All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S16E18.720p.WEBRip.x264-BAE-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:02,802 (música tema) 2 00:00:28,329 --> 00:00:30,361 (música misteriosa) 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,711 (Música calma) 4 00:00:49,316 --> 00:00:50,648 (respirando com dificuldade) 5 00:00:51,619 --> 00:00:54,219 - Bom dia. eu sou o dr. Júlia Ogden. 6 00:00:54,221 --> 00:00:56,021 Como posso te ajudar hoje? 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,423 Sra. Prescott. 8 00:00:58,959 --> 00:01:00,358 - Olá doutor. 9 00:01:00,394 --> 00:01:02,427 Ah, eu machuquei meu braço. 10 00:01:02,430 --> 00:01:04,029 - Ah, deixe-me dar uma olhada. 11 00:01:05,833 --> 00:01:06,832 (exclamando de dor) 12 00:01:06,834 --> 00:01:08,500 Parece que você pode ter fraturado 13 00:01:08,536 --> 00:01:09,902 Seu rádio distal. 14 00:01:10,037 --> 00:01:11,103 Esse é o seu pulso. 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,504 - Dói terrivelmente. 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,207 (suspiros) - aqui, pegue isso. 17 00:01:16,744 --> 00:01:17,976 Láudano. 18 00:01:17,978 --> 00:01:19,577 Vai ajudar com a dor. 19 00:01:22,316 --> 00:01:23,915 Como isso aconteceu? 20 00:01:24,384 --> 00:01:25,750 - Caí. 21 00:01:29,423 --> 00:01:32,391 - Qualquer coisa que você disser será mantidos na mais estrita confidencialidade. 22 00:01:32,526 --> 00:01:33,825 Você pode confiar em mim. 23 00:01:35,029 --> 00:01:37,362 - Você disse que ele seria preso e eu seria livre. 24 00:01:38,032 --> 00:01:39,331 - Seu marido fez isso. 25 00:01:40,468 --> 00:01:42,267 eu pensei que ele era condenado por furto. 26 00:01:42,402 --> 00:01:43,602 - Ele foi lançado. 27 00:01:43,737 --> 00:01:46,338 O vereador prescott é um homem mudado. Você não ouviu? 28 00:01:47,308 --> 00:01:49,141 - Ele não mudou nem um pouco. 29 00:01:49,210 --> 00:01:51,121 (conversa indistinta) (prescott): Onde está minha esposa? 30 00:01:51,145 --> 00:01:52,544 Abigail! 31 00:01:52,546 --> 00:01:54,613 (soluços) - por favor, 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,349 Perdoe-me, querida marido, é só, meu braço. 33 00:01:57,418 --> 00:01:59,551 - Se você não fosse tão desajeitado. 34 00:01:59,553 --> 00:02:02,587 - Você não tem compaixão? Sua esposa está com o pulso quebrado! 35 00:02:02,656 --> 00:02:04,355 - Então ela deveria estar em um hospital adequado 36 00:02:04,391 --> 00:02:06,024 Sob os cuidados de um médico legítimo. 37 00:02:06,093 --> 00:02:07,826 - Eu sou um médico legítimo. 38 00:02:07,828 --> 00:02:08,893 - Certo. 39 00:02:09,430 --> 00:02:10,829 Abigail, venha. 40 00:02:10,831 --> 00:02:12,364 - Apenas me deixe terminar de imobilizar ela 41 00:02:12,433 --> 00:02:13,965 E você pode pegar ela para o hospital 42 00:02:14,001 --> 00:02:16,768 Para obter um molde de gesso. - Por favor, Adriano. Dói tanto. 43 00:02:17,371 --> 00:02:18,503 - Muito bem. 44 00:02:18,506 --> 00:02:19,671 Mas se apresse. 45 00:02:21,108 --> 00:02:22,907 - Você não tem viver assim. 46 00:02:22,943 --> 00:02:25,143 - não sei como viver de outra maneira. 47 00:02:25,779 --> 00:02:26,979 - Deixe-me ajudá-lo. 48 00:02:29,383 --> 00:02:30,383 - Você já terminou? 49 00:02:31,552 --> 00:02:33,184 - Isso vai manter seu pulso imóvel 50 00:02:33,220 --> 00:02:34,819 Até que você consiga um elenco adequado. 51 00:02:35,389 --> 00:02:36,389 - Venha, então. 52 00:02:38,893 --> 00:02:39,992 (fungando) 53 00:02:42,663 --> 00:02:44,762 - Café Folha Verde. 14h. 54 00:02:46,533 --> 00:02:47,832 (suspiros) 55 00:02:51,005 --> 00:02:53,672 - Eu não tenho certeza se entendi todas as fofocas. 56 00:02:53,741 --> 00:02:56,141 - Mas ela é a esposa do prefeito assistir a uma função pública. 57 00:02:56,210 --> 00:02:58,309 - E? - E ela estava sem chapéu! 58 00:02:59,647 --> 00:03:01,880 - Bem, é uma maravilha gente podiam até se controlar. 59 00:03:01,882 --> 00:03:06,418 - Hesito em atrapalhar tão instigante debate, 60 00:03:07,821 --> 00:03:09,688 Mas houve uma morte em a galeria de stanford berkshire. 61 00:03:09,690 --> 00:03:10,889 Jorge? 62 00:03:10,958 --> 00:03:12,090 (conversa indistinta) 63 00:03:12,226 --> 00:03:13,226 - Oh! 64 00:03:14,361 --> 00:03:17,228 Eu sou Sydney Finch. EU fez o telefonema. 65 00:03:18,365 --> 00:03:20,365 - Hum, detetive Murdoch. Constable crabtree. 66 00:03:20,401 --> 00:03:23,735 - Eu o encontrei quando cheguei para ajudar a pendurar sua nova exposição. 67 00:03:24,638 --> 00:03:26,304 Stanford-berkshire foi muitas coisas, 68 00:03:26,373 --> 00:03:28,507 Mas ele não merecia isso. 69 00:03:28,509 --> 00:03:30,976 - é qualquer coisa falta, Sra. Finch? 70 00:03:30,978 --> 00:03:34,312 - Ah, a arte em si aparece intocado. 71 00:03:35,149 --> 00:03:36,581 Além do, hum... 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,850 - Sim claro. 73 00:03:38,919 --> 00:03:42,587 Uh, eu posso ter mais perguntas se você pudesse esperar lá fora? 74 00:03:42,590 --> 00:03:43,622 - Alegremente. 75 00:03:52,666 --> 00:03:54,432 - A causa da morte parece óbvia. 76 00:03:55,369 --> 00:03:56,646 (crabtree): Senhor, Veja isso. 77 00:03:56,670 --> 00:03:58,069 Um cofre. 78 00:03:58,105 --> 00:03:59,671 Um de aparência robusta. 79 00:04:00,774 --> 00:04:02,494 - Parece que alguém estava tentando invadi-lo. 80 00:04:04,011 --> 00:04:05,422 (crabtree): O que fazer você acha que está lá? 81 00:04:05,446 --> 00:04:07,746 - Motivo do homicídio seria o meu palpite. 82 00:04:10,584 --> 00:04:12,395 - Senhor, talvez eu devesse entrar em contato com harry? 83 00:04:12,419 --> 00:04:14,185 - Atormentar? - Harry houdini, senhor. 84 00:04:14,221 --> 00:04:16,088 eu vi ele abrir um cofre como este. 85 00:04:16,223 --> 00:04:19,691 Veja bem, ele era dentro dela na época. 86 00:04:20,827 --> 00:04:22,627 - Eu acredito que ele está dentro Califórnia nos dias de hoje. 87 00:04:26,967 --> 00:04:29,368 - Incrível, senhor. Você terá para me ensinar esta técnica. 88 00:04:29,370 --> 00:04:30,969 - Considerando uma mudança de carreira? 89 00:04:31,104 --> 00:04:33,271 - É dinheiro ou joias? 90 00:04:34,642 --> 00:04:36,575 (música intrigante) 91 00:04:37,377 --> 00:04:38,743 - Arte, ao que parece. 92 00:04:41,581 --> 00:04:43,014 - Bom Deus. 93 00:04:43,784 --> 00:04:45,650 Ela não está usando o chapéu. 94 00:04:46,653 --> 00:04:48,586 - Ou nada mais para esse assunto. 95 00:04:55,796 --> 00:04:57,462 - Por que um respeitado colecionador de arte 96 00:04:57,597 --> 00:04:59,130 Ter tal esconderijo de imagens indecentes? 97 00:05:00,433 --> 00:05:02,734 - E eu me pergunto se o sr. Azul pode lançar mais insights. 98 00:05:02,869 --> 00:05:05,136 (crabtree): Sem telefone número ou endereço. 99 00:05:06,073 --> 00:05:08,807 (murdoch): "8 da manhã, Kamasaki Shunga, 100 00:05:08,876 --> 00:05:10,942 O manto dos segredos." 101 00:05:11,078 --> 00:05:12,310 - Shunga? 102 00:05:13,013 --> 00:05:14,112 Acabei de ver uma coisa. 103 00:05:16,283 --> 00:05:18,182 O shunga de hokusai. 104 00:05:20,187 --> 00:05:23,354 Shunga é uma forma de arte erótica japonesa. 105 00:05:23,390 --> 00:05:24,756 (higgins): Detetive? 106 00:05:24,891 --> 00:05:26,425 Você me pediu para localizar um familiar. 107 00:05:26,560 --> 00:05:29,026 - E-espere! Isso é meu avô... meu... 108 00:05:29,063 --> 00:05:30,162 - Perdoe-me, senhor! 109 00:05:30,164 --> 00:05:31,562 - Meu avô. Ele é... 110 00:05:32,232 --> 00:05:33,298 ele é falecido? 111 00:05:33,433 --> 00:05:35,233 - Temo que sim. 112 00:05:35,936 --> 00:05:37,169 Por favor sente-se. 113 00:05:40,173 --> 00:05:41,939 Sou o detetive Murdoch. 114 00:05:41,975 --> 00:05:42,975 E você é? 115 00:05:43,644 --> 00:05:44,644 - Gregory Berkshire. 116 00:05:45,645 --> 00:05:46,645 O que aconteceu? 117 00:05:46,713 --> 00:05:48,914 - temo que seu avô foi assassinado. 118 00:05:53,187 --> 00:05:54,619 O que é tudo isso? 119 00:05:54,621 --> 00:05:56,688 - São obras de arte que nos recuperamos 120 00:05:56,690 --> 00:05:58,055 Do cofre do seu avô. 121 00:05:59,626 --> 00:06:00,937 - Por que meu avô teria materiais ilícitos em sua posse? 122 00:06:00,961 --> 00:06:02,861 é... não é isso tipo de coisa ilegal? 123 00:06:02,863 --> 00:06:04,329 - Certamente é. 124 00:06:04,464 --> 00:06:05,730 - Ei! 125 00:06:05,766 --> 00:06:07,043 Se alguma vez se tornar conhecimento público 126 00:06:07,067 --> 00:06:09,534 Que ele coletou pornografia, é... 127 00:06:09,536 --> 00:06:11,336 Isso destruiria tudo ele já trabalhou. 128 00:06:11,338 --> 00:06:14,205 - Não estamos aqui para expor os segredos do seu avô. 129 00:06:14,274 --> 00:06:17,809 estou simplesmente procurando informações sobre seu paradeiro 130 00:06:17,845 --> 00:06:20,011 esta manhã antes à sua chegada aqui. 131 00:06:21,415 --> 00:06:23,393 - Eu sei que ele deixou a família propriedade cedo para fazer algumas operações bancárias, 132 00:06:23,417 --> 00:06:24,515 Mas fora isso eu... 133 00:06:28,255 --> 00:06:31,389 Parece que havia muito sobre meu avô que eu não conhecia. 134 00:06:32,726 --> 00:06:35,159 (julia): William, por que não vereador prescott atrás das grades? 135 00:06:35,195 --> 00:06:36,962 - É bom ver você também, Júlia. 136 00:06:37,097 --> 00:06:38,863 - Eu... ah, desculpe, William. 137 00:06:38,899 --> 00:06:41,433 ele não foi considerado culpado de extorquir dinheiro 138 00:06:41,568 --> 00:06:43,368 Do clube estrela brilhante? - Ele era. 139 00:06:43,370 --> 00:06:46,103 acredito que ele recebeu uma frase muito leve. 140 00:06:46,140 --> 00:06:48,506 - Como homens em alta lugares costumam fazer. 141 00:06:48,642 --> 00:06:50,408 - Júlia, o que é isso? 142 00:06:51,578 --> 00:06:53,445 - Abigail prescott veio na clínica hoje. 143 00:06:53,580 --> 00:06:55,379 eu acredito no marido dela quebrou o pulso. 144 00:06:55,416 --> 00:06:56,748 - Tem certeza? 145 00:06:56,750 --> 00:06:57,882 - Bastante. 146 00:06:58,786 --> 00:07:00,852 - A coroa parece Estar convencido 147 00:07:00,888 --> 00:07:03,922 Que ele se dedicou para a caridade desde a sua libertação. 148 00:07:03,991 --> 00:07:05,690 - Mas ele ainda abusar de sua esposa. 149 00:07:05,726 --> 00:07:08,326 - Honestamente, estou surpreso que ela ainda não pediu o divórcio. 150 00:07:08,362 --> 00:07:09,928 - Bem eu não estou. 151 00:07:09,930 --> 00:07:12,997 Uma sociedade que castiga mulheres por ficarem sem chapéu 152 00:07:13,033 --> 00:07:15,399 É ainda menos tolerante com as mulheres que deixam seus maridos. 153 00:07:15,436 --> 00:07:18,470 - E o que você gostaria que eu fizesse sobre isso? 154 00:07:18,472 --> 00:07:20,338 - Você poderia prender ele por abusar dela. 155 00:07:20,374 --> 00:07:23,742 - Eu poderia, mas ela precisaria para concordar em prestar queixa. 156 00:07:24,778 --> 00:07:25,922 E, mesmo assim, não há garantia 157 00:07:25,946 --> 00:07:27,512 Que qualquer coisa resultaria disso. 158 00:07:27,514 --> 00:07:30,147 - E ela arrisca irritar um cônjuge já violento. 159 00:07:30,184 --> 00:07:31,716 - Exatamente. 160 00:07:32,519 --> 00:07:34,419 - Bem, vou encontrá-la para um chá. 161 00:07:34,554 --> 00:07:37,088 Talvez eu possa convencer ela para se defender. 162 00:07:37,090 --> 00:07:38,656 - Tenha cuidado, Júlia. 163 00:07:41,795 --> 00:07:43,160 Deixe-me saber como vai. 164 00:07:44,865 --> 00:07:46,097 - Bom Deus. 165 00:07:46,166 --> 00:07:48,232 - O que há de errado, Jorge? - Ei, doutor! 166 00:07:48,268 --> 00:07:51,369 Uh, uh, catalogação materiais confiscados. 167 00:07:51,371 --> 00:07:52,971 Material confiscado obsceno. 168 00:07:54,674 --> 00:07:56,141 - Vênus no espelho. 169 00:07:56,276 --> 00:07:57,542 (rindo) 170 00:07:57,677 --> 00:08:00,478 Precisão anatômica é bastante notável. 171 00:08:00,481 --> 00:08:02,380 - Sim, bem, deixe-me dizer você, doutor, este, 172 00:08:02,516 --> 00:08:03,516 Ponta do iceberg. 173 00:08:03,583 --> 00:08:05,217 - Bem, aproveite. 174 00:08:07,087 --> 00:08:08,653 - Jorge, 175 00:08:09,723 --> 00:08:11,456 Todas essas fotos são de mulheres nuas? 176 00:08:11,458 --> 00:08:13,391 - Algumas são senhoras nuas. Alguns são homens nus. 177 00:08:13,460 --> 00:08:16,595 Algumas são senhoras nuas e homens nus fazendo coisas nuas. 178 00:08:16,730 --> 00:08:18,162 - Não! - Sim. 179 00:08:19,533 --> 00:08:23,868 - Cena erótica com três mulheres e um homem por Henry fuseli. 180 00:08:23,871 --> 00:08:26,805 - Você deveria ver prostituição e a loucura dominando o mundo 181 00:08:26,940 --> 00:08:28,073 Por Félicio Rops. 182 00:08:28,208 --> 00:08:29,208 - Bem, posso? 183 00:08:30,110 --> 00:08:32,343 - O lixo tão rico homens acumulam em cofres. 184 00:08:32,412 --> 00:08:33,878 Malditos degenerados. 185 00:08:33,881 --> 00:08:36,414 - Senhor, o que vai tornou-se de todos esses materiais? 186 00:08:36,416 --> 00:08:38,750 - Bem, eu avisei o chefe de polícia. 187 00:08:38,752 --> 00:08:40,752 Ele está nos enviando um oficial de moral. 188 00:08:40,887 --> 00:08:42,587 (murdoch): Como vai a catalogação, george? 189 00:08:42,589 --> 00:08:43,888 - Senhor, é revelador. 190 00:08:43,924 --> 00:08:45,156 - Sem dúvida. 191 00:08:45,225 --> 00:08:46,358 - Henrique... - Uh, eu não estava. 192 00:08:47,661 --> 00:08:50,929 - O que você aprendeu com Banqueiro de Stanford Berkshire? 193 00:08:50,931 --> 00:08:54,499 - Bem, descobri que o sr. Berkshire retirou $ 300 esta manhã, senhor. 194 00:08:54,634 --> 00:08:55,833 - Ele fez, agora? EU 195 00:08:56,837 --> 00:08:58,317 pagou o sr. Berkshire's advogado uma visita. 196 00:08:58,371 --> 00:09:01,238 Aparentemente, ele teve uma reunião marque com ele para amanha 197 00:09:01,275 --> 00:09:05,310 em que ele queria discutir "questões de honra familiar." 198 00:09:06,446 --> 00:09:08,046 - Honra da família e uma retirada de $ 300? 199 00:09:08,081 --> 00:09:10,582 Talvez o sr. Azul era chantageando Berkshire. 200 00:09:10,651 --> 00:09:12,550 (murdoch): Certamente é uma pessoa de interesse. 201 00:09:13,186 --> 00:09:14,652 E talvez isso... 202 00:09:15,856 --> 00:09:19,924 O manto dos segredos está no cerne deste caso. 203 00:09:19,960 --> 00:09:23,761 - Bem, senhor, o cartão de visita também mencionou shunga, que é... 204 00:09:24,865 --> 00:09:26,931 Quero dizer, o que isso mulher e este polvo 205 00:09:27,000 --> 00:09:28,545 Estão tentando realizar, Eu não faço ideia. 206 00:09:28,569 --> 00:09:30,835 (higgins): Deixe-me ver isso! - É o bastante! 207 00:09:30,837 --> 00:09:33,204 Higgins, sobre o seu negócio. Crabtree, está dispensado. 208 00:09:33,206 --> 00:09:35,406 (prescott): Você vai cuidar ela é bem cuidada. 209 00:09:37,277 --> 00:09:38,376 Obrigado. 210 00:09:44,284 --> 00:09:45,550 - Abigail. 211 00:09:47,487 --> 00:09:48,753 Abigail. 212 00:09:50,757 --> 00:09:51,889 - Dr. Ogden? 213 00:09:51,925 --> 00:09:54,359 Você está aqui para escoltar me para o reformatório? 214 00:09:54,428 --> 00:09:56,361 - Reformatório? Absolutamente não. 215 00:09:56,496 --> 00:09:59,030 Quando eu não te vi no casa de chá, vim imediatamente. 216 00:09:59,099 --> 00:10:00,298 O que está acontecendo? 217 00:10:00,433 --> 00:10:02,099 - Do meu marido me mandando para tratamento. 218 00:10:03,269 --> 00:10:04,902 - Por sua fratura no pulso? 219 00:10:04,938 --> 00:10:07,304 - Pela minha histeria delirante. 220 00:10:08,542 --> 00:10:11,576 - Abigail, você não é nenhum dos dois delirante nem histérica. 221 00:10:11,645 --> 00:10:13,711 - Meu marido trouxe mim perante um juiz. 222 00:10:14,781 --> 00:10:17,849 Ele disse que o comerciante ajuda mulheres incorrigíveis 223 00:10:17,918 --> 00:10:19,784 Melhore sua higiene mental. 224 00:10:19,786 --> 00:10:22,587 - eu conheço bem o reformatório andrew mercer 225 00:10:22,722 --> 00:10:25,189 E você certamente não pertencem lá. 226 00:10:26,793 --> 00:10:28,626 - Deve ser melhor do que morar com ele. 227 00:10:32,799 --> 00:10:34,498 - Abigail, você confia em mim? 228 00:10:36,937 --> 00:10:38,502 Vens comigo? 229 00:10:42,942 --> 00:10:44,809 (música misteriosa) 230 00:10:52,752 --> 00:10:54,452 (passos se aproximando) 231 00:10:55,555 --> 00:10:57,121 (conversa indistinta) 232 00:11:01,094 --> 00:11:03,094 (♪♪) 233 00:11:04,564 --> 00:11:07,364 (barulho da cidade) 234 00:11:12,406 --> 00:11:14,839 (julia): Motorista. Cabeça oeste ao longo da rua rainha 235 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 E então mais adiante oeste ao longo da margem do lago. 236 00:11:17,077 --> 00:11:19,444 vou te dar mais direções específicas mais tarde. 237 00:11:19,446 --> 00:11:20,645 (o motorista estala a língua) 238 00:11:20,647 --> 00:11:22,980 - Por que você não contou ele onde estamos indo? 239 00:11:23,050 --> 00:11:25,784 - Seu marido tem um ótimo grande poder e influência. 240 00:11:25,919 --> 00:11:27,551 Ele poderia nos rastrear. 241 00:11:28,522 --> 00:11:29,654 - Ninguém sabe estamos saindo de toronto. 242 00:11:29,656 --> 00:11:32,123 - Telefonei para o meu marido de uma cabine telefônica, 243 00:11:32,192 --> 00:11:34,325 Mas eu garanto a você, ele não contaria a ninguém. 244 00:11:34,394 --> 00:11:35,994 - Então, para onde vamos? 245 00:11:36,129 --> 00:11:38,329 - Vou encontrar um hotel em uma estação ferroviária 246 00:11:38,465 --> 00:11:39,931 E passaremos a noite. 247 00:11:39,933 --> 00:11:42,700 amanha eu compro duas passagens para chatham. 248 00:11:43,269 --> 00:11:44,468 - Por que Chaham? 249 00:11:44,504 --> 00:11:46,904 - Eu tenho um amigo lá, dr. Rebeca James. 250 00:11:46,973 --> 00:11:49,039 ela vai ser mais do que dispostos a ajudá-lo. 251 00:11:55,082 --> 00:11:56,122 (murdoch): Bispo oficial. 252 00:11:56,216 --> 00:11:57,982 Obrigado por ter vindo. 253 00:11:57,984 --> 00:11:59,884 - Um prazer, detetive Murdoch. 254 00:11:59,920 --> 00:12:01,352 O que estamos vendo aqui? 255 00:12:01,354 --> 00:12:05,289 Parece que você está de posse de um esconderijo de documentos obscenos. 256 00:12:06,493 --> 00:12:10,594 - Oh. Também encontramos isso no bolso do falecido. 257 00:12:11,398 --> 00:12:12,964 Esse nome toca alguma coisa? 258 00:12:13,033 --> 00:12:15,233 - Sim, eu ouvi rumores deste sr. Azul, 259 00:12:15,235 --> 00:12:18,669 Um fornecedor notório de pornografia. 260 00:12:18,739 --> 00:12:20,738 Eu ainda tenho que rastrear sua verdadeira identidade, no entanto. 261 00:12:20,807 --> 00:12:23,841 - Alguma ideia de onde pode começar a procurá-lo? 262 00:12:24,944 --> 00:12:26,644 - Há uma livraria na rua rainha 263 00:12:26,680 --> 00:12:30,682 Onde os degenerados se reúnem e comercializar materiais eróticos: 264 00:12:30,684 --> 00:12:32,584 As primeiras edições de Findlay. 265 00:12:32,586 --> 00:12:35,052 Eu tentei me infiltrar, mas sem sucesso. 266 00:12:37,124 --> 00:12:39,991 - Infiltrando-se na livraria parece ser a nossa melhor chance 267 00:12:40,060 --> 00:12:41,926 Ao encontrar este sr. Azul. 268 00:12:42,061 --> 00:12:44,662 proponho que enviemos alguém disfarçado 269 00:12:44,798 --> 00:12:47,665 Posando como um comprador de arte erótica. 270 00:12:48,535 --> 00:12:50,401 - E quem seria esse alguém? 271 00:12:52,005 --> 00:12:54,371 - Uma pessoa imediatamente vem à mente. 272 00:12:54,941 --> 00:12:56,207 -Ah. 273 00:12:57,010 --> 00:12:58,209 Ah! 274 00:12:58,678 --> 00:12:59,744 (risos) 275 00:13:08,155 --> 00:13:11,455 - Não se preocupe, Abigail. Eu cobri nossos rastros. 276 00:13:11,525 --> 00:13:13,624 E nós nem somos registrados sob nossos nomes verdadeiros. 277 00:13:16,429 --> 00:13:18,095 - Obrigado, doutor. 278 00:13:18,632 --> 00:13:20,097 Eu acabei de... 279 00:13:20,967 --> 00:13:22,366 Ficava pensando que ele mudaria. 280 00:13:23,470 --> 00:13:25,002 - É difícil deixar um casamento. 281 00:13:26,072 --> 00:13:28,506 Mas homens assim não mudam. 282 00:13:29,709 --> 00:13:31,809 - Me deu uma quebrada pulso para perceber isso. 283 00:13:32,546 --> 00:13:33,878 - Não vou demorar. 284 00:13:33,880 --> 00:13:35,846 Eu vou comprar os bilhetes de trem e eu já volto. 285 00:13:35,882 --> 00:13:37,515 - E depois vamos para Chatham. 286 00:13:37,650 --> 00:13:38,950 - Isso mesmo. 287 00:13:39,019 --> 00:13:41,186 - não acredito Finalmente serei livre. 288 00:13:44,090 --> 00:13:46,324 -Ah. a medicação deve estar desgastando. 289 00:13:47,594 --> 00:13:49,460 Há uma única dose de láudano na mesinha de cabeceira. 290 00:13:49,462 --> 00:13:50,862 Tome e descanse um pouco. 291 00:13:51,731 --> 00:13:53,131 Estarei de volta antes que você perceba. 292 00:13:53,133 --> 00:13:55,333 - Obrigado, Júlia. 293 00:14:00,907 --> 00:14:03,173 (Música calma) 294 00:14:11,084 --> 00:14:12,084 - Ai está. 295 00:14:17,757 --> 00:14:19,490 Olá. (brackenreid): Bom dia. 296 00:14:19,559 --> 00:14:21,426 - Há alguma coisa posso te ajudar? 297 00:14:21,561 --> 00:14:22,894 - Eu espero que sim. 298 00:14:22,896 --> 00:14:26,497 Eu ouvi este estabelecimento atende a interesses incomuns. 299 00:14:26,533 --> 00:14:28,099 Agora, 300 00:14:28,101 --> 00:14:31,502 tenho interesse em artes de um gênero específico. 301 00:14:32,505 --> 00:14:34,505 Inclino-me para o tabu. 302 00:14:34,507 --> 00:14:35,507 - Milímetros. 303 00:14:36,743 --> 00:14:38,910 posso acomodar você, mas eu te aviso: 304 00:14:38,912 --> 00:14:42,513 Comando de sabores incomuns preços extraordinariamente altos. 305 00:14:42,582 --> 00:14:43,848 - Ah! 306 00:14:43,983 --> 00:14:44,983 Há, há! 307 00:14:45,118 --> 00:14:46,317 Bem, senhor. 308 00:14:48,121 --> 00:14:49,320 Dinheiro não é objeto. 309 00:14:49,356 --> 00:14:50,555 - Hum. 310 00:14:50,557 --> 00:14:51,588 Venha comigo. 311 00:15:00,000 --> 00:15:01,265 (brackenreid): Ah! 312 00:15:01,334 --> 00:15:02,667 (rindo) 313 00:15:11,311 --> 00:15:13,544 - Precisa de carona, senhora? - Oh! 314 00:15:13,546 --> 00:15:15,680 Não, obrigado. Eu sou único percorrendo uma curta distância. 315 00:15:15,682 --> 00:15:17,414 - Talvez você possa me ajude a encontrar meu caminho. 316 00:15:17,450 --> 00:15:19,417 Existe um médico em esta cidade? (Júlia): Ah. 317 00:15:19,486 --> 00:15:21,919 Na verdade, eu sou um médico, mas... - louvado seja jesus! 318 00:15:21,922 --> 00:15:23,721 Minha querida bianca está muito doente. 319 00:15:23,757 --> 00:15:26,223 - Eu sinto muito. eu-eu gostaria de te ajudar, 320 00:15:26,293 --> 00:15:28,892 Mas eu... eu não tenho muito tempo. 321 00:15:28,929 --> 00:15:30,529 - Por favor. Mesmo cinco minutos do seu tempo. 322 00:15:30,596 --> 00:15:32,029 Por favor. 323 00:15:32,065 --> 00:15:33,476 - Bem, suponho que tem cinco minutos. 324 00:15:33,500 --> 00:15:35,065 - Abençoe. Suba. 325 00:15:36,636 --> 00:15:38,303 Bianca está na estrada. 326 00:15:40,506 --> 00:15:42,440 (música misteriosa) 327 00:15:47,247 --> 00:15:49,380 - Ah! Eu encontrei! 328 00:15:49,416 --> 00:15:50,416 Oh! 329 00:15:50,450 --> 00:15:52,016 - E o que seria aquilo? 330 00:15:52,151 --> 00:15:54,852 Salomé de oscar wilde. - Ah! 331 00:15:54,854 --> 00:15:58,222 - Ilustrado pelo Grande Aubrey Beardsley. 332 00:15:58,224 --> 00:15:59,590 Você está familiarizado com ele? 333 00:15:59,726 --> 00:16:01,291 - Não tão bem quanto gostaria. 334 00:16:02,462 --> 00:16:04,595 (mulher): Seu trabalho de linha. - É verdadeiramente requintado. 335 00:16:04,664 --> 00:16:07,465 - Você sabe, este livro Bearsley destruído. 336 00:16:07,467 --> 00:16:09,467 Depois de colaborar com wilde, 337 00:16:09,536 --> 00:16:11,135 Apenas pornógrafos iria empregá-lo 338 00:16:11,137 --> 00:16:14,472 E em seu leito de morte, Bearsley implorou ao seu editor para destruir 339 00:16:14,607 --> 00:16:17,074 Todos os desenhos obscenos que ele havia produzido. 340 00:16:17,110 --> 00:16:18,976 - Que vergonha isso teria sido. 341 00:16:18,979 --> 00:16:20,110 - Milímetros. 342 00:16:20,146 --> 00:16:21,311 Sim. 343 00:16:22,582 --> 00:16:25,282 E você? você está em busca de alguma coisa em particular? 344 00:16:26,386 --> 00:16:28,352 - não tenho certeza O que estou olhando, 345 00:16:28,421 --> 00:16:29,954 Mas saberei quando o vir. 346 00:16:30,023 --> 00:16:31,055 - Mm-hmm. 347 00:16:32,225 --> 00:16:34,625 - Eu ouço um sr. Azul oferece a melhor seleção. 348 00:16:34,627 --> 00:16:35,893 Ele está aqui? 349 00:16:35,895 --> 00:16:38,429 - O Sr. Azul é extraordinariamente sigiloso. 350 00:16:38,498 --> 00:16:39,897 -Ah. - E eu não o culpo. 351 00:16:39,899 --> 00:16:42,233 Toronto é podre com puritanos mesquinhos 352 00:16:42,235 --> 00:16:45,470 E delatores hipócritas e não me faça começar 353 00:16:45,472 --> 00:16:47,572 Nas camisas recheadas em o departamento de polícia. 354 00:16:47,574 --> 00:16:49,774 - Ah, eles são os pior absoluto. 355 00:16:49,843 --> 00:16:51,642 (rindo) 356 00:16:51,711 --> 00:16:55,913 Na verdade, eu tomei um interesse em shunga ultimamente. 357 00:16:55,915 --> 00:16:57,148 - Shunga? - Shunga. 358 00:16:57,150 --> 00:16:58,516 (mulher): Uau. 359 00:16:58,518 --> 00:16:59,650 - Saudações a todos! 360 00:17:00,854 --> 00:17:03,855 Eu tenho uma oferta emocionante para compra hoje. 361 00:17:05,025 --> 00:17:07,191 O manto dos segredos, 362 00:17:07,326 --> 00:17:10,328 Um volume de shunga xilogravuras 363 00:17:10,463 --> 00:17:11,729 Por kamasaki ono. 364 00:17:14,100 --> 00:17:15,800 - Parece que é seu dia de sorte. 365 00:17:16,869 --> 00:17:18,536 - Nomeie seu preço e eu vou levá-lo. 366 00:17:21,941 --> 00:17:23,741 - Você tem um gosto sublime, senhor. 367 00:17:23,743 --> 00:17:25,609 É um belo volume. 368 00:17:25,645 --> 00:17:28,212 Agora, em relação ao termos do nosso acordo... 369 00:17:28,214 --> 00:17:30,147 - Não. Aqui está o acordo. 370 00:17:31,350 --> 00:17:33,417 Eu sei que o sr. Azul estava prestes a vender este livro 371 00:17:33,420 --> 00:17:34,751 Para um homem que acabou morto. 372 00:17:36,089 --> 00:17:38,267 - Stanford berkshire queria comprar o manto dos segredos? 373 00:17:38,291 --> 00:17:40,090 - Então você admite conhecia o morto. 374 00:17:40,126 --> 00:17:43,828 - Sim! eu fui entrevistado por um de seus detetives já. 375 00:17:44,898 --> 00:17:46,897 Mas Stanford era um querido amigo meu. 376 00:17:46,933 --> 00:17:48,766 Garanto-lhe que não o matei. 377 00:17:48,901 --> 00:17:50,835 - Veremos sobre que. Enquanto isso, 378 00:17:50,970 --> 00:17:53,971 Estou prendendo você por posse de obscenidade, sr. Azul. 379 00:17:54,107 --> 00:17:55,439 Venha comigo. 380 00:17:56,576 --> 00:17:58,542 (conversa indistinta) 381 00:18:03,916 --> 00:18:05,316 - Ei, senhora, você não pode entrar lá. 382 00:18:05,451 --> 00:18:07,284 Esta é uma cena de crime. - Abigail! 383 00:18:07,286 --> 00:18:08,586 - Uh, eu avisei, senhora. 384 00:18:08,588 --> 00:18:10,187 - Esse é meu amigo, Abigail Prescott. 385 00:18:10,256 --> 00:18:12,456 - Não tem Abigail prescott no registro do hotel. 386 00:18:12,492 --> 00:18:15,259 - Bem, esse é o nome dela! Sou a médica dela, Julia Ogden. 387 00:18:15,394 --> 00:18:17,306 Ficamos no hotel por último noite. Eu preciso examiná-la! 388 00:18:17,330 --> 00:18:18,563 - Você é um médico? 389 00:18:18,565 --> 00:18:20,565 Bem, encontramos um frasco vazio de láudano. 390 00:18:20,567 --> 00:18:23,067 parece seu paciente teve overdose. 391 00:18:23,202 --> 00:18:26,337 - Overdose? Que... Isso é impossível. 392 00:18:26,406 --> 00:18:29,607 - Sugiro que revise sua farmacopéia, doutor. 393 00:18:29,676 --> 00:18:30,841 Ela está morta. 394 00:18:30,877 --> 00:18:34,545 Constable, acompanhante dr. Ogden para a casa da estação. 395 00:18:34,581 --> 00:18:36,246 você precisa responder algumas perguntas. 396 00:18:37,984 --> 00:18:39,817 (música dramática) 397 00:18:39,952 --> 00:18:40,952 (suspiros) 398 00:18:46,559 --> 00:18:48,826 - Sydney Finch relatou o assassinato de stanford berkshire? 399 00:18:48,961 --> 00:18:51,295 - Ela estava esperando no galeria quando chegamos; 400 00:18:51,331 --> 00:18:53,030 Parecia bastante desolado. 401 00:18:53,099 --> 00:18:54,765 - Bem, vamos falar com ela. 402 00:18:54,801 --> 00:18:56,434 (batendo) - Detetive Murdoch? 403 00:18:56,436 --> 00:18:57,635 - Sim, Henrique? 404 00:18:57,637 --> 00:18:58,903 (suspiros) 405 00:18:58,972 --> 00:19:00,452 - O crédito portuário policial chamado. 406 00:19:01,440 --> 00:19:03,107 Sua esposa foi presa. 407 00:19:03,109 --> 00:19:04,608 - O que? 408 00:19:07,013 --> 00:19:09,046 - Ir. Eu trato do Finch. 409 00:19:11,317 --> 00:19:14,385 - te garanto que não sou o sr. Azul. 410 00:19:14,520 --> 00:19:16,720 Eu nunca nem conheci o sr. Azul! 411 00:19:16,756 --> 00:19:19,657 - Stanford berkshire tinha um nomeação para atender o sr. Azul 412 00:19:19,726 --> 00:19:22,059 Para comprar o próprio item que você veio 413 00:19:22,061 --> 00:19:23,461 Valsando no livraria tentando vender! 414 00:19:23,463 --> 00:19:26,264 - Eu não entendo. Sr. Berkshire nem era um entusiasta. 415 00:19:26,399 --> 00:19:30,134 - Pelo contrário, a berkshire tinha um choque seguro cheio de "entusiasmo". 416 00:19:30,136 --> 00:19:32,135 você o matou para tentar alcançá-lo. 417 00:19:32,172 --> 00:19:35,139 - Não! eu não sou violento osso do meu corpo. 418 00:19:35,274 --> 00:19:37,141 Eu sou um patrono das artes. 419 00:19:37,276 --> 00:19:39,744 - Você estava pronto para vender berkshire a mortalha dos segredos. 420 00:19:39,879 --> 00:19:41,746 Você lutou por o preço, o matou 421 00:19:41,748 --> 00:19:43,547 E então tentou fugir com o restante da mercadoria 422 00:19:43,550 --> 00:19:45,316 Que ele havia escondido em seu cofre. 423 00:19:45,385 --> 00:19:47,218 - Errado em todas as contas. 424 00:19:47,220 --> 00:19:49,820 recebi uma mensagem do Sr. Azul 425 00:19:49,822 --> 00:19:52,757 Oferecendo-me o livro a um preço muito atractivo. 426 00:19:52,892 --> 00:19:55,092 eu vi a chance para obter lucro, 427 00:19:55,161 --> 00:19:57,494 Então eu deixei o dinheiro em um local predeterminado 428 00:19:57,530 --> 00:19:59,096 E voltou meia hora depois 429 00:19:59,098 --> 00:20:01,365 Para encontrar kamasaki obra-prima esperando. 430 00:20:02,868 --> 00:20:05,536 - Eu não compro tudo isso coisa de capa e espada, senhorita Finch. 431 00:20:06,539 --> 00:20:08,439 Você teve motivo, você teve oportunidade 432 00:20:08,508 --> 00:20:10,308 E você tinha, em sua posse, 433 00:20:10,310 --> 00:20:13,010 Evidência física conectando você ao falecido. 434 00:20:14,313 --> 00:20:16,473 Estou prendendo você pelo assassinato de stanford berkshire. 435 00:20:19,418 --> 00:20:20,785 (mccrae): Aqui no porto de crédito, 436 00:20:20,787 --> 00:20:22,653 Nós temos o nosso próprio protocolos adequados. 437 00:20:22,788 --> 00:20:25,523 Nenhum dos quais envolve permitindo investigadores externos 438 00:20:25,658 --> 00:20:28,059 Acesso aos nossos arquivos, ou nossos prisioneiros. 439 00:20:29,395 --> 00:20:31,862 - não estou totalmente transparente sobre meus motivos. 440 00:20:31,931 --> 00:20:34,965 O prisioneiro em pergunta é minha esposa. 441 00:20:35,468 --> 00:20:37,067 - Sua esposa 442 00:20:37,103 --> 00:20:38,469 Era o médico do falecido? 443 00:20:39,672 --> 00:20:41,338 Por que eles estavam no crédito portuário? 444 00:20:41,374 --> 00:20:43,607 - Isso é uma questão entre médico e paciente. 445 00:20:43,610 --> 00:20:45,977 - E esse médico estava tratando seu paciente com láudano. 446 00:20:46,112 --> 00:20:47,544 - Ela quebrou o pulso. 447 00:20:47,614 --> 00:20:49,613 Júlia é uma excelente médica. 448 00:20:49,682 --> 00:20:52,550 - Administrando 10 vezes a dosagem normal 449 00:20:52,685 --> 00:20:55,085 Não parece o trabalho de um excelente médico. 450 00:20:55,121 --> 00:20:56,988 - Dez vezes? - Essa é a estimativa do nosso legista. 451 00:20:57,123 --> 00:20:58,622 - Como pode ser? 452 00:21:00,360 --> 00:21:01,958 - Pergunte a sua esposa. 453 00:21:03,997 --> 00:21:05,029 Venha comigo. 454 00:21:14,140 --> 00:21:15,306 - William. 455 00:21:16,909 --> 00:21:18,642 - Você tem 15 minutos. 456 00:21:21,047 --> 00:21:23,047 - Não sei como isso aconteceu. 457 00:21:23,116 --> 00:21:25,615 - Claramente, você não deve aventuraram-se sem chapéu. 458 00:21:27,453 --> 00:21:28,852 Está tudo bem. 459 00:21:28,888 --> 00:21:30,187 Nós vamos resolver isso. 460 00:21:30,623 --> 00:21:31,623 Junto. 461 00:21:38,798 --> 00:21:40,131 - Senhor, dê uma olhada! 462 00:21:42,268 --> 00:21:43,600 é o inventário listas que você solicitou 463 00:21:43,602 --> 00:21:44,869 Da delegacia três. 464 00:21:44,871 --> 00:21:46,670 - Bom trabalho, caranguejo. - O que você está procurando? 465 00:21:46,673 --> 00:21:49,673 - Orientação. Eu vejo sem rima nem razão 466 00:21:49,742 --> 00:21:52,276 Quanto ao que a moral a polícia considera obsceno. 467 00:21:52,411 --> 00:21:53,677 - Hum. 468 00:21:54,781 --> 00:21:56,547 - Você falou com isso tira da moral, não é? 469 00:21:56,682 --> 00:21:58,482 - Ah sim. Um bispo condestável. 470 00:21:58,484 --> 00:22:00,283 - Ele disse o que aconteceu com o contrabando 471 00:22:00,320 --> 00:22:01,819 Uma vez que foi entregue ao seu departamento? 472 00:22:01,821 --> 00:22:03,287 - Sim senhor. Ele disse eles o destruíram. 473 00:22:03,289 --> 00:22:04,649 Jogado no fogueira, aparentemente. 474 00:22:04,757 --> 00:22:06,090 - Como o inferno, é. 475 00:22:06,159 --> 00:22:07,491 (crabtree): Senhor? - Olhar. 476 00:22:09,161 --> 00:22:10,828 esta é a lista que eu compilei; 477 00:22:10,897 --> 00:22:13,029 Os materiais levados do cofre da Berkshire. 478 00:22:14,300 --> 00:22:16,967 E esta é a lista que casa da estação três catalogada 479 00:22:16,969 --> 00:22:18,836 De um ataque algumas semanas antes. 480 00:22:18,905 --> 00:22:20,036 Nota alguma coisa? 481 00:22:20,973 --> 00:22:22,333 - Os mesmos itens estão em ambas as listas. 482 00:22:23,376 --> 00:22:25,175 - alguns dos quais são originais únicos. 483 00:22:25,211 --> 00:22:27,178 - Exatamente os mesmos itens foram confiscados duas vezes 484 00:22:27,313 --> 00:22:29,153 Mesmo sendo bispo disse que destruiu tudo. 485 00:22:29,182 --> 00:22:30,847 - Então suponho que ele esteja mentindo. 486 00:22:30,883 --> 00:22:32,716 Bugalugs, tragam-no. 487 00:22:32,752 --> 00:22:33,918 Bom trabalho. 488 00:22:34,921 --> 00:22:36,821 - Dez vezes a dosagem? 489 00:22:36,823 --> 00:22:38,588 - É possível você calculou mal? 490 00:22:38,624 --> 00:22:42,159 - Absolutamente não. eu nunca cometer um erro tão flagrante. 491 00:22:43,195 --> 00:22:44,795 (suspira) deve ser outra coisa. 492 00:22:44,797 --> 00:22:46,664 - Poderia jogar sujo estiveram envolvidos? 493 00:22:47,500 --> 00:22:49,934 - Só não vejo como! 494 00:22:50,069 --> 00:22:52,403 Estávamos tão vigilantes em cobrir nossos rastros. 495 00:22:54,140 --> 00:22:58,275 William, tudo o que ela queria era ser livre 496 00:22:58,344 --> 00:23:00,010 E eu falhei com ela! 497 00:23:00,713 --> 00:23:02,613 - Isso não é culpa sua. 498 00:23:04,083 --> 00:23:06,016 (♪♪) 499 00:23:12,958 --> 00:23:14,358 (bispo): Inspetor brackenreid? 500 00:23:15,361 --> 00:23:16,327 Bispo oficial. 501 00:23:16,329 --> 00:23:18,462 - eu sei quem você são. Sente-se. 502 00:23:18,464 --> 00:23:22,166 - Vejo que você andou lavando o escória das ruas de nossa bela cidade. 503 00:23:22,168 --> 00:23:23,901 Ótimo trabalho, inspetor. 504 00:23:23,970 --> 00:23:25,769 - Hum. Diga-me, 505 00:23:25,772 --> 00:23:27,972 O que você faz com todas essas coisas 506 00:23:28,107 --> 00:23:29,539 Uma vez que você o levou embora? 507 00:23:30,209 --> 00:23:31,475 - Eu queimo. 508 00:23:31,611 --> 00:23:34,611 - E como uma fênix, milagrosamente ressurge? 509 00:23:35,047 --> 00:23:36,047 - Ha! 510 00:23:36,716 --> 00:23:38,048 Perdão? 511 00:23:38,050 --> 00:23:40,918 - Você se lembra disto um? Uma pintura original. 512 00:23:42,255 --> 00:23:45,589 A apaixonada donzela do leite 513 00:23:45,658 --> 00:23:47,391 Por Maude Berniece Proulx. 514 00:23:47,526 --> 00:23:50,127 - É... Sim. Eu me lembro desse. 515 00:23:51,697 --> 00:23:53,642 Porém, não foi o leite que a donzela era apaixonada. 516 00:23:53,666 --> 00:23:55,599 (rindo) acredite em mim. 517 00:23:56,302 --> 00:23:58,202 - Então, você queimou? 518 00:23:58,337 --> 00:24:00,070 - Isso é o que eu faço. Sim. (limpa a garganta) 519 00:24:01,207 --> 00:24:02,606 - O que é isso, então? 520 00:24:08,280 --> 00:24:11,415 - Talvez Maude Berniece proulx pintou uma série 521 00:24:11,550 --> 00:24:12,883 De leiteiras apaixonadas? 522 00:24:13,018 --> 00:24:15,619 - Ou talvez você não queime o erotismo, 523 00:24:15,754 --> 00:24:17,421 Mas revenda com lucro, sr. Azul. 524 00:24:17,556 --> 00:24:19,756 - Senhor, eu sou um oficial da lei. 525 00:24:19,792 --> 00:24:21,391 - Oh, deixe o ato. Eu sei quem você é. 526 00:24:21,461 --> 00:24:23,026 A prova está em cima da mesa. 527 00:24:27,766 --> 00:24:28,932 - Inspetor brackenreid, 528 00:24:29,735 --> 00:24:31,202 Já olhou para estas imagens? 529 00:24:32,071 --> 00:24:34,371 Quero dizer, realmente olhou para eles? 530 00:24:36,509 --> 00:24:37,775 - Por horas. 531 00:24:37,910 --> 00:24:39,577 Quem você acha fez o inventário? 532 00:24:39,579 --> 00:24:41,778 - Então você deve saber. - O que? 533 00:24:41,848 --> 00:24:43,280 - Que isso é arte. 534 00:24:43,415 --> 00:24:45,115 Isso é lindo. 535 00:24:45,151 --> 00:24:46,417 Dê uma olhada neste. 536 00:24:48,287 --> 00:24:50,086 Agora considere a donzela do leite. 537 00:24:51,090 --> 00:24:52,656 Cada sarda em seu seio, 538 00:24:54,227 --> 00:24:56,560 Cada vinco em seu vestido 539 00:24:56,629 --> 00:24:59,997 Prestado com ternura por as mãos de um virtuoso. 540 00:25:00,132 --> 00:25:03,667 Se o trabalho de maude berniece proulx ser mantido longe 541 00:25:03,703 --> 00:25:05,423 Dos olhos daqueles quem o apreciaria? 542 00:25:06,672 --> 00:25:09,005 - Não é para você julgar, condestável. 543 00:25:09,041 --> 00:25:12,209 - Quem decide o que adultos crescidos podem ver? 544 00:25:12,278 --> 00:25:15,845 Certamente queimar arte é longe crime maior do que vendê-lo. 545 00:25:17,617 --> 00:25:19,082 Eu sei que você concorda comigo. 546 00:25:20,619 --> 00:25:23,888 - Seja como for, minhas opiniões são tão irrelevantes quanto os seus. 547 00:25:24,023 --> 00:25:27,424 - Com todo o respeito, senhor, nossas opiniões não são irrelevantes. 548 00:25:27,460 --> 00:25:29,560 A arte importa e é nosso direito dado por Deus 549 00:25:29,629 --> 00:25:31,395 Para poder apreciá-lo! 550 00:25:31,530 --> 00:25:33,029 - Essa conversa acabou. 551 00:25:33,065 --> 00:25:35,232 Estou prendendo você pelo assassinato de stanford berkshire. 552 00:25:35,367 --> 00:25:37,167 - O que? - Policial! Algeme este homem! 553 00:25:37,169 --> 00:25:38,902 - O que? Espere agora! Aguentar! 554 00:25:38,938 --> 00:25:41,438 Eu-eu vendi para a berkshire, sim, mas eu não o matei. 555 00:25:41,440 --> 00:25:43,673 Eu-eu-eu nunca conheci o homem! 556 00:25:45,210 --> 00:25:47,623 Olha, ele deixaria o dinheiro em um crawlspace atrás da galeria. 557 00:25:47,647 --> 00:25:50,513 eu iria recolher e então deixe a arte para trás. 558 00:25:50,550 --> 00:25:52,916 Mas naquela manhã, o dinheiro não estava lá. 559 00:25:52,985 --> 00:25:56,353 Então eu vendi a mortalha de segredos para sydney Finch em vez disso. 560 00:25:56,422 --> 00:25:58,088 Você tem que acreditar em mim. 561 00:25:58,124 --> 00:26:00,290 - Depois de ser pego vendendo roubado provas no mercado negro, 562 00:26:00,293 --> 00:26:02,326 Eu definitivamente não! 563 00:26:09,268 --> 00:26:12,403 - Se minha esposa suportar qualquer responsabilidade 564 00:26:12,405 --> 00:26:15,439 Na morte de Abigail Prescott, é puramente por acidente. 565 00:26:15,574 --> 00:26:19,309 - Bem, acidentes que resultam em a morte tem consequências, detetive. 566 00:26:20,212 --> 00:26:21,678 - E a carga seria o quê? 567 00:26:21,747 --> 00:26:23,347 - A coroa decide as acusações. 568 00:26:23,416 --> 00:26:25,715 Negligência criminosa, pelo menos. 569 00:26:25,751 --> 00:26:27,551 - O Dr. Ogden năo é um criminoso. 570 00:26:27,553 --> 00:26:29,086 - Isso é para o tribunal para decidir. 571 00:26:29,088 --> 00:26:31,622 - Independentemente disso, eu faria gostaria de levar minha esposa para casa. 572 00:26:31,624 --> 00:26:35,225 Ela vai, claro, aparecer no tribunal no momento apropriado 573 00:26:35,227 --> 00:26:37,761 Para enfrentar as acusações, mas eu não vejo necessidade de mantê-la aqui 574 00:26:37,763 --> 00:26:40,631 Trancado em uma cela em uma acusação de negligência. 575 00:26:40,766 --> 00:26:42,086 (prescott): O que ele está fazendo aqui? 576 00:26:44,303 --> 00:26:45,636 (murdoch): Vereador prescott. 577 00:26:45,771 --> 00:26:47,104 Minhas condolencias. 578 00:26:47,173 --> 00:26:50,574 - Condolências? Oh, isso é rico. 579 00:26:50,709 --> 00:26:52,242 A esposa dele mata a minha 580 00:26:52,311 --> 00:26:54,011 E ele tem a coragem para oferecer condolências. 581 00:26:54,146 --> 00:26:55,745 - Assassinado? Isso é um absurdo! 582 00:26:55,781 --> 00:26:57,692 - Você tem alguma evidência para apoiar esta acusação? 583 00:26:57,716 --> 00:26:59,049 - A evidência é esmagadora: 584 00:26:59,184 --> 00:27:01,618 Julia Ogden sequestrou Abigail, 585 00:27:01,753 --> 00:27:04,121 Arrastou-a para um hotel sujo 586 00:27:04,123 --> 00:27:07,391 E a enchia de drogas e quando Abigail protestou, 587 00:27:07,460 --> 00:27:10,260 Júlia Ogden morta ela com uma overdose. 588 00:27:11,097 --> 00:27:12,963 Falei com a coroa. 589 00:27:13,098 --> 00:27:15,532 Sua esposa será cobrada com homicídio em primeiro grau. 590 00:27:20,072 --> 00:27:21,805 - Pense, Júlia. 591 00:27:21,940 --> 00:27:23,051 - não parei de pensar 592 00:27:23,075 --> 00:27:24,835 Desde que a vi morta corpo naquele quarto de hotel. 593 00:27:26,112 --> 00:27:28,112 Eu simplesmente não consigo conceber como isso pode ter acontecido. 594 00:27:28,614 --> 00:27:31,614 - É possível que a sra. Prescott cometeu suicídio? 595 00:27:31,651 --> 00:27:33,484 - Não vejo como. 596 00:27:34,553 --> 00:27:36,219 Eu a deixei com um frasco único de láudano 597 00:27:36,288 --> 00:27:38,021 Quando fui buscar os ingressos. 598 00:27:38,024 --> 00:27:39,757 Isso não é suficiente para causar danos. 599 00:27:39,759 --> 00:27:41,759 - E você tem certeza disso foi a dosagem correta? 600 00:27:43,062 --> 00:27:45,095 - Bem, sim. Claro. 601 00:27:49,969 --> 00:27:51,334 - Qualquer notícia? 602 00:27:52,505 --> 00:27:55,439 - Infelizmente, não. Eu tenho vasculhou os arquivos da polícia, 603 00:27:55,508 --> 00:27:57,241 Mas não encontrei nada para ajudar o nosso caso. 604 00:27:57,243 --> 00:27:58,442 - Vou verificá-los. 605 00:27:58,444 --> 00:27:59,964 - E juntos vamos verifique-os três vezes. 606 00:28:01,180 --> 00:28:02,378 Não perca a esperança, Júlia. 607 00:28:03,816 --> 00:28:06,383 Alguém sabia que você era ficar no hotel com Abigail? 608 00:28:06,385 --> 00:28:08,051 - Nem uma alma. 609 00:28:08,120 --> 00:28:10,254 Nós até registramos sob nomes falsos. 610 00:28:11,657 --> 00:28:12,657 (suspiros) 611 00:28:13,559 --> 00:28:15,659 Talvez eu tenha cometido um erro? 612 00:28:17,262 --> 00:28:18,562 (música dramática) 613 00:28:20,666 --> 00:28:23,534 E se eu pegasse o diluição errada da clínica? 614 00:28:24,336 --> 00:28:25,336 E se eu a matasse? 615 00:28:26,538 --> 00:28:29,840 - Na pior das hipóteses, seria considerado um acidente, correto? 616 00:28:31,310 --> 00:28:34,278 - Na ausência de qualquer explicação alternativa 617 00:28:34,413 --> 00:28:35,946 De como isso aconteceu, 618 00:28:36,081 --> 00:28:38,949 Teremos de recorrer ao corações e mentes do júri. 619 00:28:40,286 --> 00:28:43,921 A coroa vai tentar pintar você como um fanático radical, 620 00:28:43,923 --> 00:28:46,022 Um sequestrador desequilibrado. 621 00:28:46,058 --> 00:28:48,625 Mas como seu advogado, vou providenciar para eles 622 00:28:48,661 --> 00:28:51,261 Com a verdadeira medida do Dr. Júlia Ogden, 623 00:28:51,297 --> 00:28:53,897 Um herói brilhante que arriscaria qualquer coisa 624 00:28:53,899 --> 00:28:55,932 Para resgatar uma mulher de uma vida de abuso. 625 00:28:58,370 --> 00:29:00,036 - Você estava apenas tentando ajudá-la. 626 00:29:01,440 --> 00:29:02,906 O júri verá isso. 627 00:29:07,580 --> 00:29:09,379 (Música calma) 628 00:29:11,050 --> 00:29:13,117 (barulho da cidade) 629 00:29:20,226 --> 00:29:22,526 -Ah. Inspetor brackenreid? 630 00:29:22,595 --> 00:29:24,594 O que é isso? 631 00:29:24,663 --> 00:29:26,742 Você precisa que eu testemunhe em o julgamento do assassinato do meu avô? 632 00:29:26,766 --> 00:29:28,999 - Podemos, mas eu trouxe você em outro assunto. 633 00:29:29,001 --> 00:29:30,134 Sente-se. 634 00:29:31,137 --> 00:29:33,403 Seu avô estava em processo 635 00:29:33,439 --> 00:29:34,916 De comprar isso quando ele foi assassinado. 636 00:29:34,940 --> 00:29:36,700 Eu senti que era certo que você deveria tê-lo. 637 00:29:36,809 --> 00:29:38,809 - Isso é arte proibida? 638 00:29:38,878 --> 00:29:40,210 - Sim. 639 00:29:40,212 --> 00:29:41,544 Mas não deveria ser. 640 00:29:42,848 --> 00:29:45,515 Seu avô era um homem da cultura, à frente de seu tempo. 641 00:29:45,518 --> 00:29:46,549 Ele não era um criminoso. 642 00:29:49,088 --> 00:29:50,220 - O manto dos segredos. 643 00:29:51,624 --> 00:29:53,089 - Você lê japonês? 644 00:29:54,226 --> 00:29:56,226 - Não não. Não, eu não. eu, hum... 645 00:29:58,497 --> 00:29:59,497 O que você está insinuando? 646 00:30:05,838 --> 00:30:08,238 - O erotismo no seguro era seu, não era? 647 00:30:09,341 --> 00:30:11,575 - Senhor, eu sou o herdeiro de a fortuna berkshire. 648 00:30:11,577 --> 00:30:13,176 Por que eu arriscaria o nome de família 649 00:30:13,245 --> 00:30:15,612 Coletando pornografia? - Ah, eu concordo. 650 00:30:15,747 --> 00:30:17,514 Foi muito estúpido mover da sua parte 651 00:30:17,649 --> 00:30:19,749 E quando o vovô descobriu sua coleção, 652 00:30:19,819 --> 00:30:21,718 Ele ameaçou escrever você fora da vontade. 653 00:30:21,720 --> 00:30:23,632 E é por isso que ele fez um nomeação para ver o seu advogado 654 00:30:23,656 --> 00:30:24,656 Para discutir a honra da família 655 00:30:24,723 --> 00:30:26,490 E é por isso que você cedeu seu crânio! 656 00:30:26,492 --> 00:30:28,570 - Isso é um absurdo e eu profundamente ressentido com a acusação. 657 00:30:28,594 --> 00:30:30,393 - Ah, bem, você é vou odiar isso: 658 00:30:31,030 --> 00:30:32,129 Gregory Berkshire, 659 00:30:32,264 --> 00:30:34,564 Estou prendendo você pelo Assassinato de Stanford Berkshire! 660 00:30:34,600 --> 00:30:35,832 Polícia! 661 00:30:36,801 --> 00:30:38,569 - Você notou qualquer coisa incomum 662 00:30:38,704 --> 00:30:41,338 Sobre as duas mulheres durante a estadia no seu hotel? 663 00:30:42,041 --> 00:30:43,339 - Nada especialmente. 664 00:30:44,276 --> 00:30:45,609 Exceto que eles usaram nomes falsos. 665 00:30:46,712 --> 00:30:48,612 E a única senhora falou tudo. 666 00:30:48,747 --> 00:30:50,013 - Qual senhora? 667 00:30:50,649 --> 00:30:52,115 - Aquele ali. 668 00:30:52,251 --> 00:30:53,251 O assassino. 669 00:30:54,086 --> 00:30:55,646 - Meu senhor, eu me oponho a esta especulação. 670 00:30:55,688 --> 00:30:57,554 meu cliente não sido considerado culpado. 671 00:30:57,623 --> 00:30:58,821 - Sustentado. 672 00:30:58,858 --> 00:31:00,891 O júri vai ignorar esta acusação. 673 00:31:02,160 --> 00:31:03,805 - Bem, depois que recebemos a chamada na estação, 674 00:31:03,829 --> 00:31:06,630 Chegamos ao local para encontrar a vítima morta. 675 00:31:07,700 --> 00:31:10,200 Pouco depois, o réu apareceu. 676 00:31:10,335 --> 00:31:13,303 - E qual era a sua inicial impressão do dr. Ogden? 677 00:31:13,339 --> 00:31:16,373 - Na hora que ela apareceu um tanto sujo 678 00:31:16,375 --> 00:31:20,243 E ela parecia confuso e agitado. 679 00:31:20,246 --> 00:31:21,945 - E quais foram os descobertas do legista? 680 00:31:21,981 --> 00:31:23,713 - O relatório do legista descrito 681 00:31:23,749 --> 00:31:26,749 Uma enorme quantidade de láudano no corpo da vítima. 682 00:31:27,853 --> 00:31:29,920 - Você pode ler em voz alta, por favor, para o júri, 683 00:31:29,922 --> 00:31:33,623 Esta seção do relatório aqui? 684 00:31:35,661 --> 00:31:38,594 - "é a opinião deste legista que a administração 685 00:31:38,631 --> 00:31:41,898 deste maciço overdose de láudano 686 00:31:42,868 --> 00:31:44,868 Ou foi um ato de negligência grosseira, 687 00:31:45,003 --> 00:31:47,603 Ou uma tentativa deliberada prejudicar a vítima”. 688 00:31:48,640 --> 00:31:50,407 - E é verdade que você não conseguiram encontrar 689 00:31:50,476 --> 00:31:54,077 Um único outro suspeito em a morte da sra. Prescott? 690 00:31:54,079 --> 00:31:55,511 (mccrae): Isso é verdade. 691 00:31:55,547 --> 00:31:57,914 - Na verdade, pelo confissão do próprio réu, 692 00:31:57,917 --> 00:32:01,318 Ninguém mais sabia onde eles estavam, correto? 693 00:32:02,220 --> 00:32:03,286 - Correto. 694 00:32:04,657 --> 00:32:07,658 (advogado): Julia Ogden afirma ela era a médica de sua esposa. 695 00:32:07,793 --> 00:32:10,560 -tenho certeza Júlia Ogden reivindicaria 696 00:32:10,629 --> 00:32:12,462 ela era a rainha da Inglaterra se essa mentira 697 00:32:12,531 --> 00:32:14,130 De alguma forma serviu a seus propósitos. 698 00:32:14,132 --> 00:32:16,133 Ela tem sido um espinho ao lado da minha família, 699 00:32:16,135 --> 00:32:19,369 Desesperado para arrastar minha querida Abigail de seu casamento amoroso 700 00:32:19,438 --> 00:32:21,905 E em uma vida de crenças feministas extremas. 701 00:32:21,907 --> 00:32:23,773 - Objecção, Meritíssimo. 702 00:32:23,809 --> 00:32:26,176 A testemunha não pode alegar conhecimento para o funcionamento interno 703 00:32:26,245 --> 00:32:27,444 Da mente do meu cliente. 704 00:32:27,579 --> 00:32:30,047 - É tão óbvio quanto o nariz na minha cara 705 00:32:30,182 --> 00:32:32,115 Que Julia Ogden é fanática, 706 00:32:32,250 --> 00:32:34,917 Com a intenção de destruir os próprios fundamentos 707 00:32:34,954 --> 00:32:36,386 Sobre a qual nossa sociedade é construída! 708 00:32:36,422 --> 00:32:38,388 - Sustentado. vereador prescott, 709 00:32:38,424 --> 00:32:40,524 Eu vou pedir para você se abster de mais explosões. 710 00:32:40,659 --> 00:32:41,824 - Sim, meritíssimo. 711 00:32:42,728 --> 00:32:44,728 (música dramática) 712 00:32:44,797 --> 00:32:47,297 - Mas como você conheceu Gregory berkshire era o assassino? 713 00:32:47,299 --> 00:32:49,066 - Nem você poderia Invente isso, Crabtree. 714 00:32:49,068 --> 00:32:51,801 Ele alegou não ter conhecimento do mundo do erotismo, 715 00:32:51,870 --> 00:32:53,470 Mas derrubou a mão quando ele identificou 716 00:32:53,539 --> 00:32:55,072 O manto dos segredos. 717 00:32:55,074 --> 00:32:57,874 Ele estava roubando dinheiro da conta de seu avô 718 00:32:57,910 --> 00:32:59,476 Para financiar seu hobby. 719 00:32:59,478 --> 00:33:01,411 Então, quando o vovô ameaçou cortá-lo, 720 00:33:01,480 --> 00:33:03,746 Ele o matou e tentou incriminar o sr. Azul, 721 00:33:03,782 --> 00:33:05,615 Quem acabou por ser nosso bispo oficial muito próprio. 722 00:33:05,617 --> 00:33:06,816 (higgins): Venha. 723 00:33:07,552 --> 00:33:08,351 - Falando no diabo. 724 00:33:08,420 --> 00:33:10,487 - Oh, vamos, eu não sou tão ruim assim. 725 00:33:10,489 --> 00:33:11,687 - Isso é discutível. 726 00:33:11,724 --> 00:33:12,823 Mas pelo menos você é não um assassino. 727 00:33:12,825 --> 00:33:14,057 Solte-o, Higgins. 728 00:33:14,059 --> 00:33:15,225 - Obrigado. 729 00:33:15,360 --> 00:33:17,680 Essa é a coisa mais legal que alguém disse-me há muito tempo. 730 00:33:18,097 --> 00:33:19,696 Então, estou livre para ir? 731 00:33:19,831 --> 00:33:20,897 - Sim, pode ir. 732 00:33:20,966 --> 00:33:23,700 Ah, e, uh, encontre-se um novo trabalho. Você está demitido. 733 00:33:23,835 --> 00:33:25,402 - Despedido? Mas... - nem outra palavra. 734 00:33:26,372 --> 00:33:27,804 você tem sorte eu não volte a prendê-lo. 735 00:33:29,074 --> 00:33:31,108 - Estranhamente, não sinto muita sorte neste momento. 736 00:33:31,110 --> 00:33:32,375 - Bispo. 737 00:33:32,378 --> 00:33:35,311 Por que vale a pena, você estava certo. 738 00:33:36,181 --> 00:33:37,314 Concordo com você. 739 00:33:37,316 --> 00:33:38,515 - Eu sabia. 740 00:33:39,718 --> 00:33:42,119 não me deixa ficar meu trabalho, porém, não é? 741 00:33:42,254 --> 00:33:43,987 - Receio que não, filho. 742 00:33:47,626 --> 00:33:49,292 - O que você concordou, senhor? 743 00:33:49,428 --> 00:33:51,160 - Cuidado com a cera de abelha, bugalugs. 744 00:33:56,668 --> 00:33:59,269 - Você já ouviu falar do vereador prescott 745 00:33:59,338 --> 00:34:02,738 Sobre o suposto personagem do dr. Júlia Ogden. 746 00:34:03,809 --> 00:34:05,542 estou aqui para te dizer que a descrição dele 747 00:34:05,544 --> 00:34:07,811 é o calunioso fabricação de um homem 748 00:34:07,880 --> 00:34:10,379 Quem procura esconder sua própria culpabilidade. 749 00:34:11,083 --> 00:34:12,982 Dr. Ogden não é fanático. 750 00:34:13,919 --> 00:34:15,418 Suas ações são movido pela prudência, 751 00:34:15,454 --> 00:34:17,487 Intelecto e compaixão. 752 00:34:18,991 --> 00:34:20,869 Ao longo de sua carreira ela tem lutou para melhorar a vida das mulheres, 753 00:34:20,893 --> 00:34:22,992 Especialmente mulheres como Abigail, 754 00:34:23,028 --> 00:34:25,027 Quem era impotente contra seu marido abusivo. 755 00:34:25,064 --> 00:34:26,763 - Meu senhor, devo contestar! 756 00:34:26,898 --> 00:34:29,065 vereador prescott não está em julgamento aqui 757 00:34:29,101 --> 00:34:31,334 E não houve nenhuma prova que ele nunca foi nada 758 00:34:31,470 --> 00:34:34,504 Mas um marido amoroso e um provedor diligente. 759 00:34:34,573 --> 00:34:36,173 - Sustentado. 760 00:34:37,409 --> 00:34:40,377 - Muito bem. eu deixarei dr. brilho de Ogden 761 00:34:40,379 --> 00:34:42,946 E disputa de eloquência as reivindicações do vereador sobre ela. 762 00:34:43,015 --> 00:34:45,414 eu chamo dr. Júlia ogden para o estande. 763 00:34:48,187 --> 00:34:51,521 Dr. Ogden, por favor recontar para o júri 764 00:34:51,523 --> 00:34:54,390 A história do seu relacionamento com Abigail Prescott. 765 00:34:55,861 --> 00:34:57,194 - Há poucos meses atrás, 766 00:34:57,329 --> 00:34:59,863 A Sra. Prescott entrou meu cuidado coberto de hematomas, 767 00:34:59,932 --> 00:35:03,733 Quais eram claramente os resultado de um ataque brutal. 768 00:35:03,769 --> 00:35:05,335 - E quem era o agressor? 769 00:35:05,404 --> 00:35:08,971 - Ela me disse que era ela marido, vereador prescott, 770 00:35:10,042 --> 00:35:11,608 Quem mais tarde foi preso por outros crimes. 771 00:35:11,610 --> 00:35:14,110 - Meu senhor, novamente eu me oponho. 772 00:35:14,146 --> 00:35:16,479 - Meu senhor, como você e meu amigo instruído está ciente, 773 00:35:16,548 --> 00:35:18,481 do vereador sentença e condenação 774 00:35:18,517 --> 00:35:19,561 São uma questão de registro público. 775 00:35:19,585 --> 00:35:21,284 - E não é relevante aqui. 776 00:35:22,221 --> 00:35:23,953 Continue seu testemunho, dr. Ogden. 777 00:35:25,190 --> 00:35:27,157 - Quando o vereador foi liberado de sua sentença, 778 00:35:27,159 --> 00:35:29,126 Sra. Prescott retornou à clínica, 779 00:35:29,261 --> 00:35:31,694 desta vez com um pulso fraturado. 780 00:35:32,831 --> 00:35:35,699 Era óbvio que o abuso foi aumentando. 781 00:35:37,035 --> 00:35:39,369 O vereador prescott chegou e a tirou dos meus cuidados, 782 00:35:39,504 --> 00:35:41,971 Antes que eu pudesse trate adequadamente o pulso dela. 783 00:35:42,007 --> 00:35:43,573 - E o que aconteceu a seguir? 784 00:35:44,510 --> 00:35:46,175 - Abigail me perguntou para se encontrar com ela. 785 00:35:47,445 --> 00:35:49,445 Mas quando ela não apareceu na hora marcada, 786 00:35:49,481 --> 00:35:52,282 eu continuei para o seu casa, onde descobri 787 00:35:52,351 --> 00:35:55,352 Que o marido dela fez providências para que ela seja internada 788 00:35:55,354 --> 00:35:58,254 Para o Andrew Mercer reformatório para mulheres. 789 00:35:58,323 --> 00:36:00,389 - E como você responder a isso? 790 00:36:00,425 --> 00:36:03,326 - Bem, eu ofereci para levá-la embora. 791 00:36:03,328 --> 00:36:06,662 Esse reformatório é impróprios para habitação humana. 792 00:36:06,698 --> 00:36:08,665 - Pelo menos ela faria ainda estar vivo lá. 793 00:36:08,734 --> 00:36:11,735 - Oh, poupe... você é um monstro! 794 00:36:11,870 --> 00:36:13,270 - Silêncio! 795 00:36:13,272 --> 00:36:15,304 Qualquer outra explosão e você será removido. 796 00:36:16,975 --> 00:36:18,841 (música dramática) 797 00:36:21,446 --> 00:36:22,879 (advogado): Dr. Ogden, 798 00:36:24,316 --> 00:36:27,149 Você estava cuidando de Abigail pulso fraturado todo esse tempo? 799 00:36:28,120 --> 00:36:30,086 - Sim. Ela estava em muita dor. 800 00:36:30,155 --> 00:36:33,289 - E láudano é um redutor de dor extremamente poderoso? 801 00:36:33,325 --> 00:36:35,425 - Sim. É, é. 802 00:36:35,494 --> 00:36:37,627 Quando usado criteriosamente é-é... 803 00:36:37,663 --> 00:36:40,196 - Você ligaria 10 vezes mais dosagem recomendada criteriosa? 804 00:36:40,199 --> 00:36:43,466 - Bem, claro que não. Mas eu-eu não deu a ela essa dosagem. 805 00:36:43,535 --> 00:36:44,901 - Tem certeza? - Sim. 806 00:36:45,036 --> 00:36:46,937 - Como você pode ter certeza? - Uh, bem, e-eu... 807 00:36:47,072 --> 00:36:48,171 - Você não tem certeza, não é? 808 00:36:49,341 --> 00:36:50,773 - Sim eu sou. 809 00:36:50,809 --> 00:36:52,220 - Ah, você está dizendo você é infalível? 810 00:36:52,244 --> 00:36:55,111 (engasgando) - não, eu-eu... 811 00:36:55,247 --> 00:36:57,314 - Então você admite que é capaz de cometer erros. 812 00:36:57,449 --> 00:36:59,182 - Bem, sim, mas... 813 00:36:59,184 --> 00:37:01,184 - É possível que você tenha dado ela a garrafa errada 814 00:37:01,186 --> 00:37:02,186 Não é, dr. Ogden? 815 00:37:03,222 --> 00:37:05,055 Na ausência de qualquer outra explicação, 816 00:37:05,057 --> 00:37:08,725 Não é mais provável que Abigail Prescott morreu 817 00:37:08,727 --> 00:37:11,327 Porque você forneceu a ela a garrafa errada de láudano? 818 00:37:12,931 --> 00:37:15,298 - Responda a pergunta, doutor. 819 00:37:16,235 --> 00:37:18,234 (música dramática) 820 00:37:19,338 --> 00:37:21,204 - Sim, é possível. 821 00:37:23,208 --> 00:37:24,474 (♪♪) 822 00:37:28,680 --> 00:37:30,346 - Júlia Ogden sabia 823 00:37:30,382 --> 00:37:32,749 Essa Abigail Prescott estava para ser internado 824 00:37:32,818 --> 00:37:35,018 Para o Andrew Mercer reformatório para mulheres, 825 00:37:35,020 --> 00:37:37,687 Um lugar onde ela teria sido atendido, 826 00:37:37,723 --> 00:37:39,489 Onde ela estaria segura. 827 00:37:39,624 --> 00:37:41,824 Em vez disso, ela confiou neste charlatão 828 00:37:41,860 --> 00:37:43,493 Com consequências desastrosas. 829 00:37:44,562 --> 00:37:48,298 Dra. Julia Ogden é único responsável 830 00:37:48,300 --> 00:37:50,900 Na morte de Abigail Prescott 831 00:37:50,902 --> 00:37:53,837 E ela equivocada arrogância certamente beneficiaria 832 00:37:53,972 --> 00:37:56,972 Da correção um longo passagem na prisão proporcionaria. 833 00:37:57,809 --> 00:37:58,875 - Obrigado. 834 00:37:58,877 --> 00:38:00,776 O júri será agora dispensado para deliberar. 835 00:38:00,812 --> 00:38:02,846 eu vou esperar o seu decisão até amanhã. 836 00:38:02,981 --> 00:38:04,914 (conversa indistinta) 837 00:38:10,055 --> 00:38:11,855 - Tem que haver algo que perdemos. 838 00:38:11,990 --> 00:38:14,190 - Nós vasculhamos todos os arquivos, 839 00:38:15,460 --> 00:38:18,027 Interrogou todas as testemunhas ponto de quase assédio. 840 00:38:19,865 --> 00:38:21,130 (suspiros) 841 00:38:23,335 --> 00:38:24,534 - Qual é o nosso próximo passo? 842 00:38:24,669 --> 00:38:26,402 - Não há próximo movimento. 843 00:38:27,806 --> 00:38:30,674 Nós exploramos todos os possíveis argumento para a inocência de Julia. 844 00:38:32,544 --> 00:38:34,277 está nas mãos do júri agora. 845 00:38:35,547 --> 00:38:37,580 - Que veredicto você prevê? 846 00:38:38,917 --> 00:38:40,883 - É imprudente especular. 847 00:38:42,721 --> 00:38:44,821 - Seja imprudente, por favor. 848 00:38:44,890 --> 00:38:46,489 Só entre nós. 849 00:38:49,161 --> 00:38:50,894 - Tome uma bebida, detetive. 850 00:38:52,030 --> 00:38:53,462 (suspiros) 851 00:38:59,204 --> 00:39:01,237 (páginas farfalhando) 852 00:39:04,776 --> 00:39:06,742 (música intrigante) 853 00:39:09,314 --> 00:39:10,679 - Falta uma página. 854 00:39:11,449 --> 00:39:12,648 - O que? 855 00:39:13,518 --> 00:39:16,186 - No relatório do inspetor mccrae: 856 00:39:16,188 --> 00:39:19,789 Sete, nove, dez. 857 00:39:20,525 --> 00:39:22,124 Não oito. 858 00:39:25,163 --> 00:39:27,463 - Uma página está faltando? (murdoch): Sim. 859 00:39:27,499 --> 00:39:29,031 Você se lembra do que disse? 860 00:39:30,602 --> 00:39:33,636 - Bem, o que falta é o meu entrevista com o recepcionista do hotel. 861 00:39:34,806 --> 00:39:38,541 Ela disse que eles verificaram às 18h, uh, pago em dinheiro, 862 00:39:38,543 --> 00:39:40,610 E que eles não saiu do hotel 863 00:39:40,612 --> 00:39:42,745 Até que o médico partiu a manhã seguinte. 864 00:39:42,781 --> 00:39:44,747 A última vez que ela viu a sra. Prescott 865 00:39:44,750 --> 00:39:47,216 é quando ela fez um telefone ligar no meio da noite. 866 00:39:47,986 --> 00:39:49,285 - Ela fez um telefonema? 867 00:39:49,321 --> 00:39:50,321 - Sim. 868 00:39:50,955 --> 00:39:51,755 Isso é importante? 869 00:39:51,890 --> 00:39:53,155 - Sim! 870 00:39:54,393 --> 00:39:56,525 Isso significa que outra pessoa pode sabem o paradeiro dela! 871 00:40:02,700 --> 00:40:04,367 (juiz): Um novo divulgação após o júri 872 00:40:04,369 --> 00:40:06,369 Foi para deliberação? Isso é altamente irregular. 873 00:40:07,272 --> 00:40:08,316 Além disso, o fato aquela Abigail Prescott 874 00:40:08,340 --> 00:40:10,506 Fiz uma ligação parece irrelevante. 875 00:40:10,575 --> 00:40:11,708 (murdoch): Você não vê? 876 00:40:11,843 --> 00:40:15,511 Alguém removeu uma página do relatório do inspetor mccrae 877 00:40:15,547 --> 00:40:18,647 Justamente porque o telefonema é relevante! 878 00:40:18,683 --> 00:40:21,317 - Detetive Murdoch, você estão ultrapassando seus limites. 879 00:40:21,319 --> 00:40:23,631 - Respeitosamente, Meritíssimo, O detetive Murdoch tem razão. 880 00:40:23,655 --> 00:40:26,723 Meu relatório continha vários páginas e uma estava faltando 881 00:40:26,858 --> 00:40:28,591 Quando foi virado para a defesa. 882 00:40:28,726 --> 00:40:30,326 É bastante suspeito. 883 00:40:30,395 --> 00:40:31,939 - Meritíssimo, com certeza você pode entender 884 00:40:31,963 --> 00:40:34,063 O desejo do detetive para ver a justiça ser feita. 885 00:40:34,199 --> 00:40:36,932 Se Abigail Prescott fizesse um telefone ligar no meio da noite, 886 00:40:36,968 --> 00:40:39,068 Quem quer que ela ligou poderia a rastrearam 887 00:40:39,070 --> 00:40:41,248 E administrou o fatal dose enquanto dr. Ogden estava fora. 888 00:40:41,272 --> 00:40:44,373 - Absurdo. Se a sra. Prescott estava secretamente fazendo ligações 889 00:40:44,443 --> 00:40:46,676 Na calada da noite, ela provavelmente estava pedindo ajuda 890 00:40:46,678 --> 00:40:49,278 Para ser liberado de as garras do dr. Ogden. 891 00:40:49,347 --> 00:40:51,548 - Oh, por favor! A página perdida... 892 00:40:51,683 --> 00:40:53,315 - Este é o seu segundo Aviso, detetive. 893 00:40:53,351 --> 00:40:56,652 - Meritíssimo, eu afirmo que o a página perdida merece um exame mais aprofundado. 894 00:40:56,654 --> 00:40:58,487 - não tenho conhecimento desta página perdida 895 00:40:58,523 --> 00:41:01,824 E as insinuações do meu colega estão beirando a calúnia. 896 00:41:01,827 --> 00:41:03,626 - Não vamos recorrer ao histrionismo. 897 00:41:04,563 --> 00:41:06,496 De qualquer forma, eu permanecer não convencido 898 00:41:06,498 --> 00:41:09,365 Que este suposto telefonema tem alguma relação com o caso. 899 00:41:09,367 --> 00:41:11,367 Nós vamos prosseguir com o veredicto do júri. 900 00:41:12,337 --> 00:41:14,370 (música sombria) 901 00:41:20,512 --> 00:41:22,244 - Guilherme, estou com tanto medo. 902 00:41:23,047 --> 00:41:24,313 E se eles me considerarem culpado? 903 00:41:24,349 --> 00:41:25,448 - Eles não vão. 904 00:41:25,450 --> 00:41:26,582 - Eles podem. 905 00:41:28,653 --> 00:41:30,253 - Mantenha sua mente no futuro. 906 00:41:31,590 --> 00:41:34,991 Todos aqueles lindos eventualidades. 907 00:41:35,494 --> 00:41:37,026 - Como? 908 00:41:39,330 --> 00:41:41,096 - As primeiras palavras de Susannah? 909 00:41:43,935 --> 00:41:46,035 Seus primeiros passos? 910 00:41:46,872 --> 00:41:49,472 Com aquelas perninhas gordinhas. 911 00:41:51,943 --> 00:41:54,209 eu posso imaginá-la primeiro passeio de bicicleta. 912 00:41:56,081 --> 00:41:58,281 Nós vamos compartilhar todos aqueles momentos juntos. 913 00:41:59,217 --> 00:42:01,083 Você é inocente, Júlia. 914 00:42:02,120 --> 00:42:04,020 E eu não vou descansar até o mundo sabe disso. 915 00:42:06,391 --> 00:42:07,590 (soluços) 916 00:42:08,393 --> 00:42:10,293 (♪♪) 917 00:42:14,966 --> 00:42:16,966 - O júri está pronto com o veredicto. 918 00:42:23,975 --> 00:42:25,041 - Obrigado. 919 00:42:31,750 --> 00:42:33,415 Julia Ogden, por favor, levante-se. 920 00:42:35,921 --> 00:42:38,554 O júri encontrou você culpado de homicídio culposo 921 00:42:38,689 --> 00:42:40,156 na morte de Abigail Prescott. 922 00:42:40,291 --> 00:42:41,457 - Não! 923 00:42:41,526 --> 00:42:43,566 - Você está condenado a três anos de prisão. 924 00:42:43,595 --> 00:42:46,195 - Três anos?!? Isto é ridículo! 925 00:42:46,197 --> 00:42:47,730 Exigimos um novo julgamento! 926 00:42:47,865 --> 00:42:49,599 E o telefonema? 927 00:42:49,668 --> 00:42:51,401 Se você apenas permitir eu para investigar... 928 00:42:51,536 --> 00:42:52,602 - Detetive Murdoch, sente-se! 929 00:42:52,604 --> 00:42:54,303 oficial de justiça, leve a sra. Murdoch de distância. 930 00:42:54,372 --> 00:42:56,706 - O nome dela é Dra. Júlia Ogden! 931 00:42:56,841 --> 00:42:58,074 (Júlia chora) 932 00:43:01,212 --> 00:43:03,346 (soluçando) 933 00:43:05,417 --> 00:43:07,750 (gritos indistintos à distância) 934 00:43:08,419 --> 00:43:10,119 (teclas tilintando) 935 00:43:20,765 --> 00:43:22,698 (Música calma) 936 00:43:26,037 --> 00:43:28,304 (choro) 937 00:43:41,953 --> 00:43:43,119 (música tema) 938 00:44:07,679 --> 00:44:09,744 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 71815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.