All language subtitles for Mulan (2020).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,030 --> 00:00:37,610 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:37,690 --> 00:00:39,530 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:42,070 --> 00:00:45,870 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,580 Here she is. 5 00:00:49,080 --> 00:00:51,210 A young shoot, all green... 6 00:00:52,040 --> 00:00:54,250 unaware of the blade. 7 00:00:56,000 --> 00:00:58,260 If you had such a daughter... 8 00:00:58,420 --> 00:01:02,390 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:02,550 --> 00:01:05,180 speaking through her every motion... 10 00:01:05,350 --> 00:01:09,390 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:10,850 --> 00:01:15,690 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:18,070 --> 00:01:21,700 Ancestors, I could not. 13 00:01:36,130 --> 00:01:37,840 (INDISTINCT CHATTER) 14 00:01:45,890 --> 00:01:47,310 (CHICKEN CLUCKING) 15 00:01:47,390 --> 00:01:48,390 ZHOU: This way. 16 00:01:50,640 --> 00:01:51,810 That's the last one. 17 00:01:51,980 --> 00:01:52,980 Gently. 18 00:01:53,060 --> 00:01:54,770 (CHICKEN SQUAWKING) 19 00:01:55,690 --> 00:01:56,980 Mulan! Forget the chicken! 20 00:01:58,110 --> 00:01:59,190 It will come back! 21 00:01:59,280 --> 00:02:00,570 (CHICKEN SQUAWKING) 22 00:02:00,650 --> 00:02:01,950 (GASPS) 23 00:02:04,950 --> 00:02:06,240 No! 24 00:02:07,990 --> 00:02:09,700 (WOMAN SCREAMING) (CHICKEN CLUCKING) 25 00:02:09,790 --> 00:02:12,870 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:12,960 --> 00:02:14,620 (GASPS) (BABY CRIES) 27 00:02:16,000 --> 00:02:17,170 Mulan! 28 00:02:17,250 --> 00:02:19,210 Take control of yourself! (GIGGLING) 29 00:02:20,960 --> 00:02:22,970 (CLUCKING AND SQUAWKING) 30 00:02:25,140 --> 00:02:26,720 (ALL EXCLAIMING) 31 00:02:34,770 --> 00:02:36,600 (GRUNTS) (CHICKEN CLUCKING) 32 00:02:45,740 --> 00:02:48,410 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:49,700 --> 00:02:50,870 No! 34 00:03:02,130 --> 00:03:04,010 (VILLAGERS GRUMBLING) 35 00:03:23,940 --> 00:03:27,410 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:28,530 --> 00:03:30,330 It was like you were a bird. 37 00:03:30,490 --> 00:03:31,990 Don't panic. 38 00:03:32,080 --> 00:03:34,290 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:35,120 --> 00:03:36,710 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:37,080 --> 00:03:39,460 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:39,540 --> 00:03:43,050 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:43,210 --> 00:03:45,340 I will squash it. 43 00:03:45,670 --> 00:03:48,050 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:48,130 --> 00:03:49,140 that I say this. 45 00:03:49,220 --> 00:03:50,220 Mulan is young. 46 00:03:50,300 --> 00:03:52,350 She is still learning how to control herself. 47 00:03:52,890 --> 00:03:55,060 You make excuses for her. 48 00:03:56,060 --> 00:03:59,730 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:00,190 --> 00:04:02,980 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:03,070 --> 00:04:06,530 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:06,700 --> 00:04:07,820 Including Mulan. 52 00:04:08,410 --> 00:04:10,870 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:10,950 --> 00:04:13,080 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:17,460 --> 00:04:19,540 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:20,290 --> 00:04:23,380 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:24,800 --> 00:04:26,590 It is Mulan I worry about. 57 00:04:27,800 --> 00:04:29,930 They'll call her a witch. 58 00:04:32,300 --> 00:04:34,390 It's time you talked to her. 59 00:04:55,830 --> 00:04:57,000 (ZHOU GRUNTS) 60 00:05:00,620 --> 00:05:01,680 Do you know why the phoenix 61 00:05:01,710 --> 00:05:03,670 sits at the entrance of our shrine? 62 00:05:06,340 --> 00:05:09,720 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:09,880 --> 00:05:11,340 But I broke her. 64 00:05:11,720 --> 00:05:13,050 (CHUCKLES) 65 00:05:13,600 --> 00:05:17,140 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:17,640 --> 00:05:19,390 and emerges again. 67 00:05:20,560 --> 00:05:23,060 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:24,860 --> 00:05:27,150 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:28,820 --> 00:05:32,240 But chi is for warriors... 70 00:05:32,410 --> 00:05:34,490 not daughters. 71 00:05:35,780 --> 00:05:37,540 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:38,500 --> 00:05:40,580 and it is time for you... 73 00:05:42,250 --> 00:05:43,750 to hide your gift away. 74 00:05:44,670 --> 00:05:45,790 To... 75 00:05:46,800 --> 00:05:49,340 To silence its voice. 76 00:05:52,050 --> 00:05:53,640 I say this to protect you. 77 00:05:55,720 --> 00:05:57,220 That is my job. 78 00:05:58,970 --> 00:06:02,850 Your job is to bring honor to the family. 79 00:06:03,230 --> 00:06:04,230 (SNIFFLES) 80 00:06:04,310 --> 00:06:06,230 Do you think you can do that? 81 00:07:17,550 --> 00:07:19,100 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 82 00:07:32,070 --> 00:07:33,820 (INDISTINCT CHATTER) 83 00:07:54,170 --> 00:07:56,470 Rourans? It can't be. 84 00:07:57,430 --> 00:07:59,510 Close the gates! (GUARDS SHOUT IN PANIC) 85 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 Take out the leader! 86 00:08:31,750 --> 00:08:33,380 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 87 00:08:34,590 --> 00:08:36,300 (GUARDS GROANING) 88 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 (YELLING) 89 00:08:50,060 --> 00:08:51,230 (GRUNTING) 90 00:08:52,060 --> 00:08:53,360 (SCREAMING) 91 00:08:58,650 --> 00:09:00,240 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:00,320 --> 00:09:01,820 (PEOPLE SCREAMING) 93 00:09:08,200 --> 00:09:09,790 XIANNIANG: You. You'll do. 94 00:09:35,570 --> 00:09:37,320 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:37,480 --> 00:09:40,320 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:40,490 --> 00:09:42,820 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:43,160 --> 00:09:45,370 All trade has been disrupted. 98 00:09:45,530 --> 00:09:47,240 If we allow this to continue, 99 00:09:47,330 --> 00:09:49,370 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:49,540 --> 00:09:50,960 And my citizens? 101 00:09:52,670 --> 00:09:53,750 Slaughtered. 102 00:09:55,000 --> 00:09:57,710 This soldier is the only survivor. 103 00:09:58,550 --> 00:10:01,170 I fear more attacks will follow. 104 00:10:01,930 --> 00:10:03,510 Who is responsible? 105 00:10:06,470 --> 00:10:09,060 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:09,560 --> 00:10:12,440 Their leader calls himself Böri Khan. 107 00:10:12,560 --> 00:10:14,060 I killed Böri Khan. 108 00:10:14,190 --> 00:10:15,270 It is his son. 109 00:10:15,690 --> 00:10:17,230 He has united the tribes 110 00:10:17,320 --> 00:10:19,190 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:19,400 --> 00:10:21,860 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:26,490 --> 00:10:27,580 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:30,410 --> 00:10:33,120 Böri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:33,750 --> 00:10:35,460 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:35,630 --> 00:10:37,960 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:38,130 --> 00:10:40,840 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:40,920 --> 00:10:42,380 in destructive ways. 118 00:10:42,470 --> 00:10:43,930 And yet, it is her skill 119 00:10:44,010 --> 00:10:46,010 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:46,470 --> 00:10:48,970 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:49,060 --> 00:10:50,350 to assist Böri Khan. 122 00:10:50,430 --> 00:10:53,640 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:53,730 --> 00:10:57,150 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:10:59,320 --> 00:11:00,650 Here's my decree. 125 00:11:01,400 --> 00:11:03,900 We'll build a mighty army. 126 00:11:04,070 --> 00:11:06,990 Every family will supply one man. 127 00:11:08,160 --> 00:11:11,290 We'll protect our beloved people... 128 00:11:11,450 --> 00:11:13,660 and crush these murderers. 129 00:11:15,420 --> 00:11:18,170 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:18,540 --> 00:11:22,510 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:30,220 --> 00:11:31,810 (INDISTINCT CHATTER) 132 00:11:48,370 --> 00:11:49,870 (HAWK SCREAMS) 133 00:11:57,290 --> 00:11:58,580 (INDISTINCT CHATTER) 134 00:12:00,290 --> 00:12:03,090 BÖRI KHAN: So, you have news. 135 00:12:04,090 --> 00:12:06,010 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:06,090 --> 00:12:07,510 to defend the Silk Road. 137 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 BÖRI KHAN: Good. 138 00:12:08,680 --> 00:12:10,180 We will crush every garrison 139 00:12:10,260 --> 00:12:12,680 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 And then... 141 00:12:15,770 --> 00:12:18,730 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:19,650 --> 00:12:21,820 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:22,900 --> 00:12:24,440 You have proved useful, witch. 144 00:12:24,980 --> 00:12:26,030 XIANNIANG: Not witch. 145 00:12:27,110 --> 00:12:28,990 Warrior. 146 00:12:29,360 --> 00:12:30,870 (EXHALES SHAKILY) 147 00:12:30,990 --> 00:12:34,160 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:34,330 --> 00:12:35,750 BÖRI KHAN: But you won't. 149 00:12:38,250 --> 00:12:40,380 Remember what you want... 150 00:12:41,420 --> 00:12:44,590 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:44,750 --> 00:12:47,800 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:48,970 --> 00:12:51,390 You won't get what you want without me. 153 00:12:57,810 --> 00:12:59,190 When I found you on a desert steppe 154 00:12:59,270 --> 00:13:00,770 wandering alone... 155 00:13:00,940 --> 00:13:02,400 you were exiled. 156 00:13:02,810 --> 00:13:04,360 A scorned dog. 157 00:13:05,230 --> 00:13:09,780 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:10,240 --> 00:13:11,280 (CHUCKLES) 159 00:13:12,910 --> 00:13:15,240 We will finish what we started. 160 00:13:16,660 --> 00:13:17,830 And you will see to it 161 00:13:17,910 --> 00:13:21,170 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:27,170 --> 00:13:28,470 (URGES HORSE) 163 00:13:45,690 --> 00:13:47,070 (HORSE WHINNIES) 164 00:13:49,860 --> 00:13:51,320 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:51,400 --> 00:13:53,160 two rabbits running side by side. 166 00:13:53,320 --> 00:13:55,700 I think one was a male, one was a female. 167 00:13:55,870 --> 00:13:57,620 But you know, you can't really tell 168 00:13:57,700 --> 00:13:59,250 when they're running that fast. 169 00:13:59,790 --> 00:14:02,460 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:02,620 --> 00:14:03,770 Maybe they'll still be there. 171 00:14:03,790 --> 00:14:05,710 We have excellent news. 172 00:14:05,880 --> 00:14:08,460 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:11,260 --> 00:14:13,220 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:17,470 --> 00:14:18,850 Come and sit down. 175 00:14:23,690 --> 00:14:24,850 (XIU SIGHS) 176 00:14:26,820 --> 00:14:28,650 It is what is best for our family. 177 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 Yes. 178 00:14:43,790 --> 00:14:45,040 It is best. 179 00:14:46,840 --> 00:14:49,090 I will bring honor to us all. 180 00:15:16,530 --> 00:15:17,530 (SNEEZES) 181 00:15:51,900 --> 00:15:53,420 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:53,490 --> 00:15:55,320 of such enchanting women. 183 00:15:55,490 --> 00:15:58,820 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:15:58,910 --> 00:16:01,700 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:01,870 --> 00:16:03,240 MULAN: I'm starving. 186 00:16:03,410 --> 00:16:05,040 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:05,120 --> 00:16:06,250 It will ruin your makeup. 188 00:16:06,330 --> 00:16:09,380 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:10,090 --> 00:16:13,210 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:13,670 --> 00:16:15,010 XIU: I have no idea. 191 00:16:15,170 --> 00:16:16,510 (WHISPERS) Exactly. 192 00:16:16,760 --> 00:16:20,260 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:20,850 --> 00:16:22,350 And now I'm confused. 194 00:16:22,890 --> 00:16:24,720 (BOTH LAUGHING) 195 00:16:25,890 --> 00:16:27,140 Quiet. 196 00:16:29,150 --> 00:16:30,310 Composed. 197 00:16:31,940 --> 00:16:33,190 Graceful. 198 00:16:34,780 --> 00:16:36,110 Elegant. 199 00:16:38,410 --> 00:16:39,410 Poised. 200 00:16:40,700 --> 00:16:41,780 Polite. 201 00:16:43,790 --> 00:16:46,580 These are the qualities... 202 00:16:46,750 --> 00:16:49,620 we see in a good wife. 203 00:16:50,630 --> 00:16:53,460 These are the qualities... 204 00:16:54,550 --> 00:16:57,340 we see in Mulan. 205 00:16:58,380 --> 00:17:02,180 When a wife serves her husband... 206 00:17:02,680 --> 00:17:03,890 (GULPS) 207 00:17:04,350 --> 00:17:07,180 ...she must be silent. 208 00:17:08,730 --> 00:17:10,060 (EXHALES DEEPLY) 209 00:17:10,150 --> 00:17:11,600 She must be... 210 00:17:12,270 --> 00:17:13,520 invisible. 211 00:17:15,570 --> 00:17:16,900 She must be... 212 00:17:18,320 --> 00:17:19,740 Is something wrong? 213 00:17:20,700 --> 00:17:23,660 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:26,080 --> 00:17:28,830 It's ideal for the teapot... 215 00:17:31,000 --> 00:17:34,880 to remain in the center of the table. 216 00:17:35,210 --> 00:17:36,840 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:38,630 --> 00:17:42,010 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:42,590 --> 00:17:44,220 Move the teapot. 219 00:17:44,430 --> 00:17:45,430 Girl! 220 00:17:58,740 --> 00:17:59,940 (SCREAMING) 221 00:18:00,490 --> 00:18:02,240 (ALL SCREAM) 222 00:18:15,250 --> 00:18:16,920 (ALL WHIMPERING) 223 00:18:35,560 --> 00:18:38,020 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:38,730 --> 00:18:42,650 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:42,740 --> 00:18:44,490 (VILLAGERS MURMURING) 226 00:18:58,840 --> 00:19:00,880 (DRUMS BEATING) 227 00:19:11,470 --> 00:19:12,850 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:14,770 --> 00:19:19,020 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:20,400 --> 00:19:22,740 Our land is at war. 230 00:19:23,190 --> 00:19:25,700 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:25,780 --> 00:19:27,320 the Son of Heaven... 232 00:19:27,950 --> 00:19:32,120 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:33,330 --> 00:19:35,580 One man from every house. 234 00:19:37,540 --> 00:19:38,920 Wáng family. 235 00:19:42,760 --> 00:19:43,880 Chin family. 236 00:19:45,930 --> 00:19:47,430 Dù family. 237 00:19:49,050 --> 00:19:50,600 Hua family. 238 00:19:59,480 --> 00:20:00,730 I am Hua Zhou. 239 00:20:01,320 --> 00:20:02,610 I served the Imperial Army 240 00:20:02,690 --> 00:20:05,240 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:06,530 --> 00:20:08,620 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:11,080 --> 00:20:13,040 I am blessed with two daughters. 243 00:20:14,330 --> 00:20:15,330 I will fight. 244 00:20:21,460 --> 00:20:22,750 (VILLAGERS GASP) No. 245 00:20:22,840 --> 00:20:24,550 You will only humiliate him further. 246 00:20:24,630 --> 00:20:26,220 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 ZHOU: No. (GRUNTS) 248 00:20:38,560 --> 00:20:39,850 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Wei family. 250 00:20:44,480 --> 00:20:46,190 LI: You're a war hero. 251 00:20:49,200 --> 00:20:51,830 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:51,990 --> 00:20:53,240 Are you suggesting... 253 00:20:55,120 --> 00:20:59,670 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:20:59,830 --> 00:21:01,290 But how can you fight... 255 00:21:04,840 --> 00:21:06,300 I am the father. 256 00:21:06,920 --> 00:21:08,380 It is my place to bring honor 257 00:21:08,470 --> 00:21:10,340 to our family on the battlefield. 258 00:21:10,510 --> 00:21:12,140 You are the daughter! 259 00:21:14,390 --> 00:21:16,270 Learn your place. 260 00:21:23,610 --> 00:21:24,730 (DOOR SLAMS) 261 00:21:25,190 --> 00:21:26,860 LI: We must be strong. 262 00:21:27,440 --> 00:21:29,650 This time, he will not return. 263 00:22:01,980 --> 00:22:03,350 (SWORD UNSHEATHES) 264 00:22:10,820 --> 00:22:11,910 (GRUNTS SOFTLY) 265 00:22:48,440 --> 00:22:49,900 MULAN: It's beautiful. 266 00:22:50,070 --> 00:22:51,570 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:52,780 --> 00:22:54,450 for terrible work. 268 00:23:00,870 --> 00:23:01,870 The phoenix. 269 00:23:05,460 --> 00:23:06,670 You remember? 270 00:23:08,800 --> 00:23:09,960 (CHUCKLES) 271 00:23:12,170 --> 00:23:14,800 She has followed me into battle before, 272 00:23:14,880 --> 00:23:16,850 and she will follow me now. 273 00:23:21,310 --> 00:23:25,900 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:26,560 --> 00:23:28,110 brave, and true. 275 00:23:30,360 --> 00:23:32,610 I wish I was as brave as you. 276 00:23:33,190 --> 00:23:34,740 There is no courage without fear. 277 00:23:35,450 --> 00:23:36,490 But, Father... 278 00:23:36,570 --> 00:23:38,950 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:39,830 --> 00:23:41,240 For your mother 280 00:23:42,410 --> 00:23:43,500 and your sister. 281 00:23:47,790 --> 00:23:49,040 For me. 282 00:24:03,310 --> 00:24:04,890 It is my duty to fight. 283 00:24:05,770 --> 00:24:08,230 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:18,160 --> 00:24:20,950 I would change nothing about my life. 286 00:24:25,290 --> 00:24:27,290 We should all get some rest. 287 00:24:33,210 --> 00:24:35,130 I'm leaving in the morning. 288 00:24:35,220 --> 00:24:37,220 (FOOTSTEPS RECEDING) 289 00:25:08,330 --> 00:25:12,750 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:02,300 --> 00:26:03,340 ZHOU: My sword. 291 00:26:03,510 --> 00:26:05,760 My armor! It's gone! 292 00:26:06,810 --> 00:26:08,220 Who would do such a thing? 293 00:26:09,430 --> 00:26:11,230 The conscription scroll. 294 00:26:15,020 --> 00:26:16,110 It was Mulan. 295 00:26:16,270 --> 00:26:18,070 LI: You must stop her. 296 00:26:18,150 --> 00:26:19,900 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:19,990 --> 00:26:22,280 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:26,080 --> 00:26:27,370 (THUNDER RUMBLING) 299 00:26:30,210 --> 00:26:33,420 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:34,460 --> 00:26:37,420 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:38,880 --> 00:26:41,130 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:46,300 --> 00:26:48,560 She has made a terrible mistake. 303 00:26:56,150 --> 00:26:59,780 I taught her too late to know her place. 304 00:27:01,150 --> 00:27:02,610 I indulged her. 305 00:27:03,610 --> 00:27:06,120 She is innocent of the world. 306 00:27:07,330 --> 00:27:08,370 Of men. 307 00:27:09,740 --> 00:27:11,580 And the evils of war. 308 00:27:13,830 --> 00:27:17,210 And now she's in great danger. 309 00:27:20,630 --> 00:27:23,170 Please, honored phoenix... 310 00:27:24,590 --> 00:27:25,970 protect her. 311 00:27:37,020 --> 00:27:39,070 MULAN: Our last apple. 312 00:27:43,110 --> 00:27:44,820 You need it more than I do. 313 00:27:46,610 --> 00:27:47,780 We should be there by now. 314 00:27:49,830 --> 00:27:51,240 Do you think we are lost? 315 00:28:19,730 --> 00:28:21,020 (WINGS FLUTTERING) 316 00:28:35,330 --> 00:28:36,920 The phoenix. 317 00:28:59,690 --> 00:29:03,570 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:03,730 --> 00:29:06,820 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:08,700 --> 00:29:14,160 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:18,250 --> 00:29:20,000 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:29:20,670 --> 00:29:22,090 I'm Cricket. 322 00:29:22,750 --> 00:29:25,590 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:27,970 --> 00:29:30,680 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:31,300 --> 00:29:32,760 (LAUGHING) 325 00:29:32,850 --> 00:29:34,180 Ow. 326 00:29:35,640 --> 00:29:37,140 (GRUNTS) (MULAN GROANS) 327 00:29:38,770 --> 00:29:41,940 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 328 00:29:45,190 --> 00:29:46,380 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 329 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:48,570 --> 00:29:50,240 - Lower your sword. - Or what? 331 00:29:52,450 --> 00:29:53,780 (ALL GRUNTING) 332 00:29:57,950 --> 00:29:59,410 I'm your commanding officer. 333 00:30:00,370 --> 00:30:02,250 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:02,330 --> 00:30:03,590 Yes, Commander. 335 00:30:04,590 --> 00:30:06,960 With your voice, soldier. 336 00:30:07,460 --> 00:30:09,220 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 337 00:30:17,020 --> 00:30:18,390 What is your name? 338 00:30:20,230 --> 00:30:21,600 Hua Jun, Commander. 339 00:30:22,810 --> 00:30:23,980 Is this your family sword? 340 00:30:25,480 --> 00:30:27,690 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:32,700 --> 00:30:34,030 COMMANDER TUNG: Fall in line. 342 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 (MEN LAUGHING) 343 00:30:55,050 --> 00:30:56,050 Sorry, Ling! (LAUGHING) 344 00:30:56,220 --> 00:30:58,100 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:01,020 --> 00:31:02,270 YAO: Po, catch! 346 00:31:04,480 --> 00:31:05,810 (MEN CONTINUE LAUGHING) 347 00:31:05,900 --> 00:31:07,520 I told you to line up for showers. 348 00:31:08,070 --> 00:31:09,860 - Showers? - Showers. 349 00:31:09,940 --> 00:31:11,360 You lot stink. 350 00:31:11,440 --> 00:31:12,570 And I need a volunteer 351 00:31:12,650 --> 00:31:13,770 - for night guard duty. - Me! 352 00:31:14,530 --> 00:31:17,660 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:31,170 --> 00:31:32,760 (MEN SNORING) 354 00:31:49,320 --> 00:31:51,440 (SNORING CONTINUES) 355 00:32:01,950 --> 00:32:04,540 (BREATHES DEEPLY) 356 00:32:26,810 --> 00:32:27,940 (GASPS) 357 00:32:29,770 --> 00:32:31,610 (SNORING) 358 00:33:16,990 --> 00:33:17,990 SERGEANT QIANG: Stealing. 359 00:33:18,490 --> 00:33:20,820 Penalty, death. 360 00:33:21,370 --> 00:33:25,370 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:25,910 --> 00:33:27,250 Bring women into camp 362 00:33:27,330 --> 00:33:29,960 or consorting with women in any way. 363 00:33:30,130 --> 00:33:33,380 Penalty, death. (SIGHS) 364 00:33:33,460 --> 00:33:36,970 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:40,300 --> 00:33:43,430 expulsion, disgrace. 366 00:33:43,600 --> 00:33:46,100 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:46,520 --> 00:33:51,230 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:51,810 --> 00:33:53,520 We're going to make men 369 00:33:53,610 --> 00:33:55,940 out of every single one of you. 370 00:34:18,340 --> 00:34:20,220 (MEN GROANING) 371 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 Ow. 372 00:34:28,100 --> 00:34:29,100 Fire! 373 00:34:31,730 --> 00:34:32,850 (MAN GRUNTS) 374 00:34:32,940 --> 00:34:35,230 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:37,150 --> 00:34:38,490 It will take everything you have. 376 00:34:40,200 --> 00:34:41,820 (MEN GRUNTING) 377 00:34:42,910 --> 00:34:44,160 Straighten out those arms. 378 00:34:45,490 --> 00:34:46,870 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:47,370 --> 00:34:48,370 (GROANS) 380 00:34:49,080 --> 00:34:50,580 Keep your mind strong. 381 00:34:51,830 --> 00:34:54,040 Don't stop. (SNIFFLES) 382 00:34:56,130 --> 00:34:57,340 Is he crying? 383 00:34:57,420 --> 00:34:59,170 (CRYING) 384 00:35:10,730 --> 00:35:11,730 (CRICKET MOANS) 385 00:35:12,600 --> 00:35:13,730 Fire! 386 00:35:16,860 --> 00:35:17,860 Fire! 387 00:35:27,490 --> 00:35:29,160 Give that back! (GOBBLES) 388 00:35:30,410 --> 00:35:31,580 (LAUGHTER) 389 00:35:37,380 --> 00:35:39,250 (ALL GRUNTING IN UNISON) 390 00:36:07,990 --> 00:36:09,660 (PANTING) 391 00:36:23,510 --> 00:36:24,800 (MEN GRUNTING) 392 00:36:27,510 --> 00:36:29,220 Longwei! 393 00:36:29,300 --> 00:36:30,660 Report to the barracks immediately. 394 00:36:32,100 --> 00:36:33,100 Immediately. 395 00:36:35,230 --> 00:36:39,270 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:41,110 --> 00:36:42,440 Disgrace. 397 00:36:48,740 --> 00:36:50,330 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:51,160 --> 00:36:52,830 Her name is Li Li. 399 00:36:52,990 --> 00:36:56,290 Her skin is white as milk. 400 00:36:56,460 --> 00:36:59,580 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:36:59,670 --> 00:37:00,960 Ling is a romantic! 402 00:37:01,040 --> 00:37:02,960 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:03,090 --> 00:37:06,050 I like my women buxom. (LAUGHS) 404 00:37:06,800 --> 00:37:08,260 With strong, wide hips. 405 00:37:08,340 --> 00:37:10,890 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:11,010 --> 00:37:12,070 I don't care what she looks like. 407 00:37:12,100 --> 00:37:14,350 - I agree. - I care what she cooks like. 408 00:37:14,430 --> 00:37:15,640 (LAUGHING) 409 00:37:16,890 --> 00:37:18,270 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:18,440 --> 00:37:19,980 What's your ideal woman? 411 00:37:23,070 --> 00:37:26,400 My ideal woman is courageous. 412 00:37:26,490 --> 00:37:28,280 A courageous woman? MULAN: Yes. 413 00:37:28,660 --> 00:37:29,660 (SCOFFS) 414 00:37:29,740 --> 00:37:31,570 (MEN LAUGHING) 415 00:37:33,030 --> 00:37:34,580 And she has a sense of humor. 416 00:37:35,910 --> 00:37:37,620 - She's also smart. - Smart? 417 00:37:37,910 --> 00:37:39,020 Well, what does she look like? 418 00:37:39,040 --> 00:37:40,330 That's not the point. 419 00:37:40,540 --> 00:37:42,750 Courageous, funny, smart. 420 00:37:42,920 --> 00:37:44,380 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:44,460 --> 00:37:45,460 (GRUNTS) 422 00:37:45,590 --> 00:37:47,380 ...he's describing me. (LAUGHS) 423 00:37:47,470 --> 00:37:50,050 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:51,090 --> 00:37:52,300 (LAUGHS) 425 00:37:52,390 --> 00:37:53,680 Not you. 426 00:37:53,760 --> 00:37:55,220 (ALL LAUGHING) 427 00:37:56,390 --> 00:37:57,600 PO: Not you. 428 00:37:57,680 --> 00:37:59,190 (MEN CONTINUE LAUGHING) 429 00:38:01,310 --> 00:38:02,310 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:03,690 --> 00:38:05,110 Don't let them bother you. 431 00:38:05,280 --> 00:38:07,240 Especially that donkey Yao. 432 00:38:08,740 --> 00:38:10,070 (HONGHUI GRUNTS) 433 00:38:11,030 --> 00:38:12,120 (HONGHUI SIGHS) 434 00:38:12,990 --> 00:38:15,540 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:15,910 --> 00:38:17,000 No. 436 00:38:17,620 --> 00:38:20,620 I mean, yes. I was. 437 00:38:20,830 --> 00:38:22,880 (CLEARS THROAT) Almost. 438 00:38:23,790 --> 00:38:25,000 Didn't work out. 439 00:38:26,460 --> 00:38:27,840 Lucky you. 440 00:38:28,840 --> 00:38:30,760 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:30,840 --> 00:38:32,010 how to talk to a woman... 442 00:38:32,180 --> 00:38:34,140 let alone be married to one? 443 00:38:36,770 --> 00:38:40,480 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:40,730 --> 00:38:43,690 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:48,650 --> 00:38:50,030 What if she doesn't like me? 446 00:38:52,110 --> 00:38:53,110 She will. 447 00:38:56,870 --> 00:38:58,540 I mean, I think she will, you know? 448 00:38:58,620 --> 00:39:00,290 You never know with women. 449 00:39:05,210 --> 00:39:06,590 (HONGHUI SNIFFING) 450 00:39:08,300 --> 00:39:10,100 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:10,130 --> 00:39:11,380 and taking a shower. 452 00:39:12,130 --> 00:39:13,760 You stink, my friend. 453 00:39:21,020 --> 00:39:22,190 (SNIFFING) 454 00:39:22,270 --> 00:39:24,230 (ALL GRUNTING IN UNISON) 455 00:39:40,330 --> 00:39:41,500 (CHUCKLES) 456 00:39:48,500 --> 00:39:50,050 (BOTH GRUNTING) 457 00:40:06,270 --> 00:40:08,270 (MEN EXCLAIMING) 458 00:40:11,990 --> 00:40:13,190 (PO CHUCKLES) 459 00:40:26,460 --> 00:40:27,500 (HONGHUI GASPS) 460 00:40:27,580 --> 00:40:29,590 (BREATHING HEAVILY) 461 00:40:31,800 --> 00:40:33,010 (CHUCKLES) 462 00:40:56,450 --> 00:40:57,650 (MEN EXCLAIMING) (CHUCKLES) 463 00:41:10,840 --> 00:41:12,170 You idiot. 464 00:41:13,550 --> 00:41:14,800 Now everyone sees it. 465 00:41:14,880 --> 00:41:16,670 You must hide your chi! 466 00:41:17,300 --> 00:41:18,680 YAO: Hua Jun! (LAUGHS) 467 00:41:19,590 --> 00:41:20,850 Who knew? 468 00:41:21,010 --> 00:41:22,310 PO: What a killer! 469 00:41:23,810 --> 00:41:24,810 (CHUCKLES) 470 00:41:25,390 --> 00:41:27,190 (SNIFFS) You reek, soldier. 471 00:41:27,940 --> 00:41:29,480 Have you even showered once yet? 472 00:41:30,270 --> 00:41:32,650 You smell bad. 473 00:41:33,270 --> 00:41:34,280 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:34,360 --> 00:41:35,690 (PO LAUGHS) 475 00:41:50,290 --> 00:41:51,460 (RUSTLING) 476 00:42:26,290 --> 00:42:27,540 HONGHUI: Hua Jun. (GASPS) 477 00:42:27,950 --> 00:42:29,500 I'm glad I found you. 478 00:42:29,910 --> 00:42:31,830 I see you're finally getting clean. 479 00:42:32,000 --> 00:42:33,790 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:35,960 --> 00:42:37,340 I came here to be alone. 481 00:42:37,420 --> 00:42:38,580 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:39,050 --> 00:42:40,510 It was incredible. 483 00:42:43,970 --> 00:42:46,220 I don't wanna talk about it. HONGHUI: Why not? 484 00:42:50,730 --> 00:42:52,100 (BREATHES SHARPLY) 485 00:42:52,810 --> 00:42:53,970 I can't believe all this time 486 00:42:54,020 --> 00:42:55,370 you've been keeping your skill a secret. 487 00:42:55,400 --> 00:42:56,980 What else have you been hiding? 488 00:42:58,740 --> 00:42:59,780 Nothing. 489 00:43:00,280 --> 00:43:01,400 Leave me alone. 490 00:43:03,320 --> 00:43:05,410 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:06,240 --> 00:43:07,870 Can we be friends? 492 00:43:08,040 --> 00:43:09,750 I'm not your friend. 493 00:43:13,040 --> 00:43:14,250 Very well. 494 00:43:15,170 --> 00:43:16,250 But you are my equal. 495 00:43:16,920 --> 00:43:20,300 We fight together against the same enemy. 496 00:43:20,470 --> 00:43:22,680 I will do all I can to protect the others. 497 00:43:26,100 --> 00:43:28,010 You can turn your back on me... 498 00:43:28,600 --> 00:43:31,940 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:41,070 --> 00:43:42,320 (EXHALES DEEPLY) 500 00:43:44,360 --> 00:43:45,820 (INDISTINCT CHATTER) 501 00:43:50,200 --> 00:43:51,620 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:51,710 --> 00:43:53,830 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:54,000 --> 00:43:56,040 as we approach the final victory. 504 00:43:56,250 --> 00:43:58,590 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:43:59,210 --> 00:44:00,590 But we're relying on a witch. 506 00:44:00,880 --> 00:44:02,440 (MEN GRUMBLING) MAN 1: Yes, a witch. 507 00:44:02,470 --> 00:44:03,730 MAN 2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:03,760 --> 00:44:06,000 BÖRI KHAN: She is no threat. (MEN CONTINUE GRUMBLING) 509 00:44:06,260 --> 00:44:07,930 (HAWK SHRIEKS) Hush! Enough! 510 00:44:09,060 --> 00:44:10,560 Make no mistake... 511 00:44:11,140 --> 00:44:14,270 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:15,350 --> 00:44:16,810 She knows who her master is. 513 00:44:22,440 --> 00:44:24,320 Consider our future. 514 00:44:24,780 --> 00:44:26,240 This, my friends... 515 00:44:26,410 --> 00:44:29,330 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:29,490 --> 00:44:31,120 From the Imperial City ahead, 517 00:44:31,290 --> 00:44:33,750 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:33,910 --> 00:44:36,580 I don't care about riches. 519 00:44:43,210 --> 00:44:45,930 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:47,430 --> 00:44:48,720 (CLATTERS) 521 00:44:51,220 --> 00:44:53,730 Then, I will give you revenge... 522 00:44:54,890 --> 00:44:57,440 for the land we lost to the empire. 523 00:44:58,190 --> 00:45:00,020 For the shame of the last war. 524 00:45:00,190 --> 00:45:02,070 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:04,440 --> 00:45:05,950 If gold is not enough... 526 00:45:07,280 --> 00:45:09,280 I will give you blood. 527 00:45:11,030 --> 00:45:12,490 Sharpen your swords. 528 00:45:12,660 --> 00:45:14,080 Our time has come. 529 00:45:16,920 --> 00:45:19,420 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:20,090 --> 00:45:21,880 I am the slave. 531 00:45:22,050 --> 00:45:24,590 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:25,420 --> 00:45:28,760 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:30,550 --> 00:45:31,550 Destroy it. 534 00:45:43,020 --> 00:45:44,030 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:44,730 --> 00:45:46,240 Report to Commander Tung. 536 00:45:47,070 --> 00:45:48,240 (SIGHS) 537 00:46:05,340 --> 00:46:06,720 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:07,380 --> 00:46:08,510 Enter. 539 00:46:17,430 --> 00:46:18,560 Hua Jun. 540 00:46:25,780 --> 00:46:27,490 It seems you have been hiding something. 541 00:46:30,450 --> 00:46:32,030 - Commander... - I sensed it 542 00:46:32,120 --> 00:46:33,660 the moment I met you. 543 00:46:34,620 --> 00:46:36,040 But now I'm sure. 544 00:46:38,750 --> 00:46:40,670 You see, I have a secret as well. 545 00:46:42,000 --> 00:46:43,290 I know your father. 546 00:46:44,170 --> 00:46:46,300 He was a great soldier. 547 00:46:46,460 --> 00:46:47,630 In you, Hua Jun... 548 00:46:48,130 --> 00:46:49,800 I see the shadow of his sword. 549 00:46:50,510 --> 00:46:53,220 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:53,970 --> 00:46:56,260 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:46:56,890 --> 00:46:59,020 You need to cultivate your gift. 552 00:46:59,680 --> 00:47:00,690 Sir. 553 00:47:00,850 --> 00:47:02,940 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:03,480 --> 00:47:04,610 Why do you hide it? 555 00:47:12,320 --> 00:47:14,530 I... I don't know. 556 00:47:28,460 --> 00:47:30,110 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:30,130 --> 00:47:31,670 and all living things. 558 00:47:32,590 --> 00:47:34,760 We are all born with it. 559 00:47:37,760 --> 00:47:41,680 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:41,850 --> 00:47:43,690 and become a great warrior. 561 00:47:46,310 --> 00:47:48,230 Tranquil as a forest... 562 00:47:48,440 --> 00:47:50,280 but on fire within. 563 00:47:57,990 --> 00:47:59,700 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:00,580 --> 00:48:02,960 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:04,790 --> 00:48:06,630 Yet physical force 566 00:48:07,170 --> 00:48:08,880 need not be met with equal force. 567 00:48:09,670 --> 00:48:12,970 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:14,680 --> 00:48:17,510 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:18,260 --> 00:48:21,850 Four ounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:06,230 --> 00:49:08,150 (BREATHING HEAVILY) 571 00:49:17,320 --> 00:49:18,530 (PANTING) 572 00:50:11,960 --> 00:50:13,170 (EXHALES SHARPLY) 573 00:50:40,240 --> 00:50:41,740 (ROURAN ARMY YELLING) 574 00:50:50,420 --> 00:50:52,420 (PEOPLE SCREAMING) 575 00:50:53,670 --> 00:50:54,880 (GUARDS GROANING) 576 00:51:10,690 --> 00:51:11,900 (GUARD SCREAMING) 577 00:51:23,620 --> 00:51:25,660 (ROURAN ARMY YELLING) 578 00:51:29,450 --> 00:51:31,250 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:31,290 --> 00:51:32,790 to the Northern Invaders. 580 00:51:32,960 --> 00:51:34,790 We have been called to war, 581 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 even though our training is not finished. 582 00:51:37,340 --> 00:51:38,440 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:38,460 --> 00:51:39,570 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:39,590 --> 00:51:41,050 against the Rouran invader. 585 00:51:41,630 --> 00:51:44,970 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:45,470 --> 00:51:47,850 Today, you become men. 587 00:51:49,680 --> 00:51:51,680 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:51,850 --> 00:51:54,690 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:51:55,610 --> 00:51:57,230 The enemy possesses none of these... 590 00:51:57,400 --> 00:51:59,860 and therefore can be defeated. 591 00:52:00,030 --> 00:52:03,240 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:03,910 --> 00:52:05,030 Draw sword! 593 00:52:07,910 --> 00:52:09,990 Loyal. WARRIORS: Loyal! 594 00:52:10,160 --> 00:52:11,660 Brave. WARRIORS: Brave! 595 00:52:12,410 --> 00:52:14,370 True. WARRIORS: True! 596 00:52:18,750 --> 00:52:20,380 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:23,170 --> 00:52:24,180 In! 598 00:52:25,840 --> 00:52:27,260 (BREATHES SHAKILY) 599 00:52:48,200 --> 00:52:49,990 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:50,080 --> 00:52:51,280 COMMANDER TUNG: You may enter. 601 00:52:59,460 --> 00:53:00,960 Commander Tung, 602 00:53:01,050 --> 00:53:03,010 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:03,130 --> 00:53:04,720 I need to confess it to you. 604 00:53:07,930 --> 00:53:09,640 It has to do with the three virtues. 605 00:53:09,800 --> 00:53:12,470 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:14,060 --> 00:53:17,060 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:17,230 --> 00:53:19,230 that you confess such doubt. 608 00:53:20,070 --> 00:53:22,320 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:22,400 --> 00:53:23,820 Hua Jun. 610 00:53:26,150 --> 00:53:27,160 You're a good man. 611 00:53:29,120 --> 00:53:30,910 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:30,990 --> 00:53:32,490 to my village... 613 00:53:32,660 --> 00:53:34,300 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:36,500 --> 00:53:38,080 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:42,710 --> 00:53:45,300 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:45,970 --> 00:53:47,840 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:48,510 --> 00:53:50,100 when you give him this news. 618 00:54:21,420 --> 00:54:23,090 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:28,090 --> 00:54:30,300 This is the work of Böri Khan. 620 00:54:32,640 --> 00:54:34,140 There's no one left. 621 00:55:06,340 --> 00:55:08,210 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:08,300 --> 00:55:11,260 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:16,010 --> 00:55:17,140 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:26,360 --> 00:55:29,190 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:29,360 --> 00:55:30,450 They prepare for battle. 626 00:55:30,610 --> 00:55:31,700 We're greatly outnumbered. 627 00:55:31,780 --> 00:55:33,090 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:33,110 --> 00:55:35,910 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:38,580 --> 00:55:39,870 We leave at first light. 630 00:55:44,330 --> 00:55:45,930 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:45,960 --> 00:55:47,170 when you die? 632 00:55:47,670 --> 00:55:50,050 (LAUGHING) That's not funny. 633 00:55:50,720 --> 00:55:53,010 What's the matter? Scared? 634 00:55:54,010 --> 00:55:55,100 No. 635 00:55:55,970 --> 00:55:58,060 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:55:59,350 --> 00:56:01,390 We may never see each other again. 637 00:56:04,440 --> 00:56:06,360 My father once said... 638 00:56:07,320 --> 00:56:09,230 "There is no courage without fear." 639 00:56:09,400 --> 00:56:10,400 So? 640 00:56:11,440 --> 00:56:12,570 So this is natural. 641 00:56:12,650 --> 00:56:14,200 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:16,870 --> 00:56:18,080 (PO EXHALES SHARPLY) 643 00:56:26,670 --> 00:56:29,340 Listen to me, all of you. 644 00:56:31,460 --> 00:56:32,720 We will live. 645 00:56:35,550 --> 00:56:37,050 I guarantee it. 646 00:56:39,140 --> 00:56:40,600 Because I will protect you. 647 00:56:41,560 --> 00:56:43,140 We'll protect each other. 648 00:56:43,770 --> 00:56:45,230 We'll fight for each other. 649 00:56:55,740 --> 00:56:56,870 Except for you, Yao. 650 00:56:57,410 --> 00:57:00,330 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:00,410 --> 00:57:01,790 (ALL LAUGHING) 652 00:57:22,520 --> 00:57:24,270 (ROURAN ARMY WHOOPING) 653 00:58:08,940 --> 00:58:10,190 (INHALES SHARPLY) 654 00:58:23,830 --> 00:58:25,220 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:25,250 --> 00:58:27,330 A bold move that changes nothing. 656 00:58:27,500 --> 00:58:28,620 The plan continues. 657 00:58:29,500 --> 00:58:30,960 Charge! 658 00:58:31,040 --> 00:58:32,460 (ROURAN ARMY YELLING) 659 00:58:38,760 --> 00:58:40,470 Spear men, open! 660 00:58:48,850 --> 00:58:50,520 Archers, ready! 661 00:58:52,940 --> 00:58:54,150 Raise! 662 00:58:56,740 --> 00:58:58,150 (ROURAN ARMY SHOUTING) 663 00:59:06,200 --> 00:59:08,250 (DRUMS BEATING) 664 00:59:17,050 --> 00:59:18,340 (SHOUTING CONTINUES) 665 00:59:24,970 --> 00:59:26,220 Release! 666 00:59:37,280 --> 00:59:38,650 (SOLDIERS GROANING) 667 00:59:39,860 --> 00:59:42,030 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:42,110 --> 00:59:43,910 Left flank! Charge! 669 00:59:44,490 --> 00:59:46,490 (CAVALRYMEN YELLING) 670 01:00:15,110 --> 01:00:16,230 (GROANS) 671 01:00:26,370 --> 01:00:27,410 (GROANS) 672 01:00:38,170 --> 01:00:39,300 (BOTH GROAN) 673 01:00:42,170 --> 01:00:43,170 (GASPS) 674 01:00:43,800 --> 01:00:44,930 (ALL GROAN) 675 01:00:45,010 --> 01:00:46,300 (HORSE WHINNIES) 676 01:00:51,770 --> 01:00:53,480 (WARRIORS URGING HORSE) 677 01:00:56,690 --> 01:00:58,900 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 678 01:01:02,070 --> 01:01:03,110 (URGES HORSE) 679 01:01:42,150 --> 01:01:43,400 (GRUNTS) (HORSE WHINNIES) 680 01:01:53,410 --> 01:01:54,580 You're a witch. 681 01:01:54,660 --> 01:01:55,750 XIANNIANG: Am I? 682 01:01:55,830 --> 01:01:57,830 And who are you? 683 01:02:00,670 --> 01:02:02,170 I'm Hua Jun. 684 01:02:02,340 --> 01:02:04,880 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:12,260 --> 01:02:13,310 (WHISPERS) Liar. 686 01:02:15,480 --> 01:02:16,940 (MULAN GRUNTS) 687 01:02:17,020 --> 01:02:18,480 Your deceit weakens you. 688 01:02:20,400 --> 01:02:22,520 It poisons your chi. 689 01:02:29,030 --> 01:02:30,030 (GROANS) 690 01:02:34,660 --> 01:02:36,080 (GASPING) 691 01:02:41,000 --> 01:02:42,040 (GRUNTS) 692 01:02:45,050 --> 01:02:46,420 (ICE CRACKING) 693 01:02:59,100 --> 01:03:00,270 (SIGHS) 694 01:03:03,400 --> 01:03:04,730 I ask again... 695 01:03:05,820 --> 01:03:07,320 who are you? 696 01:03:07,860 --> 01:03:09,110 I'm Hua Jun. 697 01:03:09,280 --> 01:03:11,320 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:11,820 --> 01:03:13,120 Then you will die 699 01:03:13,200 --> 01:03:15,040 pretending to be something you're not. 700 01:03:17,950 --> 01:03:19,000 (GROANS) 701 01:03:22,210 --> 01:03:23,670 (ALL GRUNTING) 702 01:03:41,850 --> 01:03:43,770 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:47,820 --> 01:03:50,450 For a lie can only live so long. 704 01:03:54,410 --> 01:03:55,990 But Mulan... 705 01:03:58,500 --> 01:04:00,330 Mulan lived. 706 01:04:31,240 --> 01:04:32,240 (CLATTERS) 707 01:05:06,270 --> 01:05:07,440 MULAN: "True." 708 01:05:49,480 --> 01:05:50,690 (MULAN GRUNTS) 709 01:06:32,730 --> 01:06:34,030 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:34,190 --> 01:06:35,650 She's a witch! 711 01:06:35,740 --> 01:06:37,450 (ROURAN ARMY CLAMORING) 712 01:06:41,370 --> 01:06:43,160 (HAWK SCREAMING) 713 01:06:48,120 --> 01:06:49,420 (BIRDS SCREECHING) 714 01:06:49,750 --> 01:06:51,580 (WARRIORS GRUNTING) 715 01:06:52,880 --> 01:06:54,250 Defensive position! 716 01:07:00,050 --> 01:07:02,760 Don't run! We hold formation. 717 01:07:12,360 --> 01:07:13,360 Now! 718 01:07:20,530 --> 01:07:21,530 Fire! 719 01:07:26,950 --> 01:07:28,250 No! 720 01:07:30,000 --> 01:07:32,580 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:34,920 --> 01:07:35,920 (GRUNTING) 722 01:07:45,180 --> 01:07:46,350 (WHISTLES) 723 01:07:46,430 --> 01:07:47,810 (WHINNYING) 724 01:08:03,780 --> 01:08:05,030 (GROANS) 725 01:08:08,240 --> 01:08:09,790 (SOLDIERS GROANING) 726 01:08:11,870 --> 01:08:14,170 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:15,000 --> 01:08:16,170 Fire! Fire! 728 01:08:21,590 --> 01:08:22,840 Turn it around! 729 01:08:22,930 --> 01:08:24,390 Move it! Move! 730 01:08:24,840 --> 01:08:26,180 (SOLDIERS GRUNTING) 731 01:08:38,440 --> 01:08:39,440 Fire! 732 01:08:57,380 --> 01:08:59,340 (RUMBLING) 733 01:09:10,520 --> 01:09:11,770 (HORSE WHINNIES) 734 01:09:17,400 --> 01:09:19,190 (CRASHING) 735 01:09:20,280 --> 01:09:22,030 (PANICKED YELLING) 736 01:09:26,910 --> 01:09:28,030 (SOLDIER YELPING) 737 01:09:28,490 --> 01:09:29,490 HONGHUI: Run! 738 01:09:43,880 --> 01:09:45,720 (CRICKET WHIMPERING) Cricket! 739 01:09:47,640 --> 01:09:48,800 (GRUNTING) 740 01:09:51,770 --> 01:09:52,930 (SCREAMS) 741 01:09:53,020 --> 01:09:55,270 Go! Go! Go! 742 01:09:58,770 --> 01:10:00,070 (GRUNTING) 743 01:10:03,110 --> 01:10:04,110 MULAN: Honghui! 744 01:10:04,360 --> 01:10:06,070 (YELPING) 745 01:10:07,360 --> 01:10:08,370 Honghui! 746 01:10:15,250 --> 01:10:16,250 (GRUNTING) 747 01:10:24,670 --> 01:10:25,970 (RUMBLING STOPS) 748 01:10:53,660 --> 01:10:55,830 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 749 01:11:17,980 --> 01:11:19,690 (WARRIORS GRUNTING) 750 01:11:21,810 --> 01:11:23,480 (WARRIORS COUGHING) 751 01:11:32,490 --> 01:11:33,910 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:34,780 --> 01:11:36,410 Find your comrades. 753 01:11:37,540 --> 01:11:39,500 The enemy has been defeated. 754 01:11:40,330 --> 01:11:43,080 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:43,250 --> 01:11:44,880 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:11:56,260 --> 01:11:57,430 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:03,440 --> 01:12:04,690 Hua Jun? 758 01:12:26,340 --> 01:12:27,880 I'm Hua Mulan. 759 01:12:32,090 --> 01:12:33,840 Forgive me. 760 01:12:34,390 --> 01:12:36,140 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 761 01:12:40,730 --> 01:12:42,350 He's a girl? 762 01:12:44,270 --> 01:12:46,650 You are an imposter. 763 01:12:47,400 --> 01:12:48,900 You've betrayed the regiment. 764 01:12:49,780 --> 01:12:52,820 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:53,610 --> 01:12:55,820 - Commander... - Your deceit is my shame. 766 01:12:57,330 --> 01:12:58,660 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:12:58,740 --> 01:13:00,660 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:02,620 --> 01:13:03,710 Expulsion. 769 01:13:04,370 --> 01:13:05,630 (BREATHES SHARPLY) 770 01:13:07,920 --> 01:13:10,210 I would rather be executed. 771 01:13:11,840 --> 01:13:13,680 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:13,760 --> 01:13:17,050 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:22,600 --> 01:13:24,810 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:24,980 --> 01:13:29,020 your wish to be executed will be granted. 775 01:13:57,720 --> 01:13:59,010 (INHALES SHARPLY) 776 01:14:02,520 --> 01:14:04,020 (SOBBING) 777 01:14:12,280 --> 01:14:14,150 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:14,690 --> 01:14:17,780 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:18,240 --> 01:14:19,530 (BIRDS SCREECHING) 780 01:14:25,960 --> 01:14:27,170 (MULAN GRUNTING) 781 01:14:31,800 --> 01:14:33,670 I understand. 782 01:14:36,760 --> 01:14:41,600 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:46,520 --> 01:14:49,560 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:52,860 --> 01:14:55,440 I've lived a life of exile. 785 01:14:56,240 --> 01:15:01,160 No country, no village, no family. 786 01:15:05,080 --> 01:15:06,830 We are the same. 787 01:15:08,420 --> 01:15:10,170 - We're not. - We are. 788 01:15:11,130 --> 01:15:14,500 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:14,670 --> 01:15:17,050 Just like you. 790 01:15:18,130 --> 01:15:21,720 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:22,680 --> 01:15:25,100 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:27,180 --> 01:15:28,560 Merge your path with mine. 793 01:15:29,890 --> 01:15:31,770 We will be stronger together. 794 01:15:34,940 --> 01:15:38,700 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:38,860 --> 01:15:42,030 Böri Khan did not run from battle. 796 01:15:42,950 --> 01:15:46,120 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:46,290 --> 01:15:48,410 and your emperor will fall. 798 01:15:51,040 --> 01:15:52,080 That can't happen. 799 01:15:52,250 --> 01:15:54,840 But it happens even now. 800 01:15:59,970 --> 01:16:01,300 Join me. 801 01:16:03,010 --> 01:16:05,510 We will take our place together. 802 01:16:10,060 --> 01:16:11,440 (INHALES SHARPLY) 803 01:16:13,940 --> 01:16:15,480 I know my place. 804 01:16:17,110 --> 01:16:18,940 And it is my duty... 805 01:16:19,570 --> 01:16:23,450 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:46,430 --> 01:16:47,470 (URGES HORSE) 807 01:16:50,230 --> 01:16:51,770 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:54,270 --> 01:16:55,440 What is the meaning of this? 809 01:16:55,610 --> 01:16:57,480 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:16:57,570 --> 01:16:58,980 His life is in danger. 811 01:16:59,070 --> 01:17:01,070 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:01,240 --> 01:17:02,920 That's what Böri Khan wants you to believe. 813 01:17:06,490 --> 01:17:08,280 Please, you have to listen to me. 814 01:17:08,450 --> 01:17:11,080 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:16,580 --> 01:17:18,960 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:20,300 --> 01:17:22,670 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:23,930 --> 01:17:26,180 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:26,340 --> 01:17:27,820 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:27,890 --> 01:17:29,390 and kill the emperor. 820 01:17:30,640 --> 01:17:32,520 Böri Khan is already far ahead. 821 01:17:32,600 --> 01:17:34,640 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:35,650 --> 01:17:39,230 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:41,110 --> 01:17:42,940 When employed correctly... 824 01:17:45,360 --> 01:17:47,620 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:50,700 --> 01:17:54,580 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:17:54,660 --> 01:17:56,080 is a lie. 827 01:18:03,210 --> 01:18:04,840 You would believe Hua Jun. 828 01:18:05,010 --> 01:18:06,510 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:07,550 --> 01:18:10,640 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:12,270 --> 01:18:14,430 She's braver than any man here. 831 01:18:16,640 --> 01:18:19,020 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:22,650 --> 01:18:24,410 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 833 01:18:24,570 --> 01:18:26,950 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:27,030 --> 01:18:28,170 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:28,200 --> 01:18:29,440 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:29,780 --> 01:18:30,950 (GASPS SOFTLY) 837 01:18:37,920 --> 01:18:39,000 (SIGHS) 838 01:18:39,080 --> 01:18:40,170 Hua Mulan... 839 01:18:41,040 --> 01:18:43,420 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:43,510 --> 01:18:44,880 to this regiment... 841 01:18:45,050 --> 01:18:48,260 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:50,220 --> 01:18:52,760 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:18:56,230 --> 01:18:58,690 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:02,570 --> 01:19:03,730 Ready the horses. 845 01:19:34,220 --> 01:19:35,430 (HAWK SCREAMS) 846 01:20:21,730 --> 01:20:24,860 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:27,440 --> 01:20:30,570 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:30,740 --> 01:20:32,030 scouts have informed me 849 01:20:32,110 --> 01:20:34,030 that Böri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 He assembles at the New Palace. 851 01:20:37,200 --> 01:20:39,540 He offers a duel. 852 01:20:39,700 --> 01:20:41,290 Prepare my guards. 853 01:20:41,460 --> 01:20:44,170 We ride to the site immediately. 854 01:20:45,000 --> 01:20:47,250 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:47,340 --> 01:20:48,460 EMPEROR: Silence! 856 01:20:48,550 --> 01:20:50,720 My people have suffered enough. 857 01:20:50,880 --> 01:20:52,930 Now I must act. 858 01:20:53,090 --> 01:20:58,100 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 859 01:20:58,310 --> 01:20:59,970 With my own hands. 860 01:21:15,910 --> 01:21:17,990 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:18,080 --> 01:21:19,830 immediately in this square. 862 01:21:19,990 --> 01:21:24,500 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:24,670 --> 01:21:26,500 But who will protect the city? 864 01:21:27,880 --> 01:21:30,550 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:31,880 --> 01:21:35,050 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:44,560 --> 01:21:45,730 (BIRDS SCREECHING) 867 01:21:59,080 --> 01:22:00,080 It's time. 868 01:22:14,300 --> 01:22:15,840 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:16,010 --> 01:22:19,010 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:41,530 --> 01:22:42,540 Ambush! 871 01:22:43,290 --> 01:22:44,290 Protect the emperor! 872 01:22:44,370 --> 01:22:45,540 Clear her path! 873 01:22:46,540 --> 01:22:48,790 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:48,880 --> 01:22:50,630 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 875 01:22:51,250 --> 01:22:52,880 (ALL GRUNTING) 876 01:23:26,410 --> 01:23:27,540 (GUARDS GROANING) 877 01:23:30,250 --> 01:23:31,750 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 878 01:23:38,130 --> 01:23:39,180 (YELPING) 879 01:23:39,260 --> 01:23:40,340 (BÖRI KHAN CHUCKLES) 880 01:23:40,430 --> 01:23:42,800 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:43,890 --> 01:23:46,350 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:46,520 --> 01:23:48,270 That was not your chancellor. 883 01:23:48,640 --> 01:23:49,640 Now! 884 01:24:00,700 --> 01:24:03,280 Join the others. Take the city. 885 01:24:03,450 --> 01:24:05,910 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:17,130 --> 01:24:18,290 You need to find the emperor. 887 01:24:18,420 --> 01:24:20,050 We'll hold them back. 888 01:24:20,880 --> 01:24:22,470 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:22,550 --> 01:24:24,010 (ALL YELLING) 890 01:24:54,710 --> 01:24:56,540 Go! Go! 891 01:24:57,800 --> 01:24:58,800 Bolt the door. 892 01:25:00,720 --> 01:25:01,800 Bolt the door. 893 01:25:07,470 --> 01:25:08,680 (GRUNTS) 894 01:25:08,770 --> 01:25:09,970 (SIGHS) 895 01:25:25,120 --> 01:25:28,540 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:28,700 --> 01:25:29,830 I've come to protect you. 897 01:25:31,330 --> 01:25:32,330 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:38,800 --> 01:25:42,090 A woman leading a man's army. 899 01:25:43,340 --> 01:25:44,510 Where's the emperor? 900 01:25:52,230 --> 01:25:53,690 You were right. 901 01:25:55,100 --> 01:25:56,350 We are the same. 902 01:25:56,520 --> 01:25:58,060 XIANNIANG: With one difference. 903 01:25:59,570 --> 01:26:03,610 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:03,780 --> 01:26:06,030 You told me my journey was impossible. 905 01:26:09,200 --> 01:26:10,910 Yet here I stand. 906 01:26:11,490 --> 01:26:13,660 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:14,410 --> 01:26:15,620 No. 908 01:26:19,840 --> 01:26:21,550 It's too late for me. 909 01:26:26,300 --> 01:26:28,550 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:35,640 --> 01:26:37,270 It's not too late. 911 01:26:37,900 --> 01:26:39,150 Please. 912 01:26:41,520 --> 01:26:43,190 I need your help. 913 01:26:44,570 --> 01:26:45,780 Where's the emperor? 914 01:26:46,150 --> 01:26:47,360 (HAWK SCREAMS) 915 01:27:16,180 --> 01:27:17,690 (ALL GRUNTING) 916 01:27:35,620 --> 01:27:36,960 (MULAN GRUNTING) 917 01:27:43,130 --> 01:27:44,960 They tell me this palace is being built 918 01:27:45,050 --> 01:27:46,760 in honor of your father. 919 01:27:48,130 --> 01:27:50,390 And in honor of my father... 920 01:27:51,340 --> 01:27:54,430 this is where you will die. 921 01:27:57,020 --> 01:27:59,770 Or should I say "burn"? 922 01:28:02,060 --> 01:28:04,570 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:05,110 --> 01:28:06,820 Where are the sons of the empire? 924 01:28:07,820 --> 01:28:09,070 I will tell you. 925 01:28:09,950 --> 01:28:13,580 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:15,790 --> 01:28:18,080 Who will save you? 927 01:28:26,460 --> 01:28:28,010 (HAWK SCREAMS) 928 01:28:30,510 --> 01:28:31,550 Why are you here? 929 01:28:31,720 --> 01:28:34,970 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:35,140 --> 01:28:36,770 BORI KHAN: From who? A young woman... 931 01:28:36,930 --> 01:28:38,730 from a small village. 932 01:28:38,980 --> 01:28:40,600 (SCOFFS) A girl? 933 01:28:40,770 --> 01:28:42,600 A woman. 934 01:28:42,690 --> 01:28:43,730 A warrior. 935 01:28:47,150 --> 01:28:49,320 A woman leads the army. 936 01:28:50,150 --> 01:28:53,320 And she's no scorned dog. 937 01:28:55,410 --> 01:28:57,740 You led her here. 938 01:29:07,590 --> 01:29:08,800 (HAWK SCREECHES) 939 01:29:12,180 --> 01:29:13,470 (PAINED SCREECH) 940 01:29:22,600 --> 01:29:24,690 Take your place... 941 01:29:26,310 --> 01:29:27,320 Mulan. 942 01:30:06,480 --> 01:30:07,770 (METAL CLATTERING) 943 01:30:21,950 --> 01:30:23,370 (GRUNTS) 944 01:30:37,470 --> 01:30:38,600 (GASPS) 945 01:30:42,020 --> 01:30:43,520 (GRUNTING) 946 01:30:48,610 --> 01:30:52,610 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:53,990 --> 01:30:55,070 (BOTH GRUNTING) 948 01:31:09,960 --> 01:31:11,040 (STRAINING) 949 01:31:20,970 --> 01:31:22,680 (MULAN GASPS) (GRUNTS) 950 01:31:22,760 --> 01:31:23,810 No! 951 01:31:40,620 --> 01:31:41,950 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:44,040 --> 01:31:46,040 You are a mighty warrior. 953 01:31:46,370 --> 01:31:48,500 Rise up like a phoenix. 954 01:31:49,830 --> 01:31:51,840 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:06,020 --> 01:32:07,020 (GRUNTS) 956 01:32:08,520 --> 01:32:10,190 (BOTH GRUNTING) 957 01:32:31,420 --> 01:32:32,580 (GRUNTING) 958 01:32:47,180 --> 01:32:48,770 (ROPE CREAKING) 959 01:32:56,820 --> 01:32:58,320 (MULAN GASPING) 960 01:33:12,500 --> 01:33:14,500 (BÖRI KHAN SCREAMING) 961 01:33:30,600 --> 01:33:31,640 (GASPS) 962 01:33:46,160 --> 01:33:47,780 (GRUNTING) 963 01:33:49,120 --> 01:33:50,290 (ARROW THUDS) 964 01:34:04,510 --> 01:34:06,180 (BOTH GRUNTING) 965 01:34:25,200 --> 01:34:26,530 (INHALES SHARPLY) 966 01:34:27,160 --> 01:34:28,530 (GROANS) 967 01:34:30,540 --> 01:34:31,750 (ALL CHUCKLE) 968 01:34:35,790 --> 01:34:36,880 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:48,260 --> 01:34:49,470 Tell me your name. 970 01:34:57,480 --> 01:34:59,400 (CROWD CHEERING) 971 01:35:20,750 --> 01:35:23,880 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:37,690 --> 01:35:41,610 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:42,570 --> 01:35:44,570 I owe you my life. 974 01:35:45,860 --> 01:35:49,030 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:49,200 --> 01:35:51,490 I invite you to take your place... 976 01:35:51,570 --> 01:35:54,870 with our greatest decorated warriors... 977 01:35:55,700 --> 01:35:59,210 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:01,210 --> 01:36:02,840 Your Majesty... 979 01:36:04,130 --> 01:36:07,260 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:08,340 --> 01:36:10,340 but with humble apologies... 981 01:36:12,220 --> 01:36:13,970 I cannot accept it. 982 01:36:14,060 --> 01:36:15,140 (SOFT GASPS) 983 01:36:20,100 --> 01:36:24,570 I left home under cover of darkness... 984 01:36:25,190 --> 01:36:27,690 and betrayed my family's trust. 985 01:36:29,860 --> 01:36:33,070 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:34,580 --> 01:36:35,620 Since then... 987 01:36:37,250 --> 01:36:38,620 I have pledged an oath... 988 01:36:39,160 --> 01:36:43,790 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:47,590 --> 01:36:49,920 In order to fulfill this oath... 990 01:36:50,930 --> 01:36:56,430 I must return home and make amends to my family. 991 01:36:58,180 --> 01:37:00,640 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:04,860 --> 01:37:09,110 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:24,460 --> 01:37:25,460 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:33,510 --> 01:37:35,350 The emperor gives his permission... 995 01:37:35,510 --> 01:37:36,810 but you do not? 996 01:37:39,390 --> 01:37:40,600 We've not yet said goodbye. 997 01:37:46,310 --> 01:37:49,400 Goodbye, Honghui. 998 01:37:58,160 --> 01:37:59,870 You still won't take my hand? 999 01:38:18,100 --> 01:38:19,930 I will see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:21,140 --> 01:38:22,140 (MULAN URGES HORSE) 1001 01:38:22,640 --> 01:38:23,770 (CHUCKLES) 1002 01:38:51,130 --> 01:38:52,130 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:52,210 --> 01:38:53,760 (DOG BARKS) Mulan! 1004 01:38:53,840 --> 01:38:54,880 (GROANS QUIETLY) 1005 01:38:56,050 --> 01:38:57,180 Mulan? 1006 01:38:57,260 --> 01:38:58,800 (GASPING) 1007 01:38:58,890 --> 01:38:59,890 Mother! 1008 01:39:00,720 --> 01:39:01,720 Mulan! 1009 01:39:15,610 --> 01:39:16,610 (INDISTINCT) 1010 01:39:16,740 --> 01:39:17,780 (GASPS) 1011 01:39:35,380 --> 01:39:36,840 (BOTH LAUGHING) 1012 01:39:39,640 --> 01:39:40,850 (XIU SNIFFLES) 1013 01:39:43,350 --> 01:39:45,560 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:45,680 --> 01:39:46,940 Tell me about you first. 1015 01:39:47,060 --> 01:39:48,690 I... I am matched! 1016 01:39:48,770 --> 01:39:49,900 What's he like? 1017 01:39:49,980 --> 01:39:51,520 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:51,610 --> 01:39:52,670 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:52,690 --> 01:39:54,090 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:54,110 --> 01:39:56,110 (LI SOBS) 1021 01:40:23,470 --> 01:40:25,350 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1022 01:40:29,140 --> 01:40:31,310 I stole your horse... 1023 01:40:31,440 --> 01:40:35,360 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:35,940 --> 01:40:37,110 (CRIES SOFTLY) 1025 01:40:37,990 --> 01:40:40,910 And the sword... I lost it. 1026 01:40:42,990 --> 01:40:44,700 The sword is gone. 1027 01:40:46,490 --> 01:40:48,540 Now I understand... (SNIFFLES) 1028 01:40:50,120 --> 01:40:52,420 How much that sword means to you. 1029 01:40:57,880 --> 01:41:02,510 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:05,640 --> 01:41:09,810 And it is I should apologize. 1031 01:41:13,150 --> 01:41:16,020 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:27,660 --> 01:41:29,830 One warrior knows another. 1033 01:41:31,830 --> 01:41:34,580 You were always there... 1034 01:41:34,670 --> 01:41:37,590 yet I see you for the first time. 1035 01:41:46,760 --> 01:41:47,890 (ZHOU SIGHS) 1036 01:42:03,110 --> 01:42:04,110 (GASPS) 1037 01:42:11,450 --> 01:42:12,830 Hello, old friend. 1038 01:42:17,340 --> 01:42:18,590 Tung Yong... 1039 01:42:19,380 --> 01:42:22,800 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:23,720 --> 01:42:26,760 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:27,510 --> 01:42:29,220 you have to get past me. 1042 01:42:30,180 --> 01:42:32,180 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:35,730 --> 01:42:36,790 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:36,810 --> 01:42:39,020 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:39,230 --> 01:42:42,400 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:43,860 --> 01:42:45,700 She has saved the dynasty. 1047 01:42:47,070 --> 01:42:49,580 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:49,700 --> 01:42:51,660 (VILLAGERS CHEERING) (WHIMPERING) 1049 01:43:01,050 --> 01:43:02,520 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:02,550 --> 01:43:04,470 to her ancestors... 1051 01:43:04,630 --> 01:43:07,640 to her family, to her village... 1052 01:43:08,800 --> 01:43:10,560 and to her country. 1053 01:43:10,720 --> 01:43:12,220 As befits a great warrior... 1054 01:43:12,390 --> 01:43:14,230 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:14,980 --> 01:43:19,690 Loyal, brave, true. 1056 01:43:26,910 --> 01:43:28,820 And what is this fourth virtue I see? 1057 01:43:28,990 --> 01:43:30,370 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:32,040 --> 01:43:33,620 "Devotion to family." 1059 01:43:35,120 --> 01:43:36,710 You have brought honor to us all. 1060 01:43:36,870 --> 01:43:38,140 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:38,170 --> 01:43:40,130 to reconsider his invitation 1062 01:43:40,290 --> 01:43:42,710 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:43,380 --> 01:43:45,970 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:50,600 --> 01:43:52,560 He awaits your decision. 1065 01:44:07,530 --> 01:44:10,320 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:11,570 --> 01:44:13,740 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:13,830 --> 01:44:15,540 in the vault of the heavens. 1068 01:44:18,920 --> 01:44:21,000 The girl became a soldier. 1069 01:44:21,750 --> 01:44:23,380 The soldier became a leader. 1070 01:44:25,090 --> 01:44:26,840 And the leader... 1071 01:44:27,800 --> 01:44:29,680 became a legend. 1072 01:44:35,310 --> 01:44:37,310 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1073 01:44:50,530 --> 01:44:53,030 War is not freedom. 1074 01:44:53,120 --> 01:44:55,540 Over my shoulder 1075 01:44:55,620 --> 01:44:58,830 I see a clearer view. 1076 01:45:00,670 --> 01:45:03,130 All for my family. 1077 01:45:03,210 --> 01:45:05,670 Reason I'm breathing. 1078 01:45:05,750 --> 01:45:09,090 Everything to lose. 1079 01:45:10,300 --> 01:45:14,510 Should I ask myself in the water. 1080 01:45:15,260 --> 01:45:18,930 What a warrior would do? 1081 01:45:20,270 --> 01:45:24,650 Tell me underneath my armor. 1082 01:45:25,400 --> 01:45:29,070 Am I loyal, brave, and true? 1083 01:45:30,450 --> 01:45:34,240 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:45,960 --> 01:45:48,460 Losing is easy. 1085 01:45:48,550 --> 01:45:51,010 Winning takes bravery 1086 01:45:51,090 --> 01:45:54,390 I am a tiger's fool. 1087 01:45:55,970 --> 01:45:58,520 Out in the open. 1088 01:45:58,600 --> 01:46:00,980 No one to save me. 1089 01:46:01,060 --> 01:46:04,690 The kindest of whispers are cruel. 1090 01:46:05,650 --> 01:46:09,940 Should I ask myself in the water. 1091 01:46:10,690 --> 01:46:14,320 What a warrior would do? 1092 01:46:15,780 --> 01:46:19,950 Tell me underneath my armor. 1093 01:46:20,870 --> 01:46:24,670 Am I loyal, brave, and true? 1094 01:46:25,790 --> 01:46:29,840 Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:29,920 --> 01:46:32,470 Cold is the morning. 1096 01:46:32,550 --> 01:46:34,970 Warm is the dream. 1097 01:46:35,050 --> 01:46:37,470 Chasing the answers. 1098 01:46:37,550 --> 01:46:40,140 'Til I can't sleep. 1099 01:46:40,220 --> 01:46:42,430 Will I be stronger. 1100 01:46:42,520 --> 01:46:44,890 Or will I be weak. 1101 01:46:44,980 --> 01:46:49,070 When you're not with me? 1102 01:46:51,110 --> 01:46:55,160 Who am I without my armor. 1103 01:46:56,110 --> 01:47:00,120 Standing in my father's shoes? 1104 01:47:01,200 --> 01:47:05,500 All I know is that it's harder. 1105 01:47:06,460 --> 01:47:12,050 To be loyal, brave, and true 1106 01:47:17,930 --> 01:47:19,680 (SOFT MUSIC PLAYING) 1107 01:47:27,690 --> 01:47:29,980 Look at me. 1108 01:47:30,070 --> 01:47:32,530 You may think you see. 1109 01:47:32,610 --> 01:47:35,200 Who I really am. 1110 01:47:35,280 --> 01:47:37,780 But you'll never know me. 1111 01:47:37,860 --> 01:47:40,160 Every day. 1112 01:47:40,240 --> 01:47:45,290 It's as if I play a part. 1113 01:47:45,370 --> 01:47:47,420 Now I see. 1114 01:47:47,500 --> 01:47:50,000 If I wear a mask 1115 01:47:50,090 --> 01:47:52,710 I can fool the world. 1116 01:47:52,800 --> 01:47:57,510 But I cannot fool my heart. 1117 01:48:00,300 --> 01:48:05,140 Who is that girl I see. 1118 01:48:05,230 --> 01:48:10,270 Staring straight back at me? 1119 01:48:10,360 --> 01:48:15,400 When will my reflection show. 1120 01:48:15,820 --> 01:48:22,450 Who I am inside? 1121 01:48:22,530 --> 01:48:25,040 I am now. 1122 01:48:25,120 --> 01:48:30,210 In a world where I have to hide my heart. 1123 01:48:30,290 --> 01:48:32,790 And what I believe in. 1124 01:48:32,880 --> 01:48:34,920 But somehow 1125 01:48:35,000 --> 01:48:40,180 I will show the world what's inside my heart. 1126 01:48:40,260 --> 01:48:45,220 And be loved for who I am. 1127 01:48:47,850 --> 01:48:52,900 Who is that girl I see. 1128 01:48:52,980 --> 01:48:57,740 Staring straight back at me? 1129 01:48:57,820 --> 01:49:02,950 Why is my reflection someone 1130 01:49:03,030 --> 01:49:07,250 I don't know? 1131 01:49:07,910 --> 01:49:11,080 Must I pretend. 1132 01:49:11,170 --> 01:49:17,710 That I'm someone else for all time? 1133 01:49:17,800 --> 01:49:22,890 When will my reflection show. 1134 01:49:23,260 --> 01:49:27,310 Who I am inside? 1135 01:49:27,390 --> 01:49:31,900 There's a heart that must be free. 1136 01:49:31,980 --> 01:49:34,730 To fly. 1137 01:49:35,150 --> 01:49:40,070 That burns with a need to know. 1138 01:49:40,150 --> 01:49:45,450 The reason why. 1139 01:49:45,530 --> 01:49:50,710 Why must we all conceal. 1140 01:49:50,830 --> 01:49:55,460 What we think, how we feel? 1141 01:49:55,540 --> 01:50:00,170 Must there be a secret me 1142 01:50:00,260 --> 01:50:05,390 I'm forced to hide? 1143 01:50:05,470 --> 01:50:10,730 I won't pretend that I'm. 1144 01:50:10,810 --> 01:50:15,400 Someone else for all time. 1145 01:50:15,480 --> 01:50:20,860 When will my reflection show. 1146 01:50:20,940 --> 01:50:27,910 Who I am inside? 1147 01:50:33,000 --> 01:50:38,880 When will my reflection show. 1148 01:50:39,880 --> 01:50:46,850 Who I am inside? 1149 01:50:53,020 --> 01:50:54,850 (SOFT MUSIC PLAYING) 1150 01:51:02,530 --> 01:51:04,530 (WOMAN SINGING IN MANDARIN) 77569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.