Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,030 --> 00:00:37,610
ZHOU: There have been many tales
2
00:00:37,690 --> 00:00:39,530
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:42,070 --> 00:00:45,870
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,580
Here she is.
5
00:00:49,080 --> 00:00:51,210
A young shoot, all green...
6
00:00:52,040 --> 00:00:54,250
unaware of the blade.
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,260
If you had such a daughter...
8
00:00:58,420 --> 00:01:02,390
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:02,550 --> 00:01:05,180
speaking through
her every motion...
10
00:01:05,350 --> 00:01:09,390
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:10,850 --> 00:01:15,690
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:18,070 --> 00:01:21,700
Ancestors, I could not.
13
00:01:36,130 --> 00:01:37,840
(INDISTINCT CHATTER)
14
00:01:45,890 --> 00:01:47,310
(CHICKEN CLUCKING)
15
00:01:47,390 --> 00:01:48,390
ZHOU: This way.
16
00:01:50,640 --> 00:01:51,810
That's the last one.
17
00:01:51,980 --> 00:01:52,980
Gently.
18
00:01:53,060 --> 00:01:54,770
(CHICKEN SQUAWKING)
19
00:01:55,690 --> 00:01:56,980
Mulan! Forget the chicken!
20
00:01:58,110 --> 00:01:59,190
It will come back!
21
00:01:59,280 --> 00:02:00,570
(CHICKEN SQUAWKING)
22
00:02:00,650 --> 00:02:01,950
(GASPS)
23
00:02:04,950 --> 00:02:06,240
No!
24
00:02:07,990 --> 00:02:09,700
(WOMAN SCREAMING)
(CHICKEN CLUCKING)
25
00:02:09,790 --> 00:02:12,870
Tell me your sister
is not the cause of this.
26
00:02:12,960 --> 00:02:14,620
(GASPS)
(BABY CRIES)
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,170
Mulan!
28
00:02:17,250 --> 00:02:19,210
Take control of yourself!
(GIGGLING)
29
00:02:20,960 --> 00:02:22,970
(CLUCKING AND SQUAWKING)
30
00:02:25,140 --> 00:02:26,720
(ALL EXCLAIMING)
31
00:02:34,770 --> 00:02:36,600
(GRUNTS)
(CHICKEN CLUCKING)
32
00:02:45,740 --> 00:02:48,410
ZHOU: Mulan!
Listen very carefully.
33
00:02:49,700 --> 00:02:50,870
No!
34
00:03:02,130 --> 00:03:04,010
(VILLAGERS GRUMBLING)
35
00:03:23,940 --> 00:03:27,410
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
36
00:03:28,530 --> 00:03:30,330
It was like you were a bird.
37
00:03:30,490 --> 00:03:31,990
Don't panic.
38
00:03:32,080 --> 00:03:34,290
There's a spider
crawling in your hair.
39
00:03:35,120 --> 00:03:36,710
You know I'm afraid of spiders.
40
00:03:37,080 --> 00:03:39,460
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
41
00:03:39,540 --> 00:03:43,050
Don't worry,
if you hold very still...
42
00:03:43,210 --> 00:03:45,340
I will squash it.
43
00:03:45,670 --> 00:03:48,050
LI: It is because I'm trying
to protect Mulan
44
00:03:48,130 --> 00:03:49,140
that I say this.
45
00:03:49,220 --> 00:03:50,220
Mulan is young.
46
00:03:50,300 --> 00:03:52,350
She is still learning
how to control herself.
47
00:03:52,890 --> 00:03:55,060
You make excuses for her.
48
00:03:56,060 --> 00:03:59,730
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
49
00:04:00,190 --> 00:04:02,980
A daughter brings honor
through marriage.
50
00:04:03,070 --> 00:04:06,530
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
51
00:04:06,700 --> 00:04:07,820
Including Mulan.
52
00:04:08,410 --> 00:04:10,870
I ask you, what man will want
to marry a girl
53
00:04:10,950 --> 00:04:13,080
who flits around rooftops,
chasing chickens?
54
00:04:17,460 --> 00:04:19,540
Xiu gives me no trouble.
55
00:04:20,290 --> 00:04:23,380
The matchmaker will find
a good husband for her.
56
00:04:24,800 --> 00:04:26,590
It is Mulan I worry about.
57
00:04:27,800 --> 00:04:29,930
They'll call her a witch.
58
00:04:32,300 --> 00:04:34,390
It's time you talked to her.
59
00:04:55,830 --> 00:04:57,000
(ZHOU GRUNTS)
60
00:05:00,620 --> 00:05:01,680
Do you know why the phoenix
61
00:05:01,710 --> 00:05:03,670
sits at the entrance
of our shrine?
62
00:05:06,340 --> 00:05:09,720
She is the emissary
for our ancestors.
63
00:05:09,880 --> 00:05:11,340
But I broke her.
64
00:05:11,720 --> 00:05:13,050
(CHUCKLES)
65
00:05:13,600 --> 00:05:17,140
Some say the phoenix
is consumed by flame...
66
00:05:17,640 --> 00:05:19,390
and emerges again.
67
00:05:20,560 --> 00:05:23,060
I think she can survive
a broken wing.
68
00:05:24,860 --> 00:05:27,150
Your chi is strong, Mulan.
69
00:05:28,820 --> 00:05:32,240
But chi is for warriors...
70
00:05:32,410 --> 00:05:34,490
not daughters.
71
00:05:35,780 --> 00:05:37,540
Soon,
you'll be a young woman...
72
00:05:38,500 --> 00:05:40,580
and it is time for you...
73
00:05:42,250 --> 00:05:43,750
to hide your gift away.
74
00:05:44,670 --> 00:05:45,790
To...
75
00:05:46,800 --> 00:05:49,340
To silence its voice.
76
00:05:52,050 --> 00:05:53,640
I say this to protect you.
77
00:05:55,720 --> 00:05:57,220
That is my job.
78
00:05:58,970 --> 00:06:02,850
Your job is to bring honor
to the family.
79
00:06:03,230 --> 00:06:04,230
(SNIFFLES)
80
00:06:04,310 --> 00:06:06,230
Do you think you can do that?
81
00:07:17,550 --> 00:07:19,100
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
82
00:07:32,070 --> 00:07:33,820
(INDISTINCT CHATTER)
83
00:07:54,170 --> 00:07:56,470
Rourans? It can't be.
84
00:07:57,430 --> 00:07:59,510
Close the gates!
(GUARDS SHOUT IN PANIC)
85
00:08:11,820 --> 00:08:12,820
Take out the leader!
86
00:08:31,750 --> 00:08:33,380
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
87
00:08:34,590 --> 00:08:36,300
(GUARDS GROANING)
88
00:08:43,600 --> 00:08:44,680
(YELLING)
89
00:08:50,060 --> 00:08:51,230
(GRUNTING)
90
00:08:52,060 --> 00:08:53,360
(SCREAMING)
91
00:08:58,650 --> 00:09:00,240
GUARD: He's way too strong!
92
00:09:00,320 --> 00:09:01,820
(PEOPLE SCREAMING)
93
00:09:08,200 --> 00:09:09,790
XIANNIANG: You. You'll do.
94
00:09:35,570 --> 00:09:37,320
CHANCELLOR: Your Majesty...
95
00:09:37,480 --> 00:09:40,320
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
96
00:09:40,490 --> 00:09:42,820
have fallen
in a coordinated attack.
97
00:09:43,160 --> 00:09:45,370
All trade has been disrupted.
98
00:09:45,530 --> 00:09:47,240
If we allow this to continue,
99
00:09:47,330 --> 00:09:49,370
it could be
the end of the kingdom.
100
00:09:49,540 --> 00:09:50,960
And my citizens?
101
00:09:52,670 --> 00:09:53,750
Slaughtered.
102
00:09:55,000 --> 00:09:57,710
This soldier
is the only survivor.
103
00:09:58,550 --> 00:10:01,170
I fear more attacks will follow.
104
00:10:01,930 --> 00:10:03,510
Who is responsible?
105
00:10:06,470 --> 00:10:09,060
Rourans, Your Majesty.
106
00:10:09,560 --> 00:10:12,440
Their leader calls himself
Böri Khan.
107
00:10:12,560 --> 00:10:14,060
I killed Böri Khan.
108
00:10:14,190 --> 00:10:15,270
It is his son.
109
00:10:15,690 --> 00:10:17,230
He has united the tribes
110
00:10:17,320 --> 00:10:19,190
and resurrected the Rouran army.
111
00:10:19,400 --> 00:10:21,860
If I may,
Your Imperial Majesty.
112
00:10:26,490 --> 00:10:27,580
EMPEROR: You may speak.
113
00:10:30,410 --> 00:10:33,120
Böri Khan
fights alongside a woman.
114
00:10:33,750 --> 00:10:35,460
Her chi is beyond imagining.
115
00:10:35,630 --> 00:10:37,960
There is no place
for witches in this kingdom.
116
00:10:38,130 --> 00:10:40,840
It is forbidden
to use the power of chi
117
00:10:40,920 --> 00:10:42,380
in destructive ways.
118
00:10:42,470 --> 00:10:43,930
And yet, it is her skill
119
00:10:44,010 --> 00:10:46,010
that leads the Rouran army
to victory.
120
00:10:46,470 --> 00:10:48,970
She has trained an elite force
of shadow warriors
121
00:10:49,060 --> 00:10:50,350
to assist Böri Khan.
122
00:10:50,430 --> 00:10:53,640
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
123
00:10:53,730 --> 00:10:57,150
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
124
00:10:59,320 --> 00:11:00,650
Here's my decree.
125
00:11:01,400 --> 00:11:03,900
We'll build a mighty army.
126
00:11:04,070 --> 00:11:06,990
Every family
will supply one man.
127
00:11:08,160 --> 00:11:11,290
We'll protect
our beloved people...
128
00:11:11,450 --> 00:11:13,660
and crush these murderers.
129
00:11:15,420 --> 00:11:18,170
Deploy the Imperial Army.
130
00:11:18,540 --> 00:11:22,510
The dynasty
will not be threatened.
131
00:11:30,220 --> 00:11:31,810
(INDISTINCT CHATTER)
132
00:11:48,370 --> 00:11:49,870
(HAWK SCREAMS)
133
00:11:57,290 --> 00:11:58,580
(INDISTINCT CHATTER)
134
00:12:00,290 --> 00:12:03,090
BÖRI KHAN: So, you have news.
135
00:12:04,090 --> 00:12:06,010
XIANNIANG: The emperor sends his army
136
00:12:06,090 --> 00:12:07,510
to defend the Silk Road.
137
00:12:07,590 --> 00:12:08,590
BÖRI KHAN: Good.
138
00:12:08,680 --> 00:12:10,180
We will crush every garrison
139
00:12:10,260 --> 00:12:12,680
until the Imperial Army
is on its knees.
140
00:12:13,350 --> 00:12:14,680
And then...
141
00:12:15,770 --> 00:12:18,730
the Imperial City
will be laid bare.
142
00:12:19,650 --> 00:12:21,820
The emperor
will be mine to kill.
143
00:12:22,900 --> 00:12:24,440
You have proved useful, witch.
144
00:12:24,980 --> 00:12:26,030
XIANNIANG: Not witch.
145
00:12:27,110 --> 00:12:28,990
Warrior.
146
00:12:29,360 --> 00:12:30,870
(EXHALES SHAKILY)
147
00:12:30,990 --> 00:12:34,160
I could tear you to pieces
before you blink.
148
00:12:34,330 --> 00:12:35,750
BÖRI KHAN: But you won't.
149
00:12:38,250 --> 00:12:40,380
Remember what you want...
150
00:12:41,420 --> 00:12:44,590
a place where your powers
will not be vilified.
151
00:12:44,750 --> 00:12:47,800
A place where you are accepted
for who you are.
152
00:12:48,970 --> 00:12:51,390
You won't get what you want
without me.
153
00:12:57,810 --> 00:12:59,190
When I found you
on a desert steppe
154
00:12:59,270 --> 00:13:00,770
wandering alone...
155
00:13:00,940 --> 00:13:02,400
you were exiled.
156
00:13:02,810 --> 00:13:04,360
A scorned dog.
157
00:13:05,230 --> 00:13:09,780
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
158
00:13:10,240 --> 00:13:11,280
(CHUCKLES)
159
00:13:12,910 --> 00:13:15,240
We will finish what we started.
160
00:13:16,660 --> 00:13:17,830
And you will see to it
161
00:13:17,910 --> 00:13:21,170
that nothing and no one
stands in my way.
162
00:13:27,170 --> 00:13:28,470
(URGES HORSE)
163
00:13:45,690 --> 00:13:47,070
(HORSE WHINNIES)
164
00:13:49,860 --> 00:13:51,320
Black Wind and I rode alongside
165
00:13:51,400 --> 00:13:53,160
two rabbits
running side by side.
166
00:13:53,320 --> 00:13:55,700
I think one was a male,
one was a female.
167
00:13:55,870 --> 00:13:57,620
But you know,
you can't really tell
168
00:13:57,700 --> 00:13:59,250
when they're running that fast.
169
00:13:59,790 --> 00:14:02,460
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
170
00:14:02,620 --> 00:14:03,770
Maybe they'll still be there.
171
00:14:03,790 --> 00:14:05,710
We have excellent news.
172
00:14:05,880 --> 00:14:08,460
The matchmaker has found you
an auspicious match.
173
00:14:11,260 --> 00:14:13,220
Yes, Mulan, it is decided.
174
00:14:17,470 --> 00:14:18,850
Come and sit down.
175
00:14:23,690 --> 00:14:24,850
(XIU SIGHS)
176
00:14:26,820 --> 00:14:28,650
It is what is best
for our family.
177
00:14:38,950 --> 00:14:39,950
Yes.
178
00:14:43,790 --> 00:14:45,040
It is best.
179
00:14:46,840 --> 00:14:49,090
I will bring honor to us all.
180
00:15:16,530 --> 00:15:17,530
(SNEEZES)
181
00:15:51,900 --> 00:15:53,420
I'm truly blessed
to be in the presence
182
00:15:53,490 --> 00:15:55,320
of such enchanting women.
183
00:15:55,490 --> 00:15:58,820
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
184
00:15:58,910 --> 00:16:01,700
Never mind that.
We must be on time.
185
00:16:01,870 --> 00:16:03,240
MULAN: I'm starving.
186
00:16:03,410 --> 00:16:05,040
I already told you,
you cannot eat.
187
00:16:05,120 --> 00:16:06,250
It will ruin your makeup.
188
00:16:06,330 --> 00:16:09,380
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
189
00:16:10,090 --> 00:16:13,210
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
190
00:16:13,670 --> 00:16:15,010
XIU: I have no idea.
191
00:16:15,170 --> 00:16:16,510
(WHISPERS) Exactly.
192
00:16:16,760 --> 00:16:20,260
This is my sad face.
This is my curious face.
193
00:16:20,850 --> 00:16:22,350
And now I'm confused.
194
00:16:22,890 --> 00:16:24,720
(BOTH LAUGHING)
195
00:16:25,890 --> 00:16:27,140
Quiet.
196
00:16:29,150 --> 00:16:30,310
Composed.
197
00:16:31,940 --> 00:16:33,190
Graceful.
198
00:16:34,780 --> 00:16:36,110
Elegant.
199
00:16:38,410 --> 00:16:39,410
Poised.
200
00:16:40,700 --> 00:16:41,780
Polite.
201
00:16:43,790 --> 00:16:46,580
These are the qualities...
202
00:16:46,750 --> 00:16:49,620
we see in a good wife.
203
00:16:50,630 --> 00:16:53,460
These are the qualities...
204
00:16:54,550 --> 00:16:57,340
we see in Mulan.
205
00:16:58,380 --> 00:17:02,180
When a wife
serves her husband...
206
00:17:02,680 --> 00:17:03,890
(GULPS)
207
00:17:04,350 --> 00:17:07,180
...she must be silent.
208
00:17:08,730 --> 00:17:10,060
(EXHALES DEEPLY)
209
00:17:10,150 --> 00:17:11,600
She must be...
210
00:17:12,270 --> 00:17:13,520
invisible.
211
00:17:15,570 --> 00:17:16,900
She must be...
212
00:17:18,320 --> 00:17:19,740
Is something wrong?
213
00:17:20,700 --> 00:17:23,660
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
214
00:17:26,080 --> 00:17:28,830
It's ideal for the teapot...
215
00:17:31,000 --> 00:17:34,880
to remain
in the center of the table.
216
00:17:35,210 --> 00:17:36,840
MULAN: Yes, I understand.
217
00:17:38,630 --> 00:17:42,010
But I think the teapot
should remain where it is.
218
00:17:42,590 --> 00:17:44,220
Move the teapot.
219
00:17:44,430 --> 00:17:45,430
Girl!
220
00:17:58,740 --> 00:17:59,940
(SCREAMING)
221
00:18:00,490 --> 00:18:02,240
(ALL SCREAM)
222
00:18:15,250 --> 00:18:16,920
(ALL WHIMPERING)
223
00:18:35,560 --> 00:18:38,020
Dishonor to the Hua family.
224
00:18:38,730 --> 00:18:42,650
They have failed
to raise a good daughter.
225
00:18:42,740 --> 00:18:44,490
(VILLAGERS MURMURING)
226
00:18:58,840 --> 00:19:00,880
(DRUMS BEATING)
227
00:19:11,470 --> 00:19:12,850
VILLAGE MAGISTRATE: Citizens!
228
00:19:14,770 --> 00:19:19,020
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
229
00:19:20,400 --> 00:19:22,740
Our land is at war.
230
00:19:23,190 --> 00:19:25,700
By edict
of His Imperial Majesty,
231
00:19:25,780 --> 00:19:27,320
the Son of Heaven...
232
00:19:27,950 --> 00:19:32,120
every family must contribute
one man to fight.
233
00:19:33,330 --> 00:19:35,580
One man from every house.
234
00:19:37,540 --> 00:19:38,920
Wáng family.
235
00:19:42,760 --> 00:19:43,880
Chin family.
236
00:19:45,930 --> 00:19:47,430
Dù family.
237
00:19:49,050 --> 00:19:50,600
Hua family.
238
00:19:59,480 --> 00:20:00,730
I am Hua Zhou.
239
00:20:01,320 --> 00:20:02,610
I served the Imperial Army
240
00:20:02,690 --> 00:20:05,240
in the last battle
against the Northern Invaders.
241
00:20:06,530 --> 00:20:08,620
Have you no son
old enough to fight?
242
00:20:11,080 --> 00:20:13,040
I am blessed with two daughters.
243
00:20:14,330 --> 00:20:15,330
I will fight.
244
00:20:21,460 --> 00:20:22,750
(VILLAGERS GASP)
No.
245
00:20:22,840 --> 00:20:24,550
You will
only humiliate him further.
246
00:20:24,630 --> 00:20:26,220
Are you all right?
Can I help you?
247
00:20:26,300 --> 00:20:27,300
ZHOU: No. (GRUNTS)
248
00:20:38,560 --> 00:20:39,850
VILLAGE MAGISTRATE: Liu family.
249
00:20:43,320 --> 00:20:44,320
Wei family.
250
00:20:44,480 --> 00:20:46,190
LI: You're a war hero.
251
00:20:49,200 --> 00:20:51,830
You've already made
many great sacrifices.
252
00:20:51,990 --> 00:20:53,240
Are you suggesting...
253
00:20:55,120 --> 00:20:59,670
our family not comply
with the Imperial edict?
254
00:20:59,830 --> 00:21:01,290
But how can you fight...
255
00:21:04,840 --> 00:21:06,300
I am the father.
256
00:21:06,920 --> 00:21:08,380
It is my place to bring honor
257
00:21:08,470 --> 00:21:10,340
to our family
on the battlefield.
258
00:21:10,510 --> 00:21:12,140
You are the daughter!
259
00:21:14,390 --> 00:21:16,270
Learn your place.
260
00:21:23,610 --> 00:21:24,730
(DOOR SLAMS)
261
00:21:25,190 --> 00:21:26,860
LI: We must be strong.
262
00:21:27,440 --> 00:21:29,650
This time, he will not return.
263
00:22:01,980 --> 00:22:03,350
(SWORD UNSHEATHES)
264
00:22:10,820 --> 00:22:11,910
(GRUNTS SOFTLY)
265
00:22:48,440 --> 00:22:49,900
MULAN: It's beautiful.
266
00:22:50,070 --> 00:22:51,570
ZHOU: Beautiful tool...
267
00:22:52,780 --> 00:22:54,450
for terrible work.
268
00:23:00,870 --> 00:23:01,870
The phoenix.
269
00:23:05,460 --> 00:23:06,670
You remember?
270
00:23:08,800 --> 00:23:09,960
(CHUCKLES)
271
00:23:12,170 --> 00:23:14,800
She has followed me
into battle before,
272
00:23:14,880 --> 00:23:16,850
and she will follow me now.
273
00:23:21,310 --> 00:23:25,900
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
274
00:23:26,560 --> 00:23:28,110
brave, and true.
275
00:23:30,360 --> 00:23:32,610
I wish I was as brave as you.
276
00:23:33,190 --> 00:23:34,740
There is no courage
without fear.
277
00:23:35,450 --> 00:23:36,490
But, Father...
278
00:23:36,570 --> 00:23:38,950
You must be courageous, Mulan.
279
00:23:39,830 --> 00:23:41,240
For your mother
280
00:23:42,410 --> 00:23:43,500
and your sister.
281
00:23:47,790 --> 00:23:49,040
For me.
282
00:24:03,310 --> 00:24:04,890
It is my duty to fight.
283
00:24:05,770 --> 00:24:08,230
My honor to sacrifice
for the emperor.
284
00:24:09,560 --> 00:24:12,480
If I were your son,
you wouldn't have to.
285
00:24:18,160 --> 00:24:20,950
I would change nothing
about my life.
286
00:24:25,290 --> 00:24:27,290
We should all get some rest.
287
00:24:33,210 --> 00:24:35,130
I'm leaving in the morning.
288
00:24:35,220 --> 00:24:37,220
(FOOTSTEPS RECEDING)
289
00:25:08,330 --> 00:25:12,750
"Loyal, brave, and true."
290
00:26:02,300 --> 00:26:03,340
ZHOU: My sword.
291
00:26:03,510 --> 00:26:05,760
My armor! It's gone!
292
00:26:06,810 --> 00:26:08,220
Who would do such a thing?
293
00:26:09,430 --> 00:26:11,230
The conscription scroll.
294
00:26:15,020 --> 00:26:16,110
It was Mulan.
295
00:26:16,270 --> 00:26:18,070
LI: You must stop her.
296
00:26:18,150 --> 00:26:19,900
The Northern Invaders
will kill her!
297
00:26:19,990 --> 00:26:22,280
If I expose her lie,
our own people will kill her.
298
00:26:26,080 --> 00:26:27,370
(THUNDER RUMBLING)
299
00:26:30,210 --> 00:26:33,420
ZHOU: Ancestors,
honored phoenix...
300
00:26:34,460 --> 00:26:37,420
ancestral guardian,
I beseech you...
301
00:26:38,880 --> 00:26:41,130
watch over my daughter, Mulan.
302
00:26:46,300 --> 00:26:48,560
She has made a terrible mistake.
303
00:26:56,150 --> 00:26:59,780
I taught her too late
to know her place.
304
00:27:01,150 --> 00:27:02,610
I indulged her.
305
00:27:03,610 --> 00:27:06,120
She is innocent of the world.
306
00:27:07,330 --> 00:27:08,370
Of men.
307
00:27:09,740 --> 00:27:11,580
And the evils of war.
308
00:27:13,830 --> 00:27:17,210
And now she's in great danger.
309
00:27:20,630 --> 00:27:23,170
Please, honored phoenix...
310
00:27:24,590 --> 00:27:25,970
protect her.
311
00:27:37,020 --> 00:27:39,070
MULAN: Our last apple.
312
00:27:43,110 --> 00:27:44,820
You need it more than I do.
313
00:27:46,610 --> 00:27:47,780
We should be there by now.
314
00:27:49,830 --> 00:27:51,240
Do you think we are lost?
315
00:28:19,730 --> 00:28:21,020
(WINGS FLUTTERING)
316
00:28:35,330 --> 00:28:36,920
The phoenix.
317
00:28:59,690 --> 00:29:03,570
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
318
00:29:03,730 --> 00:29:06,820
An alien
and savage tribe to her.
319
00:29:08,700 --> 00:29:14,160
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
320
00:29:18,250 --> 00:29:20,000
(INDISTINCT CHATTER)
321
00:29:20,670 --> 00:29:22,090
I'm Cricket.
322
00:29:22,750 --> 00:29:25,590
My mother says I was born
under an auspicious moon.
323
00:29:27,970 --> 00:29:30,680
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
324
00:29:31,300 --> 00:29:32,760
(LAUGHING)
325
00:29:32,850 --> 00:29:34,180
Ow.
326
00:29:35,640 --> 00:29:37,140
(GRUNTS)
(MULAN GROANS)
327
00:29:38,770 --> 00:29:41,940
MAN: (CHUCKLES)
Need a hand, little man?
328
00:29:45,190 --> 00:29:46,380
(IN DEEP VOICE)
Insult me again,
329
00:29:46,400 --> 00:29:47,840
and you'll taste
the tip of my blade.
330
00:29:48,570 --> 00:29:50,240
- Lower your sword.
- Or what?
331
00:29:52,450 --> 00:29:53,780
(ALL GRUNTING)
332
00:29:57,950 --> 00:29:59,410
I'm your commanding officer.
333
00:30:00,370 --> 00:30:02,250
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
334
00:30:02,330 --> 00:30:03,590
Yes, Commander.
335
00:30:04,590 --> 00:30:06,960
With your voice, soldier.
336
00:30:07,460 --> 00:30:09,220
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
337
00:30:17,020 --> 00:30:18,390
What is your name?
338
00:30:20,230 --> 00:30:21,600
Hua Jun, Commander.
339
00:30:22,810 --> 00:30:23,980
Is this your family sword?
340
00:30:25,480 --> 00:30:27,690
It belongs to my father,
Hua Zhou.
341
00:30:32,700 --> 00:30:34,030
COMMANDER TUNG: Fall in line.
342
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
(MEN LAUGHING)
343
00:30:55,050 --> 00:30:56,050
Sorry, Ling! (LAUGHING)
344
00:30:56,220 --> 00:30:58,100
LING: Yao, give it back!
It's not funny!
345
00:31:01,020 --> 00:31:02,270
YAO: Po, catch!
346
00:31:04,480 --> 00:31:05,810
(MEN CONTINUE LAUGHING)
347
00:31:05,900 --> 00:31:07,520
I told you to line up
for showers.
348
00:31:08,070 --> 00:31:09,860
- Showers?
- Showers.
349
00:31:09,940 --> 00:31:11,360
You lot stink.
350
00:31:11,440 --> 00:31:12,570
And I need a volunteer
351
00:31:12,650 --> 00:31:13,770
- for night guard duty.
- Me!
352
00:31:14,530 --> 00:31:17,660
I mean, I volunteer, sir.
353
00:31:31,170 --> 00:31:32,760
(MEN SNORING)
354
00:31:49,320 --> 00:31:51,440
(SNORING CONTINUES)
355
00:32:01,950 --> 00:32:04,540
(BREATHES DEEPLY)
356
00:32:26,810 --> 00:32:27,940
(GASPS)
357
00:32:29,770 --> 00:32:31,610
(SNORING)
358
00:33:16,990 --> 00:33:17,990
SERGEANT QIANG: Stealing.
359
00:33:18,490 --> 00:33:20,820
Penalty, death.
360
00:33:21,370 --> 00:33:25,370
Desertion. Penalty, death.
361
00:33:25,910 --> 00:33:27,250
Bring women into camp
362
00:33:27,330 --> 00:33:29,960
or consorting with women
in any way.
363
00:33:30,130 --> 00:33:33,380
Penalty, death.
(SIGHS)
364
00:33:33,460 --> 00:33:36,970
Dishonesty.
Penalty...
365
00:33:40,300 --> 00:33:43,430
expulsion, disgrace.
366
00:33:43,600 --> 00:33:46,100
Disgrace for you,
disgrace for your family...
367
00:33:46,520 --> 00:33:51,230
disgrace for your village,
disgrace for your country.
368
00:33:51,810 --> 00:33:53,520
We're going to make men
369
00:33:53,610 --> 00:33:55,940
out of every single one of you.
370
00:34:18,340 --> 00:34:20,220
(MEN GROANING)
371
00:34:20,300 --> 00:34:21,300
Ow.
372
00:34:28,100 --> 00:34:29,100
Fire!
373
00:34:31,730 --> 00:34:32,850
(MAN GRUNTS)
374
00:34:32,940 --> 00:34:35,230
Only the strongest
will reach the summit.
375
00:34:37,150 --> 00:34:38,490
It will take
everything you have.
376
00:34:40,200 --> 00:34:41,820
(MEN GRUNTING)
377
00:34:42,910 --> 00:34:44,160
Straighten out those arms.
378
00:34:45,490 --> 00:34:46,870
Keep them up. Shoulder level.
379
00:34:47,370 --> 00:34:48,370
(GROANS)
380
00:34:49,080 --> 00:34:50,580
Keep your mind strong.
381
00:34:51,830 --> 00:34:54,040
Don't stop.
(SNIFFLES)
382
00:34:56,130 --> 00:34:57,340
Is he crying?
383
00:34:57,420 --> 00:34:59,170
(CRYING)
384
00:35:10,730 --> 00:35:11,730
(CRICKET MOANS)
385
00:35:12,600 --> 00:35:13,730
Fire!
386
00:35:16,860 --> 00:35:17,860
Fire!
387
00:35:27,490 --> 00:35:29,160
Give that back!
(GOBBLES)
388
00:35:30,410 --> 00:35:31,580
(LAUGHTER)
389
00:35:37,380 --> 00:35:39,250
(ALL GRUNTING IN UNISON)
390
00:36:07,990 --> 00:36:09,660
(PANTING)
391
00:36:23,510 --> 00:36:24,800
(MEN GRUNTING)
392
00:36:27,510 --> 00:36:29,220
Longwei!
393
00:36:29,300 --> 00:36:30,660
Report to the barracks
immediately.
394
00:36:32,100 --> 00:36:33,100
Immediately.
395
00:36:35,230 --> 00:36:39,270
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
396
00:36:41,110 --> 00:36:42,440
Disgrace.
397
00:36:48,740 --> 00:36:50,330
LING: We were matched
28 days ago.
398
00:36:51,160 --> 00:36:52,830
Her name is Li Li.
399
00:36:52,990 --> 00:36:56,290
Her skin is white as milk.
400
00:36:56,460 --> 00:36:59,580
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
401
00:36:59,670 --> 00:37:00,960
Ling is a romantic!
402
00:37:01,040 --> 00:37:02,960
Her eyes
are like morning dewdrops...
403
00:37:03,090 --> 00:37:06,050
I like my women buxom.
(LAUGHS)
404
00:37:06,800 --> 00:37:08,260
With strong, wide hips.
405
00:37:08,340 --> 00:37:10,890
I like kissing women
with cherry red lips.
406
00:37:11,010 --> 00:37:12,070
I don't care
what she looks like.
407
00:37:12,100 --> 00:37:14,350
- I agree.
- I care what she cooks like.
408
00:37:14,430 --> 00:37:15,640
(LAUGHING)
409
00:37:16,890 --> 00:37:18,270
Tell us, Hua Jun.
410
00:37:18,440 --> 00:37:19,980
What's your ideal woman?
411
00:37:23,070 --> 00:37:26,400
My ideal woman is courageous.
412
00:37:26,490 --> 00:37:28,280
A courageous woman?
MULAN: Yes.
413
00:37:28,660 --> 00:37:29,660
(SCOFFS)
414
00:37:29,740 --> 00:37:31,570
(MEN LAUGHING)
415
00:37:33,030 --> 00:37:34,580
And she has a sense of humor.
416
00:37:35,910 --> 00:37:37,620
- She's also smart.
- Smart?
417
00:37:37,910 --> 00:37:39,020
Well, what does she look like?
418
00:37:39,040 --> 00:37:40,330
That's not the point.
419
00:37:40,540 --> 00:37:42,750
Courageous, funny, smart.
420
00:37:42,920 --> 00:37:44,380
Hua Jun's not describing
a woman...
421
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
(GRUNTS)
422
00:37:45,590 --> 00:37:47,380
...he's describing me.
(LAUGHS)
423
00:37:47,470 --> 00:37:50,050
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
424
00:37:51,090 --> 00:37:52,300
(LAUGHS)
425
00:37:52,390 --> 00:37:53,680
Not you.
426
00:37:53,760 --> 00:37:55,220
(ALL LAUGHING)
427
00:37:56,390 --> 00:37:57,600
PO: Not you.
428
00:37:57,680 --> 00:37:59,190
(MEN CONTINUE LAUGHING)
429
00:38:01,310 --> 00:38:02,310
HONGHUI: Hua Jun.
430
00:38:03,690 --> 00:38:05,110
Don't let them bother you.
431
00:38:05,280 --> 00:38:07,240
Especially that donkey Yao.
432
00:38:08,740 --> 00:38:10,070
(HONGHUI GRUNTS)
433
00:38:11,030 --> 00:38:12,120
(HONGHUI SIGHS)
434
00:38:12,990 --> 00:38:15,540
Are you matched?
Can I ask?
435
00:38:15,910 --> 00:38:17,000
No.
436
00:38:17,620 --> 00:38:20,620
I mean, yes.
I was.
437
00:38:20,830 --> 00:38:22,880
(CLEARS THROAT) Almost.
438
00:38:23,790 --> 00:38:25,000
Didn't work out.
439
00:38:26,460 --> 00:38:27,840
Lucky you.
440
00:38:28,840 --> 00:38:30,760
I mean, how do you
even begin to know
441
00:38:30,840 --> 00:38:32,010
how to talk to a woman...
442
00:38:32,180 --> 00:38:34,140
let alone be married to one?
443
00:38:36,770 --> 00:38:40,480
Just talk to her like
you are talking to me now.
444
00:38:40,730 --> 00:38:43,690
HONGHUI: (CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
445
00:38:48,650 --> 00:38:50,030
What if she doesn't like me?
446
00:38:52,110 --> 00:38:53,110
She will.
447
00:38:56,870 --> 00:38:58,540
I mean,
I think she will, you know?
448
00:38:58,620 --> 00:39:00,290
You never know with women.
449
00:39:05,210 --> 00:39:06,590
(HONGHUI SNIFFING)
450
00:39:08,300 --> 00:39:10,100
You should really consider
skipping guard duty
451
00:39:10,130 --> 00:39:11,380
and taking a shower.
452
00:39:12,130 --> 00:39:13,760
You stink, my friend.
453
00:39:21,020 --> 00:39:22,190
(SNIFFING)
454
00:39:22,270 --> 00:39:24,230
(ALL GRUNTING IN UNISON)
455
00:39:40,330 --> 00:39:41,500
(CHUCKLES)
456
00:39:48,500 --> 00:39:50,050
(BOTH GRUNTING)
457
00:40:06,270 --> 00:40:08,270
(MEN EXCLAIMING)
458
00:40:11,990 --> 00:40:13,190
(PO CHUCKLES)
459
00:40:26,460 --> 00:40:27,500
(HONGHUI GASPS)
460
00:40:27,580 --> 00:40:29,590
(BREATHING HEAVILY)
461
00:40:31,800 --> 00:40:33,010
(CHUCKLES)
462
00:40:56,450 --> 00:40:57,650
(MEN EXCLAIMING)
(CHUCKLES)
463
00:41:10,840 --> 00:41:12,170
You idiot.
464
00:41:13,550 --> 00:41:14,800
Now everyone sees it.
465
00:41:14,880 --> 00:41:16,670
You must hide your chi!
466
00:41:17,300 --> 00:41:18,680
YAO: Hua Jun!
(LAUGHS)
467
00:41:19,590 --> 00:41:20,850
Who knew?
468
00:41:21,010 --> 00:41:22,310
PO: What a killer!
469
00:41:23,810 --> 00:41:24,810
(CHUCKLES)
470
00:41:25,390 --> 00:41:27,190
(SNIFFS) You reek, soldier.
471
00:41:27,940 --> 00:41:29,480
Have you even showered once yet?
472
00:41:30,270 --> 00:41:32,650
You smell bad.
473
00:41:33,270 --> 00:41:34,280
YAO: Mm-hmm.
474
00:41:34,360 --> 00:41:35,690
(PO LAUGHS)
475
00:41:50,290 --> 00:41:51,460
(RUSTLING)
476
00:42:26,290 --> 00:42:27,540
HONGHUI: Hua Jun.
(GASPS)
477
00:42:27,950 --> 00:42:29,500
I'm glad I found you.
478
00:42:29,910 --> 00:42:31,830
I see you're finally
getting clean.
479
00:42:32,000 --> 00:42:33,790
The Fifth Battalion thanks you.
480
00:42:35,960 --> 00:42:37,340
I came here to be alone.
481
00:42:37,420 --> 00:42:38,580
HONGHUI: What was that today?
482
00:42:39,050 --> 00:42:40,510
It was incredible.
483
00:42:43,970 --> 00:42:46,220
I don't wanna talk about it.
HONGHUI: Why not?
484
00:42:50,730 --> 00:42:52,100
(BREATHES SHARPLY)
485
00:42:52,810 --> 00:42:53,970
I can't believe all this time
486
00:42:54,020 --> 00:42:55,370
you've been keeping
your skill a secret.
487
00:42:55,400 --> 00:42:56,980
What else have you been hiding?
488
00:42:58,740 --> 00:42:59,780
Nothing.
489
00:43:00,280 --> 00:43:01,400
Leave me alone.
490
00:43:03,320 --> 00:43:05,410
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
491
00:43:06,240 --> 00:43:07,870
Can we be friends?
492
00:43:08,040 --> 00:43:09,750
I'm not your friend.
493
00:43:13,040 --> 00:43:14,250
Very well.
494
00:43:15,170 --> 00:43:16,250
But you are my equal.
495
00:43:16,920 --> 00:43:20,300
We fight together
against the same enemy.
496
00:43:20,470 --> 00:43:22,680
I will do all I can
to protect the others.
497
00:43:26,100 --> 00:43:28,010
You can turn your back on me...
498
00:43:28,600 --> 00:43:31,940
but when the time comes,
do not turn your back on them.
499
00:43:41,070 --> 00:43:42,320
(EXHALES DEEPLY)
500
00:43:44,360 --> 00:43:45,820
(INDISTINCT CHATTER)
501
00:43:50,200 --> 00:43:51,620
BÖRI KHAN: I welcome the leaders
502
00:43:51,710 --> 00:43:53,830
of the 12 Rouran tribes...
503
00:43:54,000 --> 00:43:56,040
as we approach
the final victory.
504
00:43:56,250 --> 00:43:58,590
Soon the Imperial City
will be ours.
505
00:43:59,210 --> 00:44:00,590
But we're relying on a witch.
506
00:44:00,880 --> 00:44:02,440
(MEN GRUMBLING)
MAN 1: Yes, a witch.
507
00:44:02,470 --> 00:44:03,730
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
508
00:44:03,760 --> 00:44:06,000
BÖRI KHAN: She is no threat.
(MEN CONTINUE GRUMBLING)
509
00:44:06,260 --> 00:44:07,930
(HAWK SHRIEKS)
Hush! Enough!
510
00:44:09,060 --> 00:44:10,560
Make no mistake...
511
00:44:11,140 --> 00:44:14,270
the witch serves me
and therefore, all of us.
512
00:44:15,350 --> 00:44:16,810
She knows who her master is.
513
00:44:22,440 --> 00:44:24,320
Consider our future.
514
00:44:24,780 --> 00:44:26,240
This, my friends...
515
00:44:26,410 --> 00:44:29,330
is just a small taste
of what is to come.
516
00:44:29,490 --> 00:44:31,120
From the Imperial City ahead,
517
00:44:31,290 --> 00:44:33,750
riches will flow
like a mighty river.
518
00:44:33,910 --> 00:44:36,580
I don't care about riches.
519
00:44:43,210 --> 00:44:45,930
How much gold can a nomad carry?
520
00:44:47,430 --> 00:44:48,720
(CLATTERS)
521
00:44:51,220 --> 00:44:53,730
Then,
I will give you revenge...
522
00:44:54,890 --> 00:44:57,440
for the land we lost
to the empire.
523
00:44:58,190 --> 00:45:00,020
For the shame of the last war.
524
00:45:00,190 --> 00:45:02,070
For my father,
who the emperor killed.
525
00:45:04,440 --> 00:45:05,950
If gold is not enough...
526
00:45:07,280 --> 00:45:09,280
I will give you blood.
527
00:45:11,030 --> 00:45:12,490
Sharpen your swords.
528
00:45:12,660 --> 00:45:14,080
Our time has come.
529
00:45:16,920 --> 00:45:19,420
XIANNIANG: Now I know.
I serve you.
530
00:45:20,090 --> 00:45:21,880
I am the slave.
531
00:45:22,050 --> 00:45:24,590
BÖRI KHAN: And you would
do well to remember it.
532
00:45:25,420 --> 00:45:28,760
Over there, witch.
The next garrison.
533
00:45:30,550 --> 00:45:31,550
Destroy it.
534
00:45:43,020 --> 00:45:44,030
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
535
00:45:44,730 --> 00:45:46,240
Report to Commander Tung.
536
00:45:47,070 --> 00:45:48,240
(SIGHS)
537
00:46:05,340 --> 00:46:06,720
GUARD: Hua Jun, Commander.
538
00:46:07,380 --> 00:46:08,510
Enter.
539
00:46:17,430 --> 00:46:18,560
Hua Jun.
540
00:46:25,780 --> 00:46:27,490
It seems you have been
hiding something.
541
00:46:30,450 --> 00:46:32,030
- Commander...
- I sensed it
542
00:46:32,120 --> 00:46:33,660
the moment I met you.
543
00:46:34,620 --> 00:46:36,040
But now I'm sure.
544
00:46:38,750 --> 00:46:40,670
You see,
I have a secret as well.
545
00:46:42,000 --> 00:46:43,290
I know your father.
546
00:46:44,170 --> 00:46:46,300
He was a great soldier.
547
00:46:46,460 --> 00:46:47,630
In you, Hua Jun...
548
00:46:48,130 --> 00:46:49,800
I see the shadow of his sword.
549
00:46:50,510 --> 00:46:53,220
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
550
00:46:53,970 --> 00:46:56,260
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
551
00:46:56,890 --> 00:46:59,020
You need to cultivate your gift.
552
00:46:59,680 --> 00:47:00,690
Sir.
553
00:47:00,850 --> 00:47:02,940
Your chi is powerful, Hua Jun.
554
00:47:03,480 --> 00:47:04,610
Why do you hide it?
555
00:47:12,320 --> 00:47:14,530
I... I don't know.
556
00:47:28,460 --> 00:47:30,110
COMMANDER TUNG: The chi
pervades the universe
557
00:47:30,130 --> 00:47:31,670
and all living things.
558
00:47:32,590 --> 00:47:34,760
We are all born with it.
559
00:47:37,760 --> 00:47:41,680
But only the most true will
connect deeply to his chi...
560
00:47:41,850 --> 00:47:43,690
and become a great warrior.
561
00:47:46,310 --> 00:47:48,230
Tranquil as a forest...
562
00:47:48,440 --> 00:47:50,280
but on fire within.
563
00:47:57,990 --> 00:47:59,700
The Rouran enemy is vast.
564
00:48:00,580 --> 00:48:02,960
They are ruthless
and unpredictable.
565
00:48:04,790 --> 00:48:06,630
Yet physical force
566
00:48:07,170 --> 00:48:08,880
need not be met
with equal force.
567
00:48:09,670 --> 00:48:12,970
The warrior yields to force
and redirects it.
568
00:48:14,680 --> 00:48:17,510
Disadvantage can be turned
into an advantage.
569
00:48:18,260 --> 00:48:21,850
Four ounces
can move 1,000 pounds.
570
00:49:06,230 --> 00:49:08,150
(BREATHING HEAVILY)
571
00:49:17,320 --> 00:49:18,530
(PANTING)
572
00:50:11,960 --> 00:50:13,170
(EXHALES SHARPLY)
573
00:50:40,240 --> 00:50:41,740
(ROURAN ARMY YELLING)
574
00:50:50,420 --> 00:50:52,420
(PEOPLE SCREAMING)
575
00:50:53,670 --> 00:50:54,880
(GUARDS GROANING)
576
00:51:10,690 --> 00:51:11,900
(GUARD SCREAMING)
577
00:51:23,620 --> 00:51:25,660
(ROURAN ARMY YELLING)
578
00:51:29,450 --> 00:51:31,250
COMMANDER TUNG: The garrisons
continue to fall
579
00:51:31,290 --> 00:51:32,790
to the Northern Invaders.
580
00:51:32,960 --> 00:51:34,790
We have been called to war,
581
00:51:34,880 --> 00:51:36,840
even though our training
is not finished.
582
00:51:37,340 --> 00:51:38,440
SERGEANT QIANG: We leave to defend
583
00:51:38,460 --> 00:51:39,570
the Mountain-Steppe Garrison
584
00:51:39,590 --> 00:51:41,050
against the Rouran invader.
585
00:51:41,630 --> 00:51:44,970
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
586
00:51:45,470 --> 00:51:47,850
Today, you become men.
587
00:51:49,680 --> 00:51:51,680
You will now take the oath
of the warrior...
588
00:51:51,850 --> 00:51:54,690
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
589
00:51:55,610 --> 00:51:57,230
The enemy possesses
none of these...
590
00:51:57,400 --> 00:51:59,860
and therefore can be defeated.
591
00:52:00,030 --> 00:52:03,240
Remember this when you
meet him on the battlefield.
592
00:52:03,910 --> 00:52:05,030
Draw sword!
593
00:52:07,910 --> 00:52:09,990
Loyal.
WARRIORS: Loyal!
594
00:52:10,160 --> 00:52:11,660
Brave.
WARRIORS: Brave!
595
00:52:12,410 --> 00:52:14,370
True.
WARRIORS: True!
596
00:52:18,750 --> 00:52:20,380
SERGEANT QIANG: Return swords!
597
00:52:23,170 --> 00:52:24,180
In!
598
00:52:25,840 --> 00:52:27,260
(BREATHES SHAKILY)
599
00:52:48,200 --> 00:52:49,990
Commander Tung, it's Hua Jun.
600
00:52:50,080 --> 00:52:51,280
COMMANDER TUNG: You may enter.
601
00:52:59,460 --> 00:53:00,960
Commander Tung,
602
00:53:01,050 --> 00:53:03,010
there's something that weighs
heavily on my heart.
603
00:53:03,130 --> 00:53:04,720
I need to confess it to you.
604
00:53:07,930 --> 00:53:09,640
It has to do
with the three virtues.
605
00:53:09,800 --> 00:53:12,470
There's no shame in being
fearful before battle.
606
00:53:14,060 --> 00:53:17,060
In fact, it's a testament
to your honesty...
607
00:53:17,230 --> 00:53:19,230
that you confess such doubt.
608
00:53:20,070 --> 00:53:22,320
Yes, Commander.
But the other virtues...
609
00:53:22,400 --> 00:53:23,820
Hua Jun.
610
00:53:26,150 --> 00:53:27,160
You're a good man.
611
00:53:29,120 --> 00:53:30,910
Perhaps one day
you could accompany me
612
00:53:30,990 --> 00:53:32,490
to my village...
613
00:53:32,660 --> 00:53:34,300
where I will introduce you
to my daughter.
614
00:53:36,500 --> 00:53:38,080
And our village matchmaker,
of course.
615
00:53:42,710 --> 00:53:45,300
Yes, Commander.
That's my great honor.
616
00:53:45,970 --> 00:53:47,840
I look forward
to seeing your father's face
617
00:53:48,510 --> 00:53:50,100
when you give him this news.
618
00:54:21,420 --> 00:54:23,090
SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion.
619
00:54:28,090 --> 00:54:30,300
This is the work of Böri Khan.
620
00:54:32,640 --> 00:54:34,140
There's no one left.
621
00:55:06,340 --> 00:55:08,210
MAN: The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
622
00:55:08,300 --> 00:55:11,260
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
623
00:55:16,010 --> 00:55:17,140
SOLDIER: Scouts at the gate!
624
00:55:26,360 --> 00:55:29,190
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
625
00:55:29,360 --> 00:55:30,450
They prepare for battle.
626
00:55:30,610 --> 00:55:31,700
We're greatly outnumbered.
627
00:55:31,780 --> 00:55:33,090
GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege!
628
00:55:33,110 --> 00:55:35,910
No. He who moves first
controls the enemy.
629
00:55:38,580 --> 00:55:39,870
We leave at first light.
630
00:55:44,330 --> 00:55:45,930
Anything you want me
to tell your mothers
631
00:55:45,960 --> 00:55:47,170
when you die?
632
00:55:47,670 --> 00:55:50,050
(LAUGHING)
That's not funny.
633
00:55:50,720 --> 00:55:53,010
What's the matter? Scared?
634
00:55:54,010 --> 00:55:55,100
No.
635
00:55:55,970 --> 00:55:58,060
Who knows who will live
past tomorrow?
636
00:55:59,350 --> 00:56:01,390
We may never see
each other again.
637
00:56:04,440 --> 00:56:06,360
My father once said...
638
00:56:07,320 --> 00:56:09,230
"There is no courage
without fear."
639
00:56:09,400 --> 00:56:10,400
So?
640
00:56:11,440 --> 00:56:12,570
So this is natural.
641
00:56:12,650 --> 00:56:14,200
Well, it doesn't feel natural.
642
00:56:16,870 --> 00:56:18,080
(PO EXHALES SHARPLY)
643
00:56:26,670 --> 00:56:29,340
Listen to me, all of you.
644
00:56:31,460 --> 00:56:32,720
We will live.
645
00:56:35,550 --> 00:56:37,050
I guarantee it.
646
00:56:39,140 --> 00:56:40,600
Because I will protect you.
647
00:56:41,560 --> 00:56:43,140
We'll protect each other.
648
00:56:43,770 --> 00:56:45,230
We'll fight for each other.
649
00:56:55,740 --> 00:56:56,870
Except for you, Yao.
650
00:56:57,410 --> 00:57:00,330
I might take the opportunity
to kill you myself.
651
00:57:00,410 --> 00:57:01,790
(ALL LAUGHING)
652
00:57:22,520 --> 00:57:24,270
(ROURAN ARMY WHOOPING)
653
00:58:08,940 --> 00:58:10,190
(INHALES SHARPLY)
654
00:58:23,830 --> 00:58:25,220
SHADOW WARRIOR: They've left
the garrison.
655
00:58:25,250 --> 00:58:27,330
A bold move
that changes nothing.
656
00:58:27,500 --> 00:58:28,620
The plan continues.
657
00:58:29,500 --> 00:58:30,960
Charge!
658
00:58:31,040 --> 00:58:32,460
(ROURAN ARMY YELLING)
659
00:58:38,760 --> 00:58:40,470
Spear men, open!
660
00:58:48,850 --> 00:58:50,520
Archers, ready!
661
00:58:52,940 --> 00:58:54,150
Raise!
662
00:58:56,740 --> 00:58:58,150
(ROURAN ARMY SHOUTING)
663
00:59:06,200 --> 00:59:08,250
(DRUMS BEATING)
664
00:59:17,050 --> 00:59:18,340
(SHOUTING CONTINUES)
665
00:59:24,970 --> 00:59:26,220
Release!
666
00:59:37,280 --> 00:59:38,650
(SOLDIERS GROANING)
667
00:59:39,860 --> 00:59:42,030
The coward retreats!
Pursue them!
668
00:59:42,110 --> 00:59:43,910
Left flank! Charge!
669
00:59:44,490 --> 00:59:46,490
(CAVALRYMEN YELLING)
670
01:00:15,110 --> 01:00:16,230
(GROANS)
671
01:00:26,370 --> 01:00:27,410
(GROANS)
672
01:00:38,170 --> 01:00:39,300
(BOTH GROAN)
673
01:00:42,170 --> 01:00:43,170
(GASPS)
674
01:00:43,800 --> 01:00:44,930
(ALL GROAN)
675
01:00:45,010 --> 01:00:46,300
(HORSE WHINNIES)
676
01:00:51,770 --> 01:00:53,480
(WARRIORS URGING HORSE)
677
01:00:56,690 --> 01:00:58,900
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
678
01:01:02,070 --> 01:01:03,110
(URGES HORSE)
679
01:01:42,150 --> 01:01:43,400
(GRUNTS)
(HORSE WHINNIES)
680
01:01:53,410 --> 01:01:54,580
You're a witch.
681
01:01:54,660 --> 01:01:55,750
XIANNIANG: Am I?
682
01:01:55,830 --> 01:01:57,830
And who are you?
683
01:02:00,670 --> 01:02:02,170
I'm Hua Jun.
684
01:02:02,340 --> 01:02:04,880
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
685
01:02:12,260 --> 01:02:13,310
(WHISPERS) Liar.
686
01:02:15,480 --> 01:02:16,940
(MULAN GRUNTS)
687
01:02:17,020 --> 01:02:18,480
Your deceit weakens you.
688
01:02:20,400 --> 01:02:22,520
It poisons your chi.
689
01:02:29,030 --> 01:02:30,030
(GROANS)
690
01:02:34,660 --> 01:02:36,080
(GASPING)
691
01:02:41,000 --> 01:02:42,040
(GRUNTS)
692
01:02:45,050 --> 01:02:46,420
(ICE CRACKING)
693
01:02:59,100 --> 01:03:00,270
(SIGHS)
694
01:03:03,400 --> 01:03:04,730
I ask again...
695
01:03:05,820 --> 01:03:07,320
who are you?
696
01:03:07,860 --> 01:03:09,110
I'm Hua Jun.
697
01:03:09,280 --> 01:03:11,320
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
698
01:03:11,820 --> 01:03:13,120
Then you will die
699
01:03:13,200 --> 01:03:15,040
pretending to be
something you're not.
700
01:03:17,950 --> 01:03:19,000
(GROANS)
701
01:03:22,210 --> 01:03:23,670
(ALL GRUNTING)
702
01:03:41,850 --> 01:03:43,770
ZHOU: And Hua Jun did die.
703
01:03:47,820 --> 01:03:50,450
For a lie can only live so long.
704
01:03:54,410 --> 01:03:55,990
But Mulan...
705
01:03:58,500 --> 01:04:00,330
Mulan lived.
706
01:04:31,240 --> 01:04:32,240
(CLATTERS)
707
01:05:06,270 --> 01:05:07,440
MULAN: "True."
708
01:05:49,480 --> 01:05:50,690
(MULAN GRUNTS)
709
01:06:32,730 --> 01:06:34,030
ROURAN SOLDIER: Witch!
710
01:06:34,190 --> 01:06:35,650
She's a witch!
711
01:06:35,740 --> 01:06:37,450
(ROURAN ARMY CLAMORING)
712
01:06:41,370 --> 01:06:43,160
(HAWK SCREAMING)
713
01:06:48,120 --> 01:06:49,420
(BIRDS SCREECHING)
714
01:06:49,750 --> 01:06:51,580
(WARRIORS GRUNTING)
715
01:06:52,880 --> 01:06:54,250
Defensive position!
716
01:07:00,050 --> 01:07:02,760
Don't run! We hold formation.
717
01:07:12,360 --> 01:07:13,360
Now!
718
01:07:20,530 --> 01:07:21,530
Fire!
719
01:07:26,950 --> 01:07:28,250
No!
720
01:07:30,000 --> 01:07:32,580
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
721
01:07:34,920 --> 01:07:35,920
(GRUNTING)
722
01:07:45,180 --> 01:07:46,350
(WHISTLES)
723
01:07:46,430 --> 01:07:47,810
(WHINNYING)
724
01:08:03,780 --> 01:08:05,030
(GROANS)
725
01:08:08,240 --> 01:08:09,790
(SOLDIERS GROANING)
726
01:08:11,870 --> 01:08:14,170
Enemy on the ridge!
Turn around!
727
01:08:15,000 --> 01:08:16,170
Fire! Fire!
728
01:08:21,590 --> 01:08:22,840
Turn it around!
729
01:08:22,930 --> 01:08:24,390
Move it! Move!
730
01:08:24,840 --> 01:08:26,180
(SOLDIERS GRUNTING)
731
01:08:38,440 --> 01:08:39,440
Fire!
732
01:08:57,380 --> 01:08:59,340
(RUMBLING)
733
01:09:10,520 --> 01:09:11,770
(HORSE WHINNIES)
734
01:09:17,400 --> 01:09:19,190
(CRASHING)
735
01:09:20,280 --> 01:09:22,030
(PANICKED YELLING)
736
01:09:26,910 --> 01:09:28,030
(SOLDIER YELPING)
737
01:09:28,490 --> 01:09:29,490
HONGHUI: Run!
738
01:09:43,880 --> 01:09:45,720
(CRICKET WHIMPERING)
Cricket!
739
01:09:47,640 --> 01:09:48,800
(GRUNTING)
740
01:09:51,770 --> 01:09:52,930
(SCREAMS)
741
01:09:53,020 --> 01:09:55,270
Go! Go! Go!
742
01:09:58,770 --> 01:10:00,070
(GRUNTING)
743
01:10:03,110 --> 01:10:04,110
MULAN: Honghui!
744
01:10:04,360 --> 01:10:06,070
(YELPING)
745
01:10:07,360 --> 01:10:08,370
Honghui!
746
01:10:15,250 --> 01:10:16,250
(GRUNTING)
747
01:10:24,670 --> 01:10:25,970
(RUMBLING STOPS)
748
01:10:53,660 --> 01:10:55,830
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
749
01:11:17,980 --> 01:11:19,690
(WARRIORS GRUNTING)
750
01:11:21,810 --> 01:11:23,480
(WARRIORS COUGHING)
751
01:11:32,490 --> 01:11:33,910
COMMANDER TUNG: Gather yourselves.
752
01:11:34,780 --> 01:11:36,410
Find your comrades.
753
01:11:37,540 --> 01:11:39,500
The enemy has been defeated.
754
01:11:40,330 --> 01:11:43,080
Sergeant Qiang,
regroup the men.
755
01:11:43,250 --> 01:11:44,880
Has anyone seen Hua Jun?
756
01:11:56,260 --> 01:11:57,430
Have you seen Hua Jun?
757
01:12:03,440 --> 01:12:04,690
Hua Jun?
758
01:12:26,340 --> 01:12:27,880
I'm Hua Mulan.
759
01:12:32,090 --> 01:12:33,840
Forgive me.
760
01:12:34,390 --> 01:12:36,140
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
761
01:12:40,730 --> 01:12:42,350
He's a girl?
762
01:12:44,270 --> 01:12:46,650
You are an imposter.
763
01:12:47,400 --> 01:12:48,900
You've betrayed the regiment.
764
01:12:49,780 --> 01:12:52,820
You've brought disgrace
to the Hua family.
765
01:12:53,610 --> 01:12:55,820
- Commander...
- Your deceit is my shame.
766
01:12:57,330 --> 01:12:58,660
SERGEANT QIANG: Commander,
767
01:12:58,740 --> 01:13:00,660
what is the punishment
assigned to this imposter?
768
01:13:02,620 --> 01:13:03,710
Expulsion.
769
01:13:04,370 --> 01:13:05,630
(BREATHES SHARPLY)
770
01:13:07,920 --> 01:13:10,210
I would rather be executed.
771
01:13:11,840 --> 01:13:13,680
SERGEANT QIANG: From
this moment forward,
772
01:13:13,760 --> 01:13:17,050
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
773
01:13:22,600 --> 01:13:24,810
COMMANDER TUNG: If you
show your face again...
774
01:13:24,980 --> 01:13:29,020
your wish to be executed
will be granted.
775
01:13:57,720 --> 01:13:59,010
(INHALES SHARPLY)
776
01:14:02,520 --> 01:14:04,020
(SOBBING)
777
01:14:12,280 --> 01:14:14,150
XIANNIANG: You can never go home.
778
01:14:14,690 --> 01:14:17,780
Your disgrace
is worse than death.
779
01:14:18,240 --> 01:14:19,530
(BIRDS SCREECHING)
780
01:14:25,960 --> 01:14:27,170
(MULAN GRUNTING)
781
01:14:31,800 --> 01:14:33,670
I understand.
782
01:14:36,760 --> 01:14:41,600
I was a girl like you
when people turned on me.
783
01:14:46,520 --> 01:14:49,560
You don't think
I longed for a noble path?
784
01:14:52,860 --> 01:14:55,440
I've lived a life of exile.
785
01:14:56,240 --> 01:15:01,160
No country,
no village, no family.
786
01:15:05,080 --> 01:15:06,830
We are the same.
787
01:15:08,420 --> 01:15:10,170
- We're not.
- We are.
788
01:15:11,130 --> 01:15:14,500
The more power I showed,
the more I was crushed.
789
01:15:14,670 --> 01:15:17,050
Just like you.
790
01:15:18,130 --> 01:15:21,720
You saved them today
and still they turned on you.
791
01:15:22,680 --> 01:15:25,100
You are just at the beginning
of your power.
792
01:15:27,180 --> 01:15:28,560
Merge your path with mine.
793
01:15:29,890 --> 01:15:31,770
We will be stronger together.
794
01:15:34,940 --> 01:15:38,700
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
795
01:15:38,860 --> 01:15:42,030
Böri Khan
did not run from battle.
796
01:15:42,950 --> 01:15:46,120
That coward
will take the Imperial City...
797
01:15:46,290 --> 01:15:48,410
and your emperor will fall.
798
01:15:51,040 --> 01:15:52,080
That can't happen.
799
01:15:52,250 --> 01:15:54,840
But it happens even now.
800
01:15:59,970 --> 01:16:01,300
Join me.
801
01:16:03,010 --> 01:16:05,510
We will take our place together.
802
01:16:10,060 --> 01:16:11,440
(INHALES SHARPLY)
803
01:16:13,940 --> 01:16:15,480
I know my place.
804
01:16:17,110 --> 01:16:18,940
And it is my duty...
805
01:16:19,570 --> 01:16:23,450
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
806
01:16:46,430 --> 01:16:47,470
(URGES HORSE)
807
01:16:50,230 --> 01:16:51,770
MULAN: Commander Tung!
808
01:16:54,270 --> 01:16:55,440
What is the meaning of this?
809
01:16:55,610 --> 01:16:57,480
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
810
01:16:57,570 --> 01:16:58,980
His life is in danger.
811
01:16:59,070 --> 01:17:01,070
The emperor's life
has never been safer.
812
01:17:01,240 --> 01:17:02,920
That's what Böri Khan
wants you to believe.
813
01:17:06,490 --> 01:17:08,280
Please,
you have to listen to me.
814
01:17:08,450 --> 01:17:11,080
Sergeant, hand me my sword.
815
01:17:16,580 --> 01:17:18,960
Kill me if you must.
But first, listen.
816
01:17:20,300 --> 01:17:22,670
The garrison attacks
were just a distraction.
817
01:17:23,930 --> 01:17:26,180
Khan has our army focused
on the Silk Road...
818
01:17:26,340 --> 01:17:27,820
so he can sneak
into the Imperial City
819
01:17:27,890 --> 01:17:29,390
and kill the emperor.
820
01:17:30,640 --> 01:17:32,520
Böri Khan is already far ahead.
821
01:17:32,600 --> 01:17:34,640
The Imperial Army
can't stop him now.
822
01:17:35,650 --> 01:17:39,230
But perhaps a small,
well-trained force could.
823
01:17:41,110 --> 01:17:42,940
When employed correctly...
824
01:17:45,360 --> 01:17:47,620
four ounces
can move 1,000 pounds.
825
01:17:50,700 --> 01:17:54,580
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
826
01:17:54,660 --> 01:17:56,080
is a lie.
827
01:18:03,210 --> 01:18:04,840
You would believe Hua Jun.
828
01:18:05,010 --> 01:18:06,510
Why do you not believe
Hua Mulan?
829
01:18:07,550 --> 01:18:10,640
She risked everything by
revealing her true identity.
830
01:18:12,270 --> 01:18:14,430
She's braver than any man here.
831
01:18:16,640 --> 01:18:19,020
And she's the best warrior
amongst us.
832
01:18:22,650 --> 01:18:24,410
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
833
01:18:24,570 --> 01:18:26,950
YAO: I believe Hua Mulan.
PO: I believe Hua Mulan.
834
01:18:27,030 --> 01:18:28,170
WARRIOR 1: I believe Hua Mulan.
835
01:18:28,200 --> 01:18:29,440
WARRIOR 2: I believe Hua Mulan.
836
01:18:29,780 --> 01:18:30,950
(GASPS SOFTLY)
837
01:18:37,920 --> 01:18:39,000
(SIGHS)
838
01:18:39,080 --> 01:18:40,170
Hua Mulan...
839
01:18:41,040 --> 01:18:43,420
your actions have brought
disgrace and dishonor
840
01:18:43,510 --> 01:18:44,880
to this regiment...
841
01:18:45,050 --> 01:18:48,260
to this kingdom
and to your own family.
842
01:18:50,220 --> 01:18:52,760
But your loyalty and bravery
are without question.
843
01:18:56,230 --> 01:18:58,690
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
844
01:19:02,570 --> 01:19:03,730
Ready the horses.
845
01:19:34,220 --> 01:19:35,430
(HAWK SCREAMS)
846
01:20:21,730 --> 01:20:24,860
Your Majesty, a word.
In private.
847
01:20:27,440 --> 01:20:30,570
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
848
01:20:30,740 --> 01:20:32,030
scouts have informed me
849
01:20:32,110 --> 01:20:34,030
that Böri Khan
has infiltrated the city.
850
01:20:34,120 --> 01:20:37,040
He assembles at the New Palace.
851
01:20:37,200 --> 01:20:39,540
He offers a duel.
852
01:20:39,700 --> 01:20:41,290
Prepare my guards.
853
01:20:41,460 --> 01:20:44,170
We ride to the site immediately.
854
01:20:45,000 --> 01:20:47,250
Your Majesty,
it is far too dangerous.
855
01:20:47,340 --> 01:20:48,460
EMPEROR: Silence!
856
01:20:48,550 --> 01:20:50,720
My people have suffered enough.
857
01:20:50,880 --> 01:20:52,930
Now I must act.
858
01:20:53,090 --> 01:20:58,100
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
859
01:20:58,310 --> 01:20:59,970
With my own hands.
860
01:21:15,910 --> 01:21:17,990
CHANCELLOR: Assemble
all Imperial guardsmen
861
01:21:18,080 --> 01:21:19,830
immediately in this square.
862
01:21:19,990 --> 01:21:24,500
That includes every guard
on every tower and every gate.
863
01:21:24,670 --> 01:21:26,500
But who will protect the city?
864
01:21:27,880 --> 01:21:30,550
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
865
01:21:31,880 --> 01:21:35,050
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
866
01:21:44,560 --> 01:21:45,730
(BIRDS SCREECHING)
867
01:21:59,080 --> 01:22:00,080
It's time.
868
01:22:14,300 --> 01:22:15,840
HONGHUI: The gates are open!
869
01:22:16,010 --> 01:22:19,010
The streets are empty!
Why are there no guards?
870
01:22:41,530 --> 01:22:42,540
Ambush!
871
01:22:43,290 --> 01:22:44,290
Protect the emperor!
872
01:22:44,370 --> 01:22:45,540
Clear her path!
873
01:22:46,540 --> 01:22:48,790
Don't leave her side!
She must get through.
874
01:22:48,880 --> 01:22:50,630
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
875
01:22:51,250 --> 01:22:52,880
(ALL GRUNTING)
876
01:23:26,410 --> 01:23:27,540
(GUARDS GROANING)
877
01:23:30,250 --> 01:23:31,750
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
878
01:23:38,130 --> 01:23:39,180
(YELPING)
879
01:23:39,260 --> 01:23:40,340
(BÖRI KHAN CHUCKLES)
880
01:23:40,430 --> 01:23:42,800
BÖRI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
881
01:23:43,890 --> 01:23:46,350
How did you convince
my chancellor to betray me?
882
01:23:46,520 --> 01:23:48,270
That was not your chancellor.
883
01:23:48,640 --> 01:23:49,640
Now!
884
01:24:00,700 --> 01:24:03,280
Join the others.
Take the city.
885
01:24:03,450 --> 01:24:05,910
Kill every
last Imperial soldier.
886
01:24:17,130 --> 01:24:18,290
You need to find the emperor.
887
01:24:18,420 --> 01:24:20,050
We'll hold them back.
888
01:24:20,880 --> 01:24:22,470
Till next we meet, Honghui.
889
01:24:22,550 --> 01:24:24,010
(ALL YELLING)
890
01:24:54,710 --> 01:24:56,540
Go! Go!
891
01:24:57,800 --> 01:24:58,800
Bolt the door.
892
01:25:00,720 --> 01:25:01,800
Bolt the door.
893
01:25:07,470 --> 01:25:08,680
(GRUNTS)
894
01:25:08,770 --> 01:25:09,970
(SIGHS)
895
01:25:25,120 --> 01:25:28,540
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
896
01:25:28,700 --> 01:25:29,830
I've come to protect you.
897
01:25:31,330 --> 01:25:32,330
XIANNIANG: Impossible.
898
01:25:38,800 --> 01:25:42,090
A woman leading a man's army.
899
01:25:43,340 --> 01:25:44,510
Where's the emperor?
900
01:25:52,230 --> 01:25:53,690
You were right.
901
01:25:55,100 --> 01:25:56,350
We are the same.
902
01:25:56,520 --> 01:25:58,060
XIANNIANG: With one difference.
903
01:25:59,570 --> 01:26:03,610
They accept you,
but they will never accept me.
904
01:26:03,780 --> 01:26:06,030
You told me
my journey was impossible.
905
01:26:09,200 --> 01:26:10,910
Yet here I stand.
906
01:26:11,490 --> 01:26:13,660
Proof that there is a place
for people like us.
907
01:26:14,410 --> 01:26:15,620
No.
908
01:26:19,840 --> 01:26:21,550
It's too late for me.
909
01:26:26,300 --> 01:26:28,550
MULAN: You can still take
the noble path.
910
01:26:35,640 --> 01:26:37,270
It's not too late.
911
01:26:37,900 --> 01:26:39,150
Please.
912
01:26:41,520 --> 01:26:43,190
I need your help.
913
01:26:44,570 --> 01:26:45,780
Where's the emperor?
914
01:26:46,150 --> 01:26:47,360
(HAWK SCREAMS)
915
01:27:16,180 --> 01:27:17,690
(ALL GRUNTING)
916
01:27:35,620 --> 01:27:36,960
(MULAN GRUNTING)
917
01:27:43,130 --> 01:27:44,960
They tell me
this palace is being built
918
01:27:45,050 --> 01:27:46,760
in honor of your father.
919
01:27:48,130 --> 01:27:50,390
And in honor of my father...
920
01:27:51,340 --> 01:27:54,430
this is where you will die.
921
01:27:57,020 --> 01:27:59,770
Or should I say "burn"?
922
01:28:02,060 --> 01:28:04,570
Who will come to save you,
Son of Heaven?
923
01:28:05,110 --> 01:28:06,820
Where are the sons
of the empire?
924
01:28:07,820 --> 01:28:09,070
I will tell you.
925
01:28:09,950 --> 01:28:13,580
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
926
01:28:15,790 --> 01:28:18,080
Who will save you?
927
01:28:26,460 --> 01:28:28,010
(HAWK SCREAMS)
928
01:28:30,510 --> 01:28:31,550
Why are you here?
929
01:28:31,720 --> 01:28:34,970
The attack has met
a fierce resistance.
930
01:28:35,140 --> 01:28:36,770
BORI KHAN: From who?
A young woman...
931
01:28:36,930 --> 01:28:38,730
from a small village.
932
01:28:38,980 --> 01:28:40,600
(SCOFFS) A girl?
933
01:28:40,770 --> 01:28:42,600
A woman.
934
01:28:42,690 --> 01:28:43,730
A warrior.
935
01:28:47,150 --> 01:28:49,320
A woman leads the army.
936
01:28:50,150 --> 01:28:53,320
And she's no scorned dog.
937
01:28:55,410 --> 01:28:57,740
You led her here.
938
01:29:07,590 --> 01:29:08,800
(HAWK SCREECHES)
939
01:29:12,180 --> 01:29:13,470
(PAINED SCREECH)
940
01:29:22,600 --> 01:29:24,690
Take your place...
941
01:29:26,310 --> 01:29:27,320
Mulan.
942
01:30:06,480 --> 01:30:07,770
(METAL CLATTERING)
943
01:30:21,950 --> 01:30:23,370
(GRUNTS)
944
01:30:37,470 --> 01:30:38,600
(GASPS)
945
01:30:42,020 --> 01:30:43,520
(GRUNTING)
946
01:30:48,610 --> 01:30:52,610
The girl who has come
to save the dynasty.
947
01:30:53,990 --> 01:30:55,070
(BOTH GRUNTING)
948
01:31:09,960 --> 01:31:11,040
(STRAINING)
949
01:31:20,970 --> 01:31:22,680
(MULAN GASPS)
(GRUNTS)
950
01:31:22,760 --> 01:31:23,810
No!
951
01:31:40,620 --> 01:31:41,950
EMPEROR: Rise up.
952
01:31:44,040 --> 01:31:46,040
You are a mighty warrior.
953
01:31:46,370 --> 01:31:48,500
Rise up like a phoenix.
954
01:31:49,830 --> 01:31:51,840
Fight for the kingdom
and its people.
955
01:32:06,020 --> 01:32:07,020
(GRUNTS)
956
01:32:08,520 --> 01:32:10,190
(BOTH GRUNTING)
957
01:32:31,420 --> 01:32:32,580
(GRUNTING)
958
01:32:47,180 --> 01:32:48,770
(ROPE CREAKING)
959
01:32:56,820 --> 01:32:58,320
(MULAN GASPING)
960
01:33:12,500 --> 01:33:14,500
(BÖRI KHAN SCREAMING)
961
01:33:30,600 --> 01:33:31,640
(GASPS)
962
01:33:46,160 --> 01:33:47,780
(GRUNTING)
963
01:33:49,120 --> 01:33:50,290
(ARROW THUDS)
964
01:34:04,510 --> 01:34:06,180
(BOTH GRUNTING)
965
01:34:25,200 --> 01:34:26,530
(INHALES SHARPLY)
966
01:34:27,160 --> 01:34:28,530
(GROANS)
967
01:34:30,540 --> 01:34:31,750
(ALL CHUCKLE)
968
01:34:35,790 --> 01:34:36,880
EMPEROR: Stand up, soldier.
969
01:34:48,260 --> 01:34:49,470
Tell me your name.
970
01:34:57,480 --> 01:34:59,400
(CROWD CHEERING)
971
01:35:20,750 --> 01:35:23,880
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
972
01:35:37,690 --> 01:35:41,610
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
973
01:35:42,570 --> 01:35:44,570
I owe you my life.
974
01:35:45,860 --> 01:35:49,030
In gratitude for your service
and dedication...
975
01:35:49,200 --> 01:35:51,490
I invite you
to take your place...
976
01:35:51,570 --> 01:35:54,870
with our greatest
decorated warriors...
977
01:35:55,700 --> 01:35:59,210
as an officer
in the Emperor's Guard.
978
01:36:01,210 --> 01:36:02,840
Your Majesty...
979
01:36:04,130 --> 01:36:07,260
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
980
01:36:08,340 --> 01:36:10,340
but with humble apologies...
981
01:36:12,220 --> 01:36:13,970
I cannot accept it.
982
01:36:14,060 --> 01:36:15,140
(SOFT GASPS)
983
01:36:20,100 --> 01:36:24,570
I left home
under cover of darkness...
984
01:36:25,190 --> 01:36:27,690
and betrayed my family's trust.
985
01:36:29,860 --> 01:36:33,070
I made choices I knew
would risk their dishonor.
986
01:36:34,580 --> 01:36:35,620
Since then...
987
01:36:37,250 --> 01:36:38,620
I have pledged an oath...
988
01:36:39,160 --> 01:36:43,790
to be loyal, brave, and true.
989
01:36:47,590 --> 01:36:49,920
In order to fulfill this oath...
990
01:36:50,930 --> 01:36:56,430
I must return home
and make amends to my family.
991
01:36:58,180 --> 01:37:00,640
Very well, Hua Mulan.
992
01:37:04,860 --> 01:37:09,110
Devotion to family
is an essential virtue.
993
01:37:24,460 --> 01:37:25,460
HONGHUI: You can't leave.
994
01:37:33,510 --> 01:37:35,350
The emperor
gives his permission...
995
01:37:35,510 --> 01:37:36,810
but you do not?
996
01:37:39,390 --> 01:37:40,600
We've not yet said goodbye.
997
01:37:46,310 --> 01:37:49,400
Goodbye, Honghui.
998
01:37:58,160 --> 01:37:59,870
You still won't take my hand?
999
01:38:18,100 --> 01:38:19,930
I will see you again,
Hua Mulan.
1000
01:38:21,140 --> 01:38:22,140
(MULAN URGES HORSE)
1001
01:38:22,640 --> 01:38:23,770
(CHUCKLES)
1002
01:38:51,130 --> 01:38:52,130
MAN: Mulan has returned!
1003
01:38:52,210 --> 01:38:53,760
(DOG BARKS)
Mulan!
1004
01:38:53,840 --> 01:38:54,880
(GROANS QUIETLY)
1005
01:38:56,050 --> 01:38:57,180
Mulan?
1006
01:38:57,260 --> 01:38:58,800
(GASPING)
1007
01:38:58,890 --> 01:38:59,890
Mother!
1008
01:39:00,720 --> 01:39:01,720
Mulan!
1009
01:39:15,610 --> 01:39:16,610
(INDISTINCT)
1010
01:39:16,740 --> 01:39:17,780
(GASPS)
1011
01:39:35,380 --> 01:39:36,840
(BOTH LAUGHING)
1012
01:39:39,640 --> 01:39:40,850
(XIU SNIFFLES)
1013
01:39:43,350 --> 01:39:45,560
There is so much
I have to ask you.
1014
01:39:45,680 --> 01:39:46,940
Tell me about you first.
1015
01:39:47,060 --> 01:39:48,690
I... I am matched!
1016
01:39:48,770 --> 01:39:49,900
What's he like?
1017
01:39:49,980 --> 01:39:51,520
He's handsome, a little shy,
1018
01:39:51,610 --> 01:39:52,670
but he's not afraid of spiders.
1019
01:39:52,690 --> 01:39:54,090
LI: Mulan!
MULAN: I'm so happy for you.
1020
01:39:54,110 --> 01:39:56,110
(LI SOBS)
1021
01:40:23,470 --> 01:40:25,350
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1022
01:40:29,140 --> 01:40:31,310
I stole your horse...
1023
01:40:31,440 --> 01:40:35,360
I stole your sword,
I stole your armor.
1024
01:40:35,940 --> 01:40:37,110
(CRIES SOFTLY)
1025
01:40:37,990 --> 01:40:40,910
And the sword... I lost it.
1026
01:40:42,990 --> 01:40:44,700
The sword is gone.
1027
01:40:46,490 --> 01:40:48,540
Now I understand... (SNIFFLES)
1028
01:40:50,120 --> 01:40:52,420
How much that sword
means to you.
1029
01:40:57,880 --> 01:41:02,510
It is my daughter
that means everything to me.
1030
01:41:05,640 --> 01:41:09,810
And it is I should apologize.
1031
01:41:13,150 --> 01:41:16,020
My foolish pride drove you away.
1032
01:41:27,660 --> 01:41:29,830
One warrior knows another.
1033
01:41:31,830 --> 01:41:34,580
You were always there...
1034
01:41:34,670 --> 01:41:37,590
yet I see you
for the first time.
1035
01:41:46,760 --> 01:41:47,890
(ZHOU SIGHS)
1036
01:42:03,110 --> 01:42:04,110
(GASPS)
1037
01:42:11,450 --> 01:42:12,830
Hello, old friend.
1038
01:42:17,340 --> 01:42:18,590
Tung Yong...
1039
01:42:19,380 --> 01:42:22,800
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1040
01:42:23,720 --> 01:42:26,760
But if you are here
to discipline Mulan...
1041
01:42:27,510 --> 01:42:29,220
you have to get past me.
1042
01:42:30,180 --> 01:42:32,180
I do not believe
that will be necessary.
1043
01:42:35,730 --> 01:42:36,790
SERGEANT QIANG: Under order
1044
01:42:36,810 --> 01:42:39,020
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1045
01:42:39,230 --> 01:42:42,400
we present this gift
to Hua Mulan.
1046
01:42:43,860 --> 01:42:45,700
She has saved the dynasty.
1047
01:42:47,070 --> 01:42:49,580
The entire kingdom
is in her debt.
1048
01:42:49,700 --> 01:42:51,660
(VILLAGERS CHEERING)
(WHIMPERING)
1049
01:43:01,050 --> 01:43:02,520
COMMANDER TUNG: She has brought honor
1050
01:43:02,550 --> 01:43:04,470
to her ancestors...
1051
01:43:04,630 --> 01:43:07,640
to her family,
to her village...
1052
01:43:08,800 --> 01:43:10,560
and to her country.
1053
01:43:10,720 --> 01:43:12,220
As befits a great warrior...
1054
01:43:12,390 --> 01:43:14,230
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1055
01:43:14,980 --> 01:43:19,690
Loyal, brave, true.
1056
01:43:26,910 --> 01:43:28,820
And what is this fourth virtue
I see?
1057
01:43:28,990 --> 01:43:30,370
Read it aloud, Mulan.
1058
01:43:32,040 --> 01:43:33,620
"Devotion to family."
1059
01:43:35,120 --> 01:43:36,710
You have brought honor
to us all.
1060
01:43:36,870 --> 01:43:38,140
SERGEANT QIANG: The emperor urges you
1061
01:43:38,170 --> 01:43:40,130
to reconsider his invitation
1062
01:43:40,290 --> 01:43:42,710
to join our greatest
decorated warriors...
1063
01:43:43,380 --> 01:43:45,970
as an officer
in the Emperor's Guard.
1064
01:43:50,600 --> 01:43:52,560
He awaits your decision.
1065
01:44:07,530 --> 01:44:10,320
ZHOU: The green shoot
has grown up to the sky...
1066
01:44:11,570 --> 01:44:13,740
and her ancestors celebrate her
1067
01:44:13,830 --> 01:44:15,540
in the vault of the heavens.
1068
01:44:18,920 --> 01:44:21,000
The girl became a soldier.
1069
01:44:21,750 --> 01:44:23,380
The soldier became a leader.
1070
01:44:25,090 --> 01:44:26,840
And the leader...
1071
01:44:27,800 --> 01:44:29,680
became a legend.
1072
01:44:35,310 --> 01:44:37,310
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1073
01:44:50,530 --> 01:44:53,030
War is not freedom.
1074
01:44:53,120 --> 01:44:55,540
Over my shoulder
1075
01:44:55,620 --> 01:44:58,830
I see a clearer view.
1076
01:45:00,670 --> 01:45:03,130
All for my family.
1077
01:45:03,210 --> 01:45:05,670
Reason I'm breathing.
1078
01:45:05,750 --> 01:45:09,090
Everything to lose.
1079
01:45:10,300 --> 01:45:14,510
Should I ask myself
in the water.
1080
01:45:15,260 --> 01:45:18,930
What a warrior would do?
1081
01:45:20,270 --> 01:45:24,650
Tell me underneath my armor.
1082
01:45:25,400 --> 01:45:29,070
Am I loyal, brave, and true?
1083
01:45:30,450 --> 01:45:34,240
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:45,960 --> 01:45:48,460
Losing is easy.
1085
01:45:48,550 --> 01:45:51,010
Winning takes bravery
1086
01:45:51,090 --> 01:45:54,390
I am a tiger's fool.
1087
01:45:55,970 --> 01:45:58,520
Out in the open.
1088
01:45:58,600 --> 01:46:00,980
No one to save me.
1089
01:46:01,060 --> 01:46:04,690
The kindest of whispers
are cruel.
1090
01:46:05,650 --> 01:46:09,940
Should I ask myself
in the water.
1091
01:46:10,690 --> 01:46:14,320
What a warrior would do?
1092
01:46:15,780 --> 01:46:19,950
Tell me underneath my armor.
1093
01:46:20,870 --> 01:46:24,670
Am I loyal, brave, and true?
1094
01:46:25,790 --> 01:46:29,840
Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:29,920 --> 01:46:32,470
Cold is the morning.
1096
01:46:32,550 --> 01:46:34,970
Warm is the dream.
1097
01:46:35,050 --> 01:46:37,470
Chasing the answers.
1098
01:46:37,550 --> 01:46:40,140
'Til I can't sleep.
1099
01:46:40,220 --> 01:46:42,430
Will I be stronger.
1100
01:46:42,520 --> 01:46:44,890
Or will I be weak.
1101
01:46:44,980 --> 01:46:49,070
When you're not with me?
1102
01:46:51,110 --> 01:46:55,160
Who am I without my armor.
1103
01:46:56,110 --> 01:47:00,120
Standing in my father's shoes?
1104
01:47:01,200 --> 01:47:05,500
All I know is that it's harder.
1105
01:47:06,460 --> 01:47:12,050
To be loyal, brave, and true
1106
01:47:17,930 --> 01:47:19,680
(SOFT MUSIC PLAYING)
1107
01:47:27,690 --> 01:47:29,980
Look at me.
1108
01:47:30,070 --> 01:47:32,530
You may think you see.
1109
01:47:32,610 --> 01:47:35,200
Who I really am.
1110
01:47:35,280 --> 01:47:37,780
But you'll never know me.
1111
01:47:37,860 --> 01:47:40,160
Every day.
1112
01:47:40,240 --> 01:47:45,290
It's as if I play a part.
1113
01:47:45,370 --> 01:47:47,420
Now I see.
1114
01:47:47,500 --> 01:47:50,000
If I wear a mask
1115
01:47:50,090 --> 01:47:52,710
I can fool the world.
1116
01:47:52,800 --> 01:47:57,510
But I cannot fool my heart.
1117
01:48:00,300 --> 01:48:05,140
Who is that girl I see.
1118
01:48:05,230 --> 01:48:10,270
Staring straight back at me?
1119
01:48:10,360 --> 01:48:15,400
When will my reflection show.
1120
01:48:15,820 --> 01:48:22,450
Who I am inside?
1121
01:48:22,530 --> 01:48:25,040
I am now.
1122
01:48:25,120 --> 01:48:30,210
In a world
where I have to hide my heart.
1123
01:48:30,290 --> 01:48:32,790
And what I believe in.
1124
01:48:32,880 --> 01:48:34,920
But somehow
1125
01:48:35,000 --> 01:48:40,180
I will show the world
what's inside my heart.
1126
01:48:40,260 --> 01:48:45,220
And be loved for who I am.
1127
01:48:47,850 --> 01:48:52,900
Who is that girl I see.
1128
01:48:52,980 --> 01:48:57,740
Staring straight back at me?
1129
01:48:57,820 --> 01:49:02,950
Why is my reflection someone
1130
01:49:03,030 --> 01:49:07,250
I don't know?
1131
01:49:07,910 --> 01:49:11,080
Must I pretend.
1132
01:49:11,170 --> 01:49:17,710
That I'm someone else
for all time?
1133
01:49:17,800 --> 01:49:22,890
When will my reflection show.
1134
01:49:23,260 --> 01:49:27,310
Who I am inside?
1135
01:49:27,390 --> 01:49:31,900
There's a heart
that must be free.
1136
01:49:31,980 --> 01:49:34,730
To fly.
1137
01:49:35,150 --> 01:49:40,070
That burns with a need to know.
1138
01:49:40,150 --> 01:49:45,450
The reason why.
1139
01:49:45,530 --> 01:49:50,710
Why must we all conceal.
1140
01:49:50,830 --> 01:49:55,460
What we think, how we feel?
1141
01:49:55,540 --> 01:50:00,170
Must there be a secret me
1142
01:50:00,260 --> 01:50:05,390
I'm forced to hide?
1143
01:50:05,470 --> 01:50:10,730
I won't pretend that I'm.
1144
01:50:10,810 --> 01:50:15,400
Someone else for all time.
1145
01:50:15,480 --> 01:50:20,860
When will my reflection show.
1146
01:50:20,940 --> 01:50:27,910
Who I am inside?
1147
01:50:33,000 --> 01:50:38,880
When will my reflection show.
1148
01:50:39,880 --> 01:50:46,850
Who I am inside?
1149
01:50:53,020 --> 01:50:54,850
(SOFT MUSIC PLAYING)
1150
01:51:02,530 --> 01:51:04,530
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)
77569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.