 400 00:25:23,834 --> 00:25:25,617 و لطفاً اقای جاناتان مندز رو بابت بردن 401 00:25:27,420 --> 00:25:30,542 ۲۵۸هزار دلار تشویق کنید 402 00:25:30,626 --> 00:25:33,501 ...پایان شادی... چون که درگیر به بیماری به اسم 403 00:25:33,667 --> 00:25:37,792 اسم اون سرطان جالبه چیه؟ - مگه سرطان جالبی هم داریم؟ - 404 00:25:37,918 --> 00:25:42,626 اسمش رو دقیق به یاد ندارم ...ولی یه سرطان مربوط به کیر بودش و اون 405 00:25:43,667 --> 00:25:47,375 میشه لطفاً کسی منو نیشگون بگیره، لطفاً؟ - نیشگون بگیریمت؟ - 406 00:25:47,584 --> 00:25:50,834 ...چون گمونم دارم خواب می‌بینم، اون 407 00:25:51,751 --> 00:25:55,209 اون دنی فرانچسکوئه؟ میدونید دیگه داره ... کم‌کم هیجان‌زده میشم 408 00:25:55,375 --> 00:25:59,209 من از دنی فرانچسکو خوشم میادش - همه از دنی فرانچسکو خوششون میاد - 409 00:25:59,375 --> 00:26:02,375 دیگه دارم ستار زده میشیم خجالت‌آوره،‌ ولی شدم رفت دیگه 410 00:26:02,584 --> 00:26:04,918 عصر بخیر - عصر بخیر - 411 00:26:05,083 --> 00:26:06,542 سلام 412 00:26:06,709 --> 00:26:09,876 دنی، از اینجا... از اینجا خوشت میاد؟ 413 00:26:11,751 --> 00:26:13,125 عالیه 414 00:26:13,292 --> 00:26:17,576 خرج کردن از بیت‌المال واسه «سلامت روان» قابل قبوله 415 00:26:17,738 --> 00:26:19,958 ولی ورشکست کردن کل سازمان نه 416 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 اینجا چیکار داره؟ کار توئه بنجامین بانی؟ 417 00:26:24,167 --> 00:26:25,876 نخیر، آقای سیموندز 418 00:26:26,000 --> 00:26:28,584 کار توئه، نه؟ - یه سوپرایز بودش،‌ آقا - 419 00:26:28,751 --> 00:26:31,542 این گردنبند خوشگل چقدره؟ 420 00:26:31,709 --> 00:26:34,751 آیتم شماره ۱۵‌ـه، ۱.۵ میلیون دلار 421 00:26:35,584 --> 00:26:38,292 شماره ۱۵، از کلکسیون هاسبورگ 422 00:26:38,501 --> 00:26:42,292 خوشت میاد،‌ دنی؟ - خیلی خوبه، گفتی ۱.۵ میلیون دلار؟ - 423 00:26:42,501 --> 00:26:45,083 هرچی که دنی بخره پولشم خودش میده پولش رو داره 424 00:26:46,167 --> 00:26:49,626 خوشش میاد - ...اون روی سگم رو بالا نیار، اورسن - 425 00:26:49,792 --> 00:26:51,375 می‌خرمش - !اورسن - 426 00:26:51,584 --> 00:26:55,301 متاسفانه،‌ نمی‌تونه، دیگه در دسترس نیستش - چه حیف - 427 00:26:55,334 --> 00:26:57,834 نیازی نیست حس بدی بهتون دست بده، چون که دیگه مالا شماست 428 00:26:57,959 --> 00:27:01,375 هدیه‌ای از سوی آقای سیموندزـه ایشون بسیار طرفدارتونه 429 00:27:01,584 --> 00:27:03,918 ...آقای دنی فرانچسکو 430 00:27:04,083 --> 00:27:05,542 ...خودت رو باش 431 00:27:05,709 --> 00:27:08,751 !خوده خودش، افسانه - خیلی لطف دارید - 432 00:27:08,876 --> 00:27:12,042 نه نه، من گرگ سیموندز هستم و می‌خواستم ازتون بابت تمام 433 00:27:12,209 --> 00:27:15,792 سرگمی‌های که برای ما در طول این سال‌ها فراهم کردید تشکر کنم 434 00:27:15,918 --> 00:27:20,083 خب،‌ ببنید، بزرگی‌تون رو میرسونه ولی من نمی‌تونم قبولش کنم 435 00:27:20,250 --> 00:27:22,959 نه نه می‌تونی، و به دو دلیل هم باید قبول کنی 436 00:27:23,125 --> 00:27:28,167 اولاً، مستحقشی، دوماً یه مراسم خیریه‌ست 437 00:27:29,000 --> 00:27:33,584 حرف خیریه شدش، ‌اجازه میدید ترنت و آرنولد رو معرفی کنم؟ 438 00:27:33,751 --> 00:27:37,000 که هردوشون تو صنعت بیوتکنولوژی هستن ...نمی‌خوام عوام بازی در بیارم ، ‌ولی 439 00:27:37,167 --> 00:27:39,501 ‫۲۲ میلیارد، ۱۷ میلیارد 440 00:27:39,667 --> 00:27:42,363 متاسفم، بچه‌ها، نمی‌خواستم محسوس باشم. ولی حقایق 441 00:27:42,387 --> 00:27:45,083 باید گفته بشن دیگه و هردوشون هم اسپانسر امشب هستن 442 00:27:45,250 --> 00:27:47,209 سلام - خیلی طرفدارتونم - 443 00:27:47,375 --> 00:27:49,167 ممنونم. هدف والایی دارید اینجا 444 00:27:49,334 --> 00:27:54,083 ...آره، تلاشمون رو می‌کنیم دیگه. یتیم‌ها، جنگ 445 00:27:56,209 --> 00:28:01,000 عه، درسته. بذارید شما رو به میکائلا دوست داشتنی معرفی کنم 446 00:28:01,167 --> 00:28:05,042 ...بسیار خرسندم - خرسندیش تمام و کمال برای منه - 447 00:28:05,209 --> 00:28:08,209 می‌تونم بگم... یعنی اجازه داریم که این چیزها رو بگیم دیگه نه؟ 448 00:28:08,375 --> 00:28:11,375 واو... واو. واو 449 00:28:12,125 --> 00:28:14,709 سلام، اسم شما چیه؟ - آه، چارلی، رزوود - 450 00:28:14,876 --> 00:28:18,125 سلام، چارلی - مدیر برنامه‌م چارلی رزوود‌ـه - 451 00:28:18,876 --> 00:28:21,125 عه، آره؟ مطمئنی؟ 452 00:28:22,042 --> 00:28:24,626 شبیه یه مدیربرنامه نمیای 453 00:28:25,167 --> 00:28:29,000 ...بحث کتاب و جلد و از این چیزهاست دیگه - باشه پس، گمونم کتاب گنده‌ای باشی - 454 00:28:29,167 --> 00:28:33,417 تو سه سال گذشته پولم رو سه‌ برابر کرده - که اینطور؟ نکاتی داری بهم بگی؟ - 455 00:28:33,626 --> 00:28:36,249 گمون نکنم شما به نکاتی از من نیاز داشته باشید، نه آقای سیموندز؟ 456 00:28:36,273 --> 00:28:37,918 تعجب می‌کنی اگه بفهمی چقدر حریص‌م 457 00:28:38,083 --> 00:28:42,125 شاید امشب یه سر کیسه خلیفه‌تون رو یه کم برامون باز کنین 458 00:28:42,292 --> 00:28:47,292 نه، معافیت مالیاتی نداره برامون، پس... نه و دنی هم از بچه ها خوشش نمیاد 459 00:28:47,918 --> 00:28:49,250 ...عه 460 00:28:51,136 --> 00:28:52,536 شوخی خوبی بود 461 00:28:53,876 --> 00:28:56,489 ولی میدونی، چندان هم اشتباه نمی‌کنی امشب دوتا از 462 00:28:56,513 --> 00:28:59,125 یتیم‌های جنگ‌زده رو اینجا داریم و واقعاً هم رو مخن 463 00:28:59,292 --> 00:29:00,467 نمی‌خوام از اون سیریش‌هاش باشم 464 00:29:00,559 --> 00:29:03,642 ...ولی امشب کلی آدم جالب انگیز به مهمونی‌مون اومدن 465 00:29:05,250 --> 00:29:08,167 امیلیا، میشه اینو برام جواب بدی، عزیزم 466 00:29:08,334 --> 00:29:10,626 خوشحال میشم که با بعضی‌هاشون آشنا بشی 467 00:29:11,292 --> 00:29:14,093 آقای سیموندز، خیلی دوست دارم ولی راستش حسابی 468 00:29:14,117 --> 00:29:16,918 ...آدم خجالتی‌ای هستم - دنی، کمترین کاریه که از دستت بر میاد - 469 00:29:17,751 --> 00:29:21,125 آقای سیموندز همین الان ۱.۵ میلیون دلار برات خرج کردن 470 00:29:21,292 --> 00:29:25,918 نه، دقیق‌تر بگیم، ‌من خرج دنی نکردم خرج میکائلا کردم 471 00:29:26,876 --> 00:29:31,959 گوش بدید، چطوره همه‌مون بریم پیش استاد کوکتیل‌‌مون؟ (cocktail master=متصدی‌بار) 472 00:29:32,125 --> 00:29:37,142 همیشه اینجوری صدام میزنی، نه عزیزم؟ البته منهای تیل (cock master=استاد کیر) 473 00:29:40,083 --> 00:29:43,584 باورم نمیشه الان چی شنیدم تظاهر می‌کنم که چیزی نشنیدم 474 00:29:43,751 --> 00:29:47,351 یالا دیگه بریم کنار بار و تو هم دهنت رو با صابون بشوری ها 475 00:29:47,359 --> 00:29:49,359 یالا دنی 476 00:30:01,667 --> 00:30:04,451 پس، اینجوری تخماش رو گرفتم و بهش گفتم «اگه دوباره 477 00:30:04,475 --> 00:30:07,667 اینجوری باهام حرف بزنی «سرت رو می‌کَنم و می‌رینم تو گردنت 478 00:30:07,834 --> 00:30:10,501 و در عین حال اون پایین یه توده‌ای حس کردم 479 00:30:10,667 --> 00:30:13,834 دو روز بعدش معلوم شد که سرطان بیضه داره 480 00:30:13,959 --> 00:30:17,667 یه سال بعدشم اولین جایزه تور د فرانس‌ش رو برد (مسابقه دوچرخه سواری) 481 00:30:18,751 --> 00:30:21,834 خوشم اومدش. اون بامزه‌ست مگه نه؟ و شیطون بلا هم هستش ها 482 00:30:22,209 --> 00:30:23,542 ...آره 483 00:30:24,042 --> 00:30:25,542 یالا. بیشتر بهم بگو 484 00:30:25,709 --> 00:30:27,804 چطور می‌خوایم به گوشیش دسترسی پیدا کنیم 485 00:30:27,828 --> 00:30:29,876 گوشی هنوز دست بادیگاردشه. چشم‌مون روشه برو پیداش کن 486 00:30:30,000 --> 00:30:34,167 پس کار یه سرباز پیاده‌ست - خدایی؟ پس چرا خودت نمیری؟ - 487 00:30:34,334 --> 00:30:37,093 اگه می‌خوای بیشتر از یه نابغه خوره کامپیوتر باشی 488 00:30:37,117 --> 00:30:39,876 باید آستینت رو بالا بزنی و خودت وارد عمل بشی 489 00:30:40,751 --> 00:30:42,447 یالا همگی بازم کوکتیل بخورید، مشغول نگه‌ش دارید 490 00:30:42,471 --> 00:30:44,167 ‌ اینجا آوردنش کلی خرج برامون داشتش 491 00:30:44,334 --> 00:30:46,284 نگاه کنید، داره جادو می‌کنه 492 00:30:46,382 --> 00:30:48,667 همینه! یکی دوتا هم فن میمونی بیا 493 00:30:48,751 --> 00:30:50,802 من بجات سفارش میدم،‌میکائلا، چطوره تو 494 00:30:50,826 --> 00:30:52,876 یه سر بری دستشویی - عه خیلی ممنون پس - 495 00:30:53,000 --> 00:30:55,267 همچین هم جادو نیستش فقط یه‌کم تمرین می‌خوادش. منم می‌تونم انجامش بدم 496 00:30:55,334 --> 00:30:56,892 و در حالی که من دارم آرایشم رو تجدید می‌کنم 497 00:30:56,963 --> 00:30:58,875 تو مشغول چه کاری میشی آقای چارلی رزوود؟ 498 00:30:58,918 --> 00:31:04,167 پیش‌خدمتی که پشت سرته تو فرودگاه مادرید هم بودش 499 00:31:04,334 --> 00:31:06,197 نیتن، مایک باز برگشته 500 00:31:06,221 --> 00:31:08,083 شنیدم تو رو گرگ تمرکز کن، من مایک دست به سرش می‌کنم 501 00:31:08,584 --> 00:31:11,051 تو کار خودت رو بکنم منم کار 502 00:31:11,075 --> 00:31:13,542 خودم رو می‌کنم - باشه عزیزم - 503 00:31:14,792 --> 00:31:16,617 یالا، بازم تعریف کن 504 00:31:16,663 --> 00:31:18,613 از شلوغ‌ بازیات بگو، ‌از اونها بیشتر خوشم میادش 505 00:31:18,626 --> 00:31:20,250 ...از این یکی خوشت میادش 506 00:31:20,334 --> 00:31:26,125 آیتم شماره شش از کلکسیون ...دلمونت، یه حلقه خاص با یاقوت آبی 507 00:31:26,292 --> 00:31:28,501 کجا دارم میرم؟ - نزدیک دفترشه - 508 00:31:28,667 --> 00:31:32,250 خیلی ممنون، اینو خودمم میدونم، کجاست؟ - به راهت ادامه بده و اخر سالن بپیچ به چپ - 509 00:31:32,417 --> 00:31:35,375 باید نزدیک گوشی بمونی تا وصل بشیم بهش 510 00:31:37,584 --> 00:31:41,167 عصر بخیر، نیتن. بچه‌هات رو آوردی که بازم گند بزنن تو همه چیز؟ 511 00:31:41,334 --> 00:31:45,417 مایک. هیچ‌کس از تو خوشش نمیاد. حتی زنت 512 00:31:45,626 --> 00:31:50,125 خب، حداقل وقتی که سعی داشت از روی سینه پرموم بلند شد اینو گفتش 513 00:31:50,292 --> 00:31:56,584 یه روز بزرگ میشی، نیتن. و میفهمی که من پول بیشتر، افراد بیشتر و اطلاعات بیشتری دارم 514 00:31:56,751 --> 00:32:00,083 هیچ شانسی در مقابل من نداری - تو کدوم سازمان؟ - 515 00:32:00,250 --> 00:32:03,042 تو گوشم زمزمه کردش که به طرز نگران کننده‌ای کیر کوچیکی داری 516 00:32:03,209 --> 00:32:07,667 و منم میدونم که مغز بشدت کوچیکی داری، خدایی الان باید نگران من باشی؟ 517 00:32:07,834 --> 00:32:11,667 هنوزم داری از تو گاراژت عملیات‌ها رو اداره می‌کنی؟ حداقل من یه عملیاتی دارم 518 00:32:11,834 --> 00:32:15,250 بین عملیات من و تو فرق‌هایی وجود داره 519 00:32:15,417 --> 00:32:18,834 ما تو این قضیه خیلی جلوتر از شماییم، نیستن مثل همیشه عقب افتادید 520 00:32:18,959 --> 00:32:23,125 بالاخره یاد می‌گیری اینم مثل بقیه گند بزنی توش، مایک برو کنار باد بیاد 521 00:32:26,626 --> 00:32:29,042 ...میکرفون با ادبی باشی‌ ها 522 00:32:30,125 --> 00:32:33,501 خیلی‌خب، الان چیکار کنم؟‌- همونجایی که هستی بمون - 523 00:32:33,667 --> 00:32:36,126 امیلیا نزدیک دیوار اتاق بغلی‌ـه 524 00:32:36,213 --> 00:32:37,708 می‌تونم از همینجا وصل بشم اگه نزدیک دیوار وایستی 525 00:32:37,792 --> 00:32:39,834 هرچقدر می‌تونی به در نزدیک شو 526 00:32:39,959 --> 00:32:43,000 اگه بیشتر از این عقب برم کونم از در رد میشه 527 00:32:46,000 --> 00:32:47,801 جی‌جی، این یارو کیه؟ 528 00:32:47,864 --> 00:32:49,667 یه لحظه وایستا، دارم به سارا کمک می‌کنم 529 00:32:49,667 --> 00:32:51,259 عجله کن، پشت سرشم 530 00:32:51,338 --> 00:32:53,281 خیلی‌خب، گوشی وصل شدش 531 00:32:59,876 --> 00:33:01,834 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 532 00:33:01,959 --> 00:33:05,125 عه، سلام. داشتم این نقاشی رو نگاه می‌کردم 533 00:33:08,209 --> 00:33:10,751 ببخشید، کی بودید؟ - میکائلا - 534 00:33:12,167 --> 00:33:14,959 همراه با دنی فرانچسکو اومدم 535 00:33:15,876 --> 00:33:18,334 صحیح. یه‌کم پیش دیدمتون 536 00:33:18,542 --> 00:33:22,375 گرگ بهم راجع به این نقاشی فوق‌العاده ...گفته بودش و میدونه که من عاشق هنرم، پس 537 00:33:23,501 --> 00:33:26,626 نگهداری از کلکسیون اقای سیموندز بر عهده منه 538 00:33:26,724 --> 00:33:27,708 !نه بابا - آره - 539 00:33:27,792 --> 00:33:31,417 این نقاشی اصلی رهد هستش - واو... رهد با ه - (نقاش قرن بیست و یکمی) 540 00:33:32,250 --> 00:33:36,918 واو. واقعاً کارت رو بلدی‌ ها نمیشه گفت که این یه اطلاعات عمومی محسوب میشه 541 00:33:37,083 --> 00:33:41,834 خودت هم تو هنری سر رشته داری؟ - نه، من فقط یه علاقمندم 542 00:33:41,959 --> 00:33:45,292 چند دقیقه بیشتر لازم دارم... به حرف زدن ادامه بده 543 00:33:46,292 --> 00:33:49,951 من همیشه راجع به انگیزه 544 00:33:49,955 --> 00:33:51,834 فلسفی کلکسیون‌دارها کنجکاو بودم 545 00:33:51,876 --> 00:33:56,626 هوم، می‌خوایم بریم سراغ چیزهای سنگین؟ - نمیدونم، می‌خوایم؟ - 546 00:33:56,792 --> 00:33:59,209 اورسون، ‌از این خوشت نمیادش، یارو یه داستان ترسناکه 547 00:33:59,375 --> 00:34:03,542 وینسنت یانگ، یه سرباز حرفه‌ای سابقه خوب لگد میزنه، مشت‌هاش حتی بهتره 548 00:34:03,709 --> 00:34:05,959 خیلی‌خب، جی‌جی داستان زندگی طرف رو که نخواستم 549 00:34:05,983 --> 00:34:06,983 اسمش رو می‌خواستم فقط 550 00:34:07,054 --> 00:34:08,208 الانم رو رادیوش پارازیت بنداز 551 00:34:09,000 --> 00:34:12,083 عصربخیر، آقا وینسنت هستی، درسته؟ 552 00:34:12,584 --> 00:34:15,626 وینسنت،‌ می‌تونم صدای اورسن رو بشنوم؟ - ببخشید، چه کمکی از دستم برمیاد، آقا - 553 00:34:15,792 --> 00:34:18,918 خونسرد باش. مایک نمی‌تونه این گفتگو رو بشنوه 554 00:34:20,250 --> 00:34:22,250 بفرما مایک،‌از این لذت ببر 555 00:34:22,417 --> 00:34:26,709 !وینسنت؟ وینسنت 556 00:34:26,876 --> 00:34:29,918 رادیو قطع شدش - مایک کیه دیگه؟ - 557 00:34:30,083 --> 00:34:32,959 ...اگه بخوای می‌تونیم اون بازی رو هم انجام بدیم 558 00:34:33,125 --> 00:34:36,667 ولی بخوای نخوای یه جورایی باید خودت رو برسونی به ساحل 559 00:34:36,834 --> 00:34:38,667 !وینسنت 560 00:34:39,584 --> 00:34:40,918 لطفاً، ادامه بده 561 00:34:41,000 --> 00:34:45,918 عه، من خیلی به پارادوکس نظریه انگیزش دوگانه علاقه پیدا کردم 562 00:34:46,083 --> 00:34:48,334 !سعی می‌کنه بهت رشوه بده، گوش نده 563 00:34:48,542 --> 00:34:53,125 ...تنها سئوال اینه که با یه دماغ شکسته راه میای 564 00:34:54,375 --> 00:34:56,492 ...یا با صورت دست و نخورده 565 00:34:58,736 --> 00:34:59,894 و این ساعت رو مچ دستت 566 00:34:59,918 --> 00:35:02,350 بوم باید دریچه‌ای برای زندگی انتزاعی 567 00:35:02,564 --> 00:35:06,250 نامتناهی و متعالی باشه 568 00:35:06,334 --> 00:35:10,167 که البته باید از درون‌مایه‌اش متوجه بیان خلاقانه‌ش بشیم 569 00:35:10,334 --> 00:35:13,025 مایک؟ صدامو داری؟ 570 00:35:13,834 --> 00:35:16,083 !کون لقت، اورسن 571 00:35:16,250 --> 00:35:17,918 صدامو داری؟ 572 00:35:18,042 --> 00:35:19,792 پارادوکسش کجاست؟ 573 00:35:19,918 --> 00:35:24,250 پارادوکسش اینه که،‌ در زشتی زیبایی هم وجود داره 574 00:35:25,834 --> 00:35:28,250 دیگه چی داری؟ - سئوال خوبیه - 575 00:35:28,417 --> 00:35:32,417 از مردهایی که صیانت نفس قوی‌ای دارن خوشم میادش 576 00:35:35,751 --> 00:35:38,125 ولی هرچیزی حدی داره 577 00:35:41,792 --> 00:35:44,042 فقط ساعته مگه چش بود؟ 578 00:35:47,459 --> 00:35:51,167 زیبا‌ترین رزها از زشت‌ترین کودهای حیوانی رشد می‌کنن 579 00:35:52,125 --> 00:35:54,083 حس می‌کنم داری آنالیزم می‌کنی؟ 580 00:35:58,751 --> 00:36:00,083 هنوز یه دقیقه دیگه مونده 581 00:36:00,167 --> 00:36:03,626 به هرحال یه نظریه‌ست هیچ نمی‌دونم چقدر باورپذیره 582 00:36:05,042 --> 00:36:07,626 از کجا آوردیش؟ واس منم داری؟ 583 00:36:26,667 --> 00:36:32,042 وینسنت، یه فرصت دیگه بهت میدم، تا دماغت هنوز سالم مونده 584 00:36:39,000 --> 00:36:41,209 تو کدوم دستمه؟ 585 00:36:41,876 --> 00:36:43,709 چپ یا راست؟ 586 00:36:49,792 --> 00:36:51,442 دست راست بودش 587 00:36:51,488 --> 00:36:53,967 اگه نارحت نمیشی ساعتم رو دیگه پس می‌گیرم 588 00:36:54,751 --> 00:36:56,626 ایول سارا، کارت خوب بودش. جمعش کن 589 00:36:56,792 --> 00:37:01,167 ثروتمندها... اگه تا حالا متوجه نشده باشی دوست دارن پز ثروتشون رو بدن 590 00:37:02,125 --> 00:37:05,918 دیگه برمی‌گردم - گفتگوی لذت بخشی داشتیم - 591 00:37:06,959 --> 00:37:09,959 گفتی اسمت چیه؟ - میکائلا - 592 00:37:10,125 --> 00:37:13,167 شب‌خوبی داشته باشی - تو هم همینطور - 593 00:37:14,250 --> 00:37:16,209 هدف بعدی دنی فرانچسکو چیه؟ 594 00:37:16,375 --> 00:37:17,551 نقش بعدیم؟ 595 00:37:17,675 --> 00:37:18,879 آره آره 596 00:37:19,792 --> 00:37:23,209 ...قراره نقش یه میلیادر مرموز خودساخته رو 597 00:37:23,375 --> 00:37:28,626 که سفری متعالی از نبوغ مادی به سمت روشنای معنوی شروع می‌کنه 598 00:37:28,792 --> 00:37:31,209 ...ولی یه‌کم عجیبه نه 599 00:37:32,000 --> 00:37:34,125 همین الان منو تعریف کردی 600 00:37:34,292 --> 00:37:36,159 یه ایده، دنی، شش. 601 00:37:36,167 --> 00:37:39,567 چرا نمیای یه مدت وقت با من بگذرونی 602 00:37:40,125 --> 00:37:43,375 و میدونی تحقیق کنی و بهتر کارکترت رو بازی کنی؟ ‌از این چیزها دیگه 603 00:37:44,250 --> 00:37:45,367 چارلی؟ 604 00:37:45,459 --> 00:37:46,695 میکائلا، موفق شدی؟ 605 00:37:47,250 --> 00:37:48,834 البته که، خودت چی؟ 606 00:37:48,959 --> 00:37:51,059 آره موفق شدم. یه‌کم دیگه برمی‌گردم پیشت 607 00:37:51,125 --> 00:37:54,334 پس منم میرم ستاره فیلممون رو نجات بدم 608 00:38:02,209 --> 00:38:04,626 موفق باشی، وینسنت 609 00:38:04,792 --> 00:38:08,072 میکائلا عزیزم، نمیدونم چرا، ولی دوست‌پسرت می‌خواد 610 00:38:08,096 --> 00:38:11,375 از من به‌عنوان الهامش برای نقش بعدیش استفاده کنه 611 00:38:11,542 --> 00:38:17,959 که یه ایده بهم داد: چرا شما دو نفر برای آخر هفته به ویلای من توی ترکیه‌م نمیاید؟ 612 00:38:18,125 --> 00:38:20,918 تا دنی بتونه چندتا چیز ازم یاد بگیره 613 00:38:21,083 --> 00:38:23,629 سایه به سایه دنبالم بیاد میدونی. هرکاری که می‌کنم بکنه 614 00:38:23,653 --> 00:38:26,459 ...هرجایی که کارمو می‌کنم... اینکه چه کاری می‌کنم 615 00:38:26,626 --> 00:38:29,459 بزودی میفهمیم - البته که - 616 00:38:29,626 --> 00:38:32,667 فکر خوبیه؟ - من یه چندتا برنامه دارم - 617 00:38:32,792 --> 00:38:35,751 ولی به نظرم می‌تونم یه‌کاریش بکنم 618 00:38:35,918 --> 00:38:40,083 با اینکه سرت شلوغه، میکائلا ولی این آخر هفته به یاد ماندنی میشه 619 00:38:41,000 --> 00:38:44,125 گرگوری، ‌حالت چطوره؟ - خدای من ببین کی اینجاست - 620 00:38:44,334 --> 00:38:46,334 سلام. ممنونم خوبم 621 00:38:46,501 --> 00:38:50,167 منتظر بودیم که ما رو به دنی فرانچسکو معرفی کنی 622 00:38:50,375 --> 00:38:54,584 البته که. دنی دوست دارم با دوستای خوبم الکساندر 623 00:38:54,709 --> 00:38:59,417 و همینطور ناتالیا، بیگ یو و همیشه اخمومون کاتچیا 624 00:38:59,584 --> 00:39:01,109 و دیمیتریِ تا حدودی ترسناک، آشنا بشی 625 00:39:01,143 --> 00:39:02,816 دیمیتری، از دیدنت خوشحال شدم 626 00:39:02,876 --> 00:39:05,667 ...من خیلی طرفدارتونم. اشکالی نداره باهاتون یه 627 00:39:05,834 --> 00:39:08,067 سلفی بگیری؟ - وقته سلفی‌ـه پس - 628 00:39:08,107 --> 00:39:09,107 بهش سخت نگیرید ها 629 00:39:10,209 --> 00:39:12,584 خب، یالا دیگه - دنی، ‌لطفاً - 630 00:39:16,292 --> 00:39:18,117 این عالیه واقعاً 631 00:39:18,302 --> 00:39:21,417 چطوره همه یه‌کم فاصله داشته باشیم 632 00:39:21,709 --> 00:39:23,975 اونها یه مشت ماهی پیرانا هستن مگه نه؟ - آره - 633 00:39:24,027 --> 00:39:25,527 اینی که می‌بینی بهش میگن جنون شکار 634 00:39:25,542 --> 00:39:28,334 نه، وایستا، هنوز تموم نشدیم - ...باشه - 635 00:39:28,501 --> 00:39:30,584 به زودی دیگه یه مشت استخون ازش می‌مونه 636 00:39:34,876 --> 00:39:37,209 حواست باشه دستات رو کجا میزاری، دیمتری 637 00:39:39,083 --> 00:39:41,083 چرا داری اینجوری نگاه می‌کنی،‌ گرگ؟ 638 00:39:42,959 --> 00:39:45,109 گمونم میدونی چرا دارم اینجوری بهت نگاه می‌کنم 639 00:39:46,167 --> 00:39:48,417 و میدونی که من در دسترس نیستم 640 00:39:48,584 --> 00:39:54,542 بله، و کاملاً برام قابل احترامه، ولی اگه فقط بتونم یه ذره چاپلوسی‌ت رو بکنم 641 00:39:55,918 --> 00:39:59,209 دنی یه بازیگر مشهوره، و این خیلی تاثیر برانگیزه 642 00:39:59,417 --> 00:40:03,626 ولی بازیگرها همه برای یکی کار می‌کنن، نه؟ 643 00:40:03,751 --> 00:40:09,000 و تو بهم این حس میدی که از اوناشی که دوست نداره کسی بهش دستور بده 644 00:40:09,167 --> 00:40:11,417 نه، شش، هنوز دارم حرف میزنم 645 00:40:11,508 --> 00:40:15,098 به نظرم تو یه آدم مستقل و فردگرایی هستی 646 00:40:16,459 --> 00:40:18,592 مطمئن نیستم منظورت رو فهمیده باشم 647 00:40:19,787 --> 00:40:20,852 ...خیلی خوشحال شدم از 648 00:40:20,876 --> 00:40:24,000 ...میدونی وقتی که نقش اون شرور احمق رو بازی می‌کردی 649 00:40:26,542 --> 00:40:28,000 ...بیا اینجا 650 00:40:30,375 --> 00:40:36,751 دنیا... جایی خیلی خیلی بزرگتر از چیزیه که تصورش رو می‌کنی 651 00:40:40,083 --> 00:40:42,000 اجازه بده بهت نشونش بدم 652 00:40:51,584 --> 00:40:53,709 میکائلا - سلام چارلی - 653 00:40:53,876 --> 00:40:55,917 ستاره‌مون نیاز به نجات داده‌شدن داره؟ 654 00:40:56,169 --> 00:40:57,583 ...دنی، چطوره دیگه 655 00:40:57,584 --> 00:41:01,000 میکائلا، راجع به چیزی که گفتم فکر کن 656 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 !ببین دنی، مدیربرنامه‌ت اینجاست که نجاتت بده 657 00:41:05,125 --> 00:41:09,000 آره، بهتره قبل اینکه شما سه‌تا فقط پوست و استخون رو تحویلم بدید، ببرمش 658 00:41:10,792 --> 00:41:13,042 دستت رو بده من، دنی - نه، دنی نرو، لطفاً - 659 00:41:13,209 --> 00:41:14,367 !شب‌خوش! شب‌خوش 660 00:41:14,444 --> 00:41:16,667 !نرو دنی، وایستا 661 00:41:16,792 --> 00:41:19,501 !دوستت داریم، دنی 662 00:41:19,667 --> 00:41:21,142 !دوستت دارم مرد 663 00:41:21,188 --> 00:41:23,083 این عکس خوشگل رو ببین 664 00:41:23,209 --> 00:41:26,667 دیمیتری، زبونت بیرونه و دستت رو کیرشه 665 00:41:26,834 --> 00:41:29,417 دنی، باید به خودت افتخار کنی 666 00:41:29,584 --> 00:41:33,209 آره، ظاهراً قراره آخر هفته مهمون گرگ جون باشیم 667 00:41:34,209 --> 00:41:36,751 لطفاً دیگه همچین بلایی سرم نیارید 668 00:41:37,918 --> 00:41:41,876 موندم که الان بهترین لحظه عمرم بودش یا وحشتناک‌ترینش 669 00:41:42,042 --> 00:41:47,542 ولی دنی فرانچسکو در نقش دنی فرانچسکو... راه موفقیت همینه 670 00:42:04,667 --> 00:42:07,267 تبریک میگم تیم عصر موفقیت‌آمیزی داشتیم 671 00:42:07,366 --> 00:42:08,708 جلسه گزارش‌گیری فردا ساعت هفته 672 00:42:08,834 --> 00:42:10,542 کارتون خوب بود 673 00:42:10,667 --> 00:42:13,709 ...خب خب، ‌گرگ - ...خب،‌الکساندر - 674 00:42:13,876 --> 00:42:19,918 ...با قیمت فروش ویژه تابستونی‌ت که ده میلیارد دلار هستش 675 00:42:21,459 --> 00:42:24,459 یه مشتری داریم - !عالیه - 676 00:42:26,334 --> 00:42:28,375 خب،‌ خریدار کیه؟ 677 00:42:29,834 --> 00:42:32,501 نه، نمی‌تونم اینش رو بگم 678 00:42:32,667 --> 00:42:36,042 کار من اینه که هر شخص رو تو این زنجیر محافظت کنم 679 00:42:36,209 --> 00:42:40,083 درسته من اونها رو محافظ می‌کنم... ولی هوای تو رو هم دارم 680 00:42:40,292 --> 00:42:44,542 ...پس، اتفاقی که الان می‌افته اینه که بهشون میگم تو شاد و خرمی 681 00:42:44,667 --> 00:42:48,667 بعدش اونها شاد و خرم میشن بعدش هم همه‌مون باهم شاد و خرم میشیم 682 00:42:48,834 --> 00:42:51,375 !باید جشن بگیریم - اره که باید جشن بگیریم - 683 00:42:51,542 --> 00:42:55,584 امیلیا! یکی از اون بطری‌های خیلی گرون ودکا رو بیار 684 00:42:55,709 --> 00:42:58,400 از اوناش که با پنج تیکه یخ می‌خورن 685 00:42:58,482 --> 00:43:00,162 ازش خوشت میاد - آره - 686 00:43:01,792 --> 00:43:04,822 ای‌کاش یه کم بیشتر با بقیه سازمان‌هاتون ارتباط داشتید 687 00:43:04,846 --> 00:43:07,876 یکی داره به مایک اطلاعات میده. اطلاعات درون سازمانی 688 00:43:08,042 --> 00:43:11,501 به نظر نمیرسه که مایک داره واسه کسی تو این دولت کار می‌کنه 689 00:43:11,667 --> 00:43:15,501 وقت بیشتری لازم دارم تا بفهمم واسه کدوم دولت داره کار می‌کنه 690 00:43:15,667 --> 00:43:18,834 حالا... بگو ببینم چی گیرت اومده 691 00:43:19,000 --> 00:43:21,759 هنوز موفق نشدیم که تایید کنیم «هندل»ـه ولی میدونیم که 692 00:43:21,783 --> 00:43:24,542 الکساندر داره چیزی رو به قیمت ده میلیارد دلار می‌فروشه 693 00:43:25,042 --> 00:43:28,792 گرگ سیموندز هم یه دلال معامله‌ست - و خریدار کیه؟ - 694 00:43:28,959 --> 00:43:33,375 هنوز یه معماست. ولی حل کردنش زیاد طول نمی‌کشه 695 00:43:36,334 --> 00:43:38,000 گمونم حق با اورسن‌ـه 696 00:43:38,584 --> 00:43:43,626 گرگ از دزدیدن دوست‌دخترهای بقیه خوشش میاد. مخصوصاً برای ستاره‌های فیلم رو 697 00:43:43,751 --> 00:43:45,709 پس، دعوتش رو قبول کن و برو 698 00:43:45,876 --> 00:43:47,759 اینجوری تو وضعیت خطرناکی قرار می‌گیره 699 00:43:47,853 --> 00:43:50,456 با بدتر از گرگ سیموندز دست و پنجه نرم کردم، باورم کن 700 00:43:50,792 --> 00:43:54,542 خطرناک؟ - فقط بدون که اگه لازم شد سریع بزنیم به چاک، ‌کار راحتی نمیشه - 701 00:43:54,667 --> 00:43:56,818 دیر یا زود ستاره فیلم‌مون هم وا میده 702 00:43:56,865 --> 00:43:58,064 مطمئنم از پسش بر میادش 703 00:43:58,083 --> 00:44:00,167 راجع به ترنت و آرنولد چی پیدا کردی؟ 704 00:44:00,375 --> 00:44:02,697 میلیاردرهای صنعت بیوتکنلوژی‌مون دارن مقدار 705 00:44:02,721 --> 00:44:05,142 خیلی زیادی طلا میخرن به‌غیر این مورد خاصی ندارن 706 00:44:05,209 --> 00:44:07,667 خب حداقل میدونیم که پای اوکراینی‌ها هم دخیله 707 00:44:07,792 --> 00:44:10,375 هرچی که دارن می‌فروشن گرگ رو خیلی هیجان‌زده کرده 708 00:44:10,542 --> 00:44:12,676 اره فهمیدم کجا می‌مونن. ولی هک کردن کامپیوتراشون غیرممکنه 709 00:44:12,700 --> 00:44:14,792 نمیدونم چقدر ممکنه طول بکشه تا بهشون دسترسی پیدا کنم 710 00:44:14,959 --> 00:44:16,292 گزینه‌هامون؟ 711 00:44:17,375 --> 00:44:20,667 سریع‌ترین راه اینه که دستی تو کامپیوترهاشون نرم‌افزار نصب کنیم 712 00:44:20,792 --> 00:44:26,167 منظورت اینه دزدکی وارد بشیم و بدافزار نصب کنیم؟ - بله، بی شیله پیله‌ترین روش همینه - 713 00:44:26,876 --> 00:44:29,792 این یکی کار خودته پس - خدایی؟ فکر می‌کردم که سرباز پیاده‌م - 714 00:44:29,959 --> 00:44:32,018 نوچ، خوره کامپیوترمونی - و تو هم آچارفرانسه‌مونی نه؟ - 715 00:44:32,096 --> 00:44:32,976 آچار فرانسه؟ 716 00:44:33,000 --> 00:44:38,076 اگه مشکلیه، خودم انجامش میدم - نه، مشکلی نیستش جی‌جی، خودم انجامش میدم - 717 00:44:38,417 --> 00:44:40,251 می‌تونم برم تو (خونه) اوکراینی‌ها 718 00:44:40,309 --> 00:44:42,332 امیدوارم حداقل اول ببریشون شام 719 00:44:44,000 --> 00:44:46,626 قبل اینکه بری توشون 720 00:44:46,676 --> 00:44:49,209 ....ســـــــــــــــــــــــــکس 721 00:44:56,292 --> 00:44:58,834 از دیوار رد شدی. کارت خوب بود 722 00:45:03,125 --> 00:45:05,918 ...و هم اکنون جهت تهویه هوا رو عوض می‌کنیم 723 00:45:20,334 --> 00:45:25,709 و الان دیگه مثل بچه‌ها می‌خوابن به این زودی‌ها هم از خواب پا نمی‌شن 724 00:45:26,083 --> 00:45:28,209 می‌تونی وارد بشی 725 00:45:39,334 --> 00:45:41,501 درها الان باز میشن 726 00:45:47,125 --> 00:45:49,751 طبقه بالا. اتاق‌خواب سمت چپه 727 00:45:58,167 --> 00:46:02,667 بعد اینکه برنامه رو نصب کردی کاری کن که دزدی به نظر برسه 728 00:46:02,792 --> 00:46:07,209 چندتا ساعت بزن به جیب. گاوصندوق رو بازن کن و یه‌کم پول نقد بزن به جیب، عجیجم 729 00:46:07,417 --> 00:46:10,209 هرچه بیشتری بزنی به جیب، باورپذیرتر میشه 730 00:46:28,501 --> 00:46:31,626 وقتی نداری تلویزیون ببینی، عزیز برو سراغ کارت 731 00:47:29,542 --> 00:47:32,417 لپ‌تاپ رو پیدا کردی؟ - عه، بله بله - 732 00:47:33,459 --> 00:47:37,667 الان ازت می‌خوام که اون درایو رو بکنی توش و بزنی در دکمه اینتر 733 00:47:38,584 --> 00:47:41,048 حالا هرچی که اونها کنترل می‌کنن من می‌تونم بهترتر کنترل ‌کنم 734 00:47:41,072 --> 00:47:43,959 دسترسی کامل به سیستم‌شون دارم 735 00:47:45,417 --> 00:47:49,292 حالا که جیبشون رو خالی کردی برش گردون به گاوصندوق 736 00:48:02,042 --> 00:48:06,542 هنوز دوتا نگهبان دارن تو خروجی پست میدن. از در جلویی برو بیرون 737 00:48:10,125 --> 00:48:12,918 کارت عالی بود، عزیزم تو درب جلویی میاییم دنبالت 738 00:48:23,334 --> 00:48:25,667 !تکون نخور 739 00:48:29,918 --> 00:48:31,501 !...شلیک 740 00:48:52,667 --> 00:48:55,334 اون چیه؟ - یه سگ نگهبونه 741 00:48:56,167 --> 00:48:58,626 سگ. نگهبان 742 00:48:59,083 --> 00:49:01,918 میونه‌ام با سگا خوبه - خوشا به حالمون پس - 743 00:49:02,667 --> 00:49:03,843 و رفیقت چی؟ 744 00:49:03,867 --> 00:49:05,834 داره یه چرت میزنه، یه دقیقه دیگه به خودش میاد 745 00:49:06,000 --> 00:49:08,083 خیلی‌خب، کارتون تمومه؟ صدای شلیک شنیدم 746 00:49:09,611 --> 00:49:11,111 !شش، شش 747 00:49:11,209 --> 00:49:14,667 کسی مرده؟ - نه،‌ولی اینش به لطف توئه - 748 00:49:14,792 --> 00:49:16,834 چی؟ - گفتی که امنه - 749 00:49:17,000 --> 00:49:20,417 گفتم درب جلویی امنه - منم از جلویی اومدم دیگه - 750 00:49:20,584 --> 00:49:24,334 میدونی، مردم معمولاً استخرهای سایز المپیکی‌شون رو پشت خونه نگه می‌دارن 751 00:49:32,000 --> 00:49:33,334 ...افتاد گمونم 752 00:49:33,709 --> 00:49:36,209 ... جلو، عقب، درست، غلط - درست، غلط - 753 00:49:36,417 --> 00:49:38,959 حالا هرچی، ‌به هرحال، بریم؟ 754 00:49:47,334 --> 00:49:48,583 جی‌جی؟ - قربان - 755 00:49:48,652 --> 00:49:50,252 صبح بخیر - صبح تو هم بخیر 756 00:49:50,292 --> 00:49:52,918 سارا که میگه من چیز زیادی رو دیشب از دست ندادم - رفتم تو و اومدم - 757 00:49:53,083 --> 00:49:55,209 پس کسی ندیدتت - آره - 758 00:49:55,417 --> 00:49:58,459 این آره یعنی اینکه کسی ندیدتت؟ - آره - 759 00:49:58,626 --> 00:50:01,751 یا که آره، کسی دیدتت - آره - 760 00:50:01,918 --> 00:50:04,918 خیلی بچه‌ای - چیزی نیستش که تو نگرانش باشی، نیتن - 761 00:50:05,000 --> 00:50:08,667 تو فقط تمرکزت روی صبحونه بدون گلتون و لاکتوز خرگوشی‌ت باشه 762 00:50:09,125 --> 00:50:12,083 پسرها، اینو از لپ‌تاپ اوکراینی‌ـه یافتم 763 00:50:12,292 --> 00:50:16,792 به نظر میاد که اون‌ها روی جزئیات به توافق رسیدن. یه حساب وکالتی هم براش جور کردن 764 00:50:16,959 --> 00:50:19,542 به کی دارن می‌فروشن؟ - هنوز نمی‌دونیم - 765 00:50:19,667 --> 00:50:22,501 پس یحتمل داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم - دارم گوشی گرگ رو شنود می‌کنم - 766 00:50:22,667 --> 00:50:24,834 بله؟ - گذاشتمت رو بلندگو - 767 00:50:25,000 --> 00:50:28,501 من همراه آرنولدم. دارم از منظره لذت می‌برم 768 00:50:28,667 --> 00:50:31,767 همین الانش هم برگشتید به دیزنی‌لند؟ 769 00:50:31,785 --> 00:50:33,708 چیکارها کردید؟ حسابی به خودتون حال دادید، نه؟ 770 00:50:33,834 --> 00:50:37,292 زیاده‌ش نکن عزیزم، ‌دیروز شبیه یه آبنبات شده بودم 771 00:50:37,459 --> 00:50:41,667 خوشحال باش که اصلاً تو رو دخیل کردیم ذائقه‌ات تو انتخاب دوستات قابل تامل‌ـه 772 00:50:41,834 --> 00:50:46,417 ‫حق با توئه، اما بذار بگم که ‫اونا دوست نیستن، آشنا هستن 773 00:50:46,584 --> 00:50:50,667 ‫و بله، پول زیادی برای بچه‌های یتیم‌شده‌ی ‫جنگی جمع کردیم. مرسی که برات مهم بود 774 00:50:50,792 --> 00:50:53,083 ‫یه اتاق رو از یه مشت پولدار بی‌سواد پر کنی 775 00:50:53,292 --> 00:50:57,542 ‫همیشه از روی چشم و هم‌چشمی ‫و خودپرستی پیشنهادهای بالاتر میدن 776 00:50:57,667 --> 00:50:59,792 ‫هدف هم همینه، ترنت 777 00:50:59,959 --> 00:51:02,417 ‫از کِی تا حالا تو یه ضد ‫سرمایه‌داری سرسخت شدی؟ 778 00:51:02,584 --> 00:51:07,292 ‫اتفاقاً ضد سرمایه‌داری هستیم ‫منتها اون یکی سرمایه‌داری 779 00:51:08,167 --> 00:51:11,501 ‫خیلی‌خب، من یه تماس دیگه ‫هم دارم بچه‌ها...مرسی عزیزم 780 00:51:11,667 --> 00:51:13,042 ‫پس بهتره جوابش رو بدی 781 00:51:13,209 --> 00:51:17,584 ‫- هدف این یکی تماس چی بود؟ ‫- که چک کنیم اوضاع خوبه 782 00:51:17,709 --> 00:51:22,083 ‫معلومه که خوبه فقط یادتون باشه، ‫زرد رنگشه، طلا اصل جنسه 783 00:51:22,292 --> 00:51:24,751 ‫هنوز هم دوستتون دارم ‫تا بعد 784 00:51:24,918 --> 00:51:28,667 ‫- الو، قاسم؟ بگو ‫- می‌تونی حرف بزنی؟ 785 00:51:28,834 --> 00:51:32,459 ‫- همین الان با الکساندر حرف زدم ‫- خب؟ همه چیز آماده‌ست؟ 786 00:51:32,626 --> 00:51:35,976 ‫نمیشه از دهنش جواب کشید بیرون ‫حال و احوالش خوب نیست 787 00:51:36,000 --> 00:51:37,018 ‫چرا؟! 788 00:51:37,042 --> 00:51:42,417 ‫می‌دونی که چقدر به امنیت و حراست ‫ساختمونش می‌نازه؟ دیشب دزد ازش زده 789 00:51:42,584 --> 00:51:46,083 ‫با گاز همه رو بیهوش کرده ‫و تمام پول‌ها جواهرات رو برداشته 790 00:51:47,375 --> 00:51:50,584 ‫موقع فرار ‫نگهبان‌های شخصی الکساندر جلوش رو گرفته 791 00:51:50,709 --> 00:51:52,042 ‫تکون نخور! 792 00:51:53,876 --> 00:51:55,209 ‫وگرنه شلیک می‌کنم 793 00:51:56,834 --> 00:52:00,876 ‫شلیک نکن! تو رو خدا من رو نکُش ‫بیخیال، من تسلیمم 794 00:52:01,042 --> 00:52:02,726 ‫دوتا از نگهبان‌ها رو بیمارستانی کرده... 795 00:52:02,751 --> 00:52:05,292 ‫تو رو خدا نه، زندان نه! ‫من بچه دارم 796 00:52:05,459 --> 00:52:08,667 ‫یکی‌شون دماغش شکسته بوده ‫۳تا دنده‌ی شکسته 797 00:52:08,834 --> 00:52:11,459 ‫با گریه مامان‌جونش رو می‌خواد ‫مشکلی نیست 798 00:52:11,626 --> 00:52:13,417 ‫و دو جفت تخم به‌گا رفته 799 00:52:29,709 --> 00:52:31,709 ‫اون یکی هم تیر زده توی پاش 800 00:52:31,876 --> 00:52:33,375 ‫با تیر زدی توی پام! 801 00:52:34,834 --> 00:52:36,918 ‫واسه مامان‌جونت گریه نکن 802 00:52:38,667 --> 00:52:40,792 ‫من همین چیزها رو باید بدونم 803 00:52:40,959 --> 00:52:44,709 ‫هیس، چاپ‌استیکت رو انداختی ‫به صورتت هم غذا چسبیده 804 00:52:44,876 --> 00:52:47,542 ‫- لازمه نگران بشم؟ ‫- ما ادامه می‌دیم 805 00:52:47,667 --> 00:52:52,626 ‫هنوز منتظر تأییدیه‌‍م اما تا ۷۲ ‫ساعت دیگه باید یه مرغ پرنده باشه 806 00:52:52,751 --> 00:52:55,025 ‫- پس من رو در جریان می‌ذاری دیگه قاسم؟ ‫- حتماً 807 00:52:55,049 --> 00:52:56,310 ‫پس ‫غیرقابل‌قبول غیرقابل‌قبول 808 00:52:56,334 --> 00:52:59,375 ‫۷۲ ساعت، چی‌چی پرنده ‫چی میگن برای خودشون؟ 809 00:52:59,542 --> 00:53:01,417 ‫موقعیت تلفن قاسم رو پیدا کردم 810 00:53:01,584 --> 00:53:04,000 ‫اگه اوکراینی‌ها بخوان ‫غیرقانونی و بدون جلب توجه مقامات 811 00:53:04,024 --> 00:53:06,709 ‫به یه کشور دیگه وارد بشن، به کمک نیاز دارن 812 00:53:07,334 --> 00:53:11,667 ‫- حالا این قاسم کجا هست؟ ‫- ترکیه، آنتالیا 813 00:53:11,834 --> 00:53:14,623 ‫غیرقابل‌قبول غیرقابل‌قبول، منظورش ‫بوقلمون بود که صداش هم درآورد 814 00:53:14,647 --> 00:53:17,435 ‫ترکیه و بوقلمون یه املاء دارن ‫ترکیه با اوکراین مرز داره 815 00:53:17,459 --> 00:53:22,000 ‫- برای همین مرغ پرنده، یعنی پرواز به ترکیه ‫- یه‌کم دور از تصور بود، نه؟ 816 00:53:22,167 --> 00:53:25,926 ‫شاید تو اینطوری باشی، ‫اما قاسم آماری دیپلماته 817 00:53:25,950 --> 00:53:28,909 ‫و توی اداره‌ی دولت ‫ترکیه توی آنتالیا کار می‌کنه 818 00:53:28,933 --> 00:53:30,435 ‫خودم هم پشمام از عقلم ریخته 819 00:53:30,459 --> 00:53:34,209 ‫- خوب عقلی داری ‫- سلام؟ من عقلی دارم؟ بله، داره 820 00:53:34,417 --> 00:53:37,375 ‫زن‌های امروزی‌ان دیگه ‫اما باید به فکر حرکت بعدی‌شون باشیم 821 00:53:37,542 --> 00:53:40,125 ‫خب، انگار همه‌مون باید بریم ترکیه 822 00:53:40,334 --> 00:53:42,626 ‫دنبال قاسم میریم ‫ببینیم ما رو به کجا می‌رسونه 823 00:53:42,751 --> 00:53:47,175 ‫سارا، طبق برنامه با دنی برو ‫ببین گِرگ چی می‌خواد بخره 824 00:53:47,199 --> 00:53:48,518 ‫باید مطمئن بشیم 825 00:53:48,542 --> 00:53:51,959 ‫پس مشخص شد گِرگ‌جون چرا ‫آخر هفته رو توی ترکیه می‌گذرونه 826 00:53:59,709 --> 00:54:03,417 ‫می‌دونستی طی ۴ حرکت باختن ‫یه اصطلاح داره، نیتن؟ 827 00:54:03,501 --> 00:54:06,292 ‫- فکر کنم اسمش...مات احمق بود ‫- ۴ حرکت نبود 828 00:54:06,375 --> 00:54:10,959 ‫هر وقت از اون مخمصه‌ای که انداختمت توش ‫خودت رو خلاص کردی، می‌تونی شراب بخوری 829 00:54:11,292 --> 00:54:13,171 ‫از قاسم چی دستگیرمون شد جی‌جی؟ 830 00:54:13,195 --> 00:54:16,334 ‫یه دیپلمات اهل لیبی که ‫همه جای دنیا کار می‌کنه 831 00:54:16,501 --> 00:54:20,125 ‫گِرگ سیموندز رو دهه‌ی ۲۰۰۰ دید ‫و زیردستش شد 832 00:54:20,292 --> 00:54:24,292 ‫از اون زمان قاسم برای گرگ، سیبیل این و ‫اون رو چرب می‌کرده و جسد دفن‌کن بوده 833 00:54:24,417 --> 00:54:28,584 ‫- آفرین، بیا یه لیوان بخور ‫- من زیاد اهل شراب نیستم 834 00:54:28,751 --> 00:54:32,125 ‫- تاریخش ۲۰۰۴ بوده؟ ‫- کی با تو حرف زد؟ تو مگه سرت شلوغ نیست؟ 835 00:54:33,667 --> 00:54:37,125 ‫- شراب داریم تا شراب ‫- انقدر بدبخت رو مجبور نکن بخوره 836 00:54:44,417 --> 00:54:48,250 ‫تبریک میگم دکتر فرانکشتاین ‫تونستی یه هیولای دیگه خلق کنی 837 00:54:48,375 --> 00:54:52,542 ‫یادت باشه نیتن، آدم توی یه ماشین فراری ‫روغن ماهی نمی‌ریزه 838 00:54:55,966 --> 00:55:00,666 ‫[ترکیه - آنتالیا] 839 00:55:14,083 --> 00:55:18,083 ‫به‌به، خانم پارادوکس...از ‫الان رفته روی مُخت یا نه؟ 840 00:55:19,501 --> 00:55:21,918 ‫- سلام، خوشحالم می‌بینم‌تون ‫- من هم همینطور 841 00:55:22,083 --> 00:55:25,292 ‫به‌به، دوست‌های عزیز جدیدم 842 00:55:25,417 --> 00:55:28,042 ‫هوش گلدینیز ‫توی ترکیه ما اینطوری خوش‌آمد می‌گیم 843 00:55:28,959 --> 00:55:32,292 ‫- بابت هواپیمای خصوصی ممنون ‫- نه‌بابا چه حرفیه، اون تازه کوچیکه بود 844 00:55:32,459 --> 00:55:35,042 ‫- دنی فرانچسکو... ‫- از دیدنت خوشحالم گرگ 845 00:55:35,542 --> 00:55:39,626 ‫- خیلی مشتاقم از استاد یاد بگیرم ‫- نه‌بابا، من که استاد نیستم 846 00:55:39,792 --> 00:55:44,083 ‫قبل از هر کاری، دنبالم بیاید ‫می‌خوام یه‌چیزی نشونتون بدم 847 00:55:44,250 --> 00:55:46,167 ‫اومدنی نوشیدنی یادتون نره 848 00:55:46,792 --> 00:55:51,167 ‫- رولز رویس کورنیش مدل ۷۵، خوشم اومد ‫- آره، خوشگله، نه؟ هدیه از طرف التون‌ـه 849 00:55:53,375 --> 00:55:57,501 ‫- وایسا، اون که دقیقاً شبیه ماشینیه... ‫- می‌دونی چرا؟ می‌دونی؟ 850 00:55:59,209 --> 00:56:02,417 ‫- امکان نداره ‫- معلومه که داره 851 00:56:02,584 --> 00:56:05,417 ‫با دست‌های خودم برش گردوندم 852 00:56:05,584 --> 00:56:09,918 ‫حالا با دست‌های خودم که نه، شوخی کردم ‫ولی خیلی خوشگله، نه؟ 853 00:56:13,167 --> 00:56:14,501 ‫نگاهش کن! 854 00:56:15,083 --> 00:56:17,375 ‫- من قبلاً این ماشین رو می‌روندم ‫- می‌دونم عزیزم 855 00:56:17,459 --> 00:56:19,767 ‫و تازه بدل‌کاری‌هاش هم ‫خودش می‌کرد، میکائلا 856 00:56:19,791 --> 00:56:21,268 ‫- مگه نه، دنی؟ ‫- آره 857 00:56:21,292 --> 00:56:24,751 ‫- هنوز هم می‌تونی؟ ‫- یه‌کم پیر شدم ولی چرا که نه؟ 858 00:56:24,834 --> 00:56:27,751 ‫پس بساط بعد از ناهار به راهه ‫حله؟ 859 00:56:28,209 --> 00:56:31,209 ‫من احتمالاً بهتر باشه نیام ‫شما بهتون خوش بگذره 860 00:56:31,334 --> 00:56:35,067 ‫میکائلا، بعد از ناهار ‫قراره لذت ماساژ با دست‌های جادویی 861 00:56:35,091 --> 00:56:38,667 ‫و سنگ‌های داغ رو با ‫سوکی و ساشا رو تجربه کنی 862 00:56:38,834 --> 00:56:44,209 ‫و باور کن، اونا واقعاً به بدن زن مسلط هستن ‫مگه نه، امیلیا؟ 863 00:56:44,334 --> 00:56:47,250 ‫- راست میگه ‫- به‌نظر محشر میاد 864 00:56:47,334 --> 00:56:50,501 ‫- انگار استرس داری ‫- نه‌بابا، اصلاً 865 00:56:51,000 --> 00:56:55,292 ‫- حتی اسلحه‌ی تقلبیم هم داری! ‫- آره، فقط دیگه تقلبی نیست دنی... 866 00:56:56,626 --> 00:57:00,250 ‫باورم نمیشه این ماشین رو داری ‫من خیلی این ماشین رو می‌خواستم 867 00:57:00,375 --> 00:57:03,292 ‫جدی؟ ‫چقدر می‌خواستیش، دنی؟ 868 00:57:04,209 --> 00:57:08,292 ‫از تمام ماشین‌هایی که توی فیلم‌هام روندم ‫فقط می‌خواستم این رو داشته باشم 869 00:57:08,417 --> 00:57:11,918 ‫- جدی؟ آرزوش رو داشتی؟ ‫- آره 870 00:57:12,083 --> 00:57:14,292 ‫- از ته دل می‌خواستیش؟ ‫- آره 871 00:57:14,417 --> 00:57:17,918 ‫- رویاش رو داشتی؟ ‫- خیلی وقته 872 00:57:18,542 --> 00:57:21,918 ‫می‌دونی چیه؟ مال خودت ‫یالا، بریم ناهار 873 00:57:23,501 --> 00:57:25,918 ‫- چی؟! ‫- مال تو 874 00:57:28,375 --> 00:57:30,542 ‫بیا دیگه 875 00:57:32,042 --> 00:57:33,834 ‫- ای چشم! ‫- کباب دوست داری؟ 876 00:57:36,375 --> 00:57:39,125 ‫- توی کیف چیه؟ ‫- هیچی 877 00:57:39,292 --> 00:57:41,375 ‫پس یعنی کیف خالی با خودت آوردی؟ 878 00:57:41,542 --> 00:57:44,584 ‫- شرابه رو دزدیدی، نه؟ ‫- اونقدر هم دزدی حساب نمیشه 879 00:57:44,751 --> 00:57:46,706 ‫توقع داشتی شراب ‫مارگو ول کنم توی هواپیما؟ 880 00:57:46,730 --> 00:57:48,685 ‫پس اهل ظرف یه‌بار مصرفی 881 00:57:48,709 --> 00:57:51,692 ‫- می‌دونی یه شیشه‌‍ش چقدر پولشه؟ ‫- نه‌بابا، این چه‌می‌دونه چقدر قیمتشه 882 00:57:51,716 --> 00:57:53,351 ‫این خسیس‌تر از این حرف‌هاست 883 00:57:53,375 --> 00:57:54,709 ‫کلید اتاق‌هامون 884 00:57:54,792 --> 00:57:58,209 ‫تا نیم ساعت دیگه بیاید همین‌جا ‫باید بریم دنبال قاسم 885 00:58:00,292 --> 00:58:04,542 ‫- چیکار می‌کنی؟ این کلید اتاق منه ‫- آره، از کجا معلوم اتاق بزرگه رو بر نداری؟ 886 00:58:04,709 --> 00:58:07,083 ‫از کجا می‌دونی از قبل ‫عوض‌شون نکرده باشم؟ 887 00:58:07,250 --> 00:58:10,709 ‫خفه شو بابا نیتن، اونقدر عقلت نمیرسه 888 00:58:12,250 --> 00:58:16,459 ‫باورم نمیشه ‫دقیقاً توی ماشینم با همون بازیگرش! 889 00:58:16,626 --> 00:58:20,642 ‫- عقبش هنوز ضد گلوله‌ست؟ یه‌کم وله ‫- آره، ویژگی خاص برای فروش نیاز داره 890 00:58:20,709 --> 00:58:24,501 ‫خب بگو ببینم، از میلیونر تبدیل به ‫میلیاردر شدن چقدر تغییرت داد؟ 891 00:58:24,667 --> 00:58:30,959 ‫سؤال جالبی بود دنی، و احتمالاً ‫الان باید بگم پول خوشحالی نمیاره 892 00:58:31,125 --> 00:58:34,250 ‫اما بذار بگم قضیه چیه دنی ‫اتفاقاً خیلی هم خوشحالی میاره 893 00:58:34,375 --> 00:58:38,584 ‫الان هم خوشحالم ‫هم آدم بهتری هستم 894 00:58:38,751 --> 00:58:42,167 ‫الان دل نگرانم. ‫دل نگران دنیا، بچه‌های یتیم جنگی 895 00:58:42,292 --> 00:58:45,209 ‫زیاد بهت نمی‌خوره دلواپس چیزی باشی گرگ 896 00:58:45,334 --> 00:58:48,709 ‫آره خب، تو هم بهت نمی‌خورد مثل دخترها ‫رانندگی کنی، اما فعلاً که داری می‌کنی 897 00:58:48,918 --> 00:58:51,292 ‫پس اینطوری‌هاست؟ 898 00:58:53,000 --> 00:58:58,751 ‫آروم‌تر برو دنی فرانچسکو، ‫داری من رو می‌بری به رویاهام! 899 00:59:22,042 --> 00:59:24,417 ‫مشکلی پیش اومده میکائلا؟ 900 00:59:25,375 --> 00:59:29,250 ‫نه‌بابا ‫وای خدا اینجا خیلی بزرگه... 901 00:59:30,375 --> 00:59:35,250 ‫و این آثار هم خیلی قشنگن...معمار سنان 902 00:59:35,375 --> 00:59:37,918 ‫- دنبال اتاقت می‌گردی؟ ‫- آره 903 00:59:38,083 --> 00:59:42,292 ‫- اتاقم...اون طرفیه ‫- نه، از همون طرفه 904 00:59:42,316 --> 00:59:43,435 ‫راست میگی 905 00:59:43,459 --> 00:59:46,292 ‫آخر راهرو برو سمت راست ‫بعدش هم سمت چپت 906 00:59:46,459 --> 00:59:50,501 ‫راستی ماساژ خیلی عالی بود ‫دفعه‌ی بعد تو هم بیا 907 00:59:50,667 --> 00:59:53,626 ‫- سمت راستت ‫- درسته، مرسی 908 00:59:53,792 --> 00:59:55,292 ‫فعلاً خدافظ 909 01:00:04,200 --> 01:00:05,600 ‫[شهرداری شهر بزرگ آنتالیا] 910 01:00:07,125 --> 01:00:08,459 ‫قاسم پیداش شد 911 01:00:08,584 --> 01:00:10,584 ‫- میریم دنبالش؟ ‫- فعلاً نه 912 01:00:13,083 --> 01:00:15,626 ‫انگار اومده قهوه بخوره 913 01:00:22,918 --> 01:00:26,959 ‫- این هم از شانس ما...چطور واقعاً؟ ‫- مایک اومده؟ 914 01:00:27,125 --> 01:00:30,459 ‫- مهم نیست چطوری، در هر صورت اینجاست ‫- مایک‌ـه، نه؟ 915 01:00:30,626 --> 01:00:32,459 ‫منبع اطلاعاتش کیه؟ 916 01:00:32,959 --> 01:00:35,709 ‫- از برج مراقبت... ‫- صدام رو داری سرگرد تام؟ 917 01:00:35,918 --> 01:00:37,667 ‫واضح و شفاف 918 01:00:37,834 --> 01:00:41,918 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- دوربین‌ها رو دور می‌زنم... 919 01:00:42,083 --> 01:00:46,459 ‫یه فایروال پیش پا افتاده دارن ‫که احتمالاً سریع بهش نفوذ می‌کنم 920 01:00:47,375 --> 01:00:48,751 ‫تمام 921 01:00:53,292 --> 01:00:57,334 ‫انگار از روزنامه‌‍ خسته شد ‫قاسم داره میره، مایک هم دنبالش 922 01:00:57,501 --> 01:01:00,667 ‫- میریم دنبالشون؟ ‫- نه، می‌ذاریم مایک بره دنبالش 923 01:01:00,834 --> 01:01:04,175 ‫- من که شرطم روی روزنامه‌ست ‫- هر چی تو بگی رئیس 924 01:01:04,199 --> 01:01:06,199 ‫بستنی می‌خوای؟ 925 01:01:14,751 --> 01:01:17,584 ‫- وارد شدم ‫- عالیه 926 01:01:17,751 --> 01:01:20,292 ‫- قراره چی بخره؟ ‫- وایسا 927 01:01:20,834 --> 01:01:24,751 ‫یه فایل قاسم براش فرستاده ‫رمزنگاری آراس‌ای داره 928 01:01:27,626 --> 01:01:29,584 ‫- حیف شد ‫- چی؟ 929 01:01:29,751 --> 01:01:36,125 ‫خب، در کل گرگ داره یه غلطی می‌کنه ‫اما همچین غلط بزرگی نیست 930 01:01:36,292 --> 01:01:38,626 ‫بدجنس نباش سارا، بگو چیه 931 01:01:38,792 --> 01:01:41,375 ‫گرگ داره چندین محموله کلاشینکف دزدی می‌خره 932 01:01:41,542 --> 01:01:45,292 ‫- هار هار، خندیدیم. حالا جدی چیه؟ ‫- جدی گفتم 933 01:01:45,792 --> 01:01:48,250 ‫اشتباه به عرضمون رسوندن ‫بیا خودت ببین 934 01:01:49,674 --> 01:01:50,774 ‫[در حال دریافت فایل...] 935 01:01:56,334 --> 01:01:59,292 ‫اینجا رو باش ‫این یارو رو قبلاً دیدیم 936 01:02:02,709 --> 01:02:05,417 ‫- بریم دنبالش؟ ‫- من بستنی می‌خرم تو ماشین رو بیار 937 01:02:05,584 --> 01:02:10,042 ‫امکان نداره سارا، اون همه قشقرق ‫سر ۳۰ میلیون دلار اسلحه؟ 938 01:02:10,209 --> 01:02:12,209 ‫برای کله‌گنده‌ها اونقدر نگرانی نداره 939 01:02:12,334 --> 01:02:17,167 ‫اگه پوششه که واقعاً پوشش خوبیه ‫مدرک در حد دستگیر کردنشه، نه بیشتر 940 01:02:17,292 --> 01:02:22,000 ‫متوجه‌‍م اما اینجا چیزی ‫این قرارداد رو به هندل ربط نمیده 941 01:02:22,167 --> 01:02:25,292 ‫خیلی‌خب، بیا بیرون ‫و هر چی سریع‌تر بیا اینجا 942 01:02:25,417 --> 01:02:31,125 ‫بذار یه‌کم بیشتر بگردم و یه مدرکی ‫برای روز مبادا علیه‌‍ش پیدا کنم 943 01:02:31,292 --> 01:02:33,167 ‫باشه اما زودباش 944 01:02:33,292 --> 01:02:36,209 ‫- اورسن، صدام رو می‌شنوی؟ ‫- چیه؟ 945 01:02:36,334 --> 01:02:38,459 ‫وقتشه برگردی ‫اشتباه می‌کردیم 946 01:02:38,626 --> 01:02:41,331 ‫هندل نیست، اسلحه‌ست ‫دنبال سرنخ اشتباهی هستیم 947 01:02:41,355 --> 01:02:43,751 ‫تو برگرد توی تختت بخواب ‫این با من 948 01:02:43,959 --> 01:02:47,167 ‫سارا بهم مدرک نشون داد ‫بیخیالش شو، دیگه تمومه 949 01:02:47,792 --> 01:02:52,125 ‫فکر نکنم ‫رفیق قدیمی‌مون بن هریس اینجاست 950 01:02:52,292 --> 01:02:57,125 ‫اگه گِرگ بن رو آورده توی کار ‫پس این معامله از چندتا تفنگ بزرگ‌تره 951 01:02:57,292 --> 01:03:01,375 ‫خیلی‌خب، دنبالش برو اما درگیر نشو ‫من به سارا میگم هنوز ادامه میدیم 952 01:03:11,542 --> 01:03:16,250 ‫- من رو می‌بینی جی‌جی؟ ‫- موقعیتت رو دارم رئیس 953 01:03:25,792 --> 01:03:29,792 ‫- قراره بدزدیمش؟ ‫- نه، گربه دنبال موش میره 954 01:03:42,209 --> 01:03:45,125 ‫- می‌تونی گوشیش رو هک کنی؟ ‫- اگه بهش نزدیک بشی آره 955 01:03:45,292 --> 01:03:50,626 ‫توی ۵۰ متریش بمون تا با گوشیت بتونم هکش کنم ‫اگه از گوشیش استفاده کنه چه بهتر 956 01:03:50,792 --> 01:03:56,751 ‫انقدری نزدیک باش که فقط شک کنن ‫نه اونقدری که فرار کنه 957 01:04:00,792 --> 01:04:03,542 ‫کسی داره تعقیب‌مون می‌کنه؟ 958 01:04:06,167 --> 01:04:07,501 ‫[بن هریس: پشت سرم یه خبرهایی هست] 959 01:04:08,292 --> 01:04:10,083 ‫پیام فرستاد ‫جلوی ارسالش رو گرفتم 960 01:04:13,501 --> 01:04:17,375 ‫گیرش آوردم ‫تماسش رو بلاک کردم 961 01:04:19,042 --> 01:04:21,083 ‫وصل نمیشه ‫آنتن ندارم 962 01:04:23,501 --> 01:04:26,709 ‫- برو حساب اون رو برس ‫- چشم قربان 963 01:04:28,375 --> 01:04:32,459 ‫- گم شدید؟ ‫- خدا رو شکر، شاید شما بتونی کمکم کنی 964 01:04:32,626 --> 01:04:36,792 ‫- می‌خوام برم بندر ‫- از اون طرفه آقا 965 01:04:42,042 --> 01:04:44,542 ‫وایسا، یه پیام دیگه هم بلاک کردم 966 01:04:44,966 --> 01:04:46,101 ‫[چرا منیجر دنی فرانچسکو دنبالمه؟] 967 01:04:46,125 --> 01:04:48,209 ‫لو رفتیم ‫قیافه‌‍ت رو شناخته 968 01:04:50,501 --> 01:04:52,626 ‫عجیبه... 969 01:04:52,792 --> 01:04:57,792 ‫چون روی نقشه نشون داده ‫که از اون طرفه 970 01:04:58,000 --> 01:05:00,751 ‫نه ‫از اون طرفه جناب 971 01:05:04,417 --> 01:05:08,459 ‫عالی شد! ‫حق با تو بود، واقعاً مرسی 972 01:05:22,683 --> 01:05:25,000 ‫باید بدزدیمش، وگرنه فرار می‌کنه ‫[نیروی پشتیبانی بفرست] 973 01:05:38,459 --> 01:05:41,374 ‫رئیس، اگه از محدوده خارج بشه ‫دیگه نمی‌تونم سیگنالش رو مسدود کنم 974 01:05:41,398 --> 01:05:42,398 ‫برو دنبالش 975 01:05:52,292 --> 01:05:55,000 ‫توی ساختمون سمت چپه 976 01:06:04,667 --> 01:06:06,501 ‫۱۰ متر باهات فاصله داره ‫روبه‌روته 977 01:06:16,167 --> 01:06:19,709 ‫- جی‌جی، سوار موتور شد، کجا برم؟ ‫- ۱۵ متریت، سمت راست 978 01:06:29,375 --> 01:06:30,481 ‫چپ یا راست جی‌جی؟ 979 01:06:30,505 --> 01:06:33,584 ‫دقیقاً سمت چپ ‫داره از محدوده‌مون خارج میشه 980 01:06:59,542 --> 01:07:02,083 ‫- کجاست جی‌جی؟ ‫- وایساده 981 01:07:02,250 --> 01:07:04,292 ‫درست جلوته 982 01:07:10,000 --> 01:07:12,250 ‫- بهش نرسیدم. پله کجاست؟ ‫- سمت راستت 983 01:07:22,083 --> 01:07:24,375 ‫ظهر بخیر 984 01:07:29,626 --> 01:07:33,626 ‫ببخشید، میشه یه عکس از من و منظره بگیرید؟ 985 01:07:35,626 --> 01:07:37,628 ‫فقط پله‌ان یا... 986 01:07:37,752 --> 01:07:40,883 ‫دفعه‌ی بعد من می‌شینم ‫توی ماشین تو تعقیب می‌کنی 987 01:07:40,918 --> 01:07:42,542 ‫میشه ببینم؟ 988 01:07:45,626 --> 01:07:49,000 ‫خوشگل شد ‫گوشیت رو بده یکی هم از خودت بگیرم 989 01:07:50,792 --> 01:07:52,626 ‫هنوز همون‌جاست 990 01:08:02,417 --> 01:08:07,709 ‫- کسی اینجا نیست ‫- میگم همون‌جاست، دقیقاً بالای گوشیش هستی 991 01:08:09,167 --> 01:08:11,959 ‫ای خدا...واسه چی همچین کاری کردی؟ 992 01:08:12,125 --> 01:08:13,501 ‫وایسا، من الان میرسم 993 01:08:14,334 --> 01:08:18,250 ‫یکی از ۶۰ متری افتاده پایین کف زمین پخش شده ‫هریس‌ـه 994 01:08:18,375 --> 01:08:21,197 ‫گوشی و روزنامه رو بردار 995 01:08:22,421 --> 01:08:24,343 ‫جسد هم بنداز صندوق عقب 996 01:08:29,667 --> 01:08:33,167 ‫- این که بن هریس نیست ‫- یعنی چی بن هریس نیست؟ 997 01:08:40,751 --> 01:08:42,501 ‫حالا این بن هریس‌ـه 998 01:08:53,250 --> 01:08:56,250 ‫- انداختیش صندوق عقب؟ ‫- آره، توی صندوقه 999 01:09:01,000 --> 01:09:03,792 ‫خب نیتن، حالا می‌تونی تأیید کنی؟ 1000 01:09:04,959 --> 01:09:09,125 ‫فایلی که سارا از کامپیوتر گرگ درآورد ‫در واقع کلیدی بود که 1001 01:09:09,292 --> 01:09:12,667 ‫درایو بکر رو باز کرد ‫و تأیید کرد که معامله سر هندل‌ـه 1002 01:09:12,834 --> 01:09:17,292 ‫- حالا چی هست؟ ‫- اولین هوش مصنوعی قابل برنامه‌ریزی 1003 01:09:17,417 --> 01:09:20,918 ‫افراد ما امیدوار بودن که ‫هنوز توی مرحله‌ی ساخت باشه 1004 01:09:21,083 --> 01:09:24,083 ‫اما حالا ظاهراً آماده‌ی استفاده‌ست 1005 01:09:24,250 --> 01:09:27,792 ‫می‌تونه هر سیستمی رو هک کنه ‫حتی بقیه‌ی هوش مصنوعی‌ها 1006 01:09:28,000 --> 01:09:29,959 ‫- که چی بشه؟ ‫- همه چی! 1007 01:09:30,125 --> 01:09:32,968 ‫می‌تونه یه حمله‌ی اتمی ‫ترتیب بده و رد خودش رو 1008 01:09:32,992 --> 01:09:35,834 ‫با پاپوش دوختن برای ‫هرکی که می‌خواد بپوشونه 1009 01:09:36,042 --> 01:09:40,250 ‫هر چیز کامپیوتری‌ای رو می‌تونه کنترل کنه 1010 01:09:40,375 --> 01:09:43,375 ‫و ما همچنان نمی‌دونیم برای ‫چی می‌خواستن ازش استفاده کنن 1011 01:09:43,459 --> 01:09:47,739 ‫آره، اما حداقل الان می‌تونیم ‫تأیید کنیم که گرگ سیموندز با 1012 01:09:47,763 --> 01:09:52,042 ‫دلالی برای ۱۰ میلیارد دلار ‫الکساندر داره هندل رو می‌فروشه 1013 01:09:52,792 --> 01:09:55,459 ‫- تأیید شد ‫- خب، حالا چی؟ 1014 01:09:55,626 --> 01:09:59,083 ‫- زمان معامله کِیه؟ ‫- ساعت ۹ صبح 1015 01:10:00,042 --> 01:10:03,000 ‫طبق روزنامه و اطلاعاتی ‫که از گوشیش خارج کردیم 1016 01:10:03,167 --> 01:10:08,667 ‫نماینده‌ی الکساندر قراره ‫توی لابی هتل آمارا بیاد دنبال بن هریس 1017 01:10:08,834 --> 01:10:12,584 ‫و ببرتش سر قرار ‫تا انتقال حساب وکالتی رو انجام بده 1018 01:10:12,751 --> 01:10:15,667 ‫اما باز هم باید به گرگ زنگ بزنه ‫تا یه کد ۱۵ رقمی رو بگیره 1019 01:10:15,834 --> 01:10:20,542 ‫برای همین متأسفانه ‫هنوز به بن هریس نیاز داریم 1020 01:10:20,709 --> 01:10:24,292 ‫- می‌شد که زنده بمونه اما خب... ‫- خیلی بچه‌ای 1021 01:10:24,417 --> 01:10:27,626 ‫- میشه من رو جای بن هریس جا زد؟ ‫- بیشتر بگو 1022 01:10:27,792 --> 01:10:32,792 ‫اونا که نمی‌دونن هریس چه شکلیه ‫چون خیلی مراقب هویت مجازیش بوده 1023 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 ‫- آقای هریس؟ ‫- بله 1024 01:10:34,024 --> 01:10:38,924 ‫بیرون یه بنز جی‌واگن سبز منتظرتونه ‫افراد من شما رو همراهی می‌کنن 1025 01:10:40,918 --> 01:10:44,751 ‫- معامله رو خودم انجام میدم ‫- اما...باید تلفنی با گرگ صحبت کنی 1026 01:10:55,459 --> 01:10:59,709 ‫آشنایی با شما مایه‌ی افتخاره آقای هریس ‫تلفن همراهتون رو لطف می‌کنید؟ 1027 01:11:02,501 --> 01:11:05,667 ‫- چیز دیگه‌ای هم همراه دارید؟ ‫- نه 1028 01:11:06,751 --> 01:11:09,542 ‫- اجازه هست؟ ‫- بفرمایید 1029 01:11:17,417 --> 01:11:21,501 ‫- از نظر ظاهر شاید بتونی، اما صداش چی؟ ‫- مگه یکی رو سراغ نداریم؟ 1030 01:11:22,667 --> 01:11:26,626 ‫بذارید بهتون بگم، این استعداده ‫واقعاً استعداده 1031 01:11:26,792 --> 01:11:32,667 ‫بابام هم همین بود، براش مثل شعبده‌بازی بود ‫مهم نبود چیه، یا اسباب بازی یا کفش 1032 01:11:32,834 --> 01:11:36,459 ‫دستش رو می‌ذاشت روی جنس، چشم‌هاش رو می‌بست ‫و قیمتش رو بهتون می‌گفت 1033 01:11:36,626 --> 01:11:39,417 ‫در جا می‌گفت ۱۴.۹۹ دلار ‫جدی میگم 1034 01:11:39,584 --> 01:11:42,334 ‫میون کلامتون، شما ادامه بدید ‫من باید برم سرویس بهداشتی 1035 01:11:42,501 --> 01:11:44,209 ‫برو عزیزم، می‌دونی که کجاست؟ 1036 01:11:44,334 --> 01:11:49,250 ‫آره، بعد از معمار سنان ‫سمت راست تیمور 1037 01:11:50,709 --> 01:11:52,792 ‫- خیلی بامزه‌ست، نه؟ ‫- دختر فوق‌العاده‌ایه 1038 01:11:53,000 --> 01:11:57,417 ‫خیلی خوش‌شانسی ‫خیلی‌خب، ببین درش رو می‌ذاریم 1039 01:11:58,459 --> 01:12:01,559 ‫بهش می‌گیم استراحت کن ‫آقای استیک، آروم بگیر! 1040 01:12:01,583 --> 01:12:03,783 ‫حالا دیگه آرومه 1041 01:12:07,417 --> 01:12:11,034 ‫- سارا، متأسفانه بن هریس فوت کرده ‫- کِی؟ 1042 01:12:11,058 --> 01:12:14,851 ‫چند ساعت پیش. اورسن تشویقش ‫کرده از یه ساختمون خیلی بلند بپره 1043 01:12:14,875 --> 01:12:15,935 ‫بنده خدا 1044 01:12:15,959 --> 01:12:19,892 ‫- می‌تونی کاری کنی اورسن صداش شبیه‌‍ش بشه؟ ‫- صدای ضبط شده‌ای ازش دارید؟ 1045 01:12:19,916 --> 01:12:20,976 ‫آره 1046 01:12:21,000 --> 01:12:24,959 ‫- پس برام بفرستش تا بتونم ‫- چطوری؟ 1047 01:12:25,125 --> 01:12:27,667 ‫- تغییر صدا در لحظه انجام میشه ‫- چه عالی 1048 01:12:27,691 --> 01:12:28,810 ‫معجزه‌ی هوش مصنوعیه نیتن 1049 01:12:28,834 --> 01:12:33,334 ‫یه‌چیز دیگه، اول باید تأیید کنی ‫که به شبکه‌ی الکساندر دسترسی کامل داری 1050 01:12:35,459 --> 01:12:36,834 ‫تأیید شد 1051 01:12:40,042 --> 01:12:43,417 ‫فکر کن ماشین خودته ‫توی در آب هست 1052 01:13:08,250 --> 01:13:12,125 ‫- تا اینجا که اوضاع ردیف بوده ‫- خوبه، در تماس باش جی‌جی 1053 01:13:13,209 --> 01:13:17,083 ‫شما یه‌جوری سر خودتون رو گرم کنید ‫چون من یه تماس کاری دارم 1054 01:13:17,250 --> 01:13:22,751 ‫- من بدم نمیاد یه چرت بزنم، پس... ‫- پس من هم میام پیشت 1055 01:13:22,918 --> 01:13:25,834 ‫برنامه عوض شد ‫دنی تو زنگ بزن حرف بزن 1056 01:13:26,000 --> 01:13:30,083 ‫- من میرم چرت بزنم، میکائلا تو بیا پیشم ‫- از دست تو گرگ 1057 01:13:36,209 --> 01:13:38,876 ‫زدن بیرون جاده ‫من هم پارک می‌کنم 1058 01:14:01,375 --> 01:14:04,792 ‫یارو خود جنسه ‫واقعاً بی‌نظیره 1059 01:14:05,792 --> 01:14:08,042 ‫و خیلی هم توی کف توئه 1060 01:14:08,209 --> 01:14:11,751 ‫- اگه تو علاقه نداری، من فکر کنم داشته باشم ‫- راحت باش عزیزم 1061 01:14:11,775 --> 01:14:12,727 ‫پارادوکس کجاست؟ 1062 01:14:12,751 --> 01:14:16,542 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- باید صدای اورسن رو شبیه وکیل گرگ کنم 1063 01:14:16,751 --> 01:14:18,083 ‫چرا؟ 1064 01:14:18,250 --> 01:14:21,334 ‫چون بن هریس مُرده ‫و برای معامله بهش نیاز داریم 1065 01:14:21,501 --> 01:14:24,417 ‫بن هریس مُرده؟ کِی؟ ‫کی کُشتش؟ 1066 01:14:24,542 --> 01:14:28,734 ‫نمی‌خواد نگران این باشی. نگران ‫این باش که چقدر زمان داریم تا لو نرفتیم 1067 01:14:28,758 --> 01:14:29,758 ‫لو بریم؟! 1068 01:14:31,709 --> 01:14:34,959 ‫می‌دونم عاشق میلیاردر جونت هستی ‫خیلی قشنگه رابطه‌تون 1069 01:14:35,125 --> 01:14:39,667 ‫اما ۲۰ دقیقه بیشتر وقت نداریم تا نگهبان‌های ‫گرگ بریزن داخل و دخلمون رو بیارن 1070 01:14:41,834 --> 01:14:45,083 ‫- خب حالا چیکار کنم؟ ‫- به‌نظرم برای صحنه‌ی بعدیت آماده شو 1071 01:14:45,250 --> 01:14:47,542 ‫- خب در مورد چیه؟ ‫- فرار 1072 01:14:47,751 --> 01:14:51,542 ‫خوبه، بلدم چطوری فرار کنیم ‫وقت بازیه! 1073 01:14:51,566 --> 01:14:53,059 ‫صحیح 1074 01:14:53,083 --> 01:14:54,709 ‫- توی گاراژ می‌بینمت ‫- باشه عزیزم 1075 01:15:15,501 --> 01:15:17,459 ‫به‌زودی میرسن 1076 01:15:26,667 --> 01:15:28,000 ‫من اومدم 1077 01:16:06,250 --> 01:16:08,083 ‫- سرگی ‫- سلام رئیس 1078 01:16:11,667 --> 01:16:13,042 ‫من هم رسیدم 1079 01:16:14,083 --> 01:16:16,000 ‫شما باید آقای هریس باشید، درسته؟ 1080 01:16:18,626 --> 01:16:21,709 ‫- از آشنایی‌تون خوشوقتم ‫- همچنین 1081 01:16:26,876 --> 01:16:28,918 ‫این هم از این... 1082 01:16:31,417 --> 01:16:35,918 ‫افرادتون اصل بودن محصول ما رو تأیید کردن ‫این شما و این، هندل 1083 01:16:37,709 --> 01:16:39,834 ‫گوشیم رو بدید 1084 01:16:51,542 --> 01:16:56,375 ‫- بله بنجامین بانی ‫- آقای سیموندز، ما پای معامله‌ایم 1085 01:16:58,792 --> 01:17:01,334 ‫- خیلی‌خب ‫- ردیفه 1086 01:17:06,751 --> 01:17:09,250 ‫کد ۱۵ رقمی لطفاً 1087 01:17:10,626 --> 01:17:13,542 ‫اگه میشه یه‌کم به ما فضا بدید 1088 01:17:14,042 --> 01:17:15,709 ‫- امیلیا؟ ‫- چیه؟ 1089 01:17:17,000 --> 01:17:20,042 ‫انگار توی شبکه‌ی اینترنتمون ‫نفوذ شده 1090 01:17:20,542 --> 01:17:25,351 ‫- منتظریم سیستم آنلاین شه ‫- صبر کنید 1091 01:17:25,375 --> 01:17:27,959 ‫ببین، این قطعه رو چند روزه ‫که اصلاً نتونستم تعمیر کنم 1092 01:17:28,125 --> 01:17:30,918 ‫انگار یکی هکش کرده ‫اما هی میاد و میره... 1093 01:17:31,000 --> 01:17:34,375 ‫- کی هک کرده؟ ‫- سیگنال داره از محوطه میاد 1094 01:17:35,292 --> 01:17:39,042 ‫حالا نوبت کد ۱۵ رقمیه 1095 01:17:39,209 --> 01:17:42,250 ‫درسته، بنویس ‫۲... 1096 01:17:42,417 --> 01:17:44,542 ‫۶، ۲... 1097 01:17:45,501 --> 01:17:47,792 ‫هریس داره انتقال میده ‫آماده باشید 1098 01:17:47,959 --> 01:17:50,918 ‫- چه‌خبر؟ ‫- داره انتقال میده 1099 01:17:53,125 --> 01:17:56,134 ‫- دوربین‌ها رو بگرد ببینم کجاست ‫- سیگنال داره با سرعت توی سرور جابه‌جا میشه 1100 01:17:56,158 --> 01:17:56,976 ‫نمی‌تونم مشخص کنم کجاست 1101 01:17:57,000 --> 01:18:01,334 ‫خط فاصله پیچ‌دار، ۸، ۵... 1102 01:18:01,501 --> 01:18:04,667 ‫۹، ب مثل بی‌پدر 1103 01:18:06,501 --> 01:18:09,250 ‫۵، ۶... 1104 01:18:10,501 --> 01:18:13,459 ‫۵، ۵، ویرگول... 1105 01:18:13,483 --> 01:18:14,643 ‫[تندتر حرومزاده، تندتر] 1106 01:18:14,667 --> 01:18:16,542 ‫ک مثل کلیتوریس 1107 01:18:18,366 --> 01:18:19,966 ‫[در حال انتقال...] ‫[انتقال تأیید شد] 1108 01:18:20,000 --> 01:18:23,083 ‫- انجام شد ‫- دم اسبی، موقعیت ساعت ۱۱ 1109 01:18:23,834 --> 01:18:26,000 ‫دفتر گرگ رو نشون بده 1110 01:18:26,167 --> 01:18:28,083 ‫گرگ الان اونجاست ‫برای چی خالیه؟ 1111 01:18:28,250 --> 01:18:30,834 ‫- خلاص؟ ‫- آره، تراکنش انجام شد 1112 01:18:31,000 --> 01:18:34,667 ‫خیلی‌خب بن، زود بیا خونه ‫با غریبه‌ها حرف نزن 1113 01:18:34,691 --> 01:18:37,391 ‫[انتقال تأیید شد] ‫[۱۰ میلیارد دلار] 1114 01:18:37,459 --> 01:18:41,542 ‫تمام تماس‌های داخل و خارج ویلا ‫رو توی ۲۴ ساعت گذشته چک کن 1115 01:18:41,751 --> 01:18:45,501 ‫- ازت خوشش نمیاد ‫- همون نگهبان توی ویلاست 1116 01:18:45,667 --> 01:18:49,250 ‫- توی تیررسمه ‫- پرداخت تأیید شد 1117 01:18:51,042 --> 01:18:56,042 ‫- ۱۰ میلیارد، تأیید شد ‫- تأیید شد 1118 01:18:56,501 --> 01:18:59,209 ‫- مبارکه ‫- تأیید شد 1119 01:18:59,375 --> 01:19:02,125 ‫دم اسبیه چغلیت رو کرد 1120 01:19:02,292 --> 01:19:04,542 ‫- ممنون آقای هریس ‫- وایسا! 1121 01:19:05,667 --> 01:19:07,626 ‫این بن هریس نیست 1122 01:19:07,792 --> 01:19:09,417 ‫هلیکوپتر! 1123 01:19:09,542 --> 01:19:12,542 ‫- بکُشش! ‫- جی‌جی؟ 1124 01:19:38,501 --> 01:19:42,209 ‫- سارا، کجای کاری؟ ‫- دارم تأییدیه‌شون رو رد می‌کنم 1125 01:19:42,233 --> 01:19:43,143 ‫[انتقال لغو شد] 1126 01:19:43,167 --> 01:19:45,083 ‫- چی شده؟ ‫- تأیید شده بود! 1127 01:19:45,107 --> 01:19:46,507 ‫خب دوباره تأییدش کن! 1128 01:20:00,209 --> 01:20:03,459 ‫- جی‌جی، اینا دیگه کی هستن؟ ببین کی هستن ‫- دارم اسکن می‌کنم 1129 01:20:03,626 --> 01:20:06,209 ‫- یه دقیقه صبر کن ‫- ۳۰ ثانیه 1130 01:20:06,375 --> 01:20:08,876 ‫- نمی‌فهمم آخه... ‫- چی رو نمی‌فهمی؟! 1131 01:20:08,900 --> 01:20:10,018 ‫[حساب بسته شد] ‫[موجودی ۰] 1132 01:20:10,042 --> 01:20:11,375 ‫پول‌ها نیستن! 1133 01:20:25,042 --> 01:20:30,542 ‫- فقط نگو که مایک‌ـه ‫- متوجه شدم، نمیگم 1134 01:20:31,250 --> 01:20:33,918 ‫- کیه؟ ‫- اجازه ندارم بگم 1135 01:20:34,083 --> 01:20:36,250 ‫گندش بزنن! 1136 01:20:36,417 --> 01:20:39,167 ‫- اون بی‌سیم تخمی رو بده ببینم! ‫- اورسن تحت کنترله 1137 01:20:39,250 --> 01:20:42,626 ‫اون تفنگ تخمی رو بگیر اونور ‫بی‌سیمت رو بده! 1138 01:20:42,792 --> 01:20:47,083 ‫- توی هلیکوپتری مایک؟ ‫- انگار ناراحتی اورسن 1139 01:20:47,667 --> 01:20:50,375 ‫نگران من نباش مایک ‫من دارم کِیف دنیا رو می‌کنم 1140 01:20:51,125 --> 01:20:53,000 ‫مشکل چیه؟ ‫موتورت عیب کرده؟ 1141 01:20:53,167 --> 01:20:56,709 ‫زیاد ناراحت نباش بلیت اتوبوست رو من می‌خرم 1142 01:20:56,876 --> 01:20:58,501 ‫از اینجا به بعدش ‫به عهده‌ی بچه‌های خودم 1143 01:21:04,626 --> 01:21:05,959 ‫یالا دیگه... 1144 01:21:08,751 --> 01:21:10,667 ‫تو کی هستی؟ 1145 01:21:12,876 --> 01:21:14,792 ‫تو کی هستی میکائلا؟ 1146 01:21:16,667 --> 01:21:18,542 ‫چطوری همچین کاری کردی؟ 1147 01:21:20,459 --> 01:21:22,501 ‫این رابطه‌ی بین من و تو... 1148 01:21:24,000 --> 01:21:25,334 ‫قویه، نه؟ 1149 01:21:26,292 --> 01:21:31,292 ‫می‌دونی ترک‌ها بهش چی میگن؟ ‫کیویلجیم، یعنی آتیش 1150 01:21:32,542 --> 01:21:35,001 ‫و میگن خدایان ناراحت ‫میشن اگه خاموشش کنی 1151 01:21:35,025 --> 01:21:37,167 ‫اما می‌دونی من ‫می‌خوام چیکار کنم؟ 1152 01:21:37,334 --> 01:21:43,083 ‫به‌خاطر دنی خاموشش می‌کنم ‫چون اون دوستمه و براش احترام قائلم 1153 01:21:43,250 --> 01:21:48,334 ‫و کار درست هم همینه ‫ببخشید اگه نااُمیدت کردم 1154 01:21:49,709 --> 01:21:52,751 ‫نه، اشکالی نداره ‫سر شام می‌بینمت 1155 01:21:57,775 --> 01:21:59,475 ‫عقب نشینی! 1156 01:22:02,083 --> 01:22:06,292 ‫هرکی زنده مونده جمع کنید ‫ببندیدشون، کتکشون بزنید، بیاریدشون اینجا 1157 01:22:06,459 --> 01:22:09,209 ‫می‌خوام سریع برگردم توی هلیکوپتر ‫بلند شیم 1158 01:22:11,501 --> 01:22:16,000 ‫اورسن، خوب می‌دونی برای چی اینجام ‫بیا اوضاع رو بدتر از اینی که هست نکنیم 1159 01:22:16,167 --> 01:22:18,792 ‫پس دختر خوبی باش ‫و جایزه‌ی من رو بهم بده 1160 01:22:18,959 --> 01:22:22,501 ‫اگه خیلی می‌خوایش ‫کون گشادت رو بیار اینجا و خودت بگیرش 1161 01:22:24,626 --> 01:22:30,125 ‫- من واسه‌ی اینکارها آدم دارم ‫- به‌به، اومد. مثل همیشه نزدیکم نمیشی، نه؟ 1162 01:22:30,292 --> 01:22:32,125 ‫خیلی ترسویی مایک کوچولو 1163 01:22:32,292 --> 01:22:34,501 ‫- یاتوم، کیف رو بردار ‫- حله 1164 01:22:35,250 --> 01:22:39,876 ‫برو، مال خودت ‫یادت باشه تو نگرفتیش، خودم بهت دادمش 1165 01:22:44,209 --> 01:22:46,959 ‫جریان چیه؟ 1166 01:22:49,000 --> 01:22:52,292 ‫- تفنگ داره! ‫- چیزی نیست، آروم باش 1167 01:22:53,501 --> 01:22:55,125 ‫آها سلفی می‌خوای؟ ‫باشه! 1168 01:22:55,292 --> 01:22:57,000 ‫کسی نمی‌خواد بگه قضیه چیه؟ 1169 01:22:57,167 --> 01:23:01,083 ‫- به‌نظرمون سرور امن‌مون رو هک کردن ‫- خب پس دیگه اونقدرها هم امن نیست، هست؟ 1170 01:23:01,250 --> 01:23:03,353 ‫متأسفانه بدتر هم میشه ‫اونی که باهاش تلفنی 1171 01:23:03,377 --> 01:23:05,375 ‫حرف می‌زدید، اونی ‫نیست که فکر می‌کنید 1172 01:23:06,375 --> 01:23:10,375 ‫- حالا نوبت کد ۱۵ رقمیه ‫- خب که چی؟ این بن‌ـه 1173 01:23:10,542 --> 01:23:12,417 ‫حالا نوبت کد ۱۵ رقمیه 1174 01:23:12,501 --> 01:23:16,442 ‫جلوی دنی فرانچسکو و اون ‫خری که باهاشه رو بگیرید، سریع 1175 01:23:16,466 --> 01:23:17,185 ‫یالا! 1176 01:23:17,209 --> 01:23:19,959 ‫برید دنبال اون ماشین ‫برشون گردونید 1177 01:23:29,709 --> 01:23:32,626 ‫- همه چی ردیفه، یاتوم؟ ‫- آره، برش داشتم 1178 01:23:32,792 --> 01:23:34,667 ‫داخلش رو چک کن، جان 1179 01:23:41,417 --> 01:23:46,417 ‫- کیف که گیرت اومد، ما برای چی زانو زدیم؟ ‫- نترس زیاد روی زانوت نمی‌مونی رفیق 1180 01:23:47,000 --> 01:23:51,000 ‫اورسن، اینجا یه اتفاق عجیبی داره میوفته 1181 01:23:51,918 --> 01:23:54,250 ‫- ردیفه رئیس ‫- خوبه 1182 01:24:07,292 --> 01:24:12,042 ‫وضعیت از این رو به اون رو شد ‫مایک خودسر شده، اوکراینی رو اعدام کرد 1183 01:24:13,959 --> 01:24:17,792 ‫- چیزی که می‌خواستیم برداشتیم. کانرز؟ ‫- بله قربان؟ 1184 01:24:18,417 --> 01:24:20,334 ‫اورسن رو بکُش 1185 01:24:21,792 --> 01:24:24,542 ‫- می‌خوان بکُشنت ‫- پس تو اول شلیک کن 1186 01:24:34,250 --> 01:24:36,667 ‫من غیر از سگ‌ها ‫توی چیزهای دیگه هم کارم خوبه 1187 01:24:40,209 --> 01:24:42,042 هنوز یه‌کم کُندی 1188 01:24:42,209 --> 01:24:44,909 ‫یه هلیکوپتر اون بالا هست خلبانش مُرده ‫اونجا می‌بینمت 1189 01:24:44,933 --> 01:24:46,351 ‫دارم میام 1190 01:24:46,375 --> 01:24:47,634 ‫- نیتن؟ ‫- بله؟ 1191 01:24:47,658 --> 01:24:51,758 ‫- نگهبان‌های گرگ دنبالمونن ‫- خب گم‌شون کنید 1192 01:24:55,125 --> 01:24:59,000 ‫خبر خوب، عقب ماشین ضد گلوله‌ست ‫خبر بد، نمی‌تونم عقب رو کنترل کنم 1193 01:25:06,792 --> 01:25:10,542 ‫- با اینا واردی پرواز کنی؟ ‫- خیلی وقته هلیکوپتر هوا نکردم 1194 01:25:10,709 --> 01:25:15,000 حواسم هست ‫هلیکوپتره، آپولو که نیست 1195 01:25:18,876 --> 01:25:21,125 ‫حواسم هست... 1196 01:25:30,292 --> 01:25:32,167 ‫نظرت چیه یه‌کم بیشتر گاز بدی؟ 1197 01:25:38,417 --> 01:25:42,250 ‫- با اون می‌خوای چیکار کنی؟ ‫- می‌خوام بهشون شلیک کنم، دنی 1198 01:25:42,417 --> 01:25:43,751 ‫فکر کنم بتونم کمکت کنم 1199 01:25:58,417 --> 01:26:00,000 ‫[تندتر حرومزاده، تندتر] 1200 01:26:00,167 --> 01:26:01,834 ‫تیرهام تموم شد 1201 01:26:03,292 --> 01:26:05,250 ‫- نیتن، صدام رو داری؟ ‫- آره، چی شده؟ 1202 01:26:05,417 --> 01:26:08,309 ‫مایک‌جونت دوباره پیداش شد ‫اما این دفعه جناح عوض کرده 1203 01:26:08,333 --> 01:26:09,351 ‫جناح عوض کرده؟! 1204 01:26:09,375 --> 01:26:11,506 ‫اوکراینی‌ها رو اعدام ‫کرد و هوش مصنوعی رو برد 1205 01:26:11,530 --> 01:26:13,542 ‫ما هم با هلیکوپتر دنبالشیم 1206 01:26:19,792 --> 01:26:23,667 ‫- اون دوتا سالم خارج شدن؟ ‫- نگران اونا نباش، از پس خودشون بر میان 1207 01:26:26,501 --> 01:26:28,042 ‫جاده بسته‌ست! 1208 01:26:36,542 --> 01:26:38,292 ‫- چی شد؟ ‫- لو رفتن 1209 01:26:38,375 --> 01:26:42,375 ‫محافظ‌های گرگ دنبالشونن ‫تو روی پس گرفتن کیف از مایک تمرکز کن 1210 01:26:42,542 --> 01:26:43,665 ‫ببین کجان 1211 01:26:43,689 --> 01:26:47,083 ‫پیداشون کردم، جنوب غربی، ‫۲ دقیقه ازمون فاصله دارن 1212 01:27:12,792 --> 01:27:14,125 ‫دارن میرن توی تونل 1213 01:27:23,083 --> 01:27:26,918 ‫- بلدی راکت شلیک کنی؟ ‫- نباید اونقدرها سخت باشه 1214 01:27:27,083 --> 01:27:29,542 ‫«ف» برای فرمون به جلو ‫«ر» هم برای راکت 1215 01:27:31,083 --> 01:27:33,417 ‫فکر کنم توی دردسر افتادیم! 1216 01:27:35,250 --> 01:27:36,751 ‫از دستم در رفت 1217 01:27:45,834 --> 01:27:49,834 ‫- فکر کنم «ر» برای راکت عقب باشه ‫- فکر کنم خودم قلقش دستم اومد، مرسی جی‌جی 1218 01:27:50,709 --> 01:27:53,501 ‫خدا کنه برای ما جا داشته باشن 1219 01:28:01,542 --> 01:28:06,042 ‫نایت‌ثون تأیید کرد که مایک ‫تحت فرمان هیچ دولتی نیست و مستقله 1220 01:28:06,209 --> 01:28:08,000 ‫تازه فهمیدی؟ 1221 01:28:08,167 --> 01:28:11,250 ‫- باید پیداش کنی ‫- خودت پیداش کن 1222 01:28:11,417 --> 01:28:13,542 ‫- ما میریم پیش گرگ ‫- واقعاً؟! 1223 01:28:13,709 --> 01:28:15,667 ‫- واقعاً؟! ‫- واقعاً؟! 1224 01:28:15,834 --> 01:28:18,375 ‫من نمی‌تونم برگردم ویلای گرگ 1225 01:28:18,542 --> 01:28:23,918 ‫- نترس دنی، جی‌جی هوات رو داره ‫- بشین دنی 1226 01:28:24,083 --> 01:28:26,564 ‫شاید تو بخوای گرگ رو ببینی، ‫اما فکر نکنم اون بخواد تو رو ببینه 1227 01:28:26,918 --> 01:28:30,167 ‫اشتباه می‌کنی نیتن ‫اتفاقاً دقیقاً می‌خواد من رو ببینه 1228 01:28:30,334 --> 01:28:34,042 ‫می‌دونه سارا انقدر ازش آتو جمع کرده ‫که می‌تونه تا آخر عمرش بندازتش زندان 1229 01:28:34,209 --> 01:28:37,125 ‫بذار یه‌کم بیشتر بگردم و یه مدرکی ‫برای روز مبادا علیه‌‍ش پیدا کنم 1230 01:28:37,292 --> 01:28:40,375 ‫- برای همین گرگ برای ما کار می‌کنه ‫- دم خودم گرم 1231 01:28:40,542 --> 01:28:44,400 ‫جی‌جی، به گرگ بگو داریم میایم ‫پیشنهادی داریم که نمی‌تونه نه بگه 1232 01:28:44,424 --> 01:28:46,143 ‫منتظره بهش زنگ بزنیم 1233 01:28:46,167 --> 01:28:50,626 ‫- هرچی تو بگی رئیس ‫- میشه اول من پیاده شم؟ 1234 01:28:51,667 --> 01:28:55,267 ‫- نترس دنی، گرگ عاشقته ‫- میشه بتمرگی؟ 1235 01:28:55,291 --> 01:28:56,891 ‫برو بشین دیگه! 1236 01:29:29,918 --> 01:29:34,167 ‫اگه براتون سؤاله که ‫احساس حماقت می‌کنم یا نه... 1237 01:29:34,334 --> 01:29:36,459 ‫باید بگم آره ‫می‌کنم 1238 01:29:36,626 --> 01:29:39,250 ‫- تحقیرآمیزه، امیلیا؟ ‫- آره 1239 01:29:39,417 --> 01:29:42,209 ‫- به‌نظرمون هنوز هم میشه قراری گذاشت؟ ‫- آره 1240 01:29:42,233 --> 01:29:43,351 ‫آفرین، میشه 1241 01:29:43,375 --> 01:29:48,709 ‫البته از نقشه‌ی زیرکانه‌ی تو هم نگذریم ‫اورسن فورچن 1242 01:29:49,375 --> 01:29:51,292 ‫اسم جذابی داری 1243 01:29:51,459 --> 01:29:55,417 ‫جدی میگم حتماً تو هم یه‌کم ‫ازش خوشت میاد، میکائلای تقلبی 1244 01:29:56,292 --> 01:29:59,000 ‫من هنوز هم یه‌کم ازت خوشم میاد 1245 01:29:59,167 --> 01:30:02,705 ‫این بازیگره رو به‌عنوان ‫طعمه، مثل اسب تروا 1246 01:30:02,729 --> 01:30:06,959 ‫فرستادی جلو، شاهکار بود ‫این کار، خیلی باکلاس بود 1247 01:30:07,125 --> 01:30:11,375 ‫البته برعکس رقیبتون مایک که بی‌کلاسه 1248 01:30:11,542 --> 01:30:15,167 ‫از ناکجا آباد وارد میشه ‫نقش آقای قانون‌مدار رو بازی می‌کنه 1249 01:30:15,334 --> 01:30:19,918 ‫توجه‌ها رو ازت می‌دزده ‫و احتمالاً پورسانت من رو هم تازه می‌دزده 1250 01:30:22,042 --> 01:30:25,167 ‫- پورسانتت مال خودت گرگوری ‫- جدی؟ 1251 01:30:25,334 --> 01:30:31,250 ‫آره بابا، پورسانتت، شهرتت ‫آزادیت... 1252 01:30:31,417 --> 01:30:35,918 ‫چون قراره پورسانتت رو به خیریه‌ی ‫مورد علاقه‌‍ت اهداء کنی، کودکان یتیم جنگی 1253 01:30:39,042 --> 01:30:41,209 ‫عه...واقعاً؟ 1254 01:30:42,000 --> 01:30:46,667 ‫- خریدارت کیه گرگ؟ ‫- من خریدارهام رو لو نمیدم اورسن 1255 01:30:49,042 --> 01:30:52,209 ‫- تو بهشون بگو امیلیا ‫- ترنت و آرنولد یادته؟ 1256 01:30:52,375 --> 01:30:55,709 ‫‌اجازه میدید ‫ترنت و آرنولد رو معرفی کنم؟ 1257 01:30:55,876 --> 01:30:58,167 ‫- دوست‌های میلیاردر بیوتکنولوژی؟ ‫- باریکلا 1258 01:30:58,334 --> 01:31:03,792 ‫همین الان دارن از هوش مصنوعی ‫قابل برنامه‌ریزی عزیزتون 1259 01:31:03,959 --> 01:31:08,709 ‫یا به‌قول خودتون هندل توی زمینه‌ی ‫مقارنه‌ی ماهواره‌ها استفاده می‌کنن 1260 01:31:09,542 --> 01:31:11,667 ‫داریم از منظره لذت می‌بریم 1261 01:31:11,834 --> 01:31:15,542 ‫هدف سرنگونی سیستم بانکداری دنیاست 1262 01:31:15,751 --> 01:31:21,542 ‫پس برای همین هم‌زمان ۴۰ میلیارد دلار ‫طلا می‌خرن، می‌خوان رد خودشون رو بپوشونن 1263 01:31:21,751 --> 01:31:27,375 ‫دقیقاً درسته اورسن، وقتی کارشون تموم بشه ‫با طلا میشه مثلاً یه کتاب خرید 1264 01:31:27,542 --> 01:31:30,542 ‫- اما تو ما رو می‌بری پیش‌شون گرگ ‫- می‌تونم 1265 01:31:30,751 --> 01:31:33,292 ‫و فکر کنم حتی بذارن وارد بشم 1266 01:31:33,459 --> 01:31:38,250 ‫چون من چیزی دارم که نمی‌تونن نادیده بگیرن ‫مثلاً: سیاست بیمه‌ی جامع 1267 01:31:38,417 --> 01:31:41,250 ‫اما نگران دعوت شمام 1268 01:31:41,417 --> 01:31:45,083 ‫ترنت و آرنولد برای خودشون ‫یه ارتش کوچیک و بی‌رحم اجیر کردن 1269 01:31:45,250 --> 01:31:47,125 ‫اون با من 1270 01:31:47,792 --> 01:31:49,709 ‫فقط یه‌چیز دیگه 1271 01:31:52,167 --> 01:31:55,417 ‫من حاضرم هر کاری بکنم ‫تا تو رو توی صحنه ببینم 1272 01:31:57,751 --> 01:31:59,459 ‫دنی... 1273 01:32:00,375 --> 01:32:03,167 ‫آخه چطور می‌تونم نه بگم؟ 1274 01:32:10,250 --> 01:32:11,626 ‫خب... 1275 01:32:11,792 --> 01:32:14,000 ‫قراره با هندل چیکار کنن؟ 1276 01:32:14,167 --> 01:32:18,792 ‫هندل قراره یه بمب اتمی مالی باشه 1277 01:32:18,959 --> 01:32:21,343 ‫قراره یه عیب دیجیتالی ‫توی سیستم بانکداری دنیا 1278 01:32:21,367 --> 01:32:23,751 ‫به‌وجود بیاره و شاید ‫فقط چند دقیقه برپا باشه 1279 01:32:23,918 --> 01:32:28,125 ‫اما اونقدر کافیه که اعتماد رو ‫توی بازارهای صنفی از بین ببره 1280 01:32:28,292 --> 01:32:31,709 ‫طلا، مثل همیشه... 1281 01:32:31,876 --> 01:32:35,579 ‫تبدیل به تنها ارز موجود ‫میشه، بدون هیچ اعتباری 1282 01:32:35,603 --> 01:32:38,292 ‫ارزشش به سرعت افزایش پیدا می‌کنه 1283 01:32:38,459 --> 01:32:43,042 ‫هم‌زمان که دنیا سعی داره دوباره ‫خودش رو شکل بده، هرج‌ومرج به‌پا میشه 1284 01:32:44,125 --> 01:32:46,167 ‫خب، نیتن... 1285 01:32:46,334 --> 01:32:49,751 ‫حالا وقتشه آدمت ارزش خودش رو ثابت کنه 1286 01:32:53,042 --> 01:32:55,876 ‫همگی بیرون 1287 01:32:56,042 --> 01:32:57,959 ‫- آنیتا؟ ‫- بله آقای نایت‌ثون 1288 01:32:58,125 --> 01:33:00,334 ‫با نخست وزیر تماس بگیر 1289 01:33:10,250 --> 01:33:14,209 ‫خب، پرنده‌مون پرید ‫خیلی زود ما هم دیدمون باز میشه 1290 01:33:17,042 --> 01:33:20,167 ‫گرگ و دنی رسیدن 1291 01:33:24,792 --> 01:33:27,375 ‫ریش و قیچی دست خودته ‫می‌خوای چطوری وارد شی؟ 1292 01:33:27,542 --> 01:33:31,334 ‫حمله‌ی رعدآسا، حتی نمی‌فهمن از کجا خوردن 1293 01:33:31,501 --> 01:33:33,542 ‫خوشم اومد 1294 01:33:33,709 --> 01:33:37,943 ‫- من پوششت میدم، نقطه کور زیاده ‫- پهپاد رو برای همین آوردیم، جی‌جی 1295 01:33:39,083 --> 01:33:42,459 ‫جی‌جی...صاف شلیک کن 1296 01:33:48,042 --> 01:33:49,584 غمت نباشه، رئیس 1297 01:34:08,042 --> 01:34:10,792 ‫- چه حسی داری؟ ‫- خوبم 1298 01:34:11,000 --> 01:34:13,792 ‫- استرس داری؟ ‫- نه 1299 01:34:14,000 --> 01:34:16,626 ‫دیالوگ‌هات رو حفظی؟ ‫دو خط بیشتر نداری 1300 01:34:21,542 --> 01:34:24,626 ‫- چراغ‌ها رو یادت می‌مونه؟ ‫- آره 1301 01:34:25,709 --> 01:34:29,667 ‫یه‌چیز دیگه دنی...عینکت رو بذار جیبت 1302 01:34:36,125 --> 01:34:38,501 ‫خیلی‌خب، باز شروع شد 1303 01:34:38,667 --> 01:34:43,250 ‫چهارتا نگهبان دم پاگودا هستن ‫دارم بی‌سیم‌شون رو مسدود می‌کنم 1304 01:34:43,375 --> 01:34:44,709 ‫مسدود شد 1305 01:34:45,667 --> 01:34:48,167 ‫دوتای راستی با من 1306 01:34:58,834 --> 01:35:01,942 ‫سلام آقایون ‫سلام 1307 01:35:02,292 --> 01:35:05,542 ‫اوه، ببین چقدر آدم اینجا ‫با جدیّت نشسته، دنی 1308 01:35:05,709 --> 01:35:09,667 ‫اون دوتا رو که یادته؟ ترنت و آرنولد ‫و یکی از شما... 1309 01:35:09,834 --> 01:35:12,334 ‫تو...باید مایک باشی، درسته؟ 1310 01:35:12,459 --> 01:35:16,950 ‫خوب بازی کردی مایک، با اینکه یه‌کم ‫برای پیمانکار دولت خارج از عرف بود 1311 01:35:16,974 --> 01:35:18,351 ‫ولی خب حالا که رسیدیم اینجا 1312 01:35:18,375 --> 01:35:19,709 ‫ادامه میدم 1313 01:35:21,876 --> 01:35:24,334 ‫دوتای دیگه جلوتن ‫موقعیت ساعت ۱ با من 1314 01:35:30,501 --> 01:35:33,417 ‫هدف این ملاقات... ‫تو بگو دنی 1315 01:35:37,334 --> 01:35:40,334 ‫شما پورسانت آقای سیموندز رو ندادید 1316 01:35:40,501 --> 01:35:44,292 ‫تو دستمزدت برای این بود که ‫جنس رو به دست ما برسونی، اما نرسوندی 1317 01:35:44,417 --> 01:35:48,334 ‫- مایک تونست، اما تو نتونستی ‫- این حرفت یه‌کم نامردیه 1318 01:35:48,459 --> 01:35:53,334 ‫من دستمزدم برای رسوندن نبود ‫صرفاً برای فراهم کردن بود که کردم، نکردم؟ 1319 01:35:53,459 --> 01:35:56,209 ‫- اورسن، برو چپ سمت بوته‌ها ‫- دوتا روی اسکله 1320 01:36:00,000 --> 01:36:01,626 ‫می‌تونی بری 1321 01:36:08,209 --> 01:36:12,209 ‫- جدی باید این اراجیف رو گوش بدیم؟ ‫- آره، چون که... 1322 01:36:12,334 --> 01:36:16,042 ‫نمی‌خوام تحقیرتون کنم ‫اهل تحقیر کردن هم نیستم 1323 01:36:16,209 --> 01:36:21,334 ‫اما شما ۳تا...تو، تو و تو ‫توی این کار تازه وارد هستید، درسته؟ 1324 01:36:21,501 --> 01:36:25,584 ‫و دلیلی داره که هیچکس، هیچکس... 1325 01:36:25,751 --> 01:36:29,584 ‫نه آقای حسین، نه آقای قذافی ‫و نه آقای اسکوبار 1326 01:36:29,751 --> 01:36:32,542 ‫تازه اینا انگشت کوچیکه‌ی ‫کله‌گنده‌ها هم نیستن 1327 01:36:32,709 --> 01:36:35,834 ‫تا حالا پول من رو بالا نکشیده 1328 01:36:36,042 --> 01:36:37,959 ‫- من رو می‌بینی؟ ‫- داری از دیدم خارج میشی 1329 01:36:38,125 --> 01:36:40,667 ‫- بذار دوباره پیدات کنم... ‫- سوار چهار چرخم 1330 01:36:42,083 --> 01:36:46,792 ‫فکر کنم پشت سرم توی افق ‫هتل متروکه‌ی دهه‌ی ۶۰ رو بتونید ببینید 1331 01:36:47,000 --> 01:36:50,280 ‫باید خراب بشه، و میشه ‫با ۱۵ تا ۲۰ کیلو 1332 01:36:50,304 --> 01:36:53,584 ‫مواد منفجره‌ی سمتکس منفجرش ‫کرد، درست میگم مایک؟ 1333 01:36:56,417 --> 01:36:59,959 ‫همه چیز آرومه ‫دوتا نگهبان دیگه جلوتن 1334 01:37:01,375 --> 01:37:05,292 یا ‫میشه با...چراغ‌ها رو لطفاً خاموش کن دنی 1335 01:37:05,417 --> 01:37:09,292 ‫یه موشک ‫ای‌جی‌ام-۶۵ ماوریک انجامش داد 1336 01:37:09,417 --> 01:37:13,751 ‫که خیلی شبیه این انفجاره که ‫تا سه، دو، یک... 1337 01:37:18,042 --> 01:37:25,375 ‫چی شد پس؟ دوباره امتحان می‌کنیم ‫تا سه، دو، یک... 1338 01:37:29,292 --> 01:37:32,584 ‫صبر کنید، صبر کنید، هنوز مونده 1339 01:37:46,792 --> 01:37:48,559 ‫این هم از این ‫فکر کنم دیگه تموم شد 1340 01:37:50,083 --> 01:37:51,959 ‫دنی، میشه لطفاً چراغ‌ها رو روشن کنی؟ 1341 01:37:54,542 --> 01:37:59,334 ‫با این نمایشت چی رو می‌خوای برسونی ‫آقای سیموندز؟ 1342 01:37:59,876 --> 01:38:03,635 ‫خب، می‌خواستم این منظور ‫رو برسونم که شما پسرها 1343 01:38:03,659 --> 01:38:07,417 ‫چه درک کمی از دنیای ‫جدیدی که توش هستید دارید 1344 01:38:07,584 --> 01:38:11,947 ‫فکر می‌کردم واضحه که یه‌جور بیمه دارم ‫و البته که دارم 1345 01:38:11,959 --> 01:38:13,209 ‫دنی، کاغذها رو بده بهشون 1346 01:38:17,501 --> 01:38:20,209 ‫همونطور که توی ستون سمت چپ می‌بینید... 1347 01:38:20,334 --> 01:38:24,667 ‫اسم و آدرس کسایی هست ‫که فکر کنم براتون عزیزن 1348 01:38:24,834 --> 01:38:27,083 ‫سمت چپ آسانسور خدمه، یه طبقه برو پایین 1349 01:38:27,250 --> 01:38:29,501 ‫وارد شد ‫فاز دوم رو شروع کنیم، بریم 1350 01:38:29,667 --> 01:38:35,792 ‫و ستون سمت راست زمان دقیق وقتیه که ‫اون افراد... 1351 01:38:36,000 --> 01:38:39,834 ‫- چطوری بگیم بهتره، دنی؟ ‫- جر واجر میشن 1352 01:38:40,042 --> 01:38:42,250 ‫خیلی هم اصطلاح درستی نبود ‫اما... 1353 01:38:42,375 --> 01:38:48,375 ‫همچین اتفاقی نمیوفته ‫چون مطمئنم تا ظرف ۵ دقیقه‌ی دیگه... 1354 01:38:48,542 --> 01:38:52,292 ‫در کل ۵ دقیقه وقت دارید ‫و شمارش معکوس‌تون شروع شده 1355 01:38:52,417 --> 01:38:55,209 ‫و تنها چیزی که متوقفش می‌کنه... 1356 01:39:01,000 --> 01:39:03,209 ‫یه تماس از طرف دستیار منه 1357 01:39:05,209 --> 01:39:11,167 ‫که بهم میگه پولم ریخته شده به حسابم 1358 01:39:21,167 --> 01:39:24,292 ‫از الان به بعد دیگه ‫دست من نیست و بستگی به خودتون داره 1359 01:39:24,417 --> 01:39:27,667 ‫دنی؟ بریم یه نوشیدنی بخوریم یالا 1360 01:39:30,751 --> 01:39:32,375 ‫فعلاً خدافظ بچه‌ها 1361 01:39:34,501 --> 01:39:40,100 ‫- من پولش رو بهش میدم ‫- مایک، مامانم رو تهدید کرده! 1362 01:39:40,124 --> 01:39:41,224 ‫جین...! 1363 01:39:43,501 --> 01:39:46,192 ‫اون تحسین برانگیزترین کاری بود ‫که تا حالا دیدم کسی انجام داده باشه 1364 01:39:46,216 --> 01:39:48,216 ‫جدی؟ ‫خدایی؟ 1365 01:39:48,417 --> 01:39:51,159 ‫- پول رو بزن به حسابش ‫- در هر صورت باید پولش رو می‌دادیم 1366 01:39:51,183 --> 01:39:53,483 ‫پس حالا براش بزن! 1367 01:40:00,292 --> 01:40:03,709 ‫- داره بلوف می‌زنه ‫- اون انفجارها همچین برام شبیه بلوف نبودن! 1368 01:40:03,876 --> 01:40:07,167 ‫یه دلیلی داره که بهش میگن ‫فرشته‌ی تاریکی مرگ بی‌رحمانه، مایک! 1369 01:40:21,167 --> 01:40:22,792 ‫دارم میگم داره بلوف می‌زنه 1370 01:40:23,000 --> 01:40:25,751 ‫گفتنش برای تو راحته ‫اصلاً کسی از تو رو تهدید کرده؟ 1371 01:40:25,959 --> 01:40:28,792 پولت رو توی خواب ببینی مایک ‫پولت میرسه به سیموندز 1372 01:40:29,000 --> 01:40:32,417 ‫کصخل‌های نفهم خرخون به‌درد نخور! ‫بسپرید به من خودم درستش می‌کنم 1373 01:40:32,584 --> 01:40:36,209 ‫جلو نیا! ‫این وضعیت تقصیر توئه 1374 01:40:36,751 --> 01:40:41,000 ‫حرف‌هات برام اهمیتی ندارن مایک ‫حالا هم گم شو عقب، جلو نیا! 1375 01:40:50,584 --> 01:40:52,626 ‫چشم 1376 01:40:53,584 --> 01:40:55,209 ‫میرم عقب 1377 01:40:56,667 --> 01:40:59,167 ‫همگی آروم بشید 1378 01:40:59,334 --> 01:41:04,501 ‫- مایک انگار ناراحته، تو چطوری اورسن؟ ‫- فعلاً زنده‌‍م، هنوز دارم میرم بالا 1379 01:41:04,667 --> 01:41:07,876 ‫گرگ و آقای سوپراستار رفتن ‫انگار داخل داره اوضاع قاراشمیش میشه 1380 01:41:08,083 --> 01:41:12,375 ‫- کریس، کجای کاری؟ ‫- داره انتقال میده، ۳۰ ثانیه مونده 1381 01:41:12,399 --> 01:41:13,393 ‫[در حال انتقال...] 1382 01:41:13,417 --> 01:41:17,083 ‫دارن انتقالش میدن، ۱ میلیارد دلار ‫به حساب خیریه‌ی یتیم‌های جنگ‌زده 1383 01:41:17,250 --> 01:41:21,542 ‫- درست میشه... ‫- چی‌چی و درست میشه؟ مگه ندیدی چی شد؟ 1384 01:41:21,709 --> 01:41:24,884 ‫وارد سیستم‌شون شدم، تمام ‫رمزها و جزئیاتشون دستمه 1385 01:41:24,908 --> 01:41:28,083 ‫کنترل تمام پول‌هاشون دستمه 1386 01:41:28,250 --> 01:41:32,834 ‫قضیه اینه که، من بهتر از اونام ‫و تو دیگه بهشون احتیاجی نداری 1387 01:41:33,042 --> 01:41:37,751 ‫...الان باید به مشکل خودمون رسیدگی کنیم! 1388 01:41:37,959 --> 01:41:40,775 ‫دارن محوطه‌ی افق رو ‫منفجر می‌کنن، فکر کردی... 1389 01:41:40,799 --> 01:41:42,199 ‫- آره؟ جدی؟ ‫- فکر کردی قراره دست... 1390 01:41:42,223 --> 01:41:44,223 ‫نه، نه، نه! 1391 01:41:59,334 --> 01:42:03,751 ‫- امنه برم داخل؟ ‫- سخت میشه گفت، هیچکس تکون نمی‌کنه 1392 01:42:20,042 --> 01:42:21,542 ‫اینجا حسابی گندکاری شده نابغه... 1393 01:42:28,167 --> 01:42:30,375 ‫کیف رو پیدا کردم جی‌جی 1394 01:42:33,876 --> 01:42:35,209 ‫دارم بررسیش می‌کنم 1395 01:42:38,375 --> 01:42:39,959 ‫ردیفه رئیس 1396 01:42:40,959 --> 01:42:44,667 ‫اورسن پشتت ‫سه‌ دو، یک 1397 01:42:55,042 --> 01:42:56,542 ‫بیخیال شو مایک 1398 01:42:57,334 --> 01:42:59,334 ‫بذارش سر جاش 1399 01:43:04,626 --> 01:43:09,042 ‫اورسن، من اون کیف رو می‌خوام ‫اون کیف کوفتی رو می‌خوام! 1400 01:43:09,209 --> 01:43:12,501 ‫اگه خیلی می‌خوایش ‫پس مال تو 1401 01:43:36,292 --> 01:43:39,792 ‫- چی توی کیفته؟ ‫- حقوق‌مون 1402 01:43:40,000 --> 01:43:43,959 ‫- نیتن و آدم‌هاش اومدن ما رو ببرن؟ ‫- صدای هلیکوپترهای نیتن نیست 1403 01:43:44,125 --> 01:43:46,301 ‫اینا نیروهای ویژه‌ی ‫نایت‌ثون هستن که دارن میان 1404 01:43:46,325 --> 01:43:48,501 ‫مثل همیشه دیر رسیدن 1405 01:43:48,667 --> 01:43:51,749 ‫نیتن ما رو قال گذاشت، ‫انگار کار واجب‌تر داره 1406 01:43:51,773 --> 01:43:52,792 ‫مثل همیشه 1407 01:43:53,000 --> 01:43:57,751 ‫هواپیما رو فرستاده، خودش توی دوحه‌ست ‫انگاری یه اتفاق جدید افتاده 1408 01:43:57,959 --> 01:44:02,459 ‫گفت بگم نترسی ‫تمام ملزومات پزشکیت رو داره 1409 01:44:03,250 --> 01:44:06,709 ‫- شراب بازکن هم آوردین ‫- خودم شراب بازکنت میشم عزیزم 1410 01:44:06,876 --> 01:44:10,334 ‫صد درصد ‫برو اونور، قراره بریم مسافرت 1411 01:44:10,358 --> 01:44:14,058 ‫[قطر - دوحه] 1412 01:44:37,082 --> 01:44:44,082 :ترجمه و زیرنویس از Ali_Master امیر دلپسند و 1413 01:44:44,334 --> 01:44:46,959 ‫فکر کنم خیلی از خودتون راضی هستید 1414 01:44:47,125 --> 01:44:50,751 ‫با این حقوق‌هایی که تو میدی ‫مگه میشه راضی بود؟ 1415 01:44:50,959 --> 01:44:55,376 ‫خبرهای خوب، از اونجایی که ماجراجویی ‫قبلی‌تون با موفقیت ختم به خیر شد... 1416 01:44:55,400 --> 01:44:57,059 ‫زیاد به خودتون ننازید 1417 01:44:57,083 --> 01:45:01,834 ‫یه مأموریت دیگه براتون دارم ‫و این دفعه حقوقش دندون‌گیره 1418 01:45:02,042 --> 01:45:06,609 ‫اصلاً برام مهم نیست، می‌خوام برم مسافرت ‫این هم مال تو 1419 01:45:06,633 --> 01:45:08,310 ‫حالا کجا قراره بریم عزیزم؟ 1420 01:45:08,334 --> 01:45:13,375 ‫نمی‌دونم و تا وقتی گرم و گرون باشه ‫و پولش رو اون بده برام مهم نیست 1421 01:45:13,542 --> 01:45:17,584 ‫- هواپیما رو هم می‌بریم ‫- ببر برو عشق و حال کن 1422 01:45:17,751 --> 01:45:19,701 ‫برو از برف و ساحل ‫و...لذت ببر 1423 01:45:19,725 --> 01:45:22,459 ‫همه‌ی هزینه‌هاتون با من، فقط تا ‫۳۶ ساعت دیگه اینجا باش 1424 01:45:22,626 --> 01:45:25,334 ‫- دو هفته ‫- اورسن! 1425 01:45:25,501 --> 01:45:27,824 ‫من زیاد اسکی‌بازیم خوب ‫نیست، ساحل راحت‌ترم 1426 01:45:27,848 --> 01:45:30,000 ‫من تا وقتی مست ‫باشم برام مهم نیست 1427 01:45:30,167 --> 01:45:32,542 ‫- باشه، ۴۸ ساعت! ‫- ۱۰ روز 1428 01:45:32,709 --> 01:45:35,501 ‫- سرویس کردی، ۹۶ ساعت! ‫- یک هفته 1429 01:45:35,667 --> 01:45:40,000 ‫راستی، ساعت‌ها و جواهراتی که ‫از اوکراینی‌ها دزدیدی نیاز داریم 1430 01:45:40,167 --> 01:45:42,667 ‫دولت گفته پس‌شون بدی 1431 01:45:42,834 --> 01:45:46,134 ‫دیگه دیره. آبشون کردم ‫و سرمایه‌گذاری کردم 1432 01:45:46,158 --> 01:45:48,158 از الان به بعد توی کار سینماییم 1433 01:45:49,542 --> 01:45:51,667 ‫سه‌شنبه‌ی بعدی می‌بینمت 1434 01:45:51,834 --> 01:45:55,292 ‫صبر کن ‫اورسن! 1435 01:45:55,417 --> 01:45:57,459 ‫وایسا، چه سینمایی؟! 1436 01:45:57,626 --> 01:46:01,501 ‫بهتره خدا خدا کنی که دنی فرانچسکو ‫و نامزدش گرگ سیموندز توش نباشن 1437 01:46:01,525 --> 01:46:05,025 ‫بعد از تیتراژ ادامه دارد... 1438 01:46:05,025 --> 01:46:12,025 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1439 01:46:12,049 --> 01:46:19,049 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1440 01:46:30,209 --> 01:46:33,292 ‫تو استخدام شده بودی که ‫جنس رو به دست ما برسونی، اما نرسوندی 1441 01:46:33,316 --> 01:46:35,316 ‫مایک تونست، اما تو نتونستی 1442 01:46:36,000 --> 01:46:39,090 ‫این یه‌کم نامردیه آقا یاماموتو ‫من دستمزدم برای رسوندن نبود 1443 01:46:39,114 --> 01:46:41,334 ‫صرفاً برای فراهم کردن بود 1444 01:46:43,292 --> 01:46:47,501 ‫و دلیلی داره که هیچکس، هیچکس... 1445 01:46:47,667 --> 01:46:50,959 ‫نه آقای حسین، نه آقای قذافی ‫و نه آقای اسکوبار 1446 01:46:51,125 --> 01:46:53,292 ‫تازه اینا انگشت کوچیکه‌ی ‫کله‌گنده‌ها هم نیستن 1447 01:46:53,375 --> 01:46:59,709 ‫پشت سرم توی افق یه صومعه‌ی ‫متروکه رو می‌بینید که باید خراب بشه 1448 01:47:00,751 --> 01:47:02,334 ‫حالا چطوری؟ 1449 01:47:02,501 --> 01:47:08,626 ‫خب میشه با ۱۵ تا ۲۰ کیلو مواد منفجره‌ی ‫سمتکس منفجرش کرد، درست میگم آقای یاماموتو؟ 1450 01:47:08,792 --> 01:47:15,125 ‫یا میشه با یه موشک ‫ای‌ام‌جی-۶۵ ماوریک انجامش داد 1451 01:47:15,292 --> 01:47:21,459 ‫که خیلی شبیه این انفجاره که ‫تا سه، دو، یک... 1452 01:47:24,083 --> 01:47:28,292 ‫تازه‌کارهای نکبت! ‫مکسی، پس جلوه‌های ویژه چی شد؟! 1453 01:47:28,417 --> 01:47:30,334 ‫- ببخشید ‫- بیخیال بابا، من با این شرایط نمی‌تونم 1454 01:47:30,358 --> 01:47:31,018 ‫میدم درستش کنن 1455 01:47:31,042 --> 01:47:34,792 ‫- بارنی، میشه بگی گای بیاد؟ ‫- دوربین کات، همگی سر جای اولشون 1456 01:47:37,459 --> 01:47:39,667 ‫نظرت چیه گرگ‌جون؟ 1457 01:47:39,834 --> 01:47:44,876 ‫بذار صادقانه بگم، برای من ‫واقعاً تأثیرگذار بود 1458 01:47:45,083 --> 01:47:47,209 ‫واقعاً زیبا بود 1459 01:47:47,334 --> 01:47:50,709 ‫- همین صحنه؟ ‫- آره همون 1460 01:47:50,876 --> 01:47:55,209 ‫نمی‌دونم، آخه بهترین برداشتم نبود ‫به‌نظر تو خوب بود؟ 1461 01:47:55,334 --> 01:47:59,459 ‫اون تیکه رو می‌بینی؟ عاشقشم ‫چون هم لبخند داری هم ترسناکی 1462 01:47:59,626 --> 01:48:04,751 ‫آره، موهام رو دیدی؟ ‫افتضاحه، انگار... 1463 01:48:04,959 --> 01:48:08,876 ‫- بفرما، عالی شد ‫- فکر کنم بشه یه برداشت دیگه هم گرفت 1464 01:48:09,083 --> 01:48:10,876 ‫- آره، تو برو ‫- گای! 166018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.