Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
Now is not the time to dawdle,
Mr. Suero.
2
00:00:03,128 --> 00:00:06,218
[intense music plays]
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,089
He can't hurt you, Victor.
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,892
He has to wait 60 minutes
before pursuing you.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,467
Hmm. 59.
6
00:00:14,473 --> 00:00:18,023
The others, however, are making
their way to this very spot
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,228
as I speak.
8
00:00:20,229 --> 00:00:23,319
โช
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,985
[train whistles in distance]
10
00:00:30,614 --> 00:00:33,164
FORD:
Hey, Victor!
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
[intense music plays]
Remember me?
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,369
Shit.
13
00:00:37,371 --> 00:00:38,791
[whooshing]
14
00:00:38,789 --> 00:00:41,879
โช
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,835
[gasps]
16
00:00:50,551 --> 00:00:51,931
[grunts]
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,347
โช
18
00:01:08,777 --> 00:01:11,357
Victor!
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,584
[door closes]
20
00:01:18,579 --> 00:01:20,789
[door closes]
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,879
[sinister music plays]
22
00:01:26,837 --> 00:01:28,837
[grunting]
23
00:01:31,383 --> 00:01:33,683
[groaning]
24
00:01:36,930 --> 00:01:39,930
โช
25
00:01:44,813 --> 00:01:46,653
[groans]
26
00:01:46,648 --> 00:01:49,478
You screwed up, Vic.
27
00:01:49,484 --> 00:01:52,244
You should've pulled that cord
around my neck
28
00:01:52,237 --> 00:01:54,447
till you heard the last breath
leave my body.
29
00:01:54,448 --> 00:01:57,368
But you didn't, and here I am.
30
00:01:57,367 --> 00:01:59,697
[hissing, clattering
in distance]
31
00:01:59,703 --> 00:02:03,293
See, when I was on Wall Street,
32
00:02:03,290 --> 00:02:05,830
even if I'd already
made millions on a deal...
33
00:02:07,336 --> 00:02:10,206
...if I could wring another
nickel out of it, I would.
34
00:02:11,798 --> 00:02:13,718
'Cause if you leave someone
for dead,
35
00:02:13,717 --> 00:02:15,797
you leave 'em for dead,
36
00:02:15,802 --> 00:02:18,142
'cause there's always a chance
he could come back
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,638
and take you out.
38
00:02:19,640 --> 00:02:22,980
Mercy has no place in this game.
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,266
[metal clattering]
40
00:02:28,148 --> 00:02:31,028
You're hurt real bad,
aren't you, Vic?
41
00:02:31,026 --> 00:02:33,066
[chain clanking]
There you are.
42
00:02:36,532 --> 00:02:39,372
โช
43
00:02:46,667 --> 00:02:47,877
Let me out!
44
00:02:50,838 --> 00:02:53,758
"Mercy's got no place
in this game."
45
00:02:54,758 --> 00:02:56,298
Fuck you!
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,139
[yelling]
47
00:03:01,139 --> 00:03:03,229
โช
48
00:03:18,574 --> 00:03:21,584
[intense music plays]
49
00:03:26,373 --> 00:03:29,333
[hatch door rattles]
50
00:03:30,711 --> 00:03:32,211
Connell.
51
00:03:32,212 --> 00:03:34,012
Connell, open the hatch.
52
00:03:35,048 --> 00:03:37,718
Open the fucking hatch, man.
Come on.
53
00:03:37,718 --> 00:03:39,968
You know I can't interfere.
54
00:03:39,970 --> 00:03:41,470
You piece of shit.
55
00:03:41,471 --> 00:03:43,021
You do what I fucking say!
56
00:03:43,015 --> 00:03:44,135
Open the hatch!
57
00:03:46,935 --> 00:03:49,605
โช
58
00:03:49,605 --> 00:03:52,435
[grunting] Yeah. Yes.
59
00:03:52,441 --> 00:03:54,531
Come-come on. Come on.
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,396
Yes.
61
00:03:56,403 --> 00:03:57,993
Yeah. Yeah.
62
00:03:57,988 --> 00:04:00,408
Yeah. Yes. Yes.
63
00:04:01,742 --> 00:04:04,292
[gasping]
64
00:04:04,286 --> 00:04:06,866
You can't interfere, man.
65
00:04:06,872 --> 00:04:09,002
Who's gonna know?
66
00:04:08,999 --> 00:04:11,339
You can't interfere!
67
00:04:11,335 --> 00:04:12,915
Connell!
68
00:04:12,920 --> 00:04:14,460
[gasping softly]
69
00:04:14,463 --> 00:04:16,173
Connell!
70
00:04:20,928 --> 00:04:23,008
[P.A. bell chimes]
71
00:04:23,013 --> 00:04:25,103
[man speaking indistinctly
over P.A.]
72
00:04:29,269 --> 00:04:31,609
[tracks rattling]
73
00:04:38,779 --> 00:04:41,109
[P.A. bell chimes]
74
00:04:41,114 --> 00:04:43,204
[indistinct announcement
over P.A.]
75
00:05:01,468 --> 00:05:04,428
[tense music plays]
76
00:05:04,429 --> 00:05:06,719
[indistinct announcement
over P.A.]
77
00:05:06,723 --> 00:05:08,813
โช
78
00:05:14,314 --> 00:05:15,694
[groaning]
79
00:05:15,691 --> 00:05:17,821
[breathing heavily]
80
00:05:19,611 --> 00:05:22,071
[water running]
81
00:05:23,115 --> 00:05:24,865
[groans]
82
00:05:29,454 --> 00:05:31,624
โช
83
00:05:33,750 --> 00:05:36,380
[breathing heavily]
84
00:05:38,172 --> 00:05:40,972
[groaning]
85
00:05:43,760 --> 00:05:46,100
โช
86
00:05:51,185 --> 00:05:52,765
[faucet shuts off]
87
00:05:56,523 --> 00:05:59,533
โช
88
00:06:03,113 --> 00:06:04,823
CONDUCTOR:
Tickets, tickets.
89
00:06:04,823 --> 00:06:06,703
Tickets.
90
00:06:08,744 --> 00:06:10,414
Ticket, buddy?
91
00:06:19,254 --> 00:06:20,964
Hundred? Seriously, man?
92
00:06:20,964 --> 00:06:22,134
Where you headed?
93
00:06:22,132 --> 00:06:23,632
Where does this train go?
94
00:06:23,634 --> 00:06:26,264
Going to Montauk.
End of the line.
95
00:06:26,261 --> 00:06:27,681
How long does that take?
96
00:06:27,679 --> 00:06:29,599
Just under three hours.
97
00:06:29,598 --> 00:06:31,348
That's where I'm going.
98
00:06:33,185 --> 00:06:35,345
Anyone else get on Jamaica,
or just me?
99
00:06:35,354 --> 00:06:37,024
Just you.
100
00:06:37,022 --> 00:06:38,692
Let me ask you something.
101
00:06:38,690 --> 00:06:40,610
If-if-if someone was
to take a car from Jamaica,
102
00:06:40,609 --> 00:06:43,279
would they beat the train
to the next station?
103
00:06:43,278 --> 00:06:45,988
Uh, not with lights
and traffic going
104
00:06:45,989 --> 00:06:47,569
till at least 11:00.
105
00:06:47,574 --> 00:06:48,954
Why? You in some kind
of trouble?
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,241
I don't want any bullshit
on my train, man.
107
00:06:50,244 --> 00:06:52,624
No, no, I just got mugged.
108
00:06:52,621 --> 00:06:54,411
Here's a hundred
if you let me borrow your phone
109
00:06:54,414 --> 00:06:56,174
for one minute.
110
00:06:56,166 --> 00:06:57,536
I just want to call my sister.
111
00:06:57,543 --> 00:06:58,753
I want to tell her I'm okay.
112
00:07:03,090 --> 00:07:04,010
Here's another hundred.
113
00:07:04,007 --> 00:07:05,757
Just for a one-minute call.
114
00:07:06,802 --> 00:07:08,352
I don't need your money, man.
115
00:07:13,058 --> 00:07:14,178
You got one minute.
116
00:07:14,184 --> 00:07:15,984
Thank you.
117
00:07:15,978 --> 00:07:18,358
Tickets. Tickets, tickets.
118
00:07:19,398 --> 00:07:21,188
[phone ringing]
119
00:07:21,191 --> 00:07:23,071
[sighs, sniffles]
120
00:07:26,280 --> 00:07:27,910
Hello?
121
00:07:27,906 --> 00:07:29,946
VICTOR:
Josie.
122
00:07:29,950 --> 00:07:31,450
Victor. [cries]
123
00:07:31,451 --> 00:07:33,041
Hey. Hey, hey.
124
00:07:33,036 --> 00:07:34,366
Don't cry.
125
00:07:34,371 --> 00:07:35,831
It's all right, okay?
126
00:07:35,831 --> 00:07:38,041
I've been driving all around
the Brooklyn courthouse
127
00:07:38,041 --> 00:07:39,381
looking for you.
128
00:07:39,376 --> 00:07:41,296
Where the fuck are you?
129
00:07:41,295 --> 00:07:43,625
I need you to listen, okay?
130
00:07:43,630 --> 00:07:45,010
I think we were set up.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,877
Set up?
132
00:07:46,884 --> 00:07:47,974
After you left Timur's,
133
00:07:47,968 --> 00:07:50,888
they... killed a guy
in front of me
134
00:07:50,888 --> 00:07:52,638
to show me what
they would do to you.
135
00:07:52,639 --> 00:07:55,139
- What?
- And they must've faked it
or something,
136
00:07:55,142 --> 00:07:59,272
'cause I-I... I saw the guy.
137
00:07:59,271 --> 00:08:01,571
He's a redhead guy.
He's alive.
138
00:08:02,608 --> 00:08:03,688
I don't understand.
139
00:08:03,692 --> 00:08:04,902
I think Timur
140
00:08:04,902 --> 00:08:06,702
works for a guy named Miles,
141
00:08:06,695 --> 00:08:09,775
who wanted me to do something,
142
00:08:09,781 --> 00:08:12,951
and he set us up-- you and me--
143
00:08:12,951 --> 00:08:16,001
from the moment he got you
to work for them
144
00:08:15,996 --> 00:08:18,616
to the bag of money that
never really got stolen
145
00:08:18,624 --> 00:08:20,884
to a fake murder.
146
00:08:20,876 --> 00:08:23,296
All to scare me into doing
all of this.
147
00:08:23,295 --> 00:08:25,205
All this to throw a fight?
148
00:08:25,214 --> 00:08:27,304
That's not what
they want me to do.
149
00:08:27,299 --> 00:08:30,339
They're hunting me, honey.
150
00:08:30,344 --> 00:08:32,604
For money.
151
00:08:32,596 --> 00:08:34,516
For sport.
152
00:08:36,475 --> 00:08:37,555
For kicks.
153
00:08:39,353 --> 00:08:42,483
I'm not even supposed to tell
you this shit, but...
154
00:08:42,481 --> 00:08:45,361
I just don't fucking care anymore.
155
00:08:46,360 --> 00:08:48,950
Wasn't supposed to go down
like this.
156
00:08:50,155 --> 00:08:51,565
What do you mean?
157
00:08:51,573 --> 00:08:53,033
[sniffles]
158
00:08:53,033 --> 00:08:55,373
They promised me that
you'd only have to take a dive,
159
00:08:55,369 --> 00:08:57,199
and that's how
they'd make their money.
160
00:08:58,705 --> 00:09:00,205
You work with these people?
161
00:09:00,207 --> 00:09:03,537
I didn't want you to fight
anymore!
162
00:09:03,544 --> 00:09:05,214
[sniffles]
163
00:09:05,212 --> 00:09:08,882
I was scared you'd get hurt,
and you're all that I have.
164
00:09:11,677 --> 00:09:16,177
Do you have any idea
what you got me caught up in?
165
00:09:16,181 --> 00:09:18,351
I thought if we had money,
then you wouldn't have to fight,
166
00:09:18,350 --> 00:09:20,730
and they knew
I wanted you to stop,
167
00:09:20,727 --> 00:09:22,477
and so they said
that if you took a dive,
168
00:09:22,479 --> 00:09:23,939
then we'd all get paid.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,359
And I said you wouldn't do it,
170
00:09:25,357 --> 00:09:27,027
but they said that you would
171
00:09:27,025 --> 00:09:28,735
if you were desperate enough.
172
00:09:28,735 --> 00:09:30,985
And they came up with the plan
of me losing the bag, and...
173
00:09:30,988 --> 00:09:32,488
- [crying]
- I swear.
174
00:09:32,489 --> 00:09:34,659
I swear I didn't want to lie
to you, I didn't,
175
00:09:34,658 --> 00:09:36,078
but I didn't want to...
176
00:09:36,076 --> 00:09:38,406
I didn't want you to get
back in the ring.
177
00:09:38,412 --> 00:09:42,792
[crying]:
Oh, my gosh. I'm sorry.
178
00:09:42,791 --> 00:09:45,001
I'm so sorry.
179
00:09:46,920 --> 00:09:49,340
[crying]
180
00:09:49,339 --> 00:09:51,469
[sighs] Where are you?
181
00:09:51,466 --> 00:09:54,006
Please, where are you?
Let me help you.
182
00:09:54,011 --> 00:09:55,891
Time's up.
183
00:09:55,888 --> 00:09:58,178
- Wait, just-just...
- No, listen.
184
00:09:58,182 --> 00:10:00,062
Hey. No more shit out of you.
185
00:10:00,058 --> 00:10:01,598
You're gonna be off
at the next stop.
186
00:10:01,602 --> 00:10:03,482
MAN [over P.A.]:
This is the train to Montauk.
187
00:10:03,478 --> 00:10:05,228
Limited stops to Montauk.
188
00:10:05,230 --> 00:10:06,770
Have your tickets ready, please.
189
00:10:06,773 --> 00:10:07,903
Montauk.
190
00:10:07,900 --> 00:10:09,820
Victor, where are you going?
191
00:10:11,153 --> 00:10:13,203
Victor.
[phone beeps]
192
00:10:13,197 --> 00:10:15,527
[tense music plays]
193
00:10:15,532 --> 00:10:17,872
[quietly]:
Montauk.
194
00:10:17,868 --> 00:10:19,578
[sets phone down]
195
00:10:19,578 --> 00:10:21,158
[sniffles, sighs]
196
00:10:21,163 --> 00:10:23,463
[tires screech]
197
00:10:31,632 --> 00:10:34,132
Long Island Rail Road.
Smart move.
198
00:10:34,134 --> 00:10:36,554
Hunters won't be able to
catch up with him for a while.
199
00:10:36,553 --> 00:10:39,723
And if he stays on the train
all the way to Montauk,
200
00:10:39,723 --> 00:10:42,433
he'll only have five and a half
hours to go.
201
00:10:43,560 --> 00:10:46,360
He could win this thing, unless...
202
00:10:46,355 --> 00:10:47,805
Unless what?
203
00:10:49,066 --> 00:10:51,276
MILES:
Unless he dies first.
204
00:10:51,276 --> 00:10:53,896
[intense music plays]
12414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.