Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:02,802
(música tema)
2
00:00:28,329 --> 00:00:30,361
(música misteriosa)
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,711
(Música calma)
4
00:00:49,316 --> 00:00:50,648
(respirando com dificuldade)
5
00:00:51,619 --> 00:00:54,219
- Bom dia.
eu sou o dr. Júlia Ogden.
6
00:00:54,221 --> 00:00:56,021
Como posso te ajudar hoje?
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,423
Sra. Prescott.
8
00:00:58,959 --> 00:01:00,358
- Olá doutor.
9
00:01:00,394 --> 00:01:02,427
Ah, eu machuquei meu braço.
10
00:01:02,430 --> 00:01:04,029
- Ah, deixe-me dar uma olhada.
11
00:01:05,833 --> 00:01:06,832
(exclamando de dor)
12
00:01:06,834 --> 00:01:08,500
Parece que você
pode ter fraturado
13
00:01:08,536 --> 00:01:09,902
Seu rádio distal.
14
00:01:10,037 --> 00:01:11,103
Esse é o seu pulso.
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,504
- Dói terrivelmente.
16
00:01:13,908 --> 00:01:16,207
(suspiros)
- aqui, pegue isso.
17
00:01:16,744 --> 00:01:17,976
Láudano.
18
00:01:17,978 --> 00:01:19,577
Vai ajudar com a dor.
19
00:01:22,316 --> 00:01:23,915
Como isso aconteceu?
20
00:01:24,384 --> 00:01:25,750
- Caí.
21
00:01:29,423 --> 00:01:32,391
- Qualquer coisa que você disser será
mantidos na mais estrita confidencialidade.
22
00:01:32,526 --> 00:01:33,825
Você pode confiar em mim.
23
00:01:35,029 --> 00:01:37,362
- Você disse que ele seria
preso e eu seria livre.
24
00:01:38,032 --> 00:01:39,331
- Seu marido fez isso.
25
00:01:40,468 --> 00:01:42,267
eu pensei que ele era
condenado por furto.
26
00:01:42,402 --> 00:01:43,602
- Ele foi lançado.
27
00:01:43,737 --> 00:01:46,338
O vereador prescott é um
homem mudado. Você não ouviu?
28
00:01:47,308 --> 00:01:49,141
- Ele não mudou nem um pouco.
29
00:01:49,210 --> 00:01:51,121
(conversa indistinta)
(prescott): Onde está minha esposa?
30
00:01:51,145 --> 00:01:52,544
Abigail!
31
00:01:52,546 --> 00:01:54,613
(soluços)
- por favor,
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,349
Perdoe-me, querida
marido, é só, meu braço.
33
00:01:57,418 --> 00:01:59,551
- Se você não fosse tão desajeitado.
34
00:01:59,553 --> 00:02:02,587
- Você não tem compaixão?
Sua esposa está com o pulso quebrado!
35
00:02:02,656 --> 00:02:04,355
- Então ela deveria
estar em um hospital adequado
36
00:02:04,391 --> 00:02:06,024
Sob os cuidados de
um médico legítimo.
37
00:02:06,093 --> 00:02:07,826
- Eu sou um médico legítimo.
38
00:02:07,828 --> 00:02:08,893
- Certo.
39
00:02:09,430 --> 00:02:10,829
Abigail, venha.
40
00:02:10,831 --> 00:02:12,364
- Apenas me deixe
terminar de imobilizar ela
41
00:02:12,433 --> 00:02:13,965
E você pode pegar
ela para o hospital
42
00:02:14,001 --> 00:02:16,768
Para obter um molde de gesso.
- Por favor, Adriano. Dói tanto.
43
00:02:17,371 --> 00:02:18,503
- Muito bem.
44
00:02:18,506 --> 00:02:19,671
Mas se apresse.
45
00:02:21,108 --> 00:02:22,907
- Você não tem
viver assim.
46
00:02:22,943 --> 00:02:25,143
- não sei como
viver de outra maneira.
47
00:02:25,779 --> 00:02:26,979
- Deixe-me ajudá-lo.
48
00:02:29,383 --> 00:02:30,383
- Você já terminou?
49
00:02:31,552 --> 00:02:33,184
- Isso vai manter
seu pulso imóvel
50
00:02:33,220 --> 00:02:34,819
Até que você consiga um elenco adequado.
51
00:02:35,389 --> 00:02:36,389
- Venha, então.
52
00:02:38,893 --> 00:02:39,992
(fungando)
53
00:02:42,663 --> 00:02:44,762
- Café Folha Verde. 14h.
54
00:02:46,533 --> 00:02:47,832
(suspiros)
55
00:02:51,005 --> 00:02:53,672
- Eu não tenho certeza se entendi
todas as fofocas.
56
00:02:53,741 --> 00:02:56,141
- Mas ela é a esposa do prefeito
assistir a uma função pública.
57
00:02:56,210 --> 00:02:58,309
- E?
- E ela estava sem chapéu!
58
00:02:59,647 --> 00:03:01,880
- Bem, é uma maravilha gente
podiam até se controlar.
59
00:03:01,882 --> 00:03:06,418
- Hesito em atrapalhar
tão instigante debate,
60
00:03:07,821 --> 00:03:09,688
Mas houve uma morte em
a galeria de stanford berkshire.
61
00:03:09,690 --> 00:03:10,889
Jorge?
62
00:03:10,958 --> 00:03:12,090
(conversa indistinta)
63
00:03:12,226 --> 00:03:13,226
- Oh!
64
00:03:14,361 --> 00:03:17,228
Eu sou Sydney Finch. EU
fez o telefonema.
65
00:03:18,365 --> 00:03:20,365
- Hum, detetive Murdoch.
Constable crabtree.
66
00:03:20,401 --> 00:03:23,735
- Eu o encontrei quando cheguei
para ajudar a pendurar sua nova exposição.
67
00:03:24,638 --> 00:03:26,304
Stanford-berkshire
foi muitas coisas,
68
00:03:26,373 --> 00:03:28,507
Mas ele não merecia isso.
69
00:03:28,509 --> 00:03:30,976
- é qualquer coisa
falta, Sra. Finch?
70
00:03:30,978 --> 00:03:34,312
- Ah, a arte em si
aparece intocado.
71
00:03:35,149 --> 00:03:36,581
Além do, hum...
72
00:03:37,218 --> 00:03:38,850
- Sim claro.
73
00:03:38,919 --> 00:03:42,587
Uh, eu posso ter mais perguntas
se você pudesse esperar lá fora?
74
00:03:42,590 --> 00:03:43,622
- Alegremente.
75
00:03:52,666 --> 00:03:54,432
- A causa da morte parece óbvia.
76
00:03:55,369 --> 00:03:56,646
(crabtree): Senhor,
Veja isso.
77
00:03:56,670 --> 00:03:58,069
Um cofre.
78
00:03:58,105 --> 00:03:59,671
Um de aparência robusta.
79
00:04:00,774 --> 00:04:02,494
- Parece que alguém estava
tentando invadi-lo.
80
00:04:04,011 --> 00:04:05,422
(crabtree): O que fazer
você acha que está lá?
81
00:04:05,446 --> 00:04:07,746
- Motivo do homicídio
seria o meu palpite.
82
00:04:10,584 --> 00:04:12,395
- Senhor, talvez eu devesse
entrar em contato com harry?
83
00:04:12,419 --> 00:04:14,185
- Atormentar?
- Harry houdini, senhor.
84
00:04:14,221 --> 00:04:16,088
eu vi ele abrir
um cofre como este.
85
00:04:16,223 --> 00:04:19,691
Veja bem, ele era
dentro dela na época.
86
00:04:20,827 --> 00:04:22,627
- Eu acredito que ele está dentro
Califórnia nos dias de hoje.
87
00:04:26,967 --> 00:04:29,368
- Incrível, senhor. Você terá
para me ensinar esta técnica.
88
00:04:29,370 --> 00:04:30,969
- Considerando uma mudança de carreira?
89
00:04:31,104 --> 00:04:33,271
- É dinheiro ou joias?
90
00:04:34,642 --> 00:04:36,575
(música intrigante)
91
00:04:37,377 --> 00:04:38,743
- Arte, ao que parece.
92
00:04:41,581 --> 00:04:43,014
- Bom Deus.
93
00:04:43,784 --> 00:04:45,650
Ela não está usando o chapéu.
94
00:04:46,653 --> 00:04:48,586
- Ou nada
mais para esse assunto.
95
00:04:55,796 --> 00:04:57,462
- Por que um
respeitado colecionador de arte
96
00:04:57,597 --> 00:04:59,130
Ter tal esconderijo
de imagens indecentes?
97
00:05:00,433 --> 00:05:02,734
- E eu me pergunto se o sr. Azul
pode lançar mais insights.
98
00:05:02,869 --> 00:05:05,136
(crabtree): Sem telefone
número ou endereço.
99
00:05:06,073 --> 00:05:08,807
(murdoch): "8 da manhã,
Kamasaki Shunga,
100
00:05:08,876 --> 00:05:10,942
O manto dos segredos."
101
00:05:11,078 --> 00:05:12,310
- Shunga?
102
00:05:13,013 --> 00:05:14,112
Acabei de ver uma coisa.
103
00:05:16,283 --> 00:05:18,182
O shunga de hokusai.
104
00:05:20,187 --> 00:05:23,354
Shunga é uma forma de
arte erótica japonesa.
105
00:05:23,390 --> 00:05:24,756
(higgins): Detetive?
106
00:05:24,891 --> 00:05:26,425
Você me pediu para
localizar um familiar.
107
00:05:26,560 --> 00:05:29,026
- E-espere! Isso é
meu avô... meu...
108
00:05:29,063 --> 00:05:30,162
- Perdoe-me, senhor!
109
00:05:30,164 --> 00:05:31,562
- Meu avô. Ele é...
110
00:05:32,232 --> 00:05:33,298
ele é falecido?
111
00:05:33,433 --> 00:05:35,233
- Temo que sim.
112
00:05:35,936 --> 00:05:37,169
Por favor sente-se.
113
00:05:40,173 --> 00:05:41,939
Sou o detetive Murdoch.
114
00:05:41,975 --> 00:05:42,975
E você é?
115
00:05:43,644 --> 00:05:44,644
- Gregory Berkshire.
116
00:05:45,645 --> 00:05:46,645
O que aconteceu?
117
00:05:46,713 --> 00:05:48,914
- temo que seu
avô foi assassinado.
118
00:05:53,187 --> 00:05:54,619
O que é tudo isso?
119
00:05:54,621 --> 00:05:56,688
- São obras de arte
que nos recuperamos
120
00:05:56,690 --> 00:05:58,055
Do cofre do seu avô.
121
00:05:59,626 --> 00:06:00,937
- Por que meu avô teria
materiais ilícitos em sua posse?
122
00:06:00,961 --> 00:06:02,861
é... não é isso
tipo de coisa ilegal?
123
00:06:02,863 --> 00:06:04,329
- Certamente é.
124
00:06:04,464 --> 00:06:05,730
- Ei!
125
00:06:05,766 --> 00:06:07,043
Se alguma vez se tornar
conhecimento público
126
00:06:07,067 --> 00:06:09,534
Que ele coletou
pornografia, é...
127
00:06:09,536 --> 00:06:11,336
Isso destruiria tudo
ele já trabalhou.
128
00:06:11,338 --> 00:06:14,205
- Não estamos aqui para expor
os segredos do seu avô.
129
00:06:14,274 --> 00:06:17,809
estou simplesmente procurando
informações sobre seu paradeiro
130
00:06:17,845 --> 00:06:20,011
esta manhã antes
à sua chegada aqui.
131
00:06:21,415 --> 00:06:23,393
- Eu sei que ele deixou a família
propriedade cedo para fazer algumas operações bancárias,
132
00:06:23,417 --> 00:06:24,515
Mas fora isso eu...
133
00:06:28,255 --> 00:06:31,389
Parece que havia muito sobre
meu avô que eu não conhecia.
134
00:06:32,726 --> 00:06:35,159
(julia): William, por que não
vereador prescott atrás das grades?
135
00:06:35,195 --> 00:06:36,962
- É bom ver
você também, Júlia.
136
00:06:37,097 --> 00:06:38,863
- Eu... ah, desculpe, William.
137
00:06:38,899 --> 00:06:41,433
ele não foi considerado culpado
de extorquir dinheiro
138
00:06:41,568 --> 00:06:43,368
Do clube estrela brilhante?
- Ele era.
139
00:06:43,370 --> 00:06:46,103
acredito que ele recebeu
uma frase muito leve.
140
00:06:46,140 --> 00:06:48,506
- Como homens em alta
lugares costumam fazer.
141
00:06:48,642 --> 00:06:50,408
- Júlia, o que é isso?
142
00:06:51,578 --> 00:06:53,445
- Abigail prescott veio
na clínica hoje.
143
00:06:53,580 --> 00:06:55,379
eu acredito no marido dela
quebrou o pulso.
144
00:06:55,416 --> 00:06:56,748
- Tem certeza?
145
00:06:56,750 --> 00:06:57,882
- Bastante.
146
00:06:58,786 --> 00:07:00,852
- A coroa parece
Estar convencido
147
00:07:00,888 --> 00:07:03,922
Que ele se dedicou
para a caridade desde a sua libertação.
148
00:07:03,991 --> 00:07:05,690
- Mas ele ainda
abusar de sua esposa.
149
00:07:05,726 --> 00:07:08,326
- Honestamente, estou surpreso que ela
ainda não pediu o divórcio.
150
00:07:08,362 --> 00:07:09,928
- Bem eu não estou.
151
00:07:09,930 --> 00:07:12,997
Uma sociedade que castiga
mulheres por ficarem sem chapéu
152
00:07:13,033 --> 00:07:15,399
É ainda menos tolerante com as mulheres
que deixam seus maridos.
153
00:07:15,436 --> 00:07:18,470
- E o que você
gostaria que eu fizesse sobre isso?
154
00:07:18,472 --> 00:07:20,338
- Você poderia prender
ele por abusar dela.
155
00:07:20,374 --> 00:07:23,742
- Eu poderia, mas ela precisaria
para concordar em prestar queixa.
156
00:07:24,778 --> 00:07:25,922
E, mesmo assim,
não há garantia
157
00:07:25,946 --> 00:07:27,512
Que qualquer coisa resultaria disso.
158
00:07:27,514 --> 00:07:30,147
- E ela arrisca irritar
um cônjuge já violento.
159
00:07:30,184 --> 00:07:31,716
- Exatamente.
160
00:07:32,519 --> 00:07:34,419
- Bem, vou encontrá-la para um chá.
161
00:07:34,554 --> 00:07:37,088
Talvez eu possa convencer
ela para se defender.
162
00:07:37,090 --> 00:07:38,656
- Tenha cuidado, Júlia.
163
00:07:41,795 --> 00:07:43,160
Deixe-me saber como vai.
164
00:07:44,865 --> 00:07:46,097
- Bom Deus.
165
00:07:46,166 --> 00:07:48,232
- O que há de errado, Jorge?
- Ei, doutor!
166
00:07:48,268 --> 00:07:51,369
Uh, uh, catalogação
materiais confiscados.
167
00:07:51,371 --> 00:07:52,971
Material confiscado obsceno.
168
00:07:54,674 --> 00:07:56,141
- Vênus no espelho.
169
00:07:56,276 --> 00:07:57,542
(rindo)
170
00:07:57,677 --> 00:08:00,478
Precisão anatômica
é bastante notável.
171
00:08:00,481 --> 00:08:02,380
- Sim, bem, deixe-me dizer
você, doutor, este,
172
00:08:02,516 --> 00:08:03,516
Ponta do iceberg.
173
00:08:03,583 --> 00:08:05,217
- Bem, aproveite.
174
00:08:07,087 --> 00:08:08,653
- Jorge,
175
00:08:09,723 --> 00:08:11,456
Todas essas fotos são
de mulheres nuas?
176
00:08:11,458 --> 00:08:13,391
- Algumas são senhoras nuas.
Alguns são homens nus.
177
00:08:13,460 --> 00:08:16,595
Algumas são senhoras nuas e
homens nus fazendo coisas nuas.
178
00:08:16,730 --> 00:08:18,162
- Não!
- Sim.
179
00:08:19,533 --> 00:08:23,868
- Cena erótica com três mulheres
e um homem por Henry fuseli.
180
00:08:23,871 --> 00:08:26,805
- Você deveria ver prostituição
e a loucura dominando o mundo
181
00:08:26,940 --> 00:08:28,073
Por Félicio Rops.
182
00:08:28,208 --> 00:08:29,208
- Bem, posso?
183
00:08:30,110 --> 00:08:32,343
- O lixo tão rico
homens acumulam em cofres.
184
00:08:32,412 --> 00:08:33,878
Malditos degenerados.
185
00:08:33,881 --> 00:08:36,414
- Senhor, o que vai
tornou-se de todos esses materiais?
186
00:08:36,416 --> 00:08:38,750
- Bem, eu avisei
o chefe de polícia.
187
00:08:38,752 --> 00:08:40,752
Ele está nos enviando
um oficial de moral.
188
00:08:40,887 --> 00:08:42,587
(murdoch): Como vai
a catalogação, george?
189
00:08:42,589 --> 00:08:43,888
- Senhor, é revelador.
190
00:08:43,924 --> 00:08:45,156
- Sem dúvida.
191
00:08:45,225 --> 00:08:46,358
- Henrique...
- Uh, eu não estava.
192
00:08:47,661 --> 00:08:50,929
- O que você aprendeu com
Banqueiro de Stanford Berkshire?
193
00:08:50,931 --> 00:08:54,499
- Bem, descobri que o sr. Berkshire
retirou $ 300 esta manhã, senhor.
194
00:08:54,634 --> 00:08:55,833
- Ele fez, agora? EU
195
00:08:56,837 --> 00:08:58,317
pagou o sr. Berkshire's
advogado uma visita.
196
00:08:58,371 --> 00:09:01,238
Aparentemente, ele teve uma reunião
marque com ele para amanha
197
00:09:01,275 --> 00:09:05,310
em que ele queria discutir
"questões de honra familiar."
198
00:09:06,446 --> 00:09:08,046
- Honra da família e
uma retirada de $ 300?
199
00:09:08,081 --> 00:09:10,582
Talvez o sr. Azul era
chantageando Berkshire.
200
00:09:10,651 --> 00:09:12,550
(murdoch): Certamente
é uma pessoa de interesse.
201
00:09:13,186 --> 00:09:14,652
E talvez isso...
202
00:09:15,856 --> 00:09:19,924
O manto dos segredos
está no cerne deste caso.
203
00:09:19,960 --> 00:09:23,761
- Bem, senhor, o cartão de visita também
mencionou shunga, que é...
204
00:09:24,865 --> 00:09:26,931
Quero dizer, o que isso
mulher e este polvo
205
00:09:27,000 --> 00:09:28,545
Estão tentando realizar,
Eu não faço ideia.
206
00:09:28,569 --> 00:09:30,835
(higgins): Deixe-me ver isso!
- É o bastante!
207
00:09:30,837 --> 00:09:33,204
Higgins, sobre o seu negócio.
Crabtree, está dispensado.
208
00:09:33,206 --> 00:09:35,406
(prescott): Você vai cuidar
ela é bem cuidada.
209
00:09:37,277 --> 00:09:38,376
Obrigado.
210
00:09:44,284 --> 00:09:45,550
- Abigail.
211
00:09:47,487 --> 00:09:48,753
Abigail.
212
00:09:50,757 --> 00:09:51,889
- Dr. Ogden?
213
00:09:51,925 --> 00:09:54,359
Você está aqui para escoltar
me para o reformatório?
214
00:09:54,428 --> 00:09:56,361
- Reformatório? Absolutamente não.
215
00:09:56,496 --> 00:09:59,030
Quando eu não te vi no
casa de chá, vim imediatamente.
216
00:09:59,099 --> 00:10:00,298
O que está acontecendo?
217
00:10:00,433 --> 00:10:02,099
- Do meu marido
me mandando para tratamento.
218
00:10:03,269 --> 00:10:04,902
- Por sua fratura no pulso?
219
00:10:04,938 --> 00:10:07,304
- Pela minha histeria delirante.
220
00:10:08,542 --> 00:10:11,576
- Abigail, você não é nenhum dos dois
delirante nem histérica.
221
00:10:11,645 --> 00:10:13,711
- Meu marido trouxe
mim perante um juiz.
222
00:10:14,781 --> 00:10:17,849
Ele disse que o comerciante
ajuda mulheres incorrigíveis
223
00:10:17,918 --> 00:10:19,784
Melhore sua higiene mental.
224
00:10:19,786 --> 00:10:22,587
- eu conheço bem
o reformatório andrew mercer
225
00:10:22,722 --> 00:10:25,189
E você certamente
não pertencem lá.
226
00:10:26,793 --> 00:10:28,626
- Deve ser melhor
do que morar com ele.
227
00:10:32,799 --> 00:10:34,498
- Abigail, você confia em mim?
228
00:10:36,937 --> 00:10:38,502
Vens comigo?
229
00:10:42,942 --> 00:10:44,809
(música misteriosa)
230
00:10:52,752 --> 00:10:54,452
(passos se aproximando)
231
00:10:55,555 --> 00:10:57,121
(conversa indistinta)
232
00:11:01,094 --> 00:11:03,094
(♪♪)
233
00:11:04,564 --> 00:11:07,364
(barulho da cidade)
234
00:11:12,406 --> 00:11:14,839
(julia): Motorista. Cabeça
oeste ao longo da rua rainha
235
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
E então mais adiante
oeste ao longo da margem do lago.
236
00:11:17,077 --> 00:11:19,444
vou te dar mais
direções específicas mais tarde.
237
00:11:19,446 --> 00:11:20,645
(o motorista estala a língua)
238
00:11:20,647 --> 00:11:22,980
- Por que você não contou
ele onde estamos indo?
239
00:11:23,050 --> 00:11:25,784
- Seu marido tem um ótimo
grande poder e influência.
240
00:11:25,919 --> 00:11:27,551
Ele poderia nos rastrear.
241
00:11:28,522 --> 00:11:29,654
- Ninguém sabe
estamos saindo de toronto.
242
00:11:29,656 --> 00:11:32,123
- Telefonei para o meu
marido de uma cabine telefônica,
243
00:11:32,192 --> 00:11:34,325
Mas eu garanto a você, ele
não contaria a ninguém.
244
00:11:34,394 --> 00:11:35,994
- Então, para onde vamos?
245
00:11:36,129 --> 00:11:38,329
- Vou encontrar um hotel
em uma estação ferroviária
246
00:11:38,465 --> 00:11:39,931
E passaremos a noite.
247
00:11:39,933 --> 00:11:42,700
amanha eu compro
duas passagens para chatham.
248
00:11:43,269 --> 00:11:44,468
- Por que Chaham?
249
00:11:44,504 --> 00:11:46,904
- Eu tenho um amigo lá,
dr. Rebeca James.
250
00:11:46,973 --> 00:11:49,039
ela vai ser mais do que
dispostos a ajudá-lo.
251
00:11:55,082 --> 00:11:56,122
(murdoch): Bispo oficial.
252
00:11:56,216 --> 00:11:57,982
Obrigado por ter vindo.
253
00:11:57,984 --> 00:11:59,884
- Um prazer, detetive Murdoch.
254
00:11:59,920 --> 00:12:01,352
O que estamos vendo aqui?
255
00:12:01,354 --> 00:12:05,289
Parece que você está de posse
de um esconderijo de documentos obscenos.
256
00:12:06,493 --> 00:12:10,594
- Oh. Também encontramos isso
no bolso do falecido.
257
00:12:11,398 --> 00:12:12,964
Esse nome toca alguma coisa?
258
00:12:13,033 --> 00:12:15,233
- Sim, eu ouvi
rumores deste sr. Azul,
259
00:12:15,235 --> 00:12:18,669
Um fornecedor notório
de pornografia.
260
00:12:18,739 --> 00:12:20,738
Eu ainda tenho que rastrear
sua verdadeira identidade, no entanto.
261
00:12:20,807 --> 00:12:23,841
- Alguma ideia de onde
pode começar a procurá-lo?
262
00:12:24,944 --> 00:12:26,644
- Há uma livraria
na rua rainha
263
00:12:26,680 --> 00:12:30,682
Onde os degenerados se reúnem
e comercializar materiais eróticos:
264
00:12:30,684 --> 00:12:32,584
As primeiras edições de Findlay.
265
00:12:32,586 --> 00:12:35,052
Eu tentei me infiltrar,
mas sem sucesso.
266
00:12:37,124 --> 00:12:39,991
- Infiltrando-se na livraria
parece ser a nossa melhor chance
267
00:12:40,060 --> 00:12:41,926
Ao encontrar este sr. Azul.
268
00:12:42,061 --> 00:12:44,662
proponho que enviemos
alguém disfarçado
269
00:12:44,798 --> 00:12:47,665
Posando como um comprador de arte erótica.
270
00:12:48,535 --> 00:12:50,401
- E quem seria esse alguém?
271
00:12:52,005 --> 00:12:54,371
- Uma pessoa
imediatamente vem à mente.
272
00:12:54,941 --> 00:12:56,207
-Ah.
273
00:12:57,010 --> 00:12:58,209
Ah!
274
00:12:58,678 --> 00:12:59,744
(risos)
275
00:13:08,155 --> 00:13:11,455
- Não se preocupe, Abigail.
Eu cobri nossos rastros.
276
00:13:11,525 --> 00:13:13,624
E nós nem somos registrados
sob nossos nomes verdadeiros.
277
00:13:16,429 --> 00:13:18,095
- Obrigado, doutor.
278
00:13:18,632 --> 00:13:20,097
Eu acabei de...
279
00:13:20,967 --> 00:13:22,366
Ficava pensando que ele mudaria.
280
00:13:23,470 --> 00:13:25,002
- É difícil deixar um casamento.
281
00:13:26,072 --> 00:13:28,506
Mas homens assim não mudam.
282
00:13:29,709 --> 00:13:31,809
- Me deu uma quebrada
pulso para perceber isso.
283
00:13:32,546 --> 00:13:33,878
- Não vou demorar.
284
00:13:33,880 --> 00:13:35,846
Eu vou comprar os bilhetes de trem
e eu já volto.
285
00:13:35,882 --> 00:13:37,515
- E depois vamos para Chatham.
286
00:13:37,650 --> 00:13:38,950
- Isso mesmo.
287
00:13:39,019 --> 00:13:41,186
- não acredito
Finalmente serei livre.
288
00:13:44,090 --> 00:13:46,324
-Ah. a medicação
deve estar desgastando.
289
00:13:47,594 --> 00:13:49,460
Há uma única dose de
láudano na mesinha de cabeceira.
290
00:13:49,462 --> 00:13:50,862
Tome e descanse um pouco.
291
00:13:51,731 --> 00:13:53,131
Estarei de volta antes que você perceba.
292
00:13:53,133 --> 00:13:55,333
- Obrigado, Júlia.
293
00:14:00,907 --> 00:14:03,173
(Música calma)
294
00:14:11,084 --> 00:14:12,084
- Ai está.
295
00:14:17,757 --> 00:14:19,490
Olá. (brackenreid):
Bom dia.
296
00:14:19,559 --> 00:14:21,426
- Há alguma coisa
posso te ajudar?
297
00:14:21,561 --> 00:14:22,894
- Eu espero que sim.
298
00:14:22,896 --> 00:14:26,497
Eu ouvi este estabelecimento
atende a interesses incomuns.
299
00:14:26,533 --> 00:14:28,099
Agora,
300
00:14:28,101 --> 00:14:31,502
tenho interesse em artes
de um gênero específico.
301
00:14:32,505 --> 00:14:34,505
Inclino-me para o tabu.
302
00:14:34,507 --> 00:14:35,507
- Milímetros.
303
00:14:36,743 --> 00:14:38,910
posso acomodar
você, mas eu te aviso:
304
00:14:38,912 --> 00:14:42,513
Comando de sabores incomuns
preços extraordinariamente altos.
305
00:14:42,582 --> 00:14:43,848
- Ah!
306
00:14:43,983 --> 00:14:44,983
Há, há!
307
00:14:45,118 --> 00:14:46,317
Bem, senhor.
308
00:14:48,121 --> 00:14:49,320
Dinheiro não é objeto.
309
00:14:49,356 --> 00:14:50,555
- Hum.
310
00:14:50,557 --> 00:14:51,588
Venha comigo.
311
00:15:00,000 --> 00:15:01,265
(brackenreid): Ah!
312
00:15:01,334 --> 00:15:02,667
(rindo)
313
00:15:11,311 --> 00:15:13,544
- Precisa de carona, senhora?
- Oh!
314
00:15:13,546 --> 00:15:15,680
Não, obrigado. Eu sou único
percorrendo uma curta distância.
315
00:15:15,682 --> 00:15:17,414
- Talvez você possa
me ajude a encontrar meu caminho.
316
00:15:17,450 --> 00:15:19,417
Existe um médico em
esta cidade? (Júlia): Ah.
317
00:15:19,486 --> 00:15:21,919
Na verdade, eu sou um médico,
mas... - louvado seja jesus!
318
00:15:21,922 --> 00:15:23,721
Minha querida bianca está muito doente.
319
00:15:23,757 --> 00:15:26,223
- Eu sinto muito. eu-eu
gostaria de te ajudar,
320
00:15:26,293 --> 00:15:28,892
Mas eu... eu não tenho muito tempo.
321
00:15:28,929 --> 00:15:30,529
- Por favor. Mesmo cinco
minutos do seu tempo.
322
00:15:30,596 --> 00:15:32,029
Por favor.
323
00:15:32,065 --> 00:15:33,476
- Bem, suponho que
tem cinco minutos.
324
00:15:33,500 --> 00:15:35,065
- Abençoe. Suba.
325
00:15:36,636 --> 00:15:38,303
Bianca está na estrada.
326
00:15:40,506 --> 00:15:42,440
(música misteriosa)
327
00:15:47,247 --> 00:15:49,380
- Ah! Eu encontrei!
328
00:15:49,416 --> 00:15:50,416
Oh!
329
00:15:50,450 --> 00:15:52,016
- E o que seria aquilo?
330
00:15:52,151 --> 00:15:54,852
Salomé de oscar wilde.
- Ah!
331
00:15:54,854 --> 00:15:58,222
- Ilustrado pelo
Grande Aubrey Beardsley.
332
00:15:58,224 --> 00:15:59,590
Você está familiarizado com ele?
333
00:15:59,726 --> 00:16:01,291
- Não tão bem quanto gostaria.
334
00:16:02,462 --> 00:16:04,595
(mulher): Seu trabalho de linha.
- É verdadeiramente requintado.
335
00:16:04,664 --> 00:16:07,465
- Você sabe, este livro
Bearsley destruído.
336
00:16:07,467 --> 00:16:09,467
Depois de colaborar com wilde,
337
00:16:09,536 --> 00:16:11,135
Apenas pornógrafos
iria empregá-lo
338
00:16:11,137 --> 00:16:14,472
E em seu leito de morte, Bearsley
implorou ao seu editor para destruir
339
00:16:14,607 --> 00:16:17,074
Todos os desenhos obscenos
que ele havia produzido.
340
00:16:17,110 --> 00:16:18,976
- Que vergonha
isso teria sido.
341
00:16:18,979 --> 00:16:20,110
- Milímetros.
342
00:16:20,146 --> 00:16:21,311
Sim.
343
00:16:22,582 --> 00:16:25,282
E você? você está em busca
de alguma coisa em particular?
344
00:16:26,386 --> 00:16:28,352
- não tenho certeza
O que estou olhando,
345
00:16:28,421 --> 00:16:29,954
Mas saberei quando o vir.
346
00:16:30,023 --> 00:16:31,055
- Mm-hmm.
347
00:16:32,225 --> 00:16:34,625
- Eu ouço um sr. Azul
oferece a melhor seleção.
348
00:16:34,627 --> 00:16:35,893
Ele está aqui?
349
00:16:35,895 --> 00:16:38,429
- O Sr. Azul é
extraordinariamente sigiloso.
350
00:16:38,498 --> 00:16:39,897
-Ah.
- E eu não o culpo.
351
00:16:39,899 --> 00:16:42,233
Toronto é podre
com puritanos mesquinhos
352
00:16:42,235 --> 00:16:45,470
E delatores hipócritas
e não me faça começar
353
00:16:45,472 --> 00:16:47,572
Nas camisas recheadas em
o departamento de polícia.
354
00:16:47,574 --> 00:16:49,774
- Ah, eles são os
pior absoluto.
355
00:16:49,843 --> 00:16:51,642
(rindo)
356
00:16:51,711 --> 00:16:55,913
Na verdade, eu tomei um
interesse em shunga ultimamente.
357
00:16:55,915 --> 00:16:57,148
- Shunga?
- Shunga.
358
00:16:57,150 --> 00:16:58,516
(mulher): Uau.
359
00:16:58,518 --> 00:16:59,650
- Saudações a todos!
360
00:17:00,854 --> 00:17:03,855
Eu tenho uma oferta emocionante
para compra hoje.
361
00:17:05,025 --> 00:17:07,191
O manto dos segredos,
362
00:17:07,326 --> 00:17:10,328
Um volume de shunga
xilogravuras
363
00:17:10,463 --> 00:17:11,729
Por kamasaki ono.
364
00:17:14,100 --> 00:17:15,800
- Parece que é
seu dia de sorte.
365
00:17:16,869 --> 00:17:18,536
- Nomeie seu
preço e eu vou levá-lo.
366
00:17:21,941 --> 00:17:23,741
- Você tem um gosto sublime, senhor.
367
00:17:23,743 --> 00:17:25,609
É um belo volume.
368
00:17:25,645 --> 00:17:28,212
Agora, em relação ao
termos do nosso acordo...
369
00:17:28,214 --> 00:17:30,147
- Não. Aqui está o acordo.
370
00:17:31,350 --> 00:17:33,417
Eu sei que o sr. Azul
estava prestes a vender este livro
371
00:17:33,420 --> 00:17:34,751
Para um homem que acabou morto.
372
00:17:36,089 --> 00:17:38,267
- Stanford berkshire queria
comprar o manto dos segredos?
373
00:17:38,291 --> 00:17:40,090
- Então você admite
conhecia o morto.
374
00:17:40,126 --> 00:17:43,828
- Sim! eu fui entrevistado por
um de seus detetives já.
375
00:17:44,898 --> 00:17:46,897
Mas Stanford era um
querido amigo meu.
376
00:17:46,933 --> 00:17:48,766
Garanto-lhe que não o matei.
377
00:17:48,901 --> 00:17:50,835
- Veremos sobre
que. Enquanto isso,
378
00:17:50,970 --> 00:17:53,971
Estou prendendo você por
posse de obscenidade, sr. Azul.
379
00:17:54,107 --> 00:17:55,439
Venha comigo.
380
00:17:56,576 --> 00:17:58,542
(conversa indistinta)
381
00:18:03,916 --> 00:18:05,316
- Ei, senhora, você
não pode entrar lá.
382
00:18:05,451 --> 00:18:07,284
Esta é uma cena de crime.
- Abigail!
383
00:18:07,286 --> 00:18:08,586
- Uh, eu avisei, senhora.
384
00:18:08,588 --> 00:18:10,187
- Esse é meu amigo,
Abigail Prescott.
385
00:18:10,256 --> 00:18:12,456
- Não tem Abigail
prescott no registro do hotel.
386
00:18:12,492 --> 00:18:15,259
- Bem, esse é o nome dela!
Sou a médica dela, Julia Ogden.
387
00:18:15,394 --> 00:18:17,306
Ficamos no hotel por último
noite. Eu preciso examiná-la!
388
00:18:17,330 --> 00:18:18,563
- Você é um médico?
389
00:18:18,565 --> 00:18:20,565
Bem, encontramos um
frasco vazio de láudano.
390
00:18:20,567 --> 00:18:23,067
parece seu
paciente teve overdose.
391
00:18:23,202 --> 00:18:26,337
- Overdose? Que...
Isso é impossível.
392
00:18:26,406 --> 00:18:29,607
- Sugiro que revise
sua farmacopéia, doutor.
393
00:18:29,676 --> 00:18:30,841
Ela está morta.
394
00:18:30,877 --> 00:18:34,545
Constable, acompanhante dr. Ogden
para a casa da estação.
395
00:18:34,581 --> 00:18:36,246
você precisa responder
algumas perguntas.
396
00:18:37,984 --> 00:18:39,817
(música dramática)
397
00:18:39,952 --> 00:18:40,952
(suspiros)
398
00:18:46,559 --> 00:18:48,826
- Sydney Finch relatou o
assassinato de stanford berkshire?
399
00:18:48,961 --> 00:18:51,295
- Ela estava esperando no
galeria quando chegamos;
400
00:18:51,331 --> 00:18:53,030
Parecia bastante desolado.
401
00:18:53,099 --> 00:18:54,765
- Bem, vamos falar com ela.
402
00:18:54,801 --> 00:18:56,434
(batendo)
- Detetive Murdoch?
403
00:18:56,436 --> 00:18:57,635
- Sim, Henrique?
404
00:18:57,637 --> 00:18:58,903
(suspiros)
405
00:18:58,972 --> 00:19:00,452
- O crédito portuário
policial chamado.
406
00:19:01,440 --> 00:19:03,107
Sua esposa foi presa.
407
00:19:03,109 --> 00:19:04,608
- O que?
408
00:19:07,013 --> 00:19:09,046
- Ir. Eu trato do Finch.
409
00:19:11,317 --> 00:19:14,385
- te garanto que
não sou o sr. Azul.
410
00:19:14,520 --> 00:19:16,720
Eu nunca nem conheci o sr. Azul!
411
00:19:16,756 --> 00:19:19,657
- Stanford berkshire tinha um
nomeação para atender o sr. Azul
412
00:19:19,726 --> 00:19:22,059
Para comprar o próprio
item que você veio
413
00:19:22,061 --> 00:19:23,461
Valsando no
livraria tentando vender!
414
00:19:23,463 --> 00:19:26,264
- Eu não entendo. Sr. Berkshire
nem era um entusiasta.
415
00:19:26,399 --> 00:19:30,134
- Pelo contrário, a berkshire tinha
um choque seguro cheio de "entusiasmo".
416
00:19:30,136 --> 00:19:32,135
você o matou
para tentar alcançá-lo.
417
00:19:32,172 --> 00:19:35,139
- Não! eu não sou violento
osso do meu corpo.
418
00:19:35,274 --> 00:19:37,141
Eu sou um patrono das artes.
419
00:19:37,276 --> 00:19:39,744
- Você estava pronto para vender
berkshire a mortalha dos segredos.
420
00:19:39,879 --> 00:19:41,746
Você lutou por
o preço, o matou
421
00:19:41,748 --> 00:19:43,547
E então tentou fugir
com o restante da mercadoria
422
00:19:43,550 --> 00:19:45,316
Que ele havia escondido em seu cofre.
423
00:19:45,385 --> 00:19:47,218
- Errado em todas as contas.
424
00:19:47,220 --> 00:19:49,820
recebi uma mensagem
do Sr. Azul
425
00:19:49,822 --> 00:19:52,757
Oferecendo-me o livro
a um preço muito atractivo.
426
00:19:52,892 --> 00:19:55,092
eu vi a chance
para obter lucro,
427
00:19:55,161 --> 00:19:57,494
Então eu deixei o dinheiro em
um local predeterminado
428
00:19:57,530 --> 00:19:59,096
E voltou meia hora depois
429
00:19:59,098 --> 00:20:01,365
Para encontrar kamasaki
obra-prima esperando.
430
00:20:02,868 --> 00:20:05,536
- Eu não compro tudo isso
coisa de capa e espada, senhorita Finch.
431
00:20:06,539 --> 00:20:08,439
Você teve motivo,
você teve oportunidade
432
00:20:08,508 --> 00:20:10,308
E você tinha, em sua posse,
433
00:20:10,310 --> 00:20:13,010
Evidência física conectando
você ao falecido.
434
00:20:14,313 --> 00:20:16,473
Estou prendendo você pelo
assassinato de stanford berkshire.
435
00:20:19,418 --> 00:20:20,785
(mccrae): Aqui no porto de crédito,
436
00:20:20,787 --> 00:20:22,653
Nós temos o nosso próprio
protocolos adequados.
437
00:20:22,788 --> 00:20:25,523
Nenhum dos quais envolve
permitindo investigadores externos
438
00:20:25,658 --> 00:20:28,059
Acesso aos nossos arquivos,
ou nossos prisioneiros.
439
00:20:29,395 --> 00:20:31,862
- não estou totalmente
transparente sobre meus motivos.
440
00:20:31,931 --> 00:20:34,965
O prisioneiro em
pergunta é minha esposa.
441
00:20:35,468 --> 00:20:37,067
- Sua esposa
442
00:20:37,103 --> 00:20:38,469
Era o médico do falecido?
443
00:20:39,672 --> 00:20:41,338
Por que eles estavam no crédito portuário?
444
00:20:41,374 --> 00:20:43,607
- Isso é uma questão entre
médico e paciente.
445
00:20:43,610 --> 00:20:45,977
- E esse médico estava tratando
seu paciente com láudano.
446
00:20:46,112 --> 00:20:47,544
- Ela quebrou o pulso.
447
00:20:47,614 --> 00:20:49,613
Júlia é uma excelente médica.
448
00:20:49,682 --> 00:20:52,550
- Administrando 10
vezes a dosagem normal
449
00:20:52,685 --> 00:20:55,085
Não parece o trabalho
de um excelente médico.
450
00:20:55,121 --> 00:20:56,988
- Dez vezes?
- Essa é a estimativa do nosso legista.
451
00:20:57,123 --> 00:20:58,622
- Como pode ser?
452
00:21:00,360 --> 00:21:01,958
- Pergunte a sua esposa.
453
00:21:03,997 --> 00:21:05,029
Venha comigo.
454
00:21:14,140 --> 00:21:15,306
- William.
455
00:21:16,909 --> 00:21:18,642
- Você tem 15 minutos.
456
00:21:21,047 --> 00:21:23,047
- Não sei
como isso aconteceu.
457
00:21:23,116 --> 00:21:25,615
- Claramente, você não deve
aventuraram-se sem chapéu.
458
00:21:27,453 --> 00:21:28,852
Está tudo bem.
459
00:21:28,888 --> 00:21:30,187
Nós vamos resolver isso.
460
00:21:30,623 --> 00:21:31,623
Junto.
461
00:21:38,798 --> 00:21:40,131
- Senhor, dê uma olhada!
462
00:21:42,268 --> 00:21:43,600
é o inventário
listas que você solicitou
463
00:21:43,602 --> 00:21:44,869
Da delegacia três.
464
00:21:44,871 --> 00:21:46,670
- Bom trabalho, caranguejo.
- O que você está procurando?
465
00:21:46,673 --> 00:21:49,673
- Orientação. Eu vejo
sem rima nem razão
466
00:21:49,742 --> 00:21:52,276
Quanto ao que a moral
a polícia considera obsceno.
467
00:21:52,411 --> 00:21:53,677
- Hum.
468
00:21:54,781 --> 00:21:56,547
- Você falou com isso
tira da moral, não é?
469
00:21:56,682 --> 00:21:58,482
- Ah sim. Um bispo condestável.
470
00:21:58,484 --> 00:22:00,283
- Ele disse o que
aconteceu com o contrabando
471
00:22:00,320 --> 00:22:01,819
Uma vez que foi entregue
ao seu departamento?
472
00:22:01,821 --> 00:22:03,287
- Sim senhor. Ele disse
eles o destruíram.
473
00:22:03,289 --> 00:22:04,649
Jogado no
fogueira, aparentemente.
474
00:22:04,757 --> 00:22:06,090
- Como o inferno, é.
475
00:22:06,159 --> 00:22:07,491
(crabtree): Senhor?
- Olhar.
476
00:22:09,161 --> 00:22:10,828
esta é a lista
que eu compilei;
477
00:22:10,897 --> 00:22:13,029
Os materiais levados
do cofre da Berkshire.
478
00:22:14,300 --> 00:22:16,967
E esta é a lista que
casa da estação três catalogada
479
00:22:16,969 --> 00:22:18,836
De um ataque algumas semanas antes.
480
00:22:18,905 --> 00:22:20,036
Nota alguma coisa?
481
00:22:20,973 --> 00:22:22,333
- Os mesmos itens
estão em ambas as listas.
482
00:22:23,376 --> 00:22:25,175
- alguns dos quais são
originais únicos.
483
00:22:25,211 --> 00:22:27,178
- Exatamente os mesmos itens
foram confiscados duas vezes
484
00:22:27,313 --> 00:22:29,153
Mesmo sendo bispo
disse que destruiu tudo.
485
00:22:29,182 --> 00:22:30,847
- Então suponho que ele esteja mentindo.
486
00:22:30,883 --> 00:22:32,716
Bugalugs, tragam-no.
487
00:22:32,752 --> 00:22:33,918
Bom trabalho.
488
00:22:34,921 --> 00:22:36,821
- Dez vezes a dosagem?
489
00:22:36,823 --> 00:22:38,588
- É possível
você calculou mal?
490
00:22:38,624 --> 00:22:42,159
- Absolutamente não. eu nunca
cometer um erro tão flagrante.
491
00:22:43,195 --> 00:22:44,795
(suspira) deve
ser outra coisa.
492
00:22:44,797 --> 00:22:46,664
- Poderia jogar sujo
estiveram envolvidos?
493
00:22:47,500 --> 00:22:49,934
- Só não vejo como!
494
00:22:50,069 --> 00:22:52,403
Estávamos tão vigilantes
em cobrir nossos rastros.
495
00:22:54,140 --> 00:22:58,275
William, tudo o que ela
queria era ser livre
496
00:22:58,344 --> 00:23:00,010
E eu falhei com ela!
497
00:23:00,713 --> 00:23:02,613
- Isso não é culpa sua.
498
00:23:04,083 --> 00:23:06,016
(♪♪)
499
00:23:12,958 --> 00:23:14,358
(bispo): Inspetor brackenreid?
500
00:23:15,361 --> 00:23:16,327
Bispo oficial.
501
00:23:16,329 --> 00:23:18,462
- eu sei quem você
são. Sente-se.
502
00:23:18,464 --> 00:23:22,166
- Vejo que você andou lavando o
escória das ruas de nossa bela cidade.
503
00:23:22,168 --> 00:23:23,901
Ótimo trabalho, inspetor.
504
00:23:23,970 --> 00:23:25,769
- Hum. Diga-me,
505
00:23:25,772 --> 00:23:27,972
O que você faz
com todas essas coisas
506
00:23:28,107 --> 00:23:29,539
Uma vez que você o levou embora?
507
00:23:30,209 --> 00:23:31,475
- Eu queimo.
508
00:23:31,611 --> 00:23:34,611
- E como uma fênix,
milagrosamente ressurge?
509
00:23:35,047 --> 00:23:36,047
- Ha!
510
00:23:36,716 --> 00:23:38,048
Perdão?
511
00:23:38,050 --> 00:23:40,918
- Você se lembra disto
um? Uma pintura original.
512
00:23:42,255 --> 00:23:45,589
A apaixonada donzela do leite
513
00:23:45,658 --> 00:23:47,391
Por Maude Berniece Proulx.
514
00:23:47,526 --> 00:23:50,127
- É... Sim. Eu me lembro desse.
515
00:23:51,697 --> 00:23:53,642
Porém, não foi o leite que
a donzela era apaixonada.
516
00:23:53,666 --> 00:23:55,599
(rindo) acredite em mim.
517
00:23:56,302 --> 00:23:58,202
- Então, você queimou?
518
00:23:58,337 --> 00:24:00,070
- Isso é o que eu faço.
Sim. (limpa a garganta)
519
00:24:01,207 --> 00:24:02,606
- O que é isso, então?
520
00:24:08,280 --> 00:24:11,415
- Talvez Maude Berniece
proulx pintou uma série
521
00:24:11,550 --> 00:24:12,883
De leiteiras apaixonadas?
522
00:24:13,018 --> 00:24:15,619
- Ou talvez você
não queime o erotismo,
523
00:24:15,754 --> 00:24:17,421
Mas revenda com lucro, sr. Azul.
524
00:24:17,556 --> 00:24:19,756
- Senhor, eu sou um
oficial da lei.
525
00:24:19,792 --> 00:24:21,391
- Oh, deixe o ato.
Eu sei quem você é.
526
00:24:21,461 --> 00:24:23,026
A prova está em cima da mesa.
527
00:24:27,766 --> 00:24:28,932
- Inspetor brackenreid,
528
00:24:29,735 --> 00:24:31,202
Já olhou para estas imagens?
529
00:24:32,071 --> 00:24:34,371
Quero dizer, realmente olhou para eles?
530
00:24:36,509 --> 00:24:37,775
- Por horas.
531
00:24:37,910 --> 00:24:39,577
Quem você acha
fez o inventário?
532
00:24:39,579 --> 00:24:41,778
- Então você deve saber.
- O que?
533
00:24:41,848 --> 00:24:43,280
- Que isso é arte.
534
00:24:43,415 --> 00:24:45,115
Isso é lindo.
535
00:24:45,151 --> 00:24:46,417
Dê uma olhada neste.
536
00:24:48,287 --> 00:24:50,086
Agora considere a donzela do leite.
537
00:24:51,090 --> 00:24:52,656
Cada sarda em seu seio,
538
00:24:54,227 --> 00:24:56,560
Cada vinco em seu vestido
539
00:24:56,629 --> 00:24:59,997
Prestado com ternura por
as mãos de um virtuoso.
540
00:25:00,132 --> 00:25:03,667
Se o trabalho de maude
berniece proulx ser mantido longe
541
00:25:03,703 --> 00:25:05,423
Dos olhos daqueles
quem o apreciaria?
542
00:25:06,672 --> 00:25:09,005
- Não é para você
julgar, condestável.
543
00:25:09,041 --> 00:25:12,209
- Quem decide o que
adultos crescidos podem ver?
544
00:25:12,278 --> 00:25:15,845
Certamente queimar arte é longe
crime maior do que vendê-lo.
545
00:25:17,617 --> 00:25:19,082
Eu sei que você concorda comigo.
546
00:25:20,619 --> 00:25:23,888
- Seja como for, minhas opiniões
são tão irrelevantes quanto os seus.
547
00:25:24,023 --> 00:25:27,424
- Com todo o respeito, senhor,
nossas opiniões não são irrelevantes.
548
00:25:27,460 --> 00:25:29,560
A arte importa e
é nosso direito dado por Deus
549
00:25:29,629 --> 00:25:31,395
Para poder apreciá-lo!
550
00:25:31,530 --> 00:25:33,029
- Essa conversa acabou.
551
00:25:33,065 --> 00:25:35,232
Estou prendendo você pelo
assassinato de stanford berkshire.
552
00:25:35,367 --> 00:25:37,167
- O que?
- Policial! Algeme este homem!
553
00:25:37,169 --> 00:25:38,902
- O que? Espere agora! Aguentar!
554
00:25:38,938 --> 00:25:41,438
Eu-eu vendi para a berkshire,
sim, mas eu não o matei.
555
00:25:41,440 --> 00:25:43,673
Eu-eu-eu nunca conheci o homem!
556
00:25:45,210 --> 00:25:47,623
Olha, ele deixaria o dinheiro
em um crawlspace atrás da galeria.
557
00:25:47,647 --> 00:25:50,513
eu iria recolher e
então deixe a arte para trás.
558
00:25:50,550 --> 00:25:52,916
Mas naquela manhã, o
dinheiro não estava lá.
559
00:25:52,985 --> 00:25:56,353
Então eu vendi a mortalha de
segredos para sydney Finch em vez disso.
560
00:25:56,422 --> 00:25:58,088
Você tem que acreditar em mim.
561
00:25:58,124 --> 00:26:00,290
- Depois de ser pego vendendo roubado
provas no mercado negro,
562
00:26:00,293 --> 00:26:02,326
Eu definitivamente não!
563
00:26:09,268 --> 00:26:12,403
- Se minha esposa suportar
qualquer responsabilidade
564
00:26:12,405 --> 00:26:15,439
Na morte de Abigail Prescott,
é puramente por acidente.
565
00:26:15,574 --> 00:26:19,309
- Bem, acidentes que resultam em
a morte tem consequências, detetive.
566
00:26:20,212 --> 00:26:21,678
- E a carga seria o quê?
567
00:26:21,747 --> 00:26:23,347
- A coroa decide as acusações.
568
00:26:23,416 --> 00:26:25,715
Negligência criminosa,
pelo menos.
569
00:26:25,751 --> 00:26:27,551
- O Dr. Ogden năo é um criminoso.
570
00:26:27,553 --> 00:26:29,086
- Isso é para o
tribunal para decidir.
571
00:26:29,088 --> 00:26:31,622
- Independentemente disso, eu faria
gostaria de levar minha esposa para casa.
572
00:26:31,624 --> 00:26:35,225
Ela vai, claro, aparecer
no tribunal no momento apropriado
573
00:26:35,227 --> 00:26:37,761
Para enfrentar as acusações, mas eu
não vejo necessidade de mantê-la aqui
574
00:26:37,763 --> 00:26:40,631
Trancado em uma cela em
uma acusação de negligência.
575
00:26:40,766 --> 00:26:42,086
(prescott): O que
ele está fazendo aqui?
576
00:26:44,303 --> 00:26:45,636
(murdoch): Vereador prescott.
577
00:26:45,771 --> 00:26:47,104
Minhas condolencias.
578
00:26:47,173 --> 00:26:50,574
- Condolências? Oh, isso é rico.
579
00:26:50,709 --> 00:26:52,242
A esposa dele mata a minha
580
00:26:52,311 --> 00:26:54,011
E ele tem a coragem
para oferecer condolências.
581
00:26:54,146 --> 00:26:55,745
- Assassinado? Isso é um absurdo!
582
00:26:55,781 --> 00:26:57,692
- Você tem alguma evidência
para apoiar esta acusação?
583
00:26:57,716 --> 00:26:59,049
- A evidência é esmagadora:
584
00:26:59,184 --> 00:27:01,618
Julia Ogden sequestrou Abigail,
585
00:27:01,753 --> 00:27:04,121
Arrastou-a para um hotel sujo
586
00:27:04,123 --> 00:27:07,391
E a enchia de drogas
e quando Abigail protestou,
587
00:27:07,460 --> 00:27:10,260
Júlia Ogden morta
ela com uma overdose.
588
00:27:11,097 --> 00:27:12,963
Falei com a coroa.
589
00:27:13,098 --> 00:27:15,532
Sua esposa será cobrada
com homicídio em primeiro grau.
590
00:27:20,072 --> 00:27:21,805
- Pense, Júlia.
591
00:27:21,940 --> 00:27:23,051
- não parei de pensar
592
00:27:23,075 --> 00:27:24,835
Desde que a vi morta
corpo naquele quarto de hotel.
593
00:27:26,112 --> 00:27:28,112
Eu simplesmente não consigo conceber como
isso pode ter acontecido.
594
00:27:28,614 --> 00:27:31,614
- É possível que a sra.
Prescott cometeu suicídio?
595
00:27:31,651 --> 00:27:33,484
- Não vejo como.
596
00:27:34,553 --> 00:27:36,219
Eu a deixei com um
frasco único de láudano
597
00:27:36,288 --> 00:27:38,021
Quando fui buscar os ingressos.
598
00:27:38,024 --> 00:27:39,757
Isso não é suficiente para causar danos.
599
00:27:39,759 --> 00:27:41,759
- E você tem certeza disso
foi a dosagem correta?
600
00:27:43,062 --> 00:27:45,095
- Bem, sim. Claro.
601
00:27:49,969 --> 00:27:51,334
- Qualquer notícia?
602
00:27:52,505 --> 00:27:55,439
- Infelizmente, não. Eu tenho
vasculhou os arquivos da polícia,
603
00:27:55,508 --> 00:27:57,241
Mas não encontrei nada
para ajudar o nosso caso.
604
00:27:57,243 --> 00:27:58,442
- Vou verificá-los.
605
00:27:58,444 --> 00:27:59,964
- E juntos vamos
verifique-os três vezes.
606
00:28:01,180 --> 00:28:02,378
Não perca a esperança, Júlia.
607
00:28:03,816 --> 00:28:06,383
Alguém sabia que você era
ficar no hotel com Abigail?
608
00:28:06,385 --> 00:28:08,051
- Nem uma alma.
609
00:28:08,120 --> 00:28:10,254
Nós até registramos
sob nomes falsos.
610
00:28:11,657 --> 00:28:12,657
(suspiros)
611
00:28:13,559 --> 00:28:15,659
Talvez eu tenha cometido um erro?
612
00:28:17,262 --> 00:28:18,562
(música dramática)
613
00:28:20,666 --> 00:28:23,534
E se eu pegasse o
diluição errada da clínica?
614
00:28:24,336 --> 00:28:25,336
E se eu a matasse?
615
00:28:26,538 --> 00:28:29,840
- Na pior das hipóteses, seria
considerado um acidente, correto?
616
00:28:31,310 --> 00:28:34,278
- Na ausência de qualquer
explicação alternativa
617
00:28:34,413 --> 00:28:35,946
De como isso aconteceu,
618
00:28:36,081 --> 00:28:38,949
Teremos de recorrer ao
corações e mentes do júri.
619
00:28:40,286 --> 00:28:43,921
A coroa vai tentar pintar
você como um fanático radical,
620
00:28:43,923 --> 00:28:46,022
Um sequestrador desequilibrado.
621
00:28:46,058 --> 00:28:48,625
Mas como seu advogado,
vou providenciar para eles
622
00:28:48,661 --> 00:28:51,261
Com a verdadeira medida
do Dr. Júlia Ogden,
623
00:28:51,297 --> 00:28:53,897
Um herói brilhante que
arriscaria qualquer coisa
624
00:28:53,899 --> 00:28:55,932
Para resgatar uma mulher
de uma vida de abuso.
625
00:28:58,370 --> 00:29:00,036
- Você estava apenas
tentando ajudá-la.
626
00:29:01,440 --> 00:29:02,906
O júri verá isso.
627
00:29:07,580 --> 00:29:09,379
(Música calma)
628
00:29:11,050 --> 00:29:13,117
(barulho da cidade)
629
00:29:20,226 --> 00:29:22,526
-Ah. Inspetor brackenreid?
630
00:29:22,595 --> 00:29:24,594
O que é isso?
631
00:29:24,663 --> 00:29:26,742
Você precisa que eu testemunhe em
o julgamento do assassinato do meu avô?
632
00:29:26,766 --> 00:29:28,999
- Podemos, mas eu trouxe
você em outro assunto.
633
00:29:29,001 --> 00:29:30,134
Sente-se.
634
00:29:31,137 --> 00:29:33,403
Seu avô
estava em processo
635
00:29:33,439 --> 00:29:34,916
De comprar isso
quando ele foi assassinado.
636
00:29:34,940 --> 00:29:36,700
Eu senti que era certo que
você deveria tê-lo.
637
00:29:36,809 --> 00:29:38,809
- Isso é arte proibida?
638
00:29:38,878 --> 00:29:40,210
- Sim.
639
00:29:40,212 --> 00:29:41,544
Mas não deveria ser.
640
00:29:42,848 --> 00:29:45,515
Seu avô era um homem
da cultura, à frente de seu tempo.
641
00:29:45,518 --> 00:29:46,549
Ele não era um criminoso.
642
00:29:49,088 --> 00:29:50,220
- O manto dos segredos.
643
00:29:51,624 --> 00:29:53,089
- Você lê japonês?
644
00:29:54,226 --> 00:29:56,226
- Não não. Não, eu não. eu, hum...
645
00:29:58,497 --> 00:29:59,497
O que você está insinuando?
646
00:30:05,838 --> 00:30:08,238
- O erotismo no
seguro era seu, não era?
647
00:30:09,341 --> 00:30:11,575
- Senhor, eu sou o herdeiro de
a fortuna berkshire.
648
00:30:11,577 --> 00:30:13,176
Por que eu arriscaria
o nome de família
649
00:30:13,245 --> 00:30:15,612
Coletando pornografia?
- Ah, eu concordo.
650
00:30:15,747 --> 00:30:17,514
Foi muito estúpido
mover da sua parte
651
00:30:17,649 --> 00:30:19,749
E quando o vovô
descobriu sua coleção,
652
00:30:19,819 --> 00:30:21,718
Ele ameaçou
escrever você fora da vontade.
653
00:30:21,720 --> 00:30:23,632
E é por isso que ele fez um
nomeação para ver o seu advogado
654
00:30:23,656 --> 00:30:24,656
Para discutir a honra da família
655
00:30:24,723 --> 00:30:26,490
E é por isso que você
cedeu seu crânio!
656
00:30:26,492 --> 00:30:28,570
- Isso é um absurdo e eu
profundamente ressentido com a acusação.
657
00:30:28,594 --> 00:30:30,393
- Ah, bem, você é
vou odiar isso:
658
00:30:31,030 --> 00:30:32,129
Gregory Berkshire,
659
00:30:32,264 --> 00:30:34,564
Estou prendendo você pelo
Assassinato de Stanford Berkshire!
660
00:30:34,600 --> 00:30:35,832
Polícia!
661
00:30:36,801 --> 00:30:38,569
- Você notou
qualquer coisa incomum
662
00:30:38,704 --> 00:30:41,338
Sobre as duas mulheres
durante a estadia no seu hotel?
663
00:30:42,041 --> 00:30:43,339
- Nada especialmente.
664
00:30:44,276 --> 00:30:45,609
Exceto que eles usaram nomes falsos.
665
00:30:46,712 --> 00:30:48,612
E a única senhora
falou tudo.
666
00:30:48,747 --> 00:30:50,013
- Qual senhora?
667
00:30:50,649 --> 00:30:52,115
- Aquele ali.
668
00:30:52,251 --> 00:30:53,251
O assassino.
669
00:30:54,086 --> 00:30:55,646
- Meu senhor, eu me oponho
a esta especulação.
670
00:30:55,688 --> 00:30:57,554
meu cliente não
sido considerado culpado.
671
00:30:57,623 --> 00:30:58,821
- Sustentado.
672
00:30:58,858 --> 00:31:00,891
O júri vai ignorar
esta acusação.
673
00:31:02,160 --> 00:31:03,805
- Bem, depois que recebemos
a chamada na estação,
674
00:31:03,829 --> 00:31:06,630
Chegamos ao local
para encontrar a vítima morta.
675
00:31:07,700 --> 00:31:10,200
Pouco depois, o
réu apareceu.
676
00:31:10,335 --> 00:31:13,303
- E qual era a sua inicial
impressão do dr. Ogden?
677
00:31:13,339 --> 00:31:16,373
- Na hora que ela apareceu
um tanto sujo
678
00:31:16,375 --> 00:31:20,243
E ela parecia
confuso e agitado.
679
00:31:20,246 --> 00:31:21,945
- E quais foram os
descobertas do legista?
680
00:31:21,981 --> 00:31:23,713
- O relatório do legista descrito
681
00:31:23,749 --> 00:31:26,749
Uma enorme quantidade de
láudano no corpo da vítima.
682
00:31:27,853 --> 00:31:29,920
- Você pode ler em voz alta,
por favor, para o júri,
683
00:31:29,922 --> 00:31:33,623
Esta seção do relatório aqui?
684
00:31:35,661 --> 00:31:38,594
- "é a opinião deste legista
que a administração
685
00:31:38,631 --> 00:31:41,898
deste maciço
overdose de láudano
686
00:31:42,868 --> 00:31:44,868
Ou foi um ato
de negligência grosseira,
687
00:31:45,003 --> 00:31:47,603
Ou uma tentativa deliberada
prejudicar a vítima”.
688
00:31:48,640 --> 00:31:50,407
- E é verdade que você
não conseguiram encontrar
689
00:31:50,476 --> 00:31:54,077
Um único outro suspeito em
a morte da sra. Prescott?
690
00:31:54,079 --> 00:31:55,511
(mccrae): Isso é verdade.
691
00:31:55,547 --> 00:31:57,914
- Na verdade, pelo
confissão do próprio réu,
692
00:31:57,917 --> 00:32:01,318
Ninguém mais sabia
onde eles estavam, correto?
693
00:32:02,220 --> 00:32:03,286
- Correto.
694
00:32:04,657 --> 00:32:07,658
(advogado): Julia Ogden afirma
ela era a médica de sua esposa.
695
00:32:07,793 --> 00:32:10,560
-tenho certeza Júlia
Ogden reivindicaria
696
00:32:10,629 --> 00:32:12,462
ela era a rainha
da Inglaterra se essa mentira
697
00:32:12,531 --> 00:32:14,130
De alguma forma serviu a seus propósitos.
698
00:32:14,132 --> 00:32:16,133
Ela tem sido um espinho
ao lado da minha família,
699
00:32:16,135 --> 00:32:19,369
Desesperado para arrastar minha querida
Abigail de seu casamento amoroso
700
00:32:19,438 --> 00:32:21,905
E em uma vida de
crenças feministas extremas.
701
00:32:21,907 --> 00:32:23,773
- Objecção, Meritíssimo.
702
00:32:23,809 --> 00:32:26,176
A testemunha não pode alegar
conhecimento para o funcionamento interno
703
00:32:26,245 --> 00:32:27,444
Da mente do meu cliente.
704
00:32:27,579 --> 00:32:30,047
- É tão óbvio quanto
o nariz na minha cara
705
00:32:30,182 --> 00:32:32,115
Que Julia Ogden é fanática,
706
00:32:32,250 --> 00:32:34,917
Com a intenção de destruir
os próprios fundamentos
707
00:32:34,954 --> 00:32:36,386
Sobre a qual nossa sociedade é construída!
708
00:32:36,422 --> 00:32:38,388
- Sustentado. vereador prescott,
709
00:32:38,424 --> 00:32:40,524
Eu vou pedir para você se abster
de mais explosões.
710
00:32:40,659 --> 00:32:41,824
- Sim, meritíssimo.
711
00:32:42,728 --> 00:32:44,728
(música dramática)
712
00:32:44,797 --> 00:32:47,297
- Mas como você conheceu Gregory
berkshire era o assassino?
713
00:32:47,299 --> 00:32:49,066
- Nem você poderia
Invente isso, Crabtree.
714
00:32:49,068 --> 00:32:51,801
Ele alegou não ter
conhecimento do mundo do erotismo,
715
00:32:51,870 --> 00:32:53,470
Mas derrubou a mão
quando ele identificou
716
00:32:53,539 --> 00:32:55,072
O manto dos segredos.
717
00:32:55,074 --> 00:32:57,874
Ele estava roubando dinheiro
da conta de seu avô
718
00:32:57,910 --> 00:32:59,476
Para financiar seu hobby.
719
00:32:59,478 --> 00:33:01,411
Então, quando o vovô
ameaçou cortá-lo,
720
00:33:01,480 --> 00:33:03,746
Ele o matou e
tentou incriminar o sr. Azul,
721
00:33:03,782 --> 00:33:05,615
Quem acabou por ser nosso
bispo oficial muito próprio.
722
00:33:05,617 --> 00:33:06,816
(higgins): Venha.
723
00:33:07,552 --> 00:33:08,351
- Falando no diabo.
724
00:33:08,420 --> 00:33:10,487
- Oh, vamos, eu não sou tão ruim assim.
725
00:33:10,489 --> 00:33:11,687
- Isso é discutível.
726
00:33:11,724 --> 00:33:12,823
Mas pelo menos você é
não um assassino.
727
00:33:12,825 --> 00:33:14,057
Solte-o, Higgins.
728
00:33:14,059 --> 00:33:15,225
- Obrigado.
729
00:33:15,360 --> 00:33:17,680
Essa é a coisa mais legal que alguém
disse-me há muito tempo.
730
00:33:18,097 --> 00:33:19,696
Então, estou livre para ir?
731
00:33:19,831 --> 00:33:20,897
- Sim, pode ir.
732
00:33:20,966 --> 00:33:23,700
Ah, e, uh, encontre-se
um novo trabalho. Você está demitido.
733
00:33:23,835 --> 00:33:25,402
- Despedido? Mas... -
nem outra palavra.
734
00:33:26,372 --> 00:33:27,804
você tem sorte eu
não volte a prendê-lo.
735
00:33:29,074 --> 00:33:31,108
- Estranhamente, não sinto
muita sorte neste momento.
736
00:33:31,110 --> 00:33:32,375
- Bispo.
737
00:33:32,378 --> 00:33:35,311
Por que vale a pena,
você estava certo.
738
00:33:36,181 --> 00:33:37,314
Concordo com você.
739
00:33:37,316 --> 00:33:38,515
- Eu sabia.
740
00:33:39,718 --> 00:33:42,119
não me deixa ficar
meu trabalho, porém, não é?
741
00:33:42,254 --> 00:33:43,987
- Receio que não, filho.
742
00:33:47,626 --> 00:33:49,292
- O que você concordou, senhor?
743
00:33:49,428 --> 00:33:51,160
- Cuidado com a cera de abelha, bugalugs.
744
00:33:56,668 --> 00:33:59,269
- Você já ouviu falar
do vereador prescott
745
00:33:59,338 --> 00:34:02,738
Sobre o suposto
personagem do dr. Júlia Ogden.
746
00:34:03,809 --> 00:34:05,542
estou aqui para te dizer
que a descrição dele
747
00:34:05,544 --> 00:34:07,811
é o calunioso
fabricação de um homem
748
00:34:07,880 --> 00:34:10,379
Quem procura esconder
sua própria culpabilidade.
749
00:34:11,083 --> 00:34:12,982
Dr. Ogden não é fanático.
750
00:34:13,919 --> 00:34:15,418
Suas ações são
movido pela prudência,
751
00:34:15,454 --> 00:34:17,487
Intelecto e compaixão.
752
00:34:18,991 --> 00:34:20,869
Ao longo de sua carreira ela tem
lutou para melhorar a vida das mulheres,
753
00:34:20,893 --> 00:34:22,992
Especialmente mulheres como Abigail,
754
00:34:23,028 --> 00:34:25,027
Quem era impotente
contra seu marido abusivo.
755
00:34:25,064 --> 00:34:26,763
- Meu senhor, devo contestar!
756
00:34:26,898 --> 00:34:29,065
vereador prescott
não está em julgamento aqui
757
00:34:29,101 --> 00:34:31,334
E não houve nenhuma prova
que ele nunca foi nada
758
00:34:31,470 --> 00:34:34,504
Mas um marido amoroso
e um provedor diligente.
759
00:34:34,573 --> 00:34:36,173
- Sustentado.
760
00:34:37,409 --> 00:34:40,377
- Muito bem. eu deixarei
dr. brilho de Ogden
761
00:34:40,379 --> 00:34:42,946
E disputa de eloquência
as reivindicações do vereador sobre ela.
762
00:34:43,015 --> 00:34:45,414
eu chamo dr. Júlia
ogden para o estande.
763
00:34:48,187 --> 00:34:51,521
Dr. Ogden, por favor
recontar para o júri
764
00:34:51,523 --> 00:34:54,390
A história do seu
relacionamento com Abigail Prescott.
765
00:34:55,861 --> 00:34:57,194
- Há poucos meses atrás,
766
00:34:57,329 --> 00:34:59,863
A Sra. Prescott entrou
meu cuidado coberto de hematomas,
767
00:34:59,932 --> 00:35:03,733
Quais eram claramente os
resultado de um ataque brutal.
768
00:35:03,769 --> 00:35:05,335
- E quem era o agressor?
769
00:35:05,404 --> 00:35:08,971
- Ela me disse que era ela
marido, vereador prescott,
770
00:35:10,042 --> 00:35:11,608
Quem mais tarde foi preso
por outros crimes.
771
00:35:11,610 --> 00:35:14,110
- Meu senhor, novamente eu me oponho.
772
00:35:14,146 --> 00:35:16,479
- Meu senhor, como você e meu
amigo instruído está ciente,
773
00:35:16,548 --> 00:35:18,481
do vereador
sentença e condenação
774
00:35:18,517 --> 00:35:19,561
São uma questão de registro público.
775
00:35:19,585 --> 00:35:21,284
- E não é relevante aqui.
776
00:35:22,221 --> 00:35:23,953
Continue seu
testemunho, dr. Ogden.
777
00:35:25,190 --> 00:35:27,157
- Quando o vereador foi
liberado de sua sentença,
778
00:35:27,159 --> 00:35:29,126
Sra. Prescott
retornou à clínica,
779
00:35:29,261 --> 00:35:31,694
desta vez com
um pulso fraturado.
780
00:35:32,831 --> 00:35:35,699
Era óbvio que o
abuso foi aumentando.
781
00:35:37,035 --> 00:35:39,369
O vereador prescott chegou
e a tirou dos meus cuidados,
782
00:35:39,504 --> 00:35:41,971
Antes que eu pudesse
trate adequadamente o pulso dela.
783
00:35:42,007 --> 00:35:43,573
- E o que aconteceu a seguir?
784
00:35:44,510 --> 00:35:46,175
- Abigail me perguntou
para se encontrar com ela.
785
00:35:47,445 --> 00:35:49,445
Mas quando ela não apareceu
na hora marcada,
786
00:35:49,481 --> 00:35:52,282
eu continuei para o seu
casa, onde descobri
787
00:35:52,351 --> 00:35:55,352
Que o marido dela fez
providências para que ela seja internada
788
00:35:55,354 --> 00:35:58,254
Para o Andrew Mercer
reformatório para mulheres.
789
00:35:58,323 --> 00:36:00,389
- E como você
responder a isso?
790
00:36:00,425 --> 00:36:03,326
- Bem, eu ofereci
para levá-la embora.
791
00:36:03,328 --> 00:36:06,662
Esse reformatório é
impróprios para habitação humana.
792
00:36:06,698 --> 00:36:08,665
- Pelo menos ela faria
ainda estar vivo lá.
793
00:36:08,734 --> 00:36:11,735
- Oh, poupe... você é um monstro!
794
00:36:11,870 --> 00:36:13,270
- Silêncio!
795
00:36:13,272 --> 00:36:15,304
Qualquer outra explosão
e você será removido.
796
00:36:16,975 --> 00:36:18,841
(música dramática)
797
00:36:21,446 --> 00:36:22,879
(advogado): Dr. Ogden,
798
00:36:24,316 --> 00:36:27,149
Você estava cuidando de Abigail
pulso fraturado todo esse tempo?
799
00:36:28,120 --> 00:36:30,086
- Sim. Ela estava em
muita dor.
800
00:36:30,155 --> 00:36:33,289
- E láudano é um
redutor de dor extremamente poderoso?
801
00:36:33,325 --> 00:36:35,425
- Sim. É, é.
802
00:36:35,494 --> 00:36:37,627
Quando usado
criteriosamente é-é...
803
00:36:37,663 --> 00:36:40,196
- Você ligaria 10 vezes mais
dosagem recomendada criteriosa?
804
00:36:40,199 --> 00:36:43,466
- Bem, claro que não. Mas eu-eu
não deu a ela essa dosagem.
805
00:36:43,535 --> 00:36:44,901
- Tem certeza?
- Sim.
806
00:36:45,036 --> 00:36:46,937
- Como você pode ter certeza?
- Uh, bem, e-eu...
807
00:36:47,072 --> 00:36:48,171
- Você não tem certeza, não é?
808
00:36:49,341 --> 00:36:50,773
- Sim eu sou.
809
00:36:50,809 --> 00:36:52,220
- Ah, você está dizendo
você é infalível?
810
00:36:52,244 --> 00:36:55,111
(engasgando)
- não, eu-eu...
811
00:36:55,247 --> 00:36:57,314
- Então você admite que é
capaz de cometer erros.
812
00:36:57,449 --> 00:36:59,182
- Bem, sim, mas...
813
00:36:59,184 --> 00:37:01,184
- É possível que você tenha dado
ela a garrafa errada
814
00:37:01,186 --> 00:37:02,186
Não é, dr. Ogden?
815
00:37:03,222 --> 00:37:05,055
Na ausência de
qualquer outra explicação,
816
00:37:05,057 --> 00:37:08,725
Não é mais provável
que Abigail Prescott morreu
817
00:37:08,727 --> 00:37:11,327
Porque você forneceu a ela
a garrafa errada de láudano?
818
00:37:12,931 --> 00:37:15,298
- Responda a pergunta, doutor.
819
00:37:16,235 --> 00:37:18,234
(música dramática)
820
00:37:19,338 --> 00:37:21,204
- Sim, é possível.
821
00:37:23,208 --> 00:37:24,474
(♪♪)
822
00:37:28,680 --> 00:37:30,346
- Júlia Ogden sabia
823
00:37:30,382 --> 00:37:32,749
Essa Abigail Prescott
estava para ser internado
824
00:37:32,818 --> 00:37:35,018
Para o Andrew Mercer
reformatório para mulheres,
825
00:37:35,020 --> 00:37:37,687
Um lugar onde ela
teria sido atendido,
826
00:37:37,723 --> 00:37:39,489
Onde ela estaria segura.
827
00:37:39,624 --> 00:37:41,824
Em vez disso, ela
confiou neste charlatão
828
00:37:41,860 --> 00:37:43,493
Com consequências desastrosas.
829
00:37:44,562 --> 00:37:48,298
Dra. Julia Ogden é
único responsável
830
00:37:48,300 --> 00:37:50,900
Na morte de Abigail Prescott
831
00:37:50,902 --> 00:37:53,837
E ela equivocada
arrogância certamente beneficiaria
832
00:37:53,972 --> 00:37:56,972
Da correção um longo
passagem na prisão proporcionaria.
833
00:37:57,809 --> 00:37:58,875
- Obrigado.
834
00:37:58,877 --> 00:38:00,776
O júri será agora
dispensado para deliberar.
835
00:38:00,812 --> 00:38:02,846
eu vou esperar o seu
decisão até amanhã.
836
00:38:02,981 --> 00:38:04,914
(conversa indistinta)
837
00:38:10,055 --> 00:38:11,855
- Tem que haver
algo que perdemos.
838
00:38:11,990 --> 00:38:14,190
- Nós vasculhamos todos os arquivos,
839
00:38:15,460 --> 00:38:18,027
Interrogou todas as testemunhas
ponto de quase assédio.
840
00:38:19,865 --> 00:38:21,130
(suspiros)
841
00:38:23,335 --> 00:38:24,534
- Qual é o nosso próximo passo?
842
00:38:24,669 --> 00:38:26,402
- Não há próximo movimento.
843
00:38:27,806 --> 00:38:30,674
Nós exploramos todos os possíveis
argumento para a inocência de Julia.
844
00:38:32,544 --> 00:38:34,277
está nas mãos
do júri agora.
845
00:38:35,547 --> 00:38:37,580
- Que veredicto você prevê?
846
00:38:38,917 --> 00:38:40,883
- É imprudente especular.
847
00:38:42,721 --> 00:38:44,821
- Seja imprudente, por favor.
848
00:38:44,890 --> 00:38:46,489
Só entre nós.
849
00:38:49,161 --> 00:38:50,894
- Tome uma bebida, detetive.
850
00:38:52,030 --> 00:38:53,462
(suspiros)
851
00:38:59,204 --> 00:39:01,237
(páginas farfalhando)
852
00:39:04,776 --> 00:39:06,742
(música intrigante)
853
00:39:09,314 --> 00:39:10,679
- Falta uma página.
854
00:39:11,449 --> 00:39:12,648
- O que?
855
00:39:13,518 --> 00:39:16,186
- No relatório do inspetor mccrae:
856
00:39:16,188 --> 00:39:19,789
Sete, nove, dez.
857
00:39:20,525 --> 00:39:22,124
Não oito.
858
00:39:25,163 --> 00:39:27,463
- Uma página está faltando?
(murdoch): Sim.
859
00:39:27,499 --> 00:39:29,031
Você se lembra do que disse?
860
00:39:30,602 --> 00:39:33,636
- Bem, o que falta é o meu
entrevista com o recepcionista do hotel.
861
00:39:34,806 --> 00:39:38,541
Ela disse que eles verificaram
às 18h, uh, pago em dinheiro,
862
00:39:38,543 --> 00:39:40,610
E que eles
não saiu do hotel
863
00:39:40,612 --> 00:39:42,745
Até que o médico partiu
a manhã seguinte.
864
00:39:42,781 --> 00:39:44,747
A última vez que ela
viu a sra. Prescott
865
00:39:44,750 --> 00:39:47,216
é quando ela fez um telefone
ligar no meio da noite.
866
00:39:47,986 --> 00:39:49,285
- Ela fez um telefonema?
867
00:39:49,321 --> 00:39:50,321
- Sim.
868
00:39:50,955 --> 00:39:51,755
Isso é importante?
869
00:39:51,890 --> 00:39:53,155
- Sim!
870
00:39:54,393 --> 00:39:56,525
Isso significa que outra pessoa pode
sabem o paradeiro dela!
871
00:40:02,700 --> 00:40:04,367
(juiz): Um novo
divulgação após o júri
872
00:40:04,369 --> 00:40:06,369
Foi para deliberação?
Isso é altamente irregular.
873
00:40:07,272 --> 00:40:08,316
Além disso, o fato
aquela Abigail Prescott
874
00:40:08,340 --> 00:40:10,506
Fiz uma ligação
parece irrelevante.
875
00:40:10,575 --> 00:40:11,708
(murdoch): Você não vê?
876
00:40:11,843 --> 00:40:15,511
Alguém removeu uma página
do relatório do inspetor mccrae
877
00:40:15,547 --> 00:40:18,647
Justamente porque o
telefonema é relevante!
878
00:40:18,683 --> 00:40:21,317
- Detetive Murdoch, você
estão ultrapassando seus limites.
879
00:40:21,319 --> 00:40:23,631
- Respeitosamente, Meritíssimo,
O detetive Murdoch tem razão.
880
00:40:23,655 --> 00:40:26,723
Meu relatório continha vários
páginas e uma estava faltando
881
00:40:26,858 --> 00:40:28,591
Quando foi virado
para a defesa.
882
00:40:28,726 --> 00:40:30,326
É bastante suspeito.
883
00:40:30,395 --> 00:40:31,939
- Meritíssimo, com certeza
você pode entender
884
00:40:31,963 --> 00:40:34,063
O desejo do detetive
para ver a justiça ser feita.
885
00:40:34,199 --> 00:40:36,932
Se Abigail Prescott fizesse um telefone
ligar no meio da noite,
886
00:40:36,968 --> 00:40:39,068
Quem quer que ela ligou poderia
a rastrearam
887
00:40:39,070 --> 00:40:41,248
E administrou o fatal
dose enquanto dr. Ogden estava fora.
888
00:40:41,272 --> 00:40:44,373
- Absurdo. Se a sra. Prescott
estava secretamente fazendo ligações
889
00:40:44,443 --> 00:40:46,676
Na calada da noite, ela
provavelmente estava pedindo ajuda
890
00:40:46,678 --> 00:40:49,278
Para ser liberado de
as garras do dr. Ogden.
891
00:40:49,347 --> 00:40:51,548
- Oh, por favor! A página perdida...
892
00:40:51,683 --> 00:40:53,315
- Este é o seu segundo
Aviso, detetive.
893
00:40:53,351 --> 00:40:56,652
- Meritíssimo, eu afirmo que o
a página perdida merece um exame mais aprofundado.
894
00:40:56,654 --> 00:40:58,487
- não tenho conhecimento
desta página perdida
895
00:40:58,523 --> 00:41:01,824
E as insinuações do meu colega
estão beirando a calúnia.
896
00:41:01,827 --> 00:41:03,626
- Não vamos recorrer
ao histrionismo.
897
00:41:04,563 --> 00:41:06,496
De qualquer forma, eu
permanecer não convencido
898
00:41:06,498 --> 00:41:09,365
Que este suposto telefonema
tem alguma relação com o caso.
899
00:41:09,367 --> 00:41:11,367
Nós vamos prosseguir com
o veredicto do júri.
900
00:41:12,337 --> 00:41:14,370
(música sombria)
901
00:41:20,512 --> 00:41:22,244
- Guilherme, estou com tanto medo.
902
00:41:23,047 --> 00:41:24,313
E se eles me considerarem culpado?
903
00:41:24,349 --> 00:41:25,448
- Eles não vão.
904
00:41:25,450 --> 00:41:26,582
- Eles podem.
905
00:41:28,653 --> 00:41:30,253
- Mantenha sua mente no futuro.
906
00:41:31,590 --> 00:41:34,991
Todos aqueles lindos
eventualidades.
907
00:41:35,494 --> 00:41:37,026
- Como?
908
00:41:39,330 --> 00:41:41,096
- As primeiras palavras de Susannah?
909
00:41:43,935 --> 00:41:46,035
Seus primeiros passos?
910
00:41:46,872 --> 00:41:49,472
Com aquelas perninhas gordinhas.
911
00:41:51,943 --> 00:41:54,209
eu posso imaginá-la
primeiro passeio de bicicleta.
912
00:41:56,081 --> 00:41:58,281
Nós vamos compartilhar todos aqueles
momentos juntos.
913
00:41:59,217 --> 00:42:01,083
Você é inocente, Júlia.
914
00:42:02,120 --> 00:42:04,020
E eu não vou descansar até
o mundo sabe disso.
915
00:42:06,391 --> 00:42:07,590
(soluços)
916
00:42:08,393 --> 00:42:10,293
(♪♪)
917
00:42:14,966 --> 00:42:16,966
- O júri está pronto
com o veredicto.
918
00:42:23,975 --> 00:42:25,041
- Obrigado.
919
00:42:31,750 --> 00:42:33,415
Julia Ogden, por favor, levante-se.
920
00:42:35,921 --> 00:42:38,554
O júri encontrou você
culpado de homicídio culposo
921
00:42:38,689 --> 00:42:40,156
na morte de
Abigail Prescott.
922
00:42:40,291 --> 00:42:41,457
- Não!
923
00:42:41,526 --> 00:42:43,566
- Você está condenado
a três anos de prisão.
924
00:42:43,595 --> 00:42:46,195
- Três anos?!?
Isto é ridículo!
925
00:42:46,197 --> 00:42:47,730
Exigimos um novo julgamento!
926
00:42:47,865 --> 00:42:49,599
E o telefonema?
927
00:42:49,668 --> 00:42:51,401
Se você apenas permitir
eu para investigar...
928
00:42:51,536 --> 00:42:52,602
- Detetive Murdoch, sente-se!
929
00:42:52,604 --> 00:42:54,303
oficial de justiça, leve a sra. Murdoch de distância.
930
00:42:54,372 --> 00:42:56,706
- O nome dela é Dra. Júlia Ogden!
931
00:42:56,841 --> 00:42:58,074
(Júlia chora)
932
00:43:01,212 --> 00:43:03,346
(soluçando)
933
00:43:05,417 --> 00:43:07,750
(gritos indistintos
à distância)
934
00:43:08,419 --> 00:43:10,119
(teclas tilintando)
935
00:43:20,765 --> 00:43:22,698
(Música calma)
936
00:43:26,037 --> 00:43:28,304
(choro)
937
00:43:41,953 --> 00:43:43,119
(música tema)
938
00:44:07,679 --> 00:44:09,744
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
71815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.