All language subtitles for Le Bonheur.1965.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,750 --> 00:01:09,720 السعادة ترجمة : @Amutairi94 2 00:03:35,130 --> 00:03:37,160 هل أيقظوك؟ 3 00:03:37,370 --> 00:03:39,560 .ربما, لا تقلقِ 4 00:03:45,840 --> 00:03:47,610 يا لهذا الجو اللطيف 5 00:03:47,810 --> 00:03:49,680 !يوم أحد جميل 6 00:03:57,350 --> 00:03:58,880 هل الأطفال نائمون؟ 7 00:04:02,160 --> 00:04:03,320 عيد أب سعيد 8 00:04:03,530 --> 00:04:06,500 ..مجدداً - يوم الأب لم ينقضي بعد - 9 00:04:10,330 --> 00:04:13,390 هل تعتقد أن فستان والدتك جميل؟ 10 00:04:13,600 --> 00:04:15,830 جميل كجمالها 11 00:04:22,950 --> 00:04:25,410 تعالي, قيسو 12 00:06:25,900 --> 00:06:28,340 الأطفال يشعرون بالنعاس 13 00:06:29,240 --> 00:06:31,540 إنتبهي لقدمك 14 00:07:21,960 --> 00:07:23,520 "!قولي لوالدك "يوم سعيد 15 00:07:23,730 --> 00:07:26,660 عيد سعيد أبي 16 00:07:26,930 --> 00:07:30,260 شكراً يا حلوتي, يا لكِ من لطيفة 17 00:08:29,689 --> 00:08:31,280 .مساء الخير 18 00:08:32,800 --> 00:08:34,290 أهلاً, عمي جو 19 00:08:34,500 --> 00:08:36,490 هل قضيتم عطلة نهاية أسبوع رائعة؟ - نعم, ماذا عنك؟ - 20 00:08:36,700 --> 00:08:38,360 وأنا أيضاً 21 00:08:38,970 --> 00:08:41,130 تشكيلة جميلة 22 00:08:41,340 --> 00:08:42,800 !يا لخضرتها 23 00:08:43,010 --> 00:08:46,810 يوم الأب, أليس كذلك.. - ويوم العم أيضاً - 24 00:08:49,850 --> 00:08:50,810 ها هم أعزائي 25 00:08:51,010 --> 00:08:53,210 أهلاً, تفضلي 26 00:08:53,420 --> 00:08:56,580 إحتفظي بهم, فحديقتي ممتلئة 27 00:08:59,190 --> 00:09:01,180 هيا, قبليني أرجوك 28 00:09:01,390 --> 00:09:02,520 إنهم متسخين وتعبين 29 00:09:02,760 --> 00:09:04,389 لقد كان الجو جميلاً 30 00:09:04,590 --> 00:09:06,530 أود أن تقبلني أيها الرجل الصغير 31 00:09:06,730 --> 00:09:08,530 إنه ليس بلطافة جيسو 32 00:09:08,730 --> 00:09:09,700 .وهو ليس بفتاة 33 00:09:09,900 --> 00:09:12,300 .توقفي, سوف يتحدث عما قريب 34 00:09:12,500 --> 00:09:14,870 "اليوم نطق بكلمتان: "خوخ"و "قطار 35 00:09:15,069 --> 00:09:18,730 حقاً؟. فلتحاول قول "أهلاً عمة مادلين 36 00:09:19,280 --> 00:09:20,370 إنه عنيد 37 00:09:20,580 --> 00:09:22,370 .لقد إسمتعتنا وحظيّنا بيوم رائع 38 00:09:22,580 --> 00:09:26,540 جلسنا هنا وشاهدنا التلفاز ..وأخذنا بعدها قيلولة 39 00:09:26,750 --> 00:09:28,580 .. حتى الخامسة مساءاً 40 00:09:28,790 --> 00:09:30,620 تماماً مثلنا - وأنتِ أيضاً؟ - 41 00:09:30,820 --> 00:09:33,580 لا, أنا ذهبت في نزهة على الأقدام 42 00:09:33,790 --> 00:09:36,090 حسناً, كل شيء بخير 43 00:09:36,290 --> 00:09:39,460 علينا أن نذهب, حان وقت النوم 44 00:09:39,660 --> 00:09:41,490 لنذهب للمنزل أيها الأطفال 45 00:09:41,700 --> 00:09:43,560 أتريد إستعادة السيارة الليلة؟ 46 00:09:43,770 --> 00:09:46,859 لا تزعج نفسك, فنحن لا نخرج 47 00:09:47,070 --> 00:09:49,200 .وبالغد سأذهب للعمل بالباص 48 00:09:55,810 --> 00:09:57,300 .هذا لطيف جداً 49 00:09:57,979 --> 00:09:59,740 .تفضلِ أزهارك 50 00:10:14,960 --> 00:10:17,190 تصبح على خير يا رجلي الصغير 51 00:10:18,370 --> 00:10:20,560 تصبحين على خير أميرتي 52 00:10:22,940 --> 00:10:25,840 تصبحين على خير يا حبيبتي - تصبح على خير أبي - 53 00:11:12,690 --> 00:11:15,090 يا لجمال الريف 54 00:11:17,260 --> 00:11:19,460 :أتسائل ماذا أحب أكثر 55 00:11:20,000 --> 00:11:23,330 رائحة الأشجار والعشب أو النهر 56 00:11:51,060 --> 00:11:52,790 !جاهزة 57 00:11:53,560 --> 00:11:55,220 !لنذهب 58 00:11:59,970 --> 00:12:01,869 كيف حلّت الظهيرة بهذه السرعة؟ 59 00:12:04,309 --> 00:12:06,539 هل أخذت سلة غذاء جوزيف أيضاً؟ 60 00:12:06,740 --> 00:12:09,110 بالطبع, فاليوم يوم الإثنين 61 00:12:11,209 --> 00:12:15,209 ! المباراة كانت رائعة - رأيت لمحات منها على التلفاز - 62 00:12:15,419 --> 00:12:19,180 ..عندما سجل ريمي الهدف - هدف جميل, لكن الحكم كان ظالم - 63 00:12:19,390 --> 00:12:20,910 أين ستتناولون الغداء؟ 64 00:12:21,120 --> 00:12:23,590 بالخارج - لا, هنا - 65 00:12:23,790 --> 00:12:26,730 الرأس أم الذيل؟ - الرأس - 66 00:12:27,100 --> 00:12:28,060 أنت من ربح 67 00:12:38,210 --> 00:12:40,070 أين بيرو؟ 68 00:12:42,580 --> 00:12:45,449 مع أديل عند النافذة 69 00:12:45,650 --> 00:12:47,380 .إنه يحب زيارتي 70 00:12:47,580 --> 00:12:48,740 !من أجل الحلوى بالطبع 71 00:12:49,290 --> 00:12:51,250 .أريد منها أيضاً 72 00:12:51,449 --> 00:12:52,650 تعالي, وسأعطيك حلوى 73 00:12:52,860 --> 00:12:55,480 هل كنت تتصرف بشكل حسن ؟ - إنه طفل مهذب - 74 00:13:08,600 --> 00:13:10,770 أهلاً سيدة شيفالييه أهلاً - 75 00:13:10,970 --> 00:13:13,840 هل ستتزوجين قريباً؟ - هذا سبب مجيئنا إليكِ - 76 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 حياكِ, آنسة ميرسي 77 00:13:17,880 --> 00:13:21,709 لقد ذهبنا إلى باريس للبحث عن فستان جاهز 78 00:13:21,919 --> 00:13:24,149 .ولكن لم يعجبها شيء .ذوقها صعب 79 00:13:24,350 --> 00:13:26,950 لا, ولكن مقاسات الفساتين لا تناسبني 80 00:13:27,160 --> 00:13:28,520 ناهيتك عن الموضة الغير جيدة 81 00:13:28,720 --> 00:13:33,020 أريد ما رأيته بمحلإيلي, فستان .بأكمام قصيرة 82 00:13:33,230 --> 00:13:35,250 إذا كنتِ قادرة على ذلك بالطبع 83 00:13:35,470 --> 00:13:36,589 بالطبع, متى؟ 84 00:13:36,800 --> 00:13:39,200 نهاية الأسبوع 85 00:13:39,400 --> 00:13:40,990 الفترة قصيرة, ولكن لا عليكِ 86 00:13:41,200 --> 00:13:43,000 لقد كنت أقصد رداء طويل 87 00:13:43,210 --> 00:13:45,440 وأنا كنت أقصد الفترة, لا الفستان 88 00:13:46,379 --> 00:13:48,140 إليك العينة 89 00:13:48,340 --> 00:13:50,540 ..لم نكن نعلم بالمقاس 90 00:13:50,750 --> 00:13:53,340 إليكِ النمط 91 00:13:54,980 --> 00:13:57,010 دعينا نقيس طولك 92 00:13:58,050 --> 00:14:01,020 أسترتدين كعب؟ - بالطبع - 93 00:14:19,940 --> 00:14:21,529 لقد وصل أبي 94 00:14:21,739 --> 00:14:25,079 أهلاً يا حصان, أهلاً يا أبي 95 00:14:29,220 --> 00:14:32,920 هل لديك سكاكر في جيبك؟ 96 00:14:33,120 --> 00:14:35,490 من أجل الحصان؟ - دائماً - 97 00:14:37,230 --> 00:14:40,250 أيها الحصان, هل طعمها لذيذ؟ - !ها أنت ذا - 98 00:14:51,440 --> 00:14:52,960 لقد وصلتَ مبكراً 99 00:14:53,180 --> 00:14:56,040 !يا لهذا الترحيب! مساء الخير على الجميع 100 00:14:56,250 --> 00:14:58,650 .ما عنيته بأنني سعيدة أنك وصلت مبكراً 101 00:14:58,850 --> 00:15:01,580 .هذه هي الطريقة المثلى للتحدث إلى الزوج 102 00:15:01,779 --> 00:15:04,950 الآنسة مقبلة على الزواج؟ !كل التهاني 103 00:15:05,150 --> 00:15:07,180 "إبنتي يفيت ستغادر "فونتياي 104 00:15:07,390 --> 00:15:10,120 إلى "لاهاي ليس روزيس" ليس ببعيد 105 00:15:10,330 --> 00:15:14,229 "جيد, فلا تزالين في المنطقة. أفضل من "كرملين بيزتر 106 00:15:14,430 --> 00:15:15,590 .لا تبالغ 107 00:15:19,100 --> 00:15:20,570 .الزواج هو أفضل شيء 108 00:15:21,040 --> 00:15:22,870 موعدنا الأسبوع القادم 109 00:15:23,569 --> 00:15:27,510 والقماش طوله 20 متر؟ سأجلبه غداً 110 00:15:27,710 --> 00:15:28,870 لقد أنقذتِ حياتي 111 00:15:32,220 --> 00:15:35,510 كيف كان يومك أيها الرجل الصغير؟ 112 00:15:45,530 --> 00:15:47,050 ما معنى كلمة " يوم", أبي؟ 113 00:15:47,260 --> 00:15:48,390 عندما يحين ضوء النهار 114 00:15:49,070 --> 00:15:50,499 .فهي بسبب الشمس 115 00:15:50,900 --> 00:15:54,029 لماذا قلت لـ بيرو -كيف الشمس-؟ 116 00:15:54,240 --> 00:15:56,670 تعال 117 00:15:57,210 --> 00:15:59,270 أنا قادم 118 00:15:59,480 --> 00:16:00,870 .لقد أخطأت 119 00:16:01,080 --> 00:16:05,210 إن زوجها يقطن "كرملين بيزتر" حول الأضرحة 120 00:16:05,410 --> 00:16:09,320 .تخيلي حفل زواج بقرب الأضرحة 121 00:16:09,520 --> 00:16:11,150 .أنت سخيف 122 00:16:13,990 --> 00:16:15,460 .أنا جائع 123 00:16:15,660 --> 00:16:18,320 الطعام سيجهز بعد خمس دقائق 124 00:16:24,270 --> 00:16:26,499 .أنا ذاهب إلى "بينسينيس " في الغد 125 00:16:29,570 --> 00:16:31,770 .في مهمة عمل لعدة أيام في بناية جديدة 126 00:16:31,970 --> 00:16:34,270 هل سيذهب معك العم؟ 127 00:16:34,739 --> 00:16:37,010 .إنه يريدني أن أعتمد على نفسي 128 00:16:38,250 --> 00:16:39,680 .لأنه يريد التقاعد 129 00:16:39,880 --> 00:16:42,870 .أبي, أعطني بعض الخبز 130 00:16:43,090 --> 00:16:46,250 .لا بأس طالما أنه يستطيع تحمل الفواتير 131 00:17:06,979 --> 00:17:08,339 أين المكتب البريد سيدي؟ 132 00:17:09,649 --> 00:17:11,510 هناك, على يمينك 133 00:17:20,020 --> 00:17:21,960 عنوان 34 فونتيناي من فضلك آنستي 134 00:17:22,160 --> 00:17:23,960 غريب 135 00:17:24,160 --> 00:17:27,600 لأنني سأنتفل إلى "فونتيناي" قريباً 136 00:17:28,430 --> 00:17:30,700 .أقوم بتحويل طلبك الآن 137 00:17:30,900 --> 00:17:32,090 كشك رقم واحد 138 00:17:32,300 --> 00:17:35,899 من فضلك "فونتيناي 34" بإمكانك التحدث 139 00:17:36,109 --> 00:17:38,770 جوزيف, إنه أنا 140 00:17:39,380 --> 00:17:40,770 لدينا مشكلة 141 00:17:40,980 --> 00:17:44,040 .العميل نسيّ أمر مدخنة منزله 142 00:17:44,650 --> 00:17:48,280 لقد بُنِيت, ولا أستطيع تركيب الخزانه 143 00:17:48,480 --> 00:17:50,850 هل تريدني أن أصلح الوضع هنا؟ 144 00:17:51,050 --> 00:17:54,320 .حسناً سأقوم بأخذ مقاسات جديدة إذن 145 00:17:56,190 --> 00:17:57,560 إنتهيت؟ 146 00:17:57,760 --> 00:17:59,660 .ليس بعد 147 00:18:06,340 --> 00:18:08,300 هل سنراك بالمنطقة؟ 148 00:18:08,500 --> 00:18:10,839 في أول شهر يوليو 149 00:18:29,390 --> 00:18:33,729 آني تستطيع أن تأتي وتجالس الأطفال الساعة 8:30 150 00:18:33,929 --> 00:18:36,730 .مما يتيح لنا أن نلحق على فيلم الساعة التاسعة 151 00:18:36,930 --> 00:18:38,760 .سأحب حقاً أن أفعل ذلك 152 00:18:39,100 --> 00:18:40,829 إذا كان فيلم -ويسترن-, فلا أمانع 153 00:18:41,040 --> 00:18:42,730 .لا, لا توجد خيول في هذا الفيلم 154 00:18:42,940 --> 00:18:44,770 .فيلم فرنسي إذن 155 00:18:44,970 --> 00:18:47,030 نعم, تمثلان فيه الممثلة باردو و موريو 156 00:18:47,240 --> 00:18:49,580 .لأول مرة معاً 157 00:18:56,250 --> 00:18:58,649 من تفضل أكثر؟ 158 00:19:00,520 --> 00:19:02,320 أي إمرأة فيهما؟ 159 00:19:03,160 --> 00:19:04,680 أي إمرأة؟ أنتِ 160 00:19:19,680 --> 00:19:22,510 ,لقد عدت مبكراً ولكن سأعوض الوقت بالغد 161 00:19:22,710 --> 00:19:25,010 تعال إلى الورشة 162 00:19:33,820 --> 00:19:36,380 .نحن على وشك إستلام طلبية من متجر النبيذ 163 00:19:37,190 --> 00:19:38,160 .أطفء الموسيقى 164 00:19:38,360 --> 00:19:39,850 .نحن نسلم الطلبات حتى في الإجازات 165 00:19:40,060 --> 00:19:43,860 إليك يا جون فاليوم يومك 166 00:19:44,830 --> 00:19:46,429 أنت شخص عظيم 167 00:19:46,640 --> 00:19:48,760 .تماماً أضعك بمثابة أبي 168 00:19:48,970 --> 00:19:50,909 .أحضر الكؤوس 169 00:19:54,610 --> 00:19:58,239 "يا الهي! كنت على عجلة قادماً من "بينسينيس .لأجل أن لا أفوت هذا 170 00:19:58,780 --> 00:20:00,479 .لقد أتيت بالوقت المناسب 171 00:20:01,180 --> 00:20:02,810 .حان الوقت 172 00:20:03,420 --> 00:20:05,220 لنحتفل 173 00:20:08,960 --> 00:20:11,090 .ولنشرب وندخن السجائر 174 00:20:13,760 --> 00:20:15,230 من معه ولاعة؟ 175 00:20:16,899 --> 00:20:19,159 ولاعة قادمة من أجلك جون 176 00:20:23,970 --> 00:20:26,310 .كفاك, لقد وضعت مايكفي من الحطب 177 00:20:29,010 --> 00:20:31,040 سلم هذا للعمة ثيريز 178 00:20:37,750 --> 00:20:40,020 شكراً 179 00:20:41,320 --> 00:20:43,690 .سلمه لأبوك 180 00:20:48,900 --> 00:20:52,130 هل قمت بالتسييخ؟ - سيخان جاهزان - 181 00:20:54,470 --> 00:20:56,770 .سيكون هذا رائعاً 182 00:21:07,980 --> 00:21:10,180 لا للنيران... الأسياخ تحتاج للفحم 183 00:21:10,390 --> 00:21:12,680 هل تكفي للطبخ يا عم؟ 184 00:21:12,890 --> 00:21:16,190 .اللحم المدخن هو الأفضل، تماماً كما يأكلونه رعاة البقر 185 00:21:16,390 --> 00:21:18,660 والهنود كذلك 186 00:21:18,860 --> 00:21:20,190 .الهنود يأكلونه ببهارات حارة 187 00:21:20,400 --> 00:21:22,020 مع الفلفل؟ 188 00:21:25,869 --> 00:21:27,960 !مع الفلفل الأحمر 189 00:21:50,030 --> 00:21:51,290 مُقفل.. إنه ليس بالمنزل 190 00:21:51,490 --> 00:21:53,620 .سوف أقوم بإدخال السيارة 191 00:22:04,539 --> 00:22:06,129 ياللعجب! إنها فتاة 192 00:22:07,080 --> 00:22:08,040 !إنها فتاة 193 00:22:11,449 --> 00:22:13,640 وزنها حوالي الـ7 باوندات. لقد ولدت في الثانية مساءاً - 194 00:22:13,850 --> 00:22:19,650 "المفتاح كالعادة. من فضلكم أطعموا الأطفال, سأعود على العاشرة مساءاً 195 00:22:19,860 --> 00:22:21,449 .إذن لقد حظيتم بأخت 196 00:22:21,659 --> 00:22:24,460 لقد أردت أخاً - لقد حظينا بإبنة أخت وأخيراً - 197 00:22:24,660 --> 00:22:27,390 سأغلق البوابة .حتى لا يتسنى لأحد سرقة الأطفال 198 00:22:27,600 --> 00:22:29,430 هل هنالك مختطفون؟ 199 00:22:29,630 --> 00:22:33,070 لا, أريدهم أن ينعموا بنوم هادىء وحسب 200 00:22:33,269 --> 00:22:35,259 قيسو ستكون سعيدة بعد عدة سنوات من الآن 201 00:22:35,469 --> 00:22:37,300 وآمل لنا جميعاً ذلك 202 00:23:31,529 --> 00:23:33,289 !يا لهذا الطائر الجميل 203 00:23:38,829 --> 00:23:41,499 من هذا؟ - إنه الطيب جون - 204 00:23:42,270 --> 00:23:44,540 زوج آنا الخادمة الطيبة؟ 205 00:23:54,350 --> 00:23:55,979 ..آنستي 206 00:23:56,820 --> 00:23:57,810 فونتناي مجدداً؟ 207 00:23:58,020 --> 00:23:59,250 لا, اليوم باريس 208 00:23:59,460 --> 00:24:02,050 " ديدرو 5631 " 209 00:24:14,439 --> 00:24:17,460 سيد "شيفالييه". أخبره أنني أخاه 210 00:24:22,580 --> 00:24:25,410 إنه أنت! أحسنت 211 00:24:25,610 --> 00:24:27,640 نعم, نحن سعداء 212 00:24:29,420 --> 00:24:31,180 !إيزابيل 213 00:24:31,850 --> 00:24:32,980 .إسم جميل 214 00:24:33,190 --> 00:24:34,550 لا, أنا في رحلة عمل خارجية 215 00:24:34,760 --> 00:24:36,950 ..أريد أن أرسل برقية 216 00:24:40,029 --> 00:24:41,660 أهي لحدثٍ سعيد؟ 217 00:24:46,640 --> 00:24:49,129 لقد أصبحت عماً مجدداً. بكم؟ 218 00:24:49,339 --> 00:24:51,430 أبناء الأخو أم السعر؟ 219 00:24:52,410 --> 00:24:54,380 السعر. أنا عم لولدان وطفلة, ولدي إبنان 220 00:24:54,580 --> 00:24:56,039 هل هم أبنائك؟ 221 00:24:56,249 --> 00:24:57,210 أربعين سنت 222 00:24:57,410 --> 00:24:59,310 السعر رخيص بحق حدث عائلي 223 00:24:59,520 --> 00:25:01,139 متى ستأتين إلى "فونتناي"؟ 224 00:25:01,349 --> 00:25:03,010 أوائل يوليو 225 00:25:03,220 --> 00:25:06,380 لقد إقترب الموعد وأشعر بأنني سأكون ضائعة قليلاً 226 00:25:06,590 --> 00:25:08,350 ستكون حياة هانئة 227 00:25:09,490 --> 00:25:11,290 هل المكالمة إلى "تل أبيب" مُكلفة؟ 228 00:25:11,490 --> 00:25:13,290 جداً 229 00:25:15,399 --> 00:25:17,730 لن آكل معكِ اليوم - حسناً - 230 00:25:17,930 --> 00:25:19,460 سأدعك وشأنك 231 00:25:19,670 --> 00:25:21,860 بالمناسبة, أين أفضل مقهى هنا؟ 232 00:25:22,069 --> 00:25:25,159 "في "شاتو", وليس "كاستل 233 00:25:39,220 --> 00:25:41,589 ماذا سأفعل بغدائي؟ 234 00:25:42,460 --> 00:25:45,819 حسناً, بإمكاني أن أعطيه للأسود .أو الدببة في حديقة الحيوان 235 00:25:46,030 --> 00:25:48,690 هل تستطيع زوجتك صُنع العسل؟ 236 00:25:50,830 --> 00:25:53,060 .نعم 237 00:25:53,740 --> 00:25:56,099 .إنها رائعة وطباخة جيدة 238 00:25:57,470 --> 00:25:59,570 .أريد أن أشرب كوباً آخر 239 00:26:02,910 --> 00:26:04,939 .!أيها النادل, كوبان قهوة 240 00:26:07,520 --> 00:26:08,850 هل زوجتك تعمل؟ 241 00:26:09,050 --> 00:26:10,920 .إنها خياطة 242 00:26:11,120 --> 00:26:12,350 و أنت؟ 243 00:26:12,549 --> 00:26:15,179 نجار, ألا يمكنك تخمين ذلك؟ 244 00:26:15,389 --> 00:26:16,580 .ليس من خلال ملامح وجهك 245 00:26:16,789 --> 00:26:18,160 ألست أفوح برائحة الخشب؟ 246 00:26:18,360 --> 00:26:21,189 .لا, رائحتك أقرب لرائحة الغابة 247 00:26:23,669 --> 00:26:26,190 شيءً جميل, فأنا أحب الريف.. ماذا عنكِ؟ 248 00:26:27,370 --> 00:26:29,270 .أحبه كذلك 249 00:26:30,440 --> 00:26:32,630 إلى جانب الأفلام والرقص 250 00:26:34,040 --> 00:26:36,670 .أخاف أن تكون "فونتاي" بلدة بلا روح 251 00:26:38,850 --> 00:26:40,969 .أؤكد لكِ أنها هادئة 252 00:27:02,170 --> 00:27:03,570 - الإغــواء - 253 00:27:03,770 --> 00:27:06,170 - الــغــمــوض - 254 00:27:07,439 --> 00:27:09,540 لماذا ستأتين لـ "فونتاي"؟ 255 00:27:09,750 --> 00:27:13,310 .أحدهم عرض عليّ سكن هنالك .إستوديو في مبنى جديد 256 00:27:13,520 --> 00:27:16,450 والشكر كله لأخي الذي يتواجد في أفريقيا 257 00:27:16,650 --> 00:27:20,109 والذي يعمل في مجال الإطارات !وأنا في مجال الإتصالات.. 258 00:27:22,460 --> 00:27:28,050 ,لقد دبر السكن لي لمدة سنتان .وعندما يعود سوف يسكنها 259 00:27:28,260 --> 00:27:31,229 .عن نفسي; فأنا أفضل أن أعمل وأسكن بنفس المكان 260 00:27:31,430 --> 00:27:34,890 .وبناءاً على ذلك, طلبت أن يتم نقلي 261 00:27:36,540 --> 00:27:39,800 .سأعود هنا في عطل الأسبوع للرقص 262 00:27:41,039 --> 00:27:44,809 هناك قاعة رقص في "فونتاي" ودور سينمائية 263 00:27:45,010 --> 00:27:48,780 لا توجد مقاهي كبيرة مثل التي هنا, ولكن الكثير من الزهور 264 00:27:48,980 --> 00:27:50,540 .هذا خبر غير سار بالنسبة لي 265 00:27:50,750 --> 00:27:52,720 .لا عليّكِ 266 00:27:53,289 --> 00:27:54,780 .دعينا نتجول على أقدامنا 267 00:27:56,359 --> 00:27:57,689 ."دعينا نرى "شياتو 268 00:27:58,060 --> 00:28:00,149 من الداخل أو الخارج ؟ - من الداخل - 269 00:28:01,230 --> 00:28:02,560 من الخارج 270 00:28:04,670 --> 00:28:05,660 .حسناً 271 00:28:12,609 --> 00:28:15,670 .لا يمكنني أن أطيل فعلي العودة لأن لدي عمل 272 00:28:23,949 --> 00:28:27,850 ,بما أنك نجار أبإمكانك أن تُشيّد رفوف سكني؟ 273 00:28:28,060 --> 00:28:29,650 بالطبع, متى؟ 274 00:28:29,860 --> 00:28:33,920 .سأنتقل لمسكني يوم السبت ومعي جميع حاجياتي 275 00:28:34,130 --> 00:28:37,999 ,سأكون متواجده هنالك حوالي الساعة 2 أو 3 بالنسبة للوصف: إنه المبنى الأبيض الذي بالساحة 276 00:28:38,199 --> 00:28:39,999 ."جادة "بول بيرت 277 00:28:40,869 --> 00:28:44,830 رقم "4" مدخل "ب", الطابق الخامس ..الشقة التي عاليمين 278 00:28:45,470 --> 00:28:47,940 إسمي هو إيميلي سافينياك 279 00:28:49,710 --> 00:28:51,370 إيميلي, أنا أحبك 280 00:28:54,019 --> 00:28:56,639 أقصد, أنا سعيد للتعرف بك 281 00:28:56,849 --> 00:28:58,080 ...إذن 282 00:28:58,290 --> 00:28:59,910 إذن ماذا؟ 283 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 ..أنت لا تصدق 284 00:29:03,129 --> 00:29:04,750 ..لا تصدقيني 285 00:29:05,190 --> 00:29:07,060 ولكني لا أكذب أبداً.. 286 00:29:09,830 --> 00:29:14,429 علي أن أذهب للعمل, هلاّ ذهبنا؟ - بهذه السرعة؟ لا يزال لدي متسع من الوقت - 287 00:29:14,639 --> 00:29:16,830 .سأذهب للتشمس 288 00:29:20,610 --> 00:29:22,269 .سأجلس هنا 289 00:29:23,210 --> 00:29:25,650 وأنا بدوري سأغادركِ - إلى اللقاء - 290 00:29:32,390 --> 00:29:35,579 ميعادنا يوم السبت الساعة الرابعة - هل تتذكر العنوان ؟ - 291 00:29:37,159 --> 00:29:40,029 رقم "4" مدخل "ب", الطابق الخامس ..الشقة التي عاليسار 292 00:29:40,229 --> 00:29:42,590 لا, التي عاليمين.. إلى اللقاء 293 00:29:42,800 --> 00:29:44,600 وداعاً إيميلي 294 00:30:13,129 --> 00:30:15,260 أنـــا أحـــب 295 00:30:26,580 --> 00:30:28,810 .نوعية القماش هذه جميلة ولكنها زَلِقَة 296 00:30:29,010 --> 00:30:31,000 .فهذا يبطء من عملية خياطتي 297 00:30:32,680 --> 00:30:36,049 . وهم يريدون زيادة فساتين للفتيات أيضاً 298 00:30:36,250 --> 00:30:37,450 !كان بإمكانهم أن يخبروك بذلك 299 00:30:37,649 --> 00:30:42,610 في آخر دقيقة, أتاهم الوحي بأن يفكروا بـ وصيفات الشرف 300 00:30:42,820 --> 00:30:45,120 .لقد عملت جاهدة اليوم 301 00:30:45,760 --> 00:30:46,729 .وأنا كذلك 302 00:30:47,030 --> 00:30:50,690 ,"لقد إنتهت مهمتي في "فينسين .وتحصلت على زجاجتين من النبيذ كبقشيش 303 00:30:56,509 --> 00:30:59,030 .طلاء هذه المجسمات لأمرٌ متعب 304 00:30:59,239 --> 00:31:01,839 توقف وارتاح, لديك ما يكفي من الوقت 305 00:31:02,040 --> 00:31:05,270 .ولكن حاول أن تخفيها حتى لا يراها بيرو 306 00:31:09,219 --> 00:31:12,150 أنظر, ياللطافة 307 00:31:12,349 --> 00:31:15,649 فستان جميل, أو سيكون كذلك عما قريب 308 00:31:24,930 --> 00:31:27,419 كن حذراً من الدبابيس والطلاء 309 00:31:27,639 --> 00:31:28,999 .أصابعي نظيفة 310 00:31:29,199 --> 00:31:32,400 هناك البعض على قميصك. لا تقلق 311 00:31:32,610 --> 00:31:35,800 إن كنتِ غاضبة, سأصفعك 312 00:31:36,280 --> 00:31:38,710 أتسائل ما إذا كنت قادرة .على إنهاء الفساتين يوم السبت 313 00:31:38,910 --> 00:31:41,410 .لا تُحمليّ نفسكِ مالا طاقة لها 314 00:31:41,620 --> 00:31:45,879 .إرفضي طلب الفتيات - لا أستطيع, فهم طيبون وقد قاموا بدعوتنا - 315 00:31:46,089 --> 00:31:48,280 ظهيرة السبت, سنقضي وقتاً ممتعاُ 316 00:31:48,490 --> 00:31:50,520 .وسيتسنى لي رؤية ما حاكته يداي 317 00:31:50,730 --> 00:31:52,520 أما أنا لا أستطيع الذهاب لقبولي عمل 318 00:31:52,730 --> 00:31:53,850 .يا للأسى 319 00:31:54,060 --> 00:31:56,050 .ستذهبين مع الأطفال 320 00:31:56,260 --> 00:31:58,730 .وسأتي لاحقاً لكي أقلك من هناك 321 00:32:00,440 --> 00:32:02,870 .لنذهب للنوم 322 00:32:03,069 --> 00:32:04,700 .وانا ايضا 323 00:32:14,349 --> 00:32:17,079 !أديل, أنظر للعروس 324 00:32:19,990 --> 00:32:23,749 .لقد إستحق الأمر العناء والعمل بسرعة - !إنها تبدو جميلة - 325 00:32:31,929 --> 00:32:32,900 !روعة 326 00:32:35,939 --> 00:32:37,959 إن هذا جدير بالمشاهدة حقاً 327 00:32:50,250 --> 00:32:52,120 .نراكِ ظهر هذا اليوم 328 00:32:52,320 --> 00:32:55,350 .سوف آتي على الثالثة مساءاً وسأكون وحدي .لأن زوجي لديه عمل 329 00:32:55,559 --> 00:32:58,990 هل بإمكانك أن تعيريني صورة لكي يراها زوجي؟ 330 00:33:10,609 --> 00:33:14,009 .العروس جميلة 331 00:33:29,559 --> 00:33:37,190 من هنا, حاولوا الإقتراب من بعضكم.. إبتسموا 332 00:33:49,480 --> 00:33:51,910 تعالوا جميعاً معاً. لا تتحركوا 333 00:33:52,909 --> 00:33:54,709 !تمام 334 00:34:36,019 --> 00:34:37,579 .هاهي الشقة 335 00:35:05,389 --> 00:35:07,480 .أنا أحبك أيضاً 336 00:35:08,019 --> 00:35:09,960 .أشعر بالسعادة 337 00:35:10,160 --> 00:35:12,559 .كن سعيداً أنت بدورك, لا تكن حزيناً 338 00:35:12,759 --> 00:35:17,100 .أنا حرة وسعيدة, وأنت لست أول من أفعلها معه 339 00:35:17,399 --> 00:35:19,159 إعشقني 340 00:35:49,760 --> 00:35:51,490 ! يا لهذه السعادة 341 00:35:52,430 --> 00:35:54,200 !الشامبانيا 342 00:35:54,799 --> 00:35:56,359 .لنشرب نخباً لوصول الطفل 343 00:35:56,569 --> 00:35:58,559 .إن عمرها 8 أيام 344 00:36:02,180 --> 00:36:04,410 لنشرب نخب ذلك 345 00:36:07,820 --> 00:36:09,340 .سأذهب لجلبها 346 00:36:11,719 --> 00:36:13,620 .أنا من سيذهب 347 00:36:19,689 --> 00:36:21,820 .أفرغوا كؤوسكم أولاً 348 00:36:26,099 --> 00:36:28,529 !نخب الصحة والعائلة 349 00:36:36,710 --> 00:36:38,870 هل تستطيع الطفلة إيزابيلا أن تشرب قليلاً؟ 350 00:36:39,310 --> 00:36:41,540 !نخب للجميلة إيزابيلا 351 00:36:41,919 --> 00:36:43,649 !نخبك, فرانسوا 352 00:36:48,520 --> 00:36:50,319 .طعمه يدغدغ 353 00:36:51,959 --> 00:36:53,590 أتريدين بعض الكرز؟ 354 00:37:05,239 --> 00:37:07,330 .الطفلة ترضع 355 00:37:11,449 --> 00:37:15,679 .إبتسمي من أجلي, أيتها الرضيعة 356 00:37:16,750 --> 00:37:18,780 أنظري إلي 357 00:37:19,620 --> 00:37:22,179 هل تشعرين بالهدوء؟ أم أنكِ نائمة؟ 358 00:37:31,999 --> 00:37:35,029 .عمتي تعالي وشاهدي منزلنا 359 00:37:36,540 --> 00:37:41,200 .إنه جميل lهل هذا منزل لدمى إيزابيلاعندما تكبر؟ 360 00:37:41,840 --> 00:37:44,330 إنها مقصورة إصطياد لنا 361 00:37:44,550 --> 00:37:47,610 .غير مسموح بدخول الفتيات - ولا حتى أنا ؟ - 362 00:37:49,049 --> 00:37:51,279 ..بإمكانك أن تفعلي أي شيء 363 00:37:52,419 --> 00:37:54,819 .عدا حملك لهذا الطفل.. 364 00:37:55,020 --> 00:37:56,009 .فهو لابد أن يتعود على المشي 365 00:37:56,219 --> 00:38:00,750 . سأنال قسطاً من الراحة - .نحن لسنا بعجلة من أمرنا - 366 00:38:20,780 --> 00:38:23,620 .أنا أحب الشعور عندما نجتمع كلنا سوياً 367 00:38:25,089 --> 00:38:26,380 أين قيسو؟ 368 00:38:26,590 --> 00:38:30,419 .تماماً كالغراء ملتصقة عند سرير الطفلة .سرعان ما سوف تسأل عن أخت صغيرة 369 00:38:31,660 --> 00:38:34,029 سأحب أن يكون حولنا أطفال عدة 370 00:38:34,229 --> 00:38:35,630 .ولكن لنتريّث قليلاً 371 00:38:35,829 --> 00:38:38,300 .أتفق 372 00:38:39,030 --> 00:38:41,190 .لا أريد رؤيتك وأنتِ مرهقة 373 00:38:41,400 --> 00:38:44,300 .فعلينا أن نحظى بوقتنا معاً ونحن بأفضل حال 374 00:39:09,629 --> 00:39:12,160 هل هذا مريح؟ 375 00:39:14,939 --> 00:39:16,669 هذا ايضا 376 00:39:53,940 --> 00:39:55,770 .لقد أتيت من أجل الرفوف 377 00:40:09,760 --> 00:40:11,250 .تسائلت عما إذا كنت ستعود 378 00:40:11,459 --> 00:40:15,019 .لقد أتيت حقاً من أجل الرفوف .فليس بإمكانك التأقلم وسط هكذا حالة 379 00:40:15,229 --> 00:40:16,660 أحقاً ماتقول؟ 380 00:40:18,400 --> 00:40:22,430 أريد أن تكون الخزانة قبلة الجدار 381 00:40:22,640 --> 00:40:24,610 .ورف على القمة 382 00:40:32,779 --> 00:40:35,110 .لا تجلسي هنا, فأنا أحبك كثيراً 383 00:40:35,320 --> 00:40:37,720 إجلسي هناك بينما أعمل 384 00:40:49,300 --> 00:40:52,490 .أريد عدة رفوف لفعل ماتريدين 385 00:40:52,700 --> 00:40:54,169 هل إنتهيت بهذه السرعة؟ 386 00:40:54,369 --> 00:40:58,769 للفترة الراهنة نعم, ولكن سأكمل عملي وأنهيه بالأيام القليلة القادمة 387 00:40:58,969 --> 00:41:01,170 هل بوسعي الأقتراب؟ 388 00:41:02,210 --> 00:41:04,969 أخبريني إن كنت أستطيع أن أساعدك أكثر 389 00:41:05,709 --> 00:41:08,200 شكراً, لوح وحمالتين 390 00:41:10,079 --> 00:41:11,519 هل ستعود؟ - وهل تشكين بي؟ - 391 00:41:11,719 --> 00:41:14,149 أنت لم تقل أي شيء - أليس بوسعك التخمين؟ - 392 00:41:14,359 --> 00:41:17,719 لقد كنت خائفة أنك ستقول أن المرة الأولى كانت وأنت بحالة ضعف 393 00:41:17,929 --> 00:41:19,689 .والمرة الثانية ستكون بمثابة الروتين 394 00:41:19,889 --> 00:41:21,360 .كل يوم عبارة عن يوم جديد 395 00:41:21,560 --> 00:41:23,719 هل أنت سعيد بالمنزل أيضاً؟ 396 00:41:23,929 --> 00:41:25,489 جداً 397 00:41:25,699 --> 00:41:27,330 هل تعتبر زوجتك كروتين ؟ 398 00:41:27,540 --> 00:41:29,439 .لا, أنا أحبها جداً 399 00:41:29,639 --> 00:41:32,199 نحن نفهم بعضنا جيداً., ونقضي أوقاتاً ممتعة 400 00:41:32,409 --> 00:41:35,770 وهنالك أيضا الأطفال, ومفاجآتهم كل يوم 401 00:41:36,210 --> 00:41:39,669 وأنا؟ - منذ قابلتك وأنا واقع في غرامك - 402 00:44:54,579 --> 00:44:58,240 .عليك القيام بها بشكل مختلف، يا سيدي. دعني أريك 403 00:45:16,860 --> 00:45:18,660 ..هنالك 404 00:48:12,009 --> 00:48:13,799 .يالكِ من رائعة 405 00:48:14,439 --> 00:48:15,969 .وأنت كذلك 406 00:48:22,049 --> 00:48:24,479 هل سبق وأن كنتِ سعيدة برفقة رجل؟ 407 00:48:25,149 --> 00:48:26,810 نعم، مرة واحدة 408 00:48:31,789 --> 00:48:33,450 لمدة ثلاثة أشهر 409 00:48:35,129 --> 00:48:37,720 .ثم تركني 410 00:48:39,169 --> 00:48:41,789 ..ومن ثم إنتظرت من أجل سعادة أخرى 411 00:48:42,840 --> 00:48:45,240 .إنه أشبه مايكون لشعورك بالمرض 412 00:48:45,539 --> 00:48:47,129 هل كنت حزينة؟ 413 00:48:47,339 --> 00:48:49,040 .ليس كثيراً 414 00:48:52,779 --> 00:48:54,979 فطبيعتي لا تحب الحزن 415 00:48:58,019 --> 00:48:59,649 ..لقد كنت 416 00:48:59,849 --> 00:49:02,580 ..بمعزلٍ تقريباً 417 00:49:09,429 --> 00:49:11,329 .والآن أنا هنا 418 00:49:11,999 --> 00:49:13,970 .أقصد أنني هنا 419 00:49:16,899 --> 00:49:19,030 .أنا معجب بحقيقة ما جرى لك 420 00:49:19,940 --> 00:49:21,809 .والأمر سيّان بالنسبة لي 421 00:49:22,679 --> 00:49:24,699 ..لا أستطيع أن أقول 422 00:49:24,909 --> 00:49:27,439 أنني تغيرت منذ مقابلتك... 423 00:49:27,649 --> 00:49:32,019 على النقيض تماماً, فأنا أتصرف بطبيعتي تماماً بل وأكثر معك 424 00:49:37,560 --> 00:49:39,249 لقد قابلت زوجتي 425 00:49:39,459 --> 00:49:42,160 .عندما كنت أخدم في الجيش 426 00:49:42,359 --> 00:49:45,589 .لقد كان حباً من أول نظرة وتزوجنا عندما خرجت 427 00:49:45,799 --> 00:49:48,559 .لو أنني قابلتك أولاً, لعشت معكِ 428 00:49:54,709 --> 00:49:57,679 لا بأس بممارسة الحب, عندما تكون مغرماً 429 00:50:01,949 --> 00:50:04,509 ..ولكنني قابلتها أولاً وتزوجتها 430 00:50:07,550 --> 00:50:08,949 .وأحبها.. 431 00:50:09,219 --> 00:50:11,049 .إنها تمنحني شعوراً بالفرح 432 00:50:11,889 --> 00:50:14,020 ..والآن ها أنا, قد قابلتك 433 00:50:14,829 --> 00:50:17,300 وأنا معجبٌ بكِ أيضاً, أحبك أيضاً 434 00:50:17,800 --> 00:50:20,030 .وأنتما تمنحاني نفس الشعور بالفرح 435 00:50:21,839 --> 00:50:24,000 .فالسعادة لا تتحقق إلا بالإضافة 436 00:50:24,409 --> 00:50:26,430 .إذن أنت تستمتع بوجود إمرأتان في حياتك 437 00:50:26,640 --> 00:50:30,369 .ربما. فأنا لم أبحث عن ذلك 438 00:50:30,739 --> 00:50:33,039 .لن نكون قادرين على أن نتقابل بكثير من الأحيان 439 00:50:36,079 --> 00:50:38,549 ..صحيح, ولكن عندما نجتمع نكون شَغِفين 440 00:50:40,050 --> 00:50:43,489 ..وعندما لا نكون معاً, نستطيع التفكير ببعضنا 441 00:50:44,629 --> 00:50:46,220 .نحن معاً 442 00:50:46,589 --> 00:50:49,079 ..عندما أتخليك أنت مع زوجتك 443 00:50:49,299 --> 00:50:51,229 .فالأمر بغيض .. 444 00:50:53,800 --> 00:50:56,199 أنتِ تعلمين أني أحبها, لا أستطيع أن أكذب 445 00:50:56,399 --> 00:51:00,599 ليس خطأي أنكِ الثانية, هذا واقع 446 00:51:03,340 --> 00:51:07,909 ..ولكننا محظوظين لمعرفتنا الآخر 447 00:51:08,579 --> 00:51:11,419 .ولحقيقة كوننا أحياء .. - .هذا صحيح - 448 00:51:13,150 --> 00:51:15,949 أحبك - وأنا كذلك - 449 00:51:19,590 --> 00:51:21,689 ..أخبرني بشيء 450 00:51:23,860 --> 00:51:26,629 هل أنا وهي بنفس المرتبة بالنسبة لك؟ 451 00:51:30,339 --> 00:51:32,270 لا, الإختلاف شاسع 452 00:51:33,309 --> 00:51:37,180 .أنت تمارسين الحب بصورة أفضل وتحبين قضاء الوقت الممتع 453 00:51:40,649 --> 00:51:43,709 .الأمر أقرب أن يكون كالنبيذ الجديد 454 00:51:44,389 --> 00:51:46,320 .رأسي يدور 455 00:51:46,889 --> 00:51:50,290 ومتعتك تكمن في قلبك 456 00:51:51,359 --> 00:51:53,160 كما هو الحال مع تيريزي 457 00:51:56,129 --> 00:51:58,029 إنها تحب ممارسة الحب أيضاً 458 00:51:58,229 --> 00:52:00,060 .ولكنها أهدى منكِ 459 00:52:01,170 --> 00:52:05,000 .فأنا أحب أن أكون مسيطراً في تبادل الحب 460 00:52:05,809 --> 00:52:08,269 .إنها تحب كذلك أن تقضي وقتاً ممتعاً معي 461 00:52:08,479 --> 00:52:10,100 ..إنها رقيقة 462 00:52:11,279 --> 00:52:13,180 ..ودائماً تكون حاضرة من أجلك.. 463 00:52:14,110 --> 00:52:16,239 .وأطفالي يشبهونها شكلاً.. 464 00:52:18,489 --> 00:52:20,389 ..أترين, فأنا صريح 465 00:52:25,230 --> 00:52:29,179 ,وأنتِ علمتيني أمراً آخر .نحن متشابهين كثيراً 466 00:52:36,199 --> 00:52:38,729 تيريز أشبه مايكون بالنبتة الجَسُور 467 00:52:39,369 --> 00:52:42,269 .وأنتِ كحيوان أُطلق عنانه ليكون حراً 468 00:52:42,580 --> 00:52:44,699 .أنا أحب الطبيعة 469 00:52:47,549 --> 00:52:49,279 !خطاب مبهر 470 00:52:49,480 --> 00:52:50,810 هل تفهمينني؟ 471 00:52:51,690 --> 00:52:56,120 "أنا أفهم الـ"فرنسية" و"فرانسوا 472 00:53:20,249 --> 00:53:24,150 .بعض الناس يبدو عليهم الضجر أيام الأحد .لا بد أنهم يفضلون العمل في المصنع 473 00:53:24,350 --> 00:53:26,840 .أعتقد أن عليهم أن يبدون كما يبدون عليه بالأيام العادية 474 00:53:27,050 --> 00:53:28,749 .عميلة جديدة قَدِمَت بالأمس 475 00:53:28,959 --> 00:53:30,949 قبيحة وسمينة, وسيئة المنظر 476 00:53:31,159 --> 00:53:34,130 .كان عليكِ أن تقولين له أنكِ مغرقة بالعمل 477 00:53:34,329 --> 00:53:36,850 .قلت ذلك .فقد تخيلت نفسي وأنا أخيط لها ويملؤني الحزن عليها 478 00:53:37,060 --> 00:53:40,469 كان بإمكاني أن أراك توخزها 479 00:53:40,669 --> 00:53:41,859 .لذلك كنت خائفة وقلت لها لا 480 00:53:42,069 --> 00:53:44,769 أنتِ رائعة, تفعلين تماماً ما أتمنى أن تفعليه 481 00:53:44,969 --> 00:53:46,499 .باستثناء الأرز مع الشوكولاته 482 00:53:46,709 --> 00:53:48,200 .نحن لا يمكن أن نتناوله كل يوم 483 00:53:48,410 --> 00:53:50,899 .ما أحبه, أتمنى أن أتناوله كل يوم 484 00:53:51,109 --> 00:53:55,980 ..الفجل والبطاطا المقلية والأرز وأنتِ كطابق الحلوى الأخير 485 00:53:56,180 --> 00:54:00,089 .أنا لديك كل يوم والحلويات لا ينبغي أن تكون كمثلي 486 00:54:23,839 --> 00:54:25,540 .لقد كانت تحلم 487 00:54:25,750 --> 00:54:28,909 .إنها تحب..مليئة بالتفكير 488 00:54:29,120 --> 00:54:30,479 مع واحدٍ مِنا؟ 489 00:54:30,679 --> 00:54:32,709 .لكنت قد أخبرتكم 490 00:54:33,189 --> 00:54:34,650 من إذن؟ 491 00:54:35,990 --> 00:54:37,750 .لن أقول ذلك 492 00:54:38,159 --> 00:54:42,119 .أنتِ تعرفيني, لا أحب الغموض .ولكن الحب سرّ 493 00:54:42,329 --> 00:54:43,800 .حتى قلبها الصغير هذا يحاول الإختباء 494 00:54:44,000 --> 00:54:46,119 .الأمر ومافيه أنه لا يطابق أي دبّوس زّينه 495 00:54:46,329 --> 00:54:48,059 هل سنقابله؟ 496 00:54:48,269 --> 00:54:50,289 .لا.الأمر مختلف قليلاً 497 00:54:50,499 --> 00:54:54,240 أما أنت, فأنا أحب الخروج معك فقط لا أكثر ولا أقل 498 00:54:54,680 --> 00:54:56,670 .هي سوف تخبرني 499 00:54:57,310 --> 00:54:59,299 .دعينا نرقص بأي حال 500 00:55:17,829 --> 00:55:20,529 ألم تتغير الطفلة؟ 501 00:55:20,729 --> 00:55:24,189 .لقد كبرت وإزدادت نظارةً 502 00:55:24,399 --> 00:55:27,699 أنتي مجنونة بها 503 00:55:27,909 --> 00:55:31,739 ستحبها بقدر ما تحب البنات وقيسو والألعاب 504 00:55:31,949 --> 00:55:33,340 !أهلاً بالمدير 505 00:55:38,219 --> 00:55:40,309 .أنا أحب الألعاب أيضاً 506 00:55:40,519 --> 00:55:43,919 "يوم السبت قابلت وحدة, "داليدا=لطيفة 507 00:55:44,119 --> 00:55:45,820 .ناقص اللكنة 508 00:55:46,030 --> 00:55:49,620 يا لك من لعوب - على المرء أن يحرق عندما يكون لديه سوالف طويلة - **شعر الرأس المواجه للأذنين ** 509 00:55:51,600 --> 00:55:52,999 .كان بإمكانك أن تستعمل قيتار 510 00:55:53,199 --> 00:55:56,599 رومانسياً, أستطيع غناء دويتو 511 00:55:56,799 --> 00:55:59,170 .طالما كان بإمكاني تغيير شريكتي 512 00:55:59,370 --> 00:56:02,169 .بالنسبة لي أفضل أن تكون شريكتي واحدة..واحدة رائعة 513 00:56:02,379 --> 00:56:06,510 .لا زلت صغيراً لتحصل على شريكة فبعد أن تتحصل على واحدة, سترغب بالمزيد 514 00:56:06,710 --> 00:56:08,510 .إلا إذا لم تكن مثل فرانسوا 515 00:56:08,720 --> 00:56:10,740 .هو لا يبدو تعيساً 516 00:56:10,950 --> 00:56:13,249 .أنا أحب الإخلاص 517 00:56:13,449 --> 00:56:15,390 المرأة نفسها, طوال حياتك؟ 518 00:56:15,590 --> 00:56:19,219 ...زوجتك رائعة ولكن 519 00:56:19,429 --> 00:56:24,919 .حسناً أنا لست بنَزْوِيّ .فعندما أحب, فأنا لا أتوقف 520 00:56:25,129 --> 00:56:28,399 !بربكم يا رفاق ..نعم نحن لا زلنا شباب ولكن 521 00:56:28,599 --> 00:56:33,939 .ماذا عن العمل؟ إنه يوم الإثنين .عليكم أن تكسبوا معاشكم 522 00:56:36,740 --> 00:56:40,699 بالنسبة لكبار السن, فأنا أبادلهم المشاعر. فلقد أحببت أبي 523 00:56:40,909 --> 00:56:42,779 ,صحيح أنني لا أفكر به بكثير من الأحيان 524 00:56:42,980 --> 00:56:45,650 ولكنني أحبه 525 00:57:15,549 --> 00:57:17,020 .المكان مزدحم هنا 526 00:57:17,220 --> 00:57:20,449 .كلّما كبر المنزل, كلّما قلة وحدتي 527 00:57:20,649 --> 00:57:23,279 سأعود للعمل الساعة الواحدة - وأنا أيضا - 528 00:57:23,489 --> 00:57:25,920 .لقد أتيت فقط لأتاكد من أن مايحدث حقيقي 529 00:57:26,130 --> 00:57:29,319 ستشعر بذلك عندما أقرصك - لا أرجوك - 530 00:57:33,629 --> 00:57:35,260 هل تحبني حقاً؟ 531 00:57:35,470 --> 00:57:38,499 ماذا؟ - "لقد قلت "حب - 532 00:57:38,709 --> 00:57:41,539 .لا بد أنه شعور ناتج من قلبي حتى ولو كنت نائماً 533 00:57:42,039 --> 00:57:43,199 كم الساعة؟ 534 00:57:43,409 --> 00:57:48,399 .التاسعة. والجو لطيف والأطفال تناولوا إفطارهم 535 00:57:48,979 --> 00:57:51,139 .قبليني إن لم يكن هنالك قهوة 536 00:57:51,349 --> 00:57:53,480 قبلة أم قهوة؟ - كلاهما - 537 00:57:53,690 --> 00:57:56,519 .يالك من محظوظ, فأنا أحب كلاهما 538 00:57:56,719 --> 00:57:59,690 هل سنذهب للريف؟ 539 00:58:05,769 --> 00:58:08,600 فرانسوا, تعال وتناول قهوتك 540 00:58:34,689 --> 00:58:37,789 قيسو أنتِ تحجبين رؤيتي .تعالي هنا 541 00:58:37,999 --> 00:58:39,629 .إذهبي للعب 542 00:58:51,439 --> 00:58:54,739 إنهم يشعرون بالنعاس - ..إنتظري - 543 00:58:59,249 --> 00:59:00,979 أليس الجو رائعاً؟ 544 00:59:03,659 --> 00:59:06,180 .هذا أفضل مكان 545 00:59:06,829 --> 00:59:09,059 .لا أستطيع أن أفكر بالشتاء - لا تفكر - 546 00:59:09,259 --> 00:59:12,989 حقيقةً, لا أفكر به.. أشعر بالسعادة 547 00:59:13,199 --> 00:59:15,599 أنت تبدو سعيداً هذه الأيام 548 00:59:15,799 --> 00:59:17,359 .حتى أكثر من المعتاد 549 00:59:17,569 --> 00:59:21,439 هل ذلك واضح؟ - بكل تأكيد, مالأمر؟ بسبب الصيف؟ - 550 00:59:26,109 --> 00:59:29,279 هيا يا أطفال, وقت القيلولة 551 00:59:58,549 --> 01:00:00,599 .وقت النوم 552 01:00:24,339 --> 01:00:26,969 مالذي جعلك بهذه البهجة؟ 553 01:00:29,709 --> 01:00:31,800 .حتماً أحس بسعادة أكبر 554 01:00:32,849 --> 01:00:35,079 وصعب أن أشرح ذلك 555 01:00:36,549 --> 01:00:38,739 .فقد لا تفهمين 556 01:00:39,649 --> 01:00:43,109 فأنا لا أريد أذيتك بمشاركتك الأمر - أذيتي؟ - 557 01:00:44,759 --> 01:00:46,989 .أنتِ على حق, أنا أخرق 558 01:00:48,829 --> 01:00:50,419 .تحدث إلي 559 01:00:57,799 --> 01:00:58,789 .لننسى ذلك 560 01:00:59,009 --> 01:01:02,369 بوسعي التفهم, فأنا لست بذلك الغباء 561 01:01:02,579 --> 01:01:05,269 .ذلك ليس ماعنيته, حبي 562 01:01:05,979 --> 01:01:08,239 .أنا لا أحب الكذب 563 01:01:10,019 --> 01:01:13,449 هل أنتِ حزينة؟ - .لا أعلم..تحدث إلي - 564 01:01:13,989 --> 01:01:17,789 .لا تحزني.الأمر بسيط 565 01:01:19,289 --> 01:01:21,449 أنا وأنتِ والأطفال 566 01:01:21,659 --> 01:01:23,630 ,نحن مثل بستان التفاح 567 01:01:23,829 --> 01:01:25,860 وسط مساحة شاسعة 568 01:01:26,399 --> 01:01:30,129 ومن ثم لاحظت شجرة تفاح تنبت 569 01:01:30,339 --> 01:01:32,100 خارج البستان 570 01:01:32,569 --> 01:01:34,770 .وتزهر معنا 571 01:01:35,179 --> 01:01:37,939 .مما يعني أزهار أكثر, وتفاحات أكثر 572 01:01:38,139 --> 01:01:40,669 .الأمر تزايدي, كما تعلمين 573 01:01:40,879 --> 01:01:45,009 هل هنالك من يحبك كما أحبك أنا؟ 574 01:01:45,349 --> 01:01:46,379 .ليس تماماً كما تحبيني 575 01:01:46,589 --> 01:01:48,780 هل أنت تحب؟ 576 01:01:49,220 --> 01:01:52,679 .نعم. الأمر حدث تلقائياً 577 01:01:52,889 --> 01:01:55,159 .ومنحني الأمر شعوراً بالفرح 578 01:01:55,359 --> 01:01:58,889 منذ متى لم أكن وحيدة برفقتك؟ 579 01:01:59,099 --> 01:02:00,790 .شهر كامل 580 01:02:01,900 --> 01:02:03,989 .ولكن لا تتحدثي بتلك الطريقة 581 01:02:05,769 --> 01:02:07,869 هل إختلف حالي معك؟ 582 01:02:08,979 --> 01:02:10,639 قلة محبتي؟ قل عطفي؟ 583 01:02:10,839 --> 01:02:14,469 .أنت الوحيد الذي أحبه .أنا زوجتك بربك 584 01:02:16,120 --> 01:02:17,670 .أنا أحبك 585 01:02:17,879 --> 01:02:19,509 أنظري إلي 586 01:02:21,989 --> 01:02:23,509 .أنا أحبك 587 01:02:24,919 --> 01:02:29,219 يا ليت عندي عشرة أذرعة لأحتضنك بها 588 01:02:29,429 --> 01:02:31,519 .وأنتِ لديك ذلك لحضني 589 01:02:31,729 --> 01:02:33,719 .فنحن مزيجان لا نتمزج إلا معاً 590 01:02:33,930 --> 01:02:38,099 .ولكن الأمر ومافيه أنني وجدت نفسي أملك أذرعة إضافية 591 01:02:38,299 --> 01:02:42,399 فأنا لم أسحب ذراعاً واحدة منكِ, أترين؟ - وهي ليست غيرانة؟ - 592 01:02:42,609 --> 01:02:46,439 .إنها تعلم أنني أحبك .وهي لا تريد بدورها سحب أي شيء منك 593 01:02:46,649 --> 01:02:48,380 أستعيش معها؟ 594 01:02:48,580 --> 01:02:52,419 لا. هل تفهمينني؟ 595 01:02:52,619 --> 01:02:55,679 .الأمر صعب, فهو جديد عليّ 596 01:03:02,499 --> 01:03:04,759 ..إذا آلمك الأمر 597 01:03:04,959 --> 01:03:07,019 .سأفعل ما تريدين.. 598 01:03:08,269 --> 01:03:11,290 .إذا أردتي أن أنفصل عنها فسأفعل 599 01:03:12,109 --> 01:03:14,160 .أريدك أن تكوني سعيدة 600 01:03:14,509 --> 01:03:15,999 .أنتِ والأطفال 601 01:03:16,209 --> 01:03:18,009 .أنتِ وأنا 602 01:03:18,850 --> 01:03:20,469 .أنتِ الأولى 603 01:03:22,049 --> 01:03:23,740 ..الأمر ومافيه أن 604 01:03:24,249 --> 01:03:28,709 .من المؤسف حقاً أن نحرم النفس من الحب والحياة.. 605 01:03:29,689 --> 01:03:33,249 ...إن كان بمقدورك أن لا يتغير حبكِ ناحيتي 606 01:03:33,459 --> 01:03:35,189 .حتى لو أردتِ أن يزيد مقدار حبك لي 607 01:03:35,399 --> 01:03:39,159 ربما...نعم..أعتقد أنني قادرة 608 01:03:39,369 --> 01:03:41,699 حقا؟ 609 01:03:58,220 --> 01:04:02,519 لأي درجة تحبيني؟ - .أكثر منذ قبل, بما أنك في غاية السعادة - 610 01:04:04,619 --> 01:04:06,420 !حبيبتي 611 01:04:27,049 --> 01:04:31,809 تخيل بطانية من الأعشاب .وجدران من الأوراق 612 01:04:32,419 --> 01:04:36,250 .بذلك التصور, سنكون بمعزل عن الجميع 613 01:06:02,639 --> 01:06:04,799 أمي, لقد نلت كفايتي من النوم 614 01:06:25,870 --> 01:06:29,670 أين أمي؟ في الغابة؟ 615 01:06:29,870 --> 01:06:32,169 لا أعلم, فقد إستيقظت للتو - لنبحث عنها - 616 01:07:23,289 --> 01:07:26,749 عذراً, هل رأيتم شقراء ترتدي فستاناً أزرقاً؟ 617 01:07:26,959 --> 01:07:29,019 لا يا سيدي 618 01:07:29,229 --> 01:07:31,490 .لم أُعر إنتباهي 619 01:07:39,769 --> 01:07:43,539 عذراً, هل رأيتم شقراء ترتدي فستاناً أزرقاً؟ - إن كانت شابة فنعم - 620 01:07:43,739 --> 01:07:46,509 فستان أزرق وبعض النقشات الصفراء 621 01:07:47,349 --> 01:07:49,710 .لقد مرت من هنا, حاملةً بعض الزهور 622 01:07:52,449 --> 01:07:54,779 فتاة شابة شقراء؟ - ماذا؟ - 623 01:08:08,469 --> 01:08:10,400 فستان أزرق وأصفر 624 01:08:14,269 --> 01:08:16,829 أنظر..مالذي يحدث هنالك؟ 625 01:10:08,989 --> 01:10:11,749 فرانسوا لا يستطيع إبقائهم عنده كيف بإمكانه أن يتدبر أمرهم؟ 626 01:10:11,959 --> 01:10:16,449 .أنا قادرة على تربية أحفادي 627 01:10:16,659 --> 01:10:21,069 .أنتِ تعيشين بعيداً, مستحيل 628 01:10:22,469 --> 01:10:24,699 .بإمكاننا تربيتهم أيضاً 629 01:10:26,809 --> 01:10:28,209 .أنت إبنٌ لنا 630 01:10:28,409 --> 01:10:30,499 .الأمر سيكون أسهل لو أتوا معنا 631 01:10:30,709 --> 01:10:33,699 .سواء كانوا ثلاثة أم خمسة, فجميع أطفالنا يعرفون بعضهم البعض 632 01:10:33,909 --> 01:10:36,439 .نحن نحبهم جداً 633 01:10:40,849 --> 01:10:43,119 لو أخذت أنا قيسو خذ أنت الفتاة 634 01:10:43,319 --> 01:10:45,089 .لا يمكننا أن نفصلهم 635 01:10:45,289 --> 01:10:48,419 ..الأمر ليس أننا لا نريد قيسو 636 01:10:48,629 --> 01:10:53,789 .العم على حق لو وافق فرانسوا فسنأخذهم 637 01:10:53,999 --> 01:10:57,200 .سأكون قادراً على رؤيتهم في عطل الأسبوع 638 01:10:57,769 --> 01:11:01,669 .ومساءاً في أيام الأسبوع 639 01:11:06,009 --> 01:11:07,999 .فهم أطفالي 640 01:11:32,409 --> 01:11:34,999 أعلم. إنه لأمر محزن 641 01:11:35,680 --> 01:11:38,009 .سأذعب مع أطفالي في أوائل أغسطس 642 01:11:38,539 --> 01:11:42,109 من أخذهم ؟ - أخي وزوجته - 643 01:11:43,349 --> 01:11:45,319 ."سأذهب وإياهم إلى "لوير 644 01:11:45,949 --> 01:11:48,350 وأنت ؟ - سأعود - 645 01:11:48,549 --> 01:11:51,349 للعمل في سبتمبر, وأنتِ؟ 646 01:11:51,559 --> 01:11:53,289 .أنا هنا 647 01:11:53,989 --> 01:11:56,519 أنا سعيدة وتعيسة في آن واحدة 648 01:12:31,199 --> 01:12:33,359 هل بإمكاننا تشغيل الراديو؟ 649 01:12:44,779 --> 01:12:47,409 هل بإمكاني تشغيل الراديو؟ - !بالطبع - 650 01:13:30,419 --> 01:13:31,889 !أنت 651 01:13:48,509 --> 01:13:50,409 .أرى أنكِ إشتريتِ طاولة 652 01:13:58,849 --> 01:14:01,049 .ومشغل إسطوانات 653 01:14:02,859 --> 01:14:05,019 .لقد فكرت بك كثيراً 654 01:14:06,689 --> 01:14:08,719 .لقد كان صيفاً طويلاً بالنسبة لي 655 01:14:10,199 --> 01:14:12,219 .وأنا فكرت بك كثيراً أيضاً 656 01:14:12,999 --> 01:14:15,189 ..فلا زلت أريد أن أكون سعيداً 657 01:14:16,139 --> 01:14:17,759 .إن كنتِ عازمة على ذلك.. 658 01:14:17,969 --> 01:14:21,459 أمر واحد خائفة منه .ألا وهو أنني سأحل محل شخص آخر 659 01:14:21,669 --> 01:14:23,669 .لقد أحببت كلتيكما 660 01:14:24,439 --> 01:14:27,539 لقد إشتقت لـتيريز كثيراً .وأحبك أيضاً 661 01:14:28,979 --> 01:14:30,509 ..هذا ليس كل شيء 662 01:14:31,579 --> 01:14:34,049 .هنالك الأطفال..أود لو أحببتيهم كذلك 663 01:14:34,249 --> 01:14:37,089 .لقد رأيتهم.يا لهم من جميلين 664 01:14:38,159 --> 01:14:41,179 ربما لا تودين الزواج - .لا يهم - 665 01:14:41,389 --> 01:14:44,849 أنت سر سعادتي, أنت وحياتك 666 01:14:45,659 --> 01:14:47,429 ..أريدك 667 01:14:48,099 --> 01:14:50,429 .ولكن ليس بالليل.. بل هنا 668 01:14:52,139 --> 01:14:53,969 هل لي أن أمرك بعد العمل غداً؟ 669 01:14:54,169 --> 01:14:57,769 .سأكون هنا الساعة السادسة 670 01:14:58,909 --> 01:15:03,249 ماذا عن يوم الأحد؟ سنذهب للغابة لو رغبتي بذلك 671 01:15:16,899 --> 01:15:22,629 إيميلي, لقد جلبت بعض الحطب 672 01:15:27,969 --> 01:15:30,739 .سأبني لك بيتاً 673 01:15:44,419 --> 01:15:48,149 .سأتركك لتتأقلمي. سأذهب في نزهة على قدمي 58348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.