All language subtitles for La vedova inconsolabile EN (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,698 --> 00:00:52,600 THE INCONSOLABLE WIDOW THANKS ALL THOSE WHO CONSOLED HER 2 00:02:30,554 --> 00:02:33,907 Take your time, Think of your wife. 3 00:02:34,065 --> 00:02:37,348 When I think of you, I can't wait. 4 00:02:38,664 --> 00:02:43,084 Yes. And when I think of you, I can't wait to... 5 00:03:03,410 --> 00:03:07,287 Since the late Salvatore Santonocito did not leave a will,... 6 00:03:07,363 --> 00:03:12,086 ...Article 544 of the Civil Code is automatically invoked... 7 00:03:12,626 --> 00:03:17,351 ... which says the following: "If there are no legitimate children ... 8 00:03:17,353 --> 00:03:23,537 ...the legitimate heirs of the deceased will take possession of all assets... 9 00:03:24,489 --> 00:03:31,460 ... while the wife shall receive five-twelfths of the fine fruit produced on the estate." 10 00:03:31,797 --> 00:03:35,089 - Bullshit. - That's the law, ma'am. 11 00:03:35,188 --> 00:03:38,207 - Okay. It's your turn to talk, lawyer. - Calm down, ma'am. 12 00:03:38,271 --> 00:03:42,025 We cannot object to Article 544. 13 00:03:42,091 --> 00:03:46,479 - "The law is hard, but it's the law." - Hard or soft, it's an unjust law. 14 00:03:47,141 --> 00:03:50,929 Why is it unjust, madam? In my opinion it's fair. 15 00:03:50,936 --> 00:03:56,306 Don't you think it's right that my late brother should take care of his relatives? 16 00:03:56,403 --> 00:03:59,728 After all, we have the same blood ... 17 00:03:59,774 --> 00:04:03,766 - Should he leave everything to a stranger? - That's what you call her? 18 00:04:04,182 --> 00:04:09,171 A beautiful young wife who gave her body to that old goat. 19 00:04:09,235 --> 00:04:11,987 - Mama, please! - You shut up. 20 00:04:12,067 --> 00:04:15,524 It's not fair to leave the widow with the pit of the fruit... 21 00:04:15,525 --> 00:04:19,866 ...after another has enjoyed the sweetness of its ripened flesh. 22 00:04:19,895 --> 00:04:24,099 - Ah... a peach... - Shut up, Nico! 23 00:04:25,215 --> 00:04:30,548 Fruit has nothing to do with it, Mr. Notary. The fruit has already been paid for. 24 00:04:30,626 --> 00:04:35,187 - What? With pennies? - Enough with the fruit and the pennies! 25 00:04:35,575 --> 00:04:40,049 Do you think you're in the marketplace? I'm not for sale. Good-bye! 26 00:04:40,054 --> 00:04:43,523 Please, lady. Your presence is necessary. 27 00:04:43,593 --> 00:04:46,708 - Wait, Caterina. - Where are you going? 28 00:04:46,751 --> 00:04:50,063 - To show Caterina out. - You want to go now? 29 00:04:50,086 --> 00:04:53,752 Are you crazy? What kind of lawyer are you? Speak up. 30 00:04:53,802 --> 00:04:58,016 Yes, of course. I must make an announcement. 31 00:04:58,132 --> 00:05:01,835 We must follow all the legal regulations governing inheritance. 32 00:05:01,919 --> 00:05:07,392 Exactly. As I've stated, Article 544 explains matters quite clearly, right? 33 00:05:07,480 --> 00:05:13,033 Yes. Dear Notary, but one instance was not considered. 34 00:05:13,472 --> 00:05:17,079 What instance, lawyer? 35 00:05:17,322 --> 00:05:20,974 Come on, lawyer, tell him. What are you waiting for? 36 00:05:21,962 --> 00:05:26,819 If the consort is expecting a child. 37 00:05:27,871 --> 00:05:30,155 - A child? - A child? 38 00:05:33,621 --> 00:05:37,774 Yes, a child. Finally, he said it. 39 00:05:38,612 --> 00:05:42,445 - But Mama, I ... - You be quiet. Let the lawyer talk. 40 00:05:43,414 --> 00:05:47,294 - That's absurd. Impossible. - Our brother couldn't do it... 41 00:05:47,534 --> 00:05:50,795 - I think there is a way out of this situation... - Please tell me! 42 00:05:50,851 --> 00:05:52,572 Let me explain. 43 00:05:53,980 --> 00:05:57,717 My late brother, Salvatore, was ... 44 00:05:58,615 --> 00:06:00,112 - ... sterile. - Eh? 45 00:06:01,213 --> 00:06:02,513 - He was sterile! - No! 46 00:06:03,352 --> 00:06:07,501 Because of the sins of his youth, my brother could not have children. 47 00:06:08,054 --> 00:06:12,598 - Can you prove it? - My brother was ashamed that it be known. 48 00:06:13,345 --> 00:06:16,378 For us, this is a disgrace. 49 00:06:19,972 --> 00:06:27,200 - Then it remains only to wait. - Fine, we'll wait and see. 50 00:06:27,476 --> 00:06:31,102 - Mama! What do you expect? - Do you hear her? 51 00:06:31,129 --> 00:06:34,567 The poor thing doesn't know what to expect. 52 00:06:34,615 --> 00:06:41,657 She knows. My daughter is just fatalistic. The baby will come when he comes. 53 00:06:42,226 --> 00:06:48,174 Then let's wait for the child, although another nine months is too long. 54 00:06:48,420 --> 00:06:51,627 - In reality, it's ten. - Ten months? 55 00:06:51,789 --> 00:06:56,699 - What is this novelty? - The notary can tell you. 56 00:06:57,053 --> 00:07:02,146 Article 232 of the Civil Code makes it clear. 57 00:07:02,307 --> 00:07:10,027 If born within 300 days we must assume that the child was conceived during the marriage. 58 00:07:10,389 --> 00:07:13,223 - Is that right? - That is right. 59 00:07:14,076 --> 00:07:17,936 I think those two are trying to trick us, but they will fail. 60 00:07:18,023 --> 00:07:22,054 The living will be destroyed by the dead... 61 00:07:22,074 --> 00:07:25,411 What are you looking at, asshole? Move it! 62 00:07:25,495 --> 00:07:28,227 Did you hear what I said? Look what you've gotten me into. 63 00:07:28,228 --> 00:07:32,263 Don't worry, we have Article 232 on our side. Eh, lawyer? 64 00:07:32,264 --> 00:07:35,739 Yes madam, but please be calm. That's what's important right now. 65 00:07:36,679 --> 00:07:41,981 "The law is hard, but it's the law." The child will born, in spite of you. 66 00:07:42,342 --> 00:07:46,801 - Yes? I want to see how! - He will be born, he will be born... 67 00:07:46,819 --> 00:07:50,621 A stork will bring it. The miracle bird... 68 00:07:50,841 --> 00:07:55,456 No, madam, there is no hope. From now on I'll be watching you. 69 00:07:55,758 --> 00:07:58,828 No such bird will enter your home. 70 00:07:59,476 --> 00:08:04,051 - What are you doing? Say something! - Sure. 71 00:08:06,125 --> 00:08:09,179 - Good day, Caterina. - Don't answer. 72 00:08:10,361 --> 00:08:13,547 "Good day, Caterina ... " A fine help you are! 73 00:08:13,648 --> 00:08:16,842 - It's a point of etiquette. - Get going... I'll drive. 74 00:08:16,871 --> 00:08:19,936 It will descend from the clouds ... 75 00:08:21,443 --> 00:08:23,364 Wait a moment. 76 00:08:26,242 --> 00:08:29,995 Bravo, lawyer. Your idea about the child saved the day. 77 00:08:30,000 --> 00:08:32,226 - I'll teach them a lesson for their arrogance. - Yes, I understand. 78 00:08:32,358 --> 00:08:36,570 - But there's no baby ... - There is, lawyer! 79 00:08:38,313 --> 00:08:40,216 - There is. - How, Mama? 80 00:08:40,741 --> 00:08:44,016 I mean there will be. It's the same thing. 81 00:08:44,457 --> 00:08:46,940 Get in, lawyer, we shouldn't talk in the street. 82 00:08:47,000 --> 00:08:51,056 - I have another meeting. - Are you our lawyer or not? 83 00:08:52,073 --> 00:08:56,684 You can't leave us right now. Hop in! We'll talk on the way home. 84 00:09:11,689 --> 00:09:16,341 No, Mama, I have my dignity. I will not sleep with the first man I meet. 85 00:09:16,361 --> 00:09:19,358 Who told you that you must sleep with the first one? 86 00:09:19,731 --> 00:09:23,227 - It may the the first, it may be the second. - Stop it, Mama. 87 00:09:23,685 --> 00:09:28,799 What do you think, lawyer? Do I look like a loose woman to you? 88 00:09:29,000 --> 00:09:32,784 - Honestly... - Caterina, the lawyer is defending our interests. 89 00:09:32,859 --> 00:09:36,989 What's in our best interest? For you to have a baby. 90 00:09:37,629 --> 00:09:39,744 - Am I right, lawyer? - Of course. 91 00:09:39,872 --> 00:09:43,782 If there had been an heir everything would be easily resolved. 92 00:09:43,834 --> 00:09:46,913 - But since there isn't... - Bravo, lawyer. 93 00:09:46,946 --> 00:09:50,466 You said it. Like the word of God. Did you hear that, Caterina? 94 00:09:50,512 --> 00:09:53,003 You need an heir. And whatever you need to do, you'll do. 95 00:09:53,163 --> 00:09:57,095 I can't agree to that. Good or bad, Salvatore was my husband. 96 00:09:57,568 --> 00:09:59,582 I respect his memory. 97 00:09:59,700 --> 00:10:03,104 I have no intention of selling myself. I'm not a prostitute. 98 00:10:04,099 --> 00:10:09,352 A prostitute? My girl? You're not a prostitute, you're just stupid. 99 00:10:09,692 --> 00:10:13,504 My dear Caterina, you won't find billions lying around on the street. 100 00:10:13,644 --> 00:10:17,493 You must make sacrifices for that kind of money. 101 00:10:17,879 --> 00:10:20,872 And I admit, it is a sacrifice. 102 00:10:21,515 --> 00:10:29,544 By the way, lawyer, perhaps you can participate in this sacrifice? 103 00:10:30,263 --> 00:10:31,726 - You understand, don't you? - No. 104 00:10:32,456 --> 00:10:35,716 - Give us a hand... - Me? 105 00:10:35,817 --> 00:10:37,417 - You! - But, madam, I... 106 00:10:37,531 --> 00:10:40,444 - I forbid you, Mama. - You be quiet. 107 00:10:40,767 --> 00:10:48,108 In fact, the lawyer isn't bad. He's graceful... manly ... 108 00:10:48,619 --> 00:10:50,299 He's a handsome man. 109 00:10:54,600 --> 00:10:58,565 We must take emergency measures. Emergency countermeasures. 110 00:10:58,657 --> 00:11:01,917 - What do you suggest, a chastity belt? - Shut up! 111 00:11:03,537 --> 00:11:05,055 But just maybe ... 112 00:11:06,549 --> 00:11:08,224 Let's do it. 113 00:11:11,613 --> 00:11:15,800 Why not? Maybe I will put her in a chastity belt. You understand my interest in this? 114 00:11:16,183 --> 00:11:18,399 - Ten billion is at stake here. - Fifteen... 115 00:11:18,400 --> 00:11:20,698 - Whatever. It's plenty! - It's a lot... 116 00:11:20,699 --> 00:11:25,202 And we're loaded with debts. We must not let them trick us. 117 00:11:25,302 --> 00:11:26,595 So how do we do it? 118 00:11:26,600 --> 00:11:30,226 - How ... - Tell me how! 119 00:11:32,245 --> 00:11:35,421 We'll isolate them. We'll isolate them! 120 00:11:35,802 --> 00:11:41,049 They'll stay in their villa, while you and I will encircle it with a ring of guards. 121 00:11:41,112 --> 00:11:45,251 We can relax, they won't catch so much as a whiff of a man. 122 00:11:45,474 --> 00:11:49,294 No one over 10 years old will come near the house. 123 00:11:49,295 --> 00:11:50,695 - That's great, but... - What? 124 00:11:50,706 --> 00:11:54,181 - What about Baldo, their lawyer? - Yes, you forgot about the lawyer. 125 00:11:55,779 --> 00:11:57,987 - Why worry about him? - Because he's a man. 126 00:11:57,997 --> 00:11:59,884 - There's no problem with the lawyer. - What do you mean? 127 00:11:59,892 --> 00:12:02,079 - Couldn't you tell? - No. What? 128 00:12:02,616 --> 00:12:06,798 Baldo... he's a sissy. Baldo's not... 129 00:12:07,309 --> 00:12:11,952 - So, the lawyer's a fag. - Go away! 130 00:12:16,785 --> 00:12:22,168 - I didn't mean to offend you, madam. - If I'd known, I'd have hired another lawyer. 131 00:12:22,183 --> 00:12:25,331 What does sex have to do with practicing law? It doesn't affect my professional qualifications. 132 00:12:25,345 --> 00:12:28,386 No, but it matters in this case. Now go away! 133 00:12:30,399 --> 00:12:36,031 Excuse me, madam, I do appreciate your offer. I am very honored, but please understand me ... 134 00:12:36,044 --> 00:12:41,151 Yes, we understand. Your pecker doesn't work. 135 00:12:41,547 --> 00:12:45,802 - So what do you intend to do? - Get rid of you, counsellor. 136 00:12:48,123 --> 00:12:50,002 What a bitch... 137 00:12:51,845 --> 00:12:56,043 - I thought I'd found a bull, but ... - But it was a cow. 138 00:12:56,767 --> 00:13:00,171 - Let's not think about it. - Not think about it? 139 00:13:00,197 --> 00:13:02,959 We need to think quickly. 140 00:13:03,760 --> 00:13:07,260 We have little time... just 20 days. 141 00:13:07,364 --> 00:13:10,316 Tell me if you see anyone on the street you want to pick up. 142 00:13:10,408 --> 00:13:12,838 Don't talk nonsense to your mother. 143 00:13:13,719 --> 00:13:18,067 I've got it! This time I have an ace up my sleeve. 144 00:13:18,139 --> 00:13:22,214 They should observe at least a month of mourning at their home. 145 00:13:22,234 --> 00:13:25,340 Yes, a month of abstinence should be enough. 146 00:13:25,505 --> 00:13:29,730 - We must be vigilant, Nico. - We will be cautious. Goodbye, Vincenza. 147 00:13:31,213 --> 00:13:33,319 - One moment. - What? 148 00:13:33,320 --> 00:13:35,820 Aren't we forgetting something? 149 00:13:36,368 --> 00:13:38,675 The house servants. We must neutralize them. 150 00:13:39,302 --> 00:13:44,099 What are you talking about? Can you really see Caterina with a servant? 151 00:13:45,154 --> 00:13:48,083 - How do I know? - Would she actually do it? 152 00:13:48,655 --> 00:13:52,653 You think a lady would do it with a servant? 153 00:13:52,897 --> 00:13:55,101 Even the most honorable woman in the world would sell herself for money. 154 00:13:55,372 --> 00:13:58,857 - It's just a question of price. - What? I have no price. 155 00:13:58,931 --> 00:14:02,092 - I wouldn't do it for a billion. - What about for ten billion? 156 00:14:02,191 --> 00:14:03,859 Asshole! 157 00:14:04,616 --> 00:14:07,272 Now you've done it! I'll break you in two! 158 00:14:07,363 --> 00:14:13,003 - Oh yeah? Then break me in four! - Calm down. 159 00:14:13,133 --> 00:14:14,977 - I'll kill her. - No, he won't. 160 00:14:15,977 --> 00:14:18,499 Be thankful that my brother and our children are here. 161 00:14:18,574 --> 00:14:20,362 - They were just shopping ... - They're in the store now... 162 00:14:20,363 --> 00:14:21,563 Yes, they're in the store... 163 00:14:21,889 --> 00:14:25,052 - ... but we'll discuss this at home. - Tonight... yes, tonight. 164 00:14:26,455 --> 00:14:29,012 - Why? - What was that for? 165 00:14:29,113 --> 00:14:31,625 Because your mother is a virtuous woman. 166 00:14:32,055 --> 00:14:35,234 It would be better for you if you'd been the children of a prostitute! 167 00:14:35,315 --> 00:14:38,036 - Let's go, Nico! - Right away! 168 00:14:38,609 --> 00:14:46,282 My dear Giovanni, you have to understand, we are two single women, defenseless ... 169 00:14:46,436 --> 00:14:50,833 We're scared at night... Who will protect us? 170 00:14:51,093 --> 00:14:55,383 - There are the gardeners, lady. - What will those guys do if thieves come? 171 00:14:55,466 --> 00:14:58,863 Uncle Cola is 76 years old and has a hernia. 172 00:14:58,923 --> 00:15:03,239 And Uncle Turi is 70 years old and has a bad stomach, poor guy. 173 00:15:03,523 --> 00:15:07,973 We need a strong young man to defend us. 174 00:15:08,213 --> 00:15:11,942 - One like you. - If you want, I can sleep here. 175 00:15:12,016 --> 00:15:17,260 Bravo, Giovanni. I'd like that. We need to increase your salary. 176 00:15:17,660 --> 00:15:19,122 Does that make you happy? 177 00:15:19,261 --> 00:15:24,755 Don't look at me like that, Salvatore. You know I'll never agree. 178 00:15:25,778 --> 00:15:29,718 But if you'd made a will, I wouldn't be in this situation. 179 00:15:31,140 --> 00:15:33,783 Thank you. I'll go home to let my family know. 180 00:15:33,784 --> 00:15:37,284 And put on some clean underwear while you're at it. 181 00:15:39,974 --> 00:15:46,696 Listen, Giovanni, when you get home, you should also take a good bath. 182 00:15:46,825 --> 00:15:50,719 - Why, is it a holiday? - No, but it relaxes the nerves. 183 00:15:50,757 --> 00:15:53,609 You'll need them for your new job. 184 00:15:53,995 --> 00:15:57,915 - Go now, my son. - I'm going, lady. 185 00:15:59,656 --> 00:16:04,391 Are you crazy? Is it your plan that I should sleep with that servant? 186 00:16:04,653 --> 00:16:08,934 - Me? I'll never do that! - I know, my daughter. 187 00:16:09,586 --> 00:16:13,870 If you give up now, it will only get worse. 188 00:16:14,271 --> 00:16:19,166 But in the dark, all men are created equal. Princes and servants alike. 189 00:16:19,462 --> 00:16:21,751 The world is going to hell, my daughter. 190 00:16:22,269 --> 00:16:24,744 Listen to my advice, it's for your own good. 191 00:16:24,745 --> 00:16:26,905 Just like marrying Salvatore was for my own good. 192 00:16:26,908 --> 00:16:30,136 On that day you made me give up three suitors. 193 00:16:30,172 --> 00:16:33,807 And what has Salvatore left me? Nothing. 194 00:16:33,958 --> 00:16:39,308 If you leave this to me, and listen to my advice, you'll have several billion. 195 00:16:39,538 --> 00:16:40,980 I can't. 196 00:16:42,673 --> 00:16:46,087 Just the thought of being in the arms of that animal makes me sick. 197 00:16:46,307 --> 00:16:51,927 Just close your eyes and let him do it. 198 00:16:52,266 --> 00:16:55,509 Then, nine months later, you'll thank me. 199 00:17:09,372 --> 00:17:13,290 Get out, boys. Come on, Nico! 200 00:17:13,503 --> 00:17:15,237 Come along, all of you! 201 00:17:15,258 --> 00:17:19,262 - Hey, you. Stay there. - What are we doing? 202 00:17:19,344 --> 00:17:21,850 You come with me. You, too, Nico. 203 00:17:22,035 --> 00:17:23,287 - Do as I say. - Yes. 204 00:17:23,288 --> 00:17:24,488 - Does everyone know what to do? - Yes. 205 00:17:24,489 --> 00:17:26,489 - No one enters or leaves. - Yes. 206 00:17:27,724 --> 00:17:31,234 Wait! Do you see that young man? 207 00:17:31,829 --> 00:17:35,221 - He's the most dangerous of all. - I kiss your hand, Don Tano. 208 00:17:36,187 --> 00:17:42,454 - Come here. Where are you going? - Home. Lady Francesca is afraid of thieves. 209 00:17:43,234 --> 00:17:48,514 - Is that so? What are you supposed to be doing? - I'm going home to put on clean underwear... 210 00:17:48,684 --> 00:17:52,500 - ...take a bath and go back to sleep in the villa. - Oh yeah? 211 00:17:53,870 --> 00:17:58,243 You see what's going on? Clean underwear, a bath... 212 00:17:58,807 --> 00:18:01,102 What do you need all this for? To scare the thieves? 213 00:18:02,139 --> 00:18:07,072 - Lady Francesca commanded me. - You see, this has nothing to do with Caterina. 214 00:18:07,121 --> 00:18:10,940 If he gets at her, we're done. Understand? 215 00:18:11,196 --> 00:18:15,765 - So may I go now? - There's no need to go anywhere. 216 00:18:16,057 --> 00:18:18,825 - How much do you earn per month? - 60.000. 217 00:18:19,045 --> 00:18:25,278 Hold out your hand! Look: 60.000, and a gift of 10.000. 218 00:18:25,308 --> 00:18:28,830 - And now you take a month's vacation. - Don Tano, I ... 219 00:18:28,831 --> 00:18:30,931 - What's the problem? - You dropped your jacket. 220 00:18:35,100 --> 00:18:39,029 - Do you understand? - I understand everything. 221 00:18:39,656 --> 00:18:44,948 A month. Two months. My regards, Don Tano! I'll be going now. 222 00:18:49,436 --> 00:18:53,374 Come back at the end of the month to receive more money. 223 00:18:56,493 --> 00:19:00,097 Now I'll deal with the cook. You... take care of the gardeners. 224 00:19:00,127 --> 00:19:02,762 - Take him with you. - Let's go. 225 00:19:07,192 --> 00:19:10,109 - Hey, Lucia ... - Blessings on you, Don Tano. 226 00:19:10,110 --> 00:19:11,510 May you bask in the sun. 227 00:19:12,039 --> 00:19:14,803 - Where are you going? - I'm bringing the Lady's groceries. 228 00:19:14,826 --> 00:19:18,115 Right, of course, they need to eat. 229 00:19:18,764 --> 00:19:22,817 Put down the bags and take a rest. Good. 230 00:19:23,950 --> 00:19:27,192 - Now, you cannot enter the house. - Why, what happened? 231 00:19:27,197 --> 00:19:30,722 Nothing. We just don't want anyone skulking around here for the next month. 232 00:19:30,740 --> 00:19:33,728 - Who's skulking? - Just kidding ... 233 00:19:34,100 --> 00:19:35,753 It would be better if you went home. 234 00:19:36,304 --> 00:19:41,299 - Hey, Uncle Turi, Uncle Cola ... - It's good to see you, Don Nico. 235 00:19:41,334 --> 00:19:44,390 - How are you? - Can't complain. 236 00:19:44,885 --> 00:19:46,503 We're like a couple of ancient trees. 237 00:19:47,027 --> 00:19:50,035 Like ancient trees? I don't believe that! 238 00:19:50,186 --> 00:19:55,891 If you could get a little action in there, what would you do? 239 00:19:55,964 --> 00:20:00,413 - If I had the opportunity, I'd go all out. - I'd really give it to her. 240 00:20:01,680 --> 00:20:05,386 - You've got to be joking. - Why would we be joking? 241 00:20:05,971 --> 00:20:10,659 When the flower is in bloom, it needs to be picked, right? 242 00:20:11,053 --> 00:20:16,155 - And we're not too withered up, are we? - It's still possible for us to make love to her. 243 00:20:16,159 --> 00:20:19,440 - You wouldn't touch her! - As long as our trunk sprouts upwards... 244 00:20:19,581 --> 00:20:21,799 Get out of here! 245 00:20:26,693 --> 00:20:31,435 Why are you worried, my daughter? 246 00:20:31,518 --> 00:20:36,008 Don't be upset. Make it an enjoyable experience ... 247 00:20:36,322 --> 00:20:40,435 - Oh, look who's coming! - Move it, Nicola. 248 00:20:38,999 --> 00:20:44,180 To what do we owe this unpleasant visit? 249 00:20:45,544 --> 00:20:48,665 - I came to bring your groceries. - And Lucia? 250 00:20:48,775 --> 00:20:50,142 - Lucia's sick. - Sick? 251 00:20:50,244 --> 00:20:54,232 Yes, ma'am. Her doctor recommended a few months' treatment. 252 00:20:54,233 --> 00:20:55,533 - Nine months. - That's right. 253 00:20:55,426 --> 00:20:57,432 - And Carmela? - Carmela as well. 254 00:20:57,964 --> 00:21:00,703 - And the gardeners... - Yes, ma'am. The gardeners too. 255 00:21:00,823 --> 00:21:02,898 The gardeners too... 256 00:21:07,651 --> 00:21:10,492 - And Giovanni? - Giovanni's not coming. 257 00:21:10,817 --> 00:21:13,210 He's afraid to catch it as well. 258 00:21:16,738 --> 00:21:20,738 You've removed them all. You've isolated us. 259 00:21:21,948 --> 00:21:24,014 It's for your own health, ma'am. 260 00:21:24,333 --> 00:21:29,369 If you want, you may keep as many servants as you can find... around here. 261 00:21:30,711 --> 00:21:35,056 There are no servants, only mobsters... like you. 262 00:21:35,380 --> 00:21:37,075 No, my lady. 263 00:21:39,388 --> 00:21:43,097 There are no mobsters here. Only brave men. 264 00:21:43,977 --> 00:21:46,429 We only get rough when we need to save our asses, ma'am. 265 00:21:46,508 --> 00:21:50,603 Oh yeah? Then leave immediately if you want to save your ass. 266 00:21:50,748 --> 00:21:52,231 Otherwise I'll kick the shit out of you. 267 00:21:52,379 --> 00:21:55,909 That's a fact! I've had enough of your insinuations. 268 00:21:56,068 --> 00:21:58,259 Why are you talking like that, Caterina? We trust you. 269 00:21:58,288 --> 00:22:02,628 Trust? What would you have done otherwise? Lock me in a safe? 270 00:22:03,836 --> 00:22:08,672 I am a free woman. I will leave immediately. 271 00:22:08,745 --> 00:22:11,162 Bravo, my darling. 272 00:22:12,623 --> 00:22:16,264 We'll leave tonight, for the continent, my friends! 273 00:22:16,422 --> 00:22:21,863 You can leave whenever you want, but not Caterina. 274 00:22:22,053 --> 00:22:24,792 - She cannot. - Who says so? 275 00:22:25,041 --> 00:22:29,501 I say so. I must take care of the unborn child. 276 00:22:30,176 --> 00:22:35,706 Look at this. My lawyer got me empowered to take care of the fetus. 277 00:22:35,884 --> 00:22:37,770 - Read it! - What? 278 00:22:39,574 --> 00:22:44,090 - The fetus? - The one in your tummy. 279 00:22:44,133 --> 00:22:46,121 You cannot travel. 280 00:22:46,765 --> 00:22:50,566 Instead of coming and going, which causes me great concern,... 281 00:22:51,280 --> 00:22:54,868 ...we want Salvatore's heir to be born healthy,... 282 00:22:54,943 --> 00:22:56,435 ...robust and lively as his father. 283 00:22:57,579 --> 00:22:59,727 Good day to you. Come on, Nico. 284 00:23:00,008 --> 00:23:01,828 - Ciao, Caterina. - Are you bowing? 285 00:23:02,165 --> 00:23:04,562 No, my tummy hurts ... 286 00:23:04,646 --> 00:23:08,145 - Let's go, stupid. - I think I've caught that cold... 287 00:23:12,487 --> 00:23:16,971 Mama... I've changed my mind. I'll have that baby. 288 00:23:17,087 --> 00:23:20,937 Bravo. Were you convinced by the billions you'll inherit? 289 00:23:21,082 --> 00:23:25,343 That's not it. I can't stand the idea of someone guarding my womb. 290 00:23:25,991 --> 00:23:28,590 If it's war they want, it's war they'll get! 291 00:23:43,186 --> 00:23:46,004 - Hello, Tonino! - Are you okay? 292 00:23:47,055 --> 00:23:48,332 What happened here? 293 00:23:50,380 --> 00:23:54,212 What happened to you? Were you in a fight? 294 00:23:54,465 --> 00:23:57,365 The miserable coward... 295 00:23:57,776 --> 00:24:02,219 - What was it, politics or football...? - What politics or football? 296 00:24:02,253 --> 00:24:04,424 It was Santonnocito's widow. 297 00:24:06,307 --> 00:24:11,009 I should've shut up and not mentioned that she wants to become pregnant. 298 00:24:11,744 --> 00:24:14,397 Fuck! Pregnant? With a child? 299 00:24:14,536 --> 00:24:19,331 Yes, because of the inheritance. I found out, it's supposed to be a miracle... 300 00:24:19,421 --> 00:24:22,369 - I should have kept the secret. - Why, so you could do it yourself? 301 00:24:22,467 --> 00:24:27,789 And like a fool I told him, the miserable bastard. 302 00:24:27,930 --> 00:24:31,430 He told me: I can give you a hand. 303 00:24:31,950 --> 00:24:36,659 I told him: I know what to do. 304 00:24:36,764 --> 00:24:41,508 He told me: There's a better chance with two. I got angry, and he beat me up. 305 00:24:44,753 --> 00:24:47,134 Where are they? Where did everyone go? 306 00:24:49,072 --> 00:24:52,285 What are you looking at? What do you see? 307 00:24:53,340 --> 00:24:56,210 I decided to have a baby, and I will. 308 00:24:58,156 --> 00:25:01,225 What's the problem? Are you the moralist now? 309 00:25:02,562 --> 00:25:06,407 One vice on which you missed out. 310 00:25:08,515 --> 00:25:11,403 I don't care with whom I have to sleep. 311 00:25:14,540 --> 00:25:17,070 Some maniac fetishist, perhaps. 312 00:25:18,924 --> 00:25:21,676 I get ill just thinking about it. 313 00:25:22,974 --> 00:25:24,787 You say, forget about it? 314 00:25:26,717 --> 00:25:32,083 After all those beautiful nights, you were never able to make a baby. 315 00:25:36,116 --> 00:25:39,002 Try to understand, Salvatore. 316 00:25:40,154 --> 00:25:43,263 Does it seem fair that your brothers should get all the money? 317 00:25:43,712 --> 00:25:46,631 They always hated you and took advantage of you. 318 00:25:47,480 --> 00:25:53,133 Think how nice it would be to have a baby. Salvatore Santonnocito's child. 319 00:25:53,473 --> 00:25:56,400 In effect, it would be your child. 320 00:25:56,420 --> 00:26:00,305 In the eyes of the law, and everyone else. 321 00:26:01,942 --> 00:26:04,092 Oh, you don't agree? 322 00:26:04,561 --> 00:26:10,997 You gave a speech your secretary wrote for you... that didn't bother you. 323 00:26:12,796 --> 00:26:15,590 Admit it, it's the same thing. 324 00:26:16,512 --> 00:26:21,622 Just imagine I'm a page and someone is writing a speech on me. 325 00:26:22,002 --> 00:26:25,602 Not the same? That's your problem. I'll do it anyway. 326 00:26:25,683 --> 00:26:27,069 Good night. 327 00:26:32,209 --> 00:26:35,088 It's more prudent if I face this way. 328 00:26:36,565 --> 00:26:39,579 But if you keep looking at me like that, I'll lock you in the drawer. 329 00:26:40,112 --> 00:26:42,972 Or worse, I'll put you in my mother's room. 330 00:26:51,430 --> 00:26:54,230 You see, Tano? Caterina has gone to bed. 331 00:26:54,985 --> 00:26:57,136 Yes? Good night. 332 00:26:57,217 --> 00:27:03,035 Everything we're doing seems pointless. Can't we go to bed as well? 333 00:27:03,153 --> 00:27:08,125 Are you kidding? You can never take too many precautions. 334 00:27:08,437 --> 00:27:11,857 I have one guy every 20 meters. We're safe that way. 335 00:27:13,095 --> 00:27:15,340 Can we trust them? 336 00:27:15,744 --> 00:27:20,113 - Those are guys with long records, my friend. - That's my point. 337 00:27:20,283 --> 00:27:23,902 Why don't we want anyone without a criminal record, Tano? 338 00:27:26,227 --> 00:27:29,437 - Don't you understand? - Yeah, sure... 339 00:27:30,422 --> 00:27:33,186 ...but they won't use their experience to... 340 00:27:33,236 --> 00:27:39,768 Their records are like a diploma. They use them as references... 341 00:27:42,015 --> 00:27:45,709 Asshole! Asshole! 342 00:28:16,061 --> 00:28:18,626 You're here at last, Tano. Holy Mary... 343 00:28:18,705 --> 00:28:23,641 What happened? Calm down! You're creating a disturbance. 344 00:28:23,755 --> 00:28:29,073 - Come and see. We've been robbed! - Robbed? How is that possible? 345 00:28:29,472 --> 00:28:31,883 Call the police! Hurry! 346 00:28:32,176 --> 00:28:35,751 Wait! First, let's see what they've stolen, and then decide. 347 00:28:36,345 --> 00:28:40,430 Calm down! Let's see what's missing. Check everything! 348 00:28:41,844 --> 00:28:44,053 It looks like nothing is missing. 349 00:28:44,078 --> 00:28:46,312 - The money is gone! Look! - The money? 350 00:28:46,313 --> 00:28:47,813 The money's gone! 351 00:28:47,883 --> 00:28:52,433 This is about the money? You should've told me that in the first place. 352 00:28:52,691 --> 00:28:54,769 You got all excited over nothing. 353 00:28:54,869 --> 00:28:59,461 - What? It was everything we had. - I know, I know ... 354 00:29:00,140 --> 00:29:02,864 I took it myself to save the inheritance. 355 00:29:03,809 --> 00:29:06,907 - It was you? - Yes, ma'am, it was me. 356 00:29:07,021 --> 00:29:10,359 To pay the boys. How else could we get rid of the servants? 357 00:29:11,012 --> 00:29:15,767 What about the bills? They must be paid. 358 00:29:15,896 --> 00:29:19,308 Don't worry about bills. What do they matter? 359 00:29:19,920 --> 00:29:24,888 Soon I'll buy the whole bank. 360 00:29:24,980 --> 00:29:27,515 - It's just a matter of days. What now? - Tano ... 361 00:29:27,832 --> 00:29:33,026 - Read this! - Let me see it. Calm down. 362 00:29:33,357 --> 00:29:35,610 - Let me see. Where? Where? - Here. 363 00:29:36,317 --> 00:29:40,915 - In the obituaries. - That wretched bitch ... 364 00:29:41,286 --> 00:29:44,769 She's willing to defeat us at any cost. Look at this. 365 00:29:44,955 --> 00:29:49,048 You see what she's doing? She's invited everyone to the villa. 366 00:29:49,102 --> 00:29:51,469 Especially men! Listen... 367 00:29:51,648 --> 00:29:57,298 "The widow Caterina Prevosti Santocito, in her great sorrow, will now receive, between 4 and 6 p.m. 368 00:29:57,779 --> 00:30:01,411 ...friends and acquaintances who want to honor the memory of the late Salvatore. 369 00:30:01,958 --> 00:30:05,641 To come and discuss his great virtues as a man, a citizen and a captain of industry." 370 00:30:05,651 --> 00:30:08,700 - When did they make him captain? - After he died. 371 00:30:11,880 --> 00:30:15,720 Sincere condolences. And to you, madam. 372 00:30:37,663 --> 00:30:40,006 - How is it going? - Everything is fine. 373 00:30:41,650 --> 00:30:43,582 Onion tears. 374 00:30:48,750 --> 00:30:53,456 - Poor girl... too young to be a widow. - And my husband is 85 years old... 375 00:30:54,181 --> 00:30:59,353 - A great loss. - Thank you. 376 00:30:59,479 --> 00:31:01,623 He was an example of civic virtue. 377 00:31:03,952 --> 00:31:05,220 Thank you. 378 00:31:10,062 --> 00:31:12,853 He couldn't do anything as a young man, imagine how he is now. 379 00:31:19,990 --> 00:31:26,185 - Her dress seems a bit revealing. - I like it. I'll wear one when you die. 380 00:31:26,294 --> 00:31:28,296 Go fuck yourself! 381 00:31:40,741 --> 00:31:46,707 Condolences ... he was a successful and respected man who never said ill of anyone... 382 00:31:46,725 --> 00:31:50,311 - ...he was a true friend. - Thank you. 383 00:31:55,788 --> 00:31:59,565 He doesn't look too bad, and very good manners. 384 00:32:00,055 --> 00:32:04,674 - He might be gentle ... - He looks like a jar of marmalade. 385 00:32:04,834 --> 00:32:08,680 - Can't you see he's a dwarf? - Yes, but dwarves... 386 00:32:09,074 --> 00:32:11,151 ... if you only knew what they say about them. 387 00:32:12,779 --> 00:32:14,278 Not that I would know. 388 00:32:19,783 --> 00:32:21,550 Put your handkerchief away! 389 00:32:23,686 --> 00:32:26,632 Why? It's a pain. 390 00:32:27,229 --> 00:32:28,835 It's filthy. 391 00:32:32,669 --> 00:32:34,839 I share your grief. 392 00:32:37,988 --> 00:32:40,632 Salvatore was an exceptional man. 393 00:33:16,004 --> 00:33:19,770 I'm Carlo Niscemi. I was a good friend of your husband. 394 00:33:21,523 --> 00:33:25,036 My condolences to you, madam. It was a great loss. 395 00:33:25,037 --> 00:33:27,994 Thank you. You are very kind. 396 00:33:29,379 --> 00:33:32,038 At this moment, I feel very close to you, my lady. 397 00:33:33,144 --> 00:33:34,311 Very. 398 00:33:35,212 --> 00:33:36,412 Condolences... 399 00:33:37,228 --> 00:33:40,195 You like him, eh? Relax, I'll handle it. 400 00:33:42,330 --> 00:33:43,852 Regards, Rosalio ... 401 00:33:49,439 --> 00:33:51,493 - Wait. - The asshole... 402 00:33:52,050 --> 00:33:55,785 - Excuse me, ma'am, where are you going? - None of your business. 403 00:33:55,834 --> 00:33:59,774 - I'll come with you. - Sorry. No. 404 00:33:59,823 --> 00:34:03,790 Where I am going no one need follow me. 405 00:34:10,422 --> 00:34:13,726 - After you, Nicolino. - I don't need to piss. 406 00:34:15,578 --> 00:34:17,528 I don't need to piss. 407 00:34:40,446 --> 00:34:42,809 - Tano, why are we here? - Why? 408 00:34:42,963 --> 00:34:45,992 Didn't you see him? I noticed something unusual. 409 00:34:46,514 --> 00:34:49,462 The handsome young man standing next to Caterina. 410 00:34:49,578 --> 00:34:51,545 - He had a familiar face. - Next to Caterina? 411 00:34:52,037 --> 00:34:57,820 Oh, him! He's from Palermo. A friend of Salvatore's. 412 00:34:57,873 --> 00:35:00,014 - Are you sure? - Caterina didn't even know him. 413 00:35:00,015 --> 00:35:01,815 That's better. What are you doing? 414 00:35:02,099 --> 00:35:04,871 Why do you eat all the time? Are you always hungry? 415 00:35:04,972 --> 00:35:07,538 You always take the food from my mouth. 416 00:35:07,901 --> 00:35:11,029 - You came here, too? - Yes, madam. 417 00:35:11,173 --> 00:35:14,817 We want to make sure that you don't need anything. 418 00:35:15,521 --> 00:35:19,256 - I don't need anything. - It's better this way, ma'am. 419 00:35:19,261 --> 00:35:21,147 You see, Tano? She doesn't need anything. 420 00:35:21,454 --> 00:35:22,519 Condolences. 421 00:35:23,720 --> 00:35:24,920 Thank you. 422 00:35:26,774 --> 00:35:28,826 - Condolences, madam. - Thank you. 423 00:35:30,815 --> 00:35:35,056 Goodbye, Caterina. I'm with you in your grief. 424 00:35:39,957 --> 00:35:44,589 - Why did you greet her like that? - She looks stunning in her mourning dress. 425 00:35:44,664 --> 00:35:49,018 Yes. In honor of Salvatore. 426 00:35:49,731 --> 00:35:53,624 Because of those two bastards we lost the last rooster in the pen. 427 00:35:53,703 --> 00:35:56,763 I know whose fault it is, but don't feel sorry. 428 00:35:56,839 --> 00:36:00,632 Of course. What's the saying? The Pope has died, we'll get another. 429 00:36:00,645 --> 00:36:02,619 - Isn't that right? - That's right. 430 00:36:04,924 --> 00:36:08,591 If it's good enough for the Pope, it's good enough for our "papa", too. 431 00:36:48,428 --> 00:36:50,468 - Password! - We're finished. 432 00:36:50,653 --> 00:36:53,473 - Don't you know what to say? - No. 433 00:36:54,374 --> 00:36:56,174 You must ask, "If an heir is born?" 434 00:36:56,780 --> 00:36:58,795 Then the other responds: "We're screwed." 435 00:36:59,552 --> 00:37:02,757 - If the other doesn't respond ... - I strike him... 436 00:37:02,894 --> 00:37:05,547 Bravo. Now, try it! 437 00:37:06,709 --> 00:37:09,329 - "If an heir is born?" - That's right. 438 00:37:10,889 --> 00:37:13,974 What are you doing? "We're screwed." 439 00:37:14,479 --> 00:37:18,268 - That's better. We're finished. - You're a disgrace! 440 00:37:18,622 --> 00:37:22,320 Never do that again, or I'll beat you up. 441 00:37:22,636 --> 00:37:25,036 Those were your orders. What was I supposed to do? 442 00:37:25,914 --> 00:37:29,918 You really are an idiot. Okay, okay ... 443 00:37:30,440 --> 00:37:32,396 Apparently you had good intentions. 444 00:37:33,796 --> 00:37:36,298 What a bunch of fools. 445 00:37:38,036 --> 00:37:39,665 - Can you tell me who hired you? - Yes. 446 00:37:40,441 --> 00:37:43,611 - It wasn't a general question. - Ah! Don Nico, your brother. 447 00:37:46,600 --> 00:37:48,413 That figures. 448 00:37:50,032 --> 00:37:51,642 Stand guard. 449 00:37:52,747 --> 00:37:54,715 I am a vigilant security guard... 450 00:38:46,250 --> 00:38:47,475 Who's there? 451 00:38:55,725 --> 00:38:58,448 - You? - Yes ... 452 00:39:01,694 --> 00:39:02,884 It is I ... 453 00:39:05,030 --> 00:39:07,868 - But why? - Because ... 454 00:39:09,542 --> 00:39:13,112 Because... It's hard to say. 455 00:39:14,596 --> 00:39:19,574 Yes, but to enter my room like a thief. 456 00:39:20,564 --> 00:39:24,093 - Won't you tell me why? - Yes. 457 00:39:26,592 --> 00:39:32,305 I want to take everything I can. Everything I want. 458 00:39:45,459 --> 00:39:46,758 Good evening. 459 00:39:50,725 --> 00:39:54,229 - You may take anything you want. - Thanks. 460 00:39:57,299 --> 00:40:02,323 Don't scream. Have patience. Five minutes and I'm done. 461 00:40:02,664 --> 00:40:03,954 I won't harm you. 462 00:40:07,212 --> 00:40:09,401 Be still! 463 00:40:10,152 --> 00:40:13,195 You're beautiful, but I can't stop now. 464 00:40:14,195 --> 00:40:15,642 Quiet! 465 00:40:29,544 --> 00:40:32,040 Here's the safe. Don't scream. 466 00:40:36,641 --> 00:40:37,841 No screaming! 467 00:40:39,269 --> 00:40:41,423 Where are they? Where did he put them? 468 00:40:41,832 --> 00:40:44,100 Bastard ... Maybe here in the back. 469 00:40:44,962 --> 00:40:47,840 Where are they? Quiet! 470 00:40:48,452 --> 00:40:49,658 Where ... ? 471 00:40:49,959 --> 00:40:51,059 Just a minute... 472 00:40:52,860 --> 00:40:53,860 Where... ? 473 00:40:54,630 --> 00:40:56,567 Here they are!! 474 00:40:58,650 --> 00:41:01,122 I'm so happy. At last... 475 00:41:05,202 --> 00:41:08,345 What a pity! But I can't, I must go. 476 00:41:19,098 --> 00:41:20,337 Hands up! 477 00:41:21,538 --> 00:41:22,738 Foot down. 478 00:41:25,289 --> 00:41:28,050 Don't shoot. It's me. 479 00:41:29,833 --> 00:41:32,339 - You? - It's me, ma'am. 480 00:41:33,907 --> 00:41:39,892 Excuse me. You were so stealthy ... I seem to have mistaken you for a thief. 481 00:41:39,964 --> 00:41:44,240 You know what they say, ma'am. Opportunity makes an honest man a thief. 482 00:41:44,250 --> 00:41:48,687 - Did you take anything in there? - Everything, ma'am. 483 00:41:48,718 --> 00:41:50,005 So quickly? 484 00:41:50,650 --> 00:41:54,303 Caterina was understanding, she didn't resist me, and then... 485 00:41:54,333 --> 00:41:57,094 - Where are you going? - It's my bedtime, ma'am. 486 00:41:57,102 --> 00:42:01,527 - Spend the night with Caterina. - I can't, ma'am. 487 00:42:01,533 --> 00:42:05,393 - Night is made for love ... - Night is for sleeping. Maybe tomorrow ... 488 00:42:05,403 --> 00:42:08,572 Please stay... she's waiting for you. 489 00:42:08,573 --> 00:42:10,673 - I can't possibly stay. - Why not? 490 00:42:11,099 --> 00:42:12,984 I've done what needed to be done. 491 00:42:13,040 --> 00:42:16,238 - I'm not sure that I could do any more. - What kind of a man are you... 492 00:42:16,281 --> 00:42:18,361 ...that you won't you take advantage of a young woman like Caterina? 493 00:42:18,362 --> 00:42:20,962 I'm sorry, ma'am, but I must go. 494 00:42:21,242 --> 00:42:24,570 - My mother is sick at home, waiting for me. - Caterina loves you. 495 00:42:25,379 --> 00:42:28,321 I don't think so, she didn't mention it. 496 00:42:28,331 --> 00:42:30,470 Wait! You'll see. Caterina... 497 00:42:33,398 --> 00:42:38,671 Good evening. What lovely fresh air! Good night. 498 00:42:41,696 --> 00:42:45,528 - Who was that guard? - We're trapped, locked in .... 499 00:42:45,571 --> 00:42:49,003 - ... buried alive. Haven't you seen? - Is it war? What's going on? 500 00:42:49,015 --> 00:42:53,261 I can't explain it right now. For now you must to return to Caterina. 501 00:42:53,283 --> 00:42:57,207 - It's safer. You must trust me. - I'm not sure if Caterina trusts me. 502 00:42:57,230 --> 00:43:01,818 - Yes, she will. You can be assured. - Was that a partisan? Is a war on? 503 00:43:01,986 --> 00:43:04,556 No, not a partisan. Now, be quiet, have faith. 504 00:43:06,276 --> 00:43:07,908 That nasty coward... 505 00:43:09,556 --> 00:43:13,302 I'll get you! You thought you could laugh at me? 506 00:43:14,053 --> 00:43:16,065 He who laughs last, laughs best. 507 00:43:22,617 --> 00:43:28,299 Caterina must be very tired, after all that happened between us. 508 00:43:29,073 --> 00:43:31,330 When I start, I'm like a storm. I would ravage her. 509 00:43:31,627 --> 00:43:37,513 Yes, perhaps you're right. You must promise to return tomorrow. 510 00:43:37,558 --> 00:43:41,818 Tomorrow, of course. When Caterina is feeling better, I'll be back. 511 00:43:41,905 --> 00:43:44,686 Ah, you're still here, you cowardly bastard. 512 00:43:45,101 --> 00:43:48,594 And you, stop talking to him! After what he did to me. 513 00:43:48,754 --> 00:43:54,033 Calm down! Didn't you want him to? He did what he had to do. 514 00:43:54,318 --> 00:43:56,944 He tied me and gagged me. Don't you understand? 515 00:43:57,299 --> 00:44:01,082 Why? Why did you use violence? 516 00:44:01,278 --> 00:44:05,283 Caterina is very honest, that wasn't necessary. 517 00:44:05,290 --> 00:44:06,327 She wouldn't... 518 00:44:06,368 --> 00:44:10,724 - And you my darling, didn't you resist? - She struggled... 519 00:44:10,937 --> 00:44:16,256 You don't understand, Mama. He didn't violate me, but the safe. 520 00:44:17,580 --> 00:44:20,485 The safe? The strong box? 521 00:44:20,490 --> 00:44:21,646 Yes. 522 00:44:23,013 --> 00:44:26,430 I thought he had romantic intentions, but... 523 00:44:29,473 --> 00:44:31,760 ...he's just a thief. 524 00:44:33,268 --> 00:44:36,461 Wait. I finally understand. 525 00:44:36,499 --> 00:44:42,380 You don't understand anything, ma'am. Before you call the police, let me explain. 526 00:44:42,406 --> 00:44:44,717 - There can't be much to explain. - No, there's a lot... 527 00:44:44,779 --> 00:44:50,223 I lay there, helpless, half-naked,... 528 00:44:50,924 --> 00:44:52,924 ...you tie and gag me... 529 00:44:53,078 --> 00:44:54,731 ...and then proceed to rob us? 530 00:44:54,887 --> 00:45:02,170 I had no choice. I had to recover these damned checks. 531 00:45:02,379 --> 00:45:05,206 - What kind of checks? - I'm not a thief, madam. 532 00:45:05,360 --> 00:45:10,468 I could have stolen money, jewelry, everything. As you saw, I only took the checks. 533 00:45:10,497 --> 00:45:14,857 - Nothing else. - Is it true? 534 00:45:14,955 --> 00:45:18,972 - He just took the checks? - Only the checks. 535 00:45:19,625 --> 00:45:24,353 And between me and those fucking checks... you chose them. 536 00:45:24,493 --> 00:45:26,185 I was desperate, lady. 537 00:45:26,568 --> 00:45:31,692 Five years ago, Santonnocito forced me to pay a gambling debt. 538 00:45:31,793 --> 00:45:33,893 It was before you were married. 539 00:45:34,144 --> 00:45:39,246 He choked me with loans... and charged interest, and more interest on the interest. 540 00:45:39,484 --> 00:45:45,446 He took my two orange groves, the citrus factory, four apartments, ten racehorses and this villa. 541 00:45:45,494 --> 00:45:47,625 - He had me by the throat. - So this villa was yours? 542 00:45:47,683 --> 00:45:51,038 - That's how you knew where the safe was. - Naturally. 543 00:45:51,353 --> 00:45:55,939 I had to recover those checks to get my life back. 544 00:45:56,040 --> 00:45:59,466 You may call the police and have me arrested, it doesn't matter now. 545 00:45:59,536 --> 00:46:06,319 Given how things stand... I don't think that will be necessary. Don't you agree, Caterina? 546 00:46:07,893 --> 00:46:13,385 - Your name is Carlo ... - Niscemi, if it pleases you. 547 00:46:13,505 --> 00:46:15,885 - He's a nobleman. - A baron. 548 00:46:16,200 --> 00:46:20,571 Ah, how romantic. We have a gentleman thief. 549 00:46:20,985 --> 00:46:24,854 - Please don't condemn me... - Please don't condemn him, Caterina. 550 00:46:25,071 --> 00:46:28,560 I want you to forgive me, Lady Caterina. 551 00:46:29,974 --> 00:46:32,143 Caterina, he's a baron! 552 00:46:32,532 --> 00:46:36,056 - Baron, my ass. Get out! - Calm down, dear. 553 00:46:36,092 --> 00:46:39,454 - Okay, I'll go. What strong hands... - Excuse us for a moment... 554 00:46:39,536 --> 00:46:43,912 He must see us as two well-educated and friendly women. 555 00:46:44,215 --> 00:46:46,523 Perhaps it would be better if you went to your room. 556 00:46:47,298 --> 00:46:51,059 - Okay. But if that guy stays... - I'm "that guy"... ? 557 00:46:51,060 --> 00:46:55,255 - I will call the police. - Yes, have a pleasant rest... 558 00:46:57,651 --> 00:47:04,309 Excuse her, Baron. When Caterina's angry, there's no talking to her. 559 00:47:04,351 --> 00:47:09,090 Let's talk... May I call you by your first name? 560 00:47:10,388 --> 00:47:11,831 It would be my pleasure... 561 00:47:11,878 --> 00:47:14,885 - Can I offer you a drink, Carlo? - You are kind, ma'am. 562 00:47:15,498 --> 00:47:18,657 We won't need the pistol. Firearms make me nervous. 563 00:47:18,771 --> 00:47:21,767 Here's something to help you recover. 564 00:47:22,616 --> 00:47:27,598 - My head is spinning ... - Please sit down! 565 00:47:27,956 --> 00:47:30,028 I can still feel her hand... 566 00:47:30,436 --> 00:47:37,084 Now, let me start at the beginning. Caterina is going to have a child. 567 00:47:37,311 --> 00:47:40,818 Yes? I'm amazed, she's thin as a rail... 568 00:47:41,703 --> 00:47:48,037 Of course, it hasn't happened yet. But we have to do it... right away. Do you understand? 569 00:47:48,072 --> 00:47:51,882 Like tonight? I don't quite understand. My head is spinning. 570 00:47:51,893 --> 00:47:54,019 I'll explain it to you. 571 00:47:58,552 --> 00:48:03,436 My late son-in-law Salvatore,... 572 00:48:03,457 --> 00:48:06,930 ...may he be healthy and live in peace among the angels,... 573 00:48:06,974 --> 00:48:09,879 ...the fucker died without leaving a will. 574 00:48:19,111 --> 00:48:21,427 - "If an heir is born?" - "We're screwed." 575 00:48:21,772 --> 00:48:23,908 Good. Go and check the others. 576 00:48:30,096 --> 00:48:32,990 Think about this for a moment, Francesca. 577 00:48:33,103 --> 00:48:38,028 Even if she liked me, after what happened, I doubt Caterina would want to. 578 00:48:38,279 --> 00:48:43,624 I'll talk to Caterina. It must be a business relationship between you. 579 00:48:43,865 --> 00:48:47,022 Caterina will have her inheritance and you'll have your checks. 580 00:48:47,283 --> 00:48:50,726 Do you know how much those checks are worth? 581 00:48:51,033 --> 00:48:55,480 - A hundred million ... - And you must pay for them. 582 00:48:55,568 --> 00:48:59,668 - Why? I'm not a stud horse. - It's the same thing. 583 00:48:59,793 --> 00:49:03,677 - Here's my son-in-law's pajamas! - From a dead man? They give me the creeps. 584 00:49:03,799 --> 00:49:06,509 - They're clean. - They smell like a dead man... 585 00:49:07,439 --> 00:49:11,739 Slippers and a robe ... you'll find the rest in the bathroom. 586 00:49:11,883 --> 00:49:16,117 Here's your stuff back. I can't do this. I'd rather go to jail. 587 00:49:16,135 --> 00:49:21,400 - Maybe I'll kill myself. I'm out of here. - How are you leaving? By helicopter? 588 00:49:21,903 --> 00:49:23,398 - You can fly? - Why? 589 00:49:23,399 --> 00:49:26,099 We're confined here. They have us surrounded. 590 00:49:27,256 --> 00:49:32,440 Because they're mobsters, don't arrange your own funeral. 591 00:49:32,474 --> 00:49:35,299 - They will shoot you on the spot. - What should I do? 592 00:49:35,699 --> 00:49:41,754 - If you manage to escape, I'll call the police. - It looks like I'm in a tight spot... 593 00:49:41,839 --> 00:49:45,931 What are you complaining about? I offer a room, meals, washing and ironing... 594 00:49:46,093 --> 00:49:50,920 ...in exchange for 30 days with the most desirable widow in the country. 595 00:49:51,296 --> 00:49:53,497 - I don't know ... - What don't you know? 596 00:49:53,586 --> 00:49:58,660 Just help me become a grandmother and you'll have my blessing. 597 00:49:58,887 --> 00:50:01,886 - Well, grandmother, what should I do? - You called me grandmother? 598 00:50:01,938 --> 00:50:05,824 Go to the bathroom and get ready, handsome. 599 00:50:06,172 --> 00:50:08,949 Meanwhile, I'll warm up Caterina. 600 00:50:09,026 --> 00:50:11,366 - She'll need a lot of warming! - Yes. 601 00:50:12,888 --> 00:50:15,356 A mother's work is never done. 602 00:51:36,099 --> 00:51:38,723 - "If an heir is born?" - "We're screwed." 603 00:51:45,293 --> 00:51:47,569 Stay calm, my Caterina, I'm here. 604 00:51:53,580 --> 00:51:55,329 I'm ready. 605 00:51:55,474 --> 00:51:58,879 I told her that to get what she wants, she must do what she has promised. 606 00:51:58,905 --> 00:52:01,733 - Let's forget the past, as the song says. - Caterina's waiting now... 607 00:52:01,738 --> 00:52:04,652 - ... more in love than the first time. - What first time? 608 00:52:04,782 --> 00:52:10,646 When she first saw you at the condolences, it struck her like lightning. 609 00:52:10,714 --> 00:52:14,004 I understand. But why is she willing to make love to me? 610 00:52:14,321 --> 00:52:19,310 Did you tell her you'll give me the checks if I... 611 00:52:19,496 --> 00:52:24,468 No. If she finds out, it's all over. 612 00:52:24,518 --> 00:52:29,108 Please don't tell her. Caterina thinks you're lovesick. 613 00:52:29,379 --> 00:52:33,711 - So, you've got her hot and ready... - Don't let her cool off. Go! 614 00:52:33,898 --> 00:52:35,604 - Faster. - Don't push me! 615 00:52:35,802 --> 00:52:39,105 - Go, go. Faster ... - Can't I... ? 616 00:52:39,206 --> 00:52:40,506 What the fuck? 617 00:52:42,143 --> 00:52:47,181 - I'm sorry, I was overly eager to... - You get right to business, don't you? 618 00:52:47,882 --> 00:52:50,919 - Caterina! - Carlo ... 619 00:52:52,525 --> 00:52:55,404 - Caterina! - Carlo ... 620 00:52:56,742 --> 00:52:58,332 - Caterina! - Carlo ... 621 00:53:00,016 --> 00:53:01,606 - Caterina, may I... ? - What? 622 00:53:02,655 --> 00:53:04,427 I know you've agreed to give yourself. 623 00:53:06,921 --> 00:53:09,681 You can do whatever you want. Come here... 624 00:53:09,780 --> 00:53:13,342 No, just a moment. First, I need to explain something. 625 00:53:13,878 --> 00:53:16,965 No need. I was married. 626 00:53:18,032 --> 00:53:21,390 - I know everything. - You do? Everything? 627 00:53:27,833 --> 00:53:29,561 - Yes. - Even ... ? 628 00:53:30,696 --> 00:53:33,856 If they keep that up, we won't meet the deadline. 629 00:53:35,340 --> 00:53:38,868 - Listen, Caterina. - Why all the talk? 630 00:53:39,112 --> 00:53:42,751 Making love requires two things: Thoughts and action. 631 00:53:43,390 --> 00:53:46,284 - Slowly? - No, hot and fast. 632 00:53:53,137 --> 00:53:56,492 You're right, Caterina. This demands action. 633 00:53:56,576 --> 00:54:00,796 I'll take you immediately! Just a moment. 634 00:54:00,943 --> 00:54:03,307 I'll be right there. I won't even undress. 635 00:54:04,708 --> 00:54:08,808 I'm yours, and you are mine! Why... you're so hot. 636 00:54:10,276 --> 00:54:12,342 But I'd cross a valley of fire for you. 637 00:54:12,343 --> 00:54:13,843 A valley of your burning flesh... 638 00:54:18,368 --> 00:54:21,710 Finally, justice triumphs. 639 00:54:25,194 --> 00:54:26,628 Yes, yes, yes... 640 00:54:26,818 --> 00:54:29,146 All your servants. Serving you so well. 641 00:54:29,247 --> 00:54:31,947 You're sure you have us locked in a hole. 642 00:54:32,589 --> 00:54:34,732 But the child will be born anyway. 643 00:54:36,502 --> 00:54:39,215 Oh God, God... 644 00:54:40,485 --> 00:54:43,348 - What is it? What's the matter, Carlo? - Nothing. 645 00:54:43,897 --> 00:54:47,123 I'm sorry, my dear. It must be a nervous disorder. 646 00:54:47,423 --> 00:54:49,962 - Where? Tell me. - How can I? 647 00:54:50,580 --> 00:54:55,803 - You're all sweaty. You're so hot. - Yes, my head is hot, but the rest ... 648 00:54:56,452 --> 00:55:00,221 - Where? Your chest? - No, lower. 649 00:55:00,308 --> 00:55:03,294 - Your stomach? - No. Lower. 650 00:55:09,062 --> 00:55:13,487 This has never happened to me, Caterina. I swear! Never... 651 00:55:13,538 --> 00:55:18,358 - I have failed you... - Don't be disappointed, sweetheart. 652 00:55:18,411 --> 00:55:20,712 - I love you, I care about you. - That's just it. 653 00:55:20,805 --> 00:55:24,980 I love you and care for you. You are beautiful, delicious, wonderful ... 654 00:55:25,212 --> 00:55:30,474 - I don't know what to do. - Do whatever you want, my love. 655 00:55:30,622 --> 00:55:35,656 With what? I have to go. Caterina, I'm sorry, I must leave. 656 00:55:35,762 --> 00:55:39,665 - Where will you go? - Far away. Where no one knows me. 657 00:55:39,685 --> 00:55:43,466 - I have to forget this shame. - You can't leave, the house is surrounded. 658 00:55:43,533 --> 00:55:47,261 Yes ... The guards are outside. What can I do? 659 00:55:47,356 --> 00:55:50,151 Oh, Lord, how can this be? I can't stay here. 660 00:55:50,367 --> 00:55:54,677 Don't you understand, my manhood has been destroyed and I can no longer stay here. 661 00:55:54,682 --> 00:55:57,142 - Calm down, dear. - How can I be calm? 662 00:55:57,296 --> 00:55:59,993 - How can I? - You must relax! 663 00:56:00,716 --> 00:56:05,520 You must forgive me, Caterina. I want to make love to you... 664 00:56:06,155 --> 00:56:08,557 ...but wanting is not enough. 665 00:56:08,565 --> 00:56:12,704 It's like my brain isn't sending impulses. You understand? 666 00:56:13,447 --> 00:56:15,568 - What can we do? - You're blocked. 667 00:56:15,637 --> 00:56:21,061 - I'm blocked. What I need is a douche. - Where? 668 00:56:21,112 --> 00:56:24,227 My brain. I'll just think about something else. 669 00:56:24,629 --> 00:56:29,408 I'll try and calm down. I'll tell you about my childhood. 670 00:56:30,007 --> 00:56:32,069 No. I had an unhappy childhood. 671 00:56:32,243 --> 00:56:34,788 I don't know, I'll think of something. I have to unblock. 672 00:56:36,083 --> 00:56:38,935 Ow! Now it's my balls. 673 00:56:39,476 --> 00:56:41,356 Let's hope I didn't get them blocked. 674 00:56:42,243 --> 00:56:45,798 You get some rest, I'll be right back. Wait up for me. 675 00:56:59,541 --> 00:57:05,097 What are you looking at? Are you enjoying this? It's all because of your idiot brothers. 676 00:57:06,153 --> 00:57:10,220 Don't put on airs. There were times when you couldn't ... 677 00:57:11,096 --> 00:57:15,000 But there was real affection. So I'm sure he will recover. 678 00:57:16,317 --> 00:57:21,064 Don't laugh. So I've decided, so it will be. Even if I need to encase his thing in plaster. 679 00:57:22,763 --> 00:57:25,614 Maybe champagne and beaten eggs... 680 00:57:26,819 --> 00:57:28,725 Strength and protein ... 681 00:57:31,190 --> 00:57:34,065 ...and some sweetener, for reinforcement... 682 00:57:40,589 --> 00:57:43,770 What's this? Are you done so quickly? 683 00:57:47,185 --> 00:57:51,631 - It would have been better if I hadn't gone to her. - Why, what happened? 684 00:57:51,964 --> 00:57:55,683 - Did she refuse you? - No, he refused ... 685 00:57:55,708 --> 00:57:58,064 - He? Who? - My brain. 686 00:57:58,103 --> 00:58:01,598 - It wasn't the brain you had to use. - I know. 687 00:58:01,645 --> 00:58:04,133 Instead of helping me, it started hitting me in the head. 688 00:58:04,240 --> 00:58:09,543 I heard a voice saying: "You're a mercenary, you've sold yourself." 689 00:58:09,676 --> 00:58:14,768 "How is it that a young woman offers her beautful body and you want to be paid for it?" 690 00:58:14,882 --> 00:58:17,603 "What kind of man are you?" said the brain. 691 00:58:18,047 --> 00:58:24,421 - So now I have a complex. - What complex? 692 00:58:24,487 --> 00:58:28,859 The whore complex. I feel like a prostitute. I can't get paid for it. 693 00:58:28,980 --> 00:58:33,751 What can we do? I made you an omelette, some refreshing pasta, even... 694 00:58:33,774 --> 00:58:37,892 ...put the champagne on ice to celebrate the event. 695 00:58:37,957 --> 00:58:42,095 And you decide to get all philosophical. Did you have to spit in Caterina's face? 696 00:58:42,339 --> 00:58:44,009 What are you talking about? 697 00:58:44,210 --> 00:58:48,409 I'd do anything for her. I've fallen in love with Caterina. 698 00:58:48,684 --> 00:58:51,712 - I'd do anything to make her happy. - Then try! 699 00:58:51,881 --> 00:58:52,907 - I can't - Why not? 700 00:58:52,944 --> 00:58:57,234 I can't be a whore, I can't let a woman pay me. 701 00:58:57,387 --> 00:59:01,274 Well, let's take care of that whore complex. Listen carefully! 702 00:59:01,310 --> 00:59:02,523 What? 703 00:59:04,211 --> 00:59:10,141 If your checks make you feel immoral, I'll take them back, and you won't have a complex. 704 00:59:11,168 --> 00:59:13,333 It seems like a good idea. Yes, no checks ... 705 00:59:13,349 --> 00:59:15,864 - Maybe I'll send them to the bank. - All of them? 706 00:59:15,881 --> 00:59:17,951 - All of them. - Will you ruin me? 707 00:59:17,991 --> 00:59:19,552 - Yes. - And leave me penniless? 708 00:59:19,864 --> 00:59:23,401 - Are you satisfied? - You cured my complex. 709 00:59:23,548 --> 00:59:28,382 Don't give me the checks, send them all away. 710 00:59:28,488 --> 00:59:30,797 I got rid of the complex, I'm returning to Caterina ... 711 00:59:36,386 --> 00:59:39,075 - Caterina! - Carlo! 712 00:59:39,837 --> 00:59:45,126 Caterina! My blood is flowing again. I'm back to normal. 713 00:59:45,494 --> 00:59:48,543 - My brain has been unblocked. - Darling ... 714 00:59:48,669 --> 00:59:51,323 - I'm thinking clearly ... - My love ... 715 00:59:51,812 --> 00:59:55,981 - My patient Caterina, I will take you by force... - Yes, kill me... 716 00:59:56,005 --> 01:00:00,474 You'll feel like you've never felt before in your entire life. 717 01:00:00,624 --> 01:00:04,847 They'll write about it in the newspapers... Caterina, my life ... 718 01:00:05,259 --> 01:00:06,707 I'm on fire for you... 719 01:00:09,725 --> 01:00:11,667 Ahhh... I'm dying for you ... 720 01:00:15,032 --> 01:00:18,529 I'm not ready yet, but I feel new impulses... 721 01:00:23,650 --> 01:00:26,578 - What are you doing at the door? - You're asking me? 722 01:00:26,665 --> 01:00:30,342 - What are you doing here? - Nothing... I've done nothing! 723 01:00:30,491 --> 01:00:34,893 - It was worse than the first time. - It's not the whore complex, you have a defective... 724 01:00:34,911 --> 01:00:38,432 - No way! It's in perfect working condition... - I doubt it. 725 01:00:38,759 --> 01:00:42,654 The complex was replaced with a concern. 726 01:00:42,846 --> 01:00:46,509 I feel my brain hitting me again. A voice asks me: "Now what?" 727 01:00:46,731 --> 01:00:51,521 "You're ruined, you can't cover your checks." 728 01:00:51,531 --> 01:00:56,850 One doesn't think during lovemaking. That's why I fail with Caterina. 729 01:00:58,462 --> 01:01:02,063 - How sensitive you are, my son ... - Yes, I am sensitive. 730 01:01:02,096 --> 01:01:05,636 In any case, I'm not up to it. So let me go. 731 01:01:05,648 --> 01:01:07,536 - Please, I just can't. - No, no ... 732 01:01:07,557 --> 01:01:11,860 You are the only card I have left to play and I intend to play it. 733 01:01:11,870 --> 01:01:14,155 - It's just a small card. - I'll make it an ace... 734 01:01:14,219 --> 01:01:18,503 - ...if you're really a man. - I hope you don't have any doubt about that. 735 01:01:19,547 --> 01:01:21,607 I would prefer... more effort. 736 01:01:21,816 --> 01:01:25,586 Let's say that's enough for tonight. Let's go to bed. 737 01:01:25,587 --> 01:01:27,400 - Where are we going? - Don't worry about it. 738 01:01:30,508 --> 01:01:32,785 - Come on. - Where are we? 739 01:01:32,821 --> 01:01:35,812 - In my room, can't you see? - I have to sleep in your room? 740 01:01:35,864 --> 01:01:38,143 - Yes, in my bed. - No, not in your bed. 741 01:01:38,654 --> 01:01:41,586 I don't want to either, but I have to keep an eye on you. 742 01:01:41,671 --> 01:01:44,992 - You might try to escape. - I can't stay here, I'm a gentleman. 743 01:01:45,008 --> 01:01:48,462 - I'm going to sleep in the wardrobe. - Stop the bullshit! 744 01:01:48,664 --> 01:01:51,853 - Do you need that pistol? It seems a bit much. - Get into bed and shut up. 745 01:01:52,363 --> 01:01:53,946 - Is it loaded? - Of course it's loaded. 746 01:01:54,032 --> 01:01:56,600 I'm suddenly sleepy... Good night. 747 01:01:56,661 --> 01:01:59,964 Bravo. That's better. 748 01:02:04,984 --> 01:02:07,870 You're so beautiful, Caterina. 749 01:02:09,921 --> 01:02:14,051 I'm not interested in the inheritance. I only want you ... 750 01:02:14,348 --> 01:02:19,603 Only you. I'll make you a baby ... 751 01:02:20,322 --> 01:02:24,524 - Wake up, you moron. - What? 752 01:02:25,316 --> 01:02:27,697 I should strangle you. 753 01:02:27,711 --> 01:02:32,455 You were dreaming of getting Caterina pregnant. Confess! 754 01:02:32,488 --> 01:02:35,740 I was only sleeping. Aren't dreams allowed? 755 01:02:35,834 --> 01:02:37,452 - No! - Why? 756 01:02:37,552 --> 01:02:41,094 It wouldn't be the first time that dreams became reality. Where are you, you wretch? 757 01:02:41,158 --> 01:02:43,060 Come here! I'll kill you... 758 01:03:31,445 --> 01:03:35,563 That's hard on the balls! 759 01:05:31,068 --> 01:05:32,568 Thank you... 760 01:06:01,069 --> 01:06:05,783 - No! Stop! What are you doing? - I couldn't help it... 761 01:06:06,387 --> 01:06:10,489 - Do you mean... then, you're normal? - Of course I'm normal. 762 01:06:10,583 --> 01:06:14,648 - I told you, but you didn't believe me. - Then go to Caterina at once. 763 01:06:14,698 --> 01:06:19,345 I can't, if I'll fail a third time, she won't forgive me. 764 01:06:19,479 --> 01:06:22,053 - First I want to be sure. - More sure than this? 765 01:06:22,153 --> 01:06:26,183 I'm sure now. But once I get in there, I'll lose it... 766 01:06:26,243 --> 01:06:29,080 You're right, never mind ... Go back to sleep. 767 01:06:29,090 --> 01:06:34,866 I was having an erotic dream where I had her in bed ... 768 01:06:35,237 --> 01:06:36,940 What a dream ... 769 01:06:41,983 --> 01:06:44,676 No. I forbid you to tempt me. 770 01:06:45,258 --> 01:06:50,315 It's hard to resist the temptation of a meal after a long fast. 771 01:06:51,172 --> 01:06:54,905 I have to be strong. It's a bad mother... 772 01:06:55,591 --> 01:06:59,945 ...who would take the bread from her daughter's mouth. 773 01:06:59,947 --> 01:07:03,338 What does it matter? It's all in the family ... come ... 774 01:07:03,527 --> 01:07:06,851 - Just a little ... - Let me go! 775 01:07:08,559 --> 01:07:11,423 But thanks for offering. Good night. 776 01:07:11,822 --> 01:07:13,274 "Good night," my ass... 777 01:07:34,892 --> 01:07:37,918 - You have the money? - Of course I have it. 778 01:07:38,035 --> 01:07:42,205 - Then why are you angry? - It's simple... let me explain. 779 01:07:42,788 --> 01:07:46,935 If they discover that I don't have any money, they'll go over to the enemy. 780 01:07:48,626 --> 01:07:53,680 - I'll go to the bank tomorrow and make a withdrawal. - We don't have a penny in the house... 781 01:07:53,783 --> 01:07:59,218 What else can I do? Surrender? Help Caterina have a child? 782 01:07:59,337 --> 01:08:03,063 - Try it and I'll kill you. - Then let me do what must be done. 783 01:08:03,348 --> 01:08:07,415 You have to keep quiet about this. Follow your sister's example. 784 01:08:07,917 --> 01:08:09,126 Let's get inside! 785 01:08:14,683 --> 01:08:18,015 Come, my happiness, have something to eat. 786 01:08:18,556 --> 01:08:23,393 - Thanks. I'm not hungry. - It will make matters worse if you don't eat. 787 01:08:23,399 --> 01:08:26,950 - An empty stomach isn't good. - Ah... that's nonsense. 788 01:08:28,397 --> 01:08:31,385 - A bit of marmalade? - Makes me sick. I don't like it. 789 01:08:33,878 --> 01:08:35,552 Then a little butter? 790 01:08:37,406 --> 01:08:42,570 Why do I need butter? Don't you understand that I'm in love with you? 791 01:08:42,932 --> 01:08:48,854 It will take something more than butter, marmalade and eggs to solve my problem. 792 01:08:48,855 --> 01:08:50,255 It will take something else. 793 01:08:50,358 --> 01:08:53,690 - So how will you solve this? - I don't know. 794 01:08:53,712 --> 01:08:57,250 If you need some moral support... pretend that you're a billionaire. 795 01:08:57,376 --> 01:08:58,826 I'm not materialistic. 796 01:08:59,381 --> 01:09:02,181 Then you'd prefer that my inheritance fell into the hands of Salvatore's brothers? 797 01:09:02,617 --> 01:09:06,507 - No. We can't allow that. - You want me to find another father? 798 01:09:06,573 --> 01:09:09,355 Certainly not. God forbid! 799 01:09:10,007 --> 01:09:13,082 Then try harder... concentrate. 800 01:09:15,198 --> 01:09:19,496 - I'll kill myself... - We need a birth, not a death. 801 01:09:19,553 --> 01:09:22,579 -I want to cut my throat... - Don't cut anything, I'll help you. 802 01:09:23,734 --> 01:09:28,484 - Relax! You'll see. - Everything is dead. 803 01:09:28,770 --> 01:09:31,724 - I told you I will help you. - How will you help me? 804 01:09:31,825 --> 01:09:35,418 Nothing can be done. Nothing can be done! 805 01:09:35,771 --> 01:09:39,080 I'll cut it off. Picture that... 806 01:09:39,166 --> 01:09:41,990 Look what I found among my husband's books. 807 01:09:44,251 --> 01:09:47,645 "Love in the Pot. The Art of Erotic Cooking." 808 01:09:47,664 --> 01:09:51,616 Yes. I've looked through it. It seems that certain foods can work miracles. 809 01:09:51,429 --> 01:09:54,205 - I will cook for you. - Don't you understand, my love? 810 01:09:54,563 --> 01:09:59,157 Don't you understand? It's not about food. This problem is different. 811 01:09:59,324 --> 01:10:02,632 I know. But we have to try. 812 01:10:02,642 --> 01:10:06,201 I can't wait here like a guinea pig. What else can I do? 813 01:10:06,256 --> 01:10:09,415 - Go take a hot bath. - Yes? 814 01:10:09,980 --> 01:10:12,976 - They say it relaxes the muscles. - It relaxes them? 815 01:10:13,580 --> 01:10:16,682 - Maybe I ought to take a bath in boiling water? - Don't exaggerate. 816 01:10:17,294 --> 01:10:21,331 - And don't forget about those men out there. - Yes. They are scary. 817 01:10:21,426 --> 01:10:26,303 Imagine that. It's soft and soft food will make it hard ... 818 01:10:27,434 --> 01:10:29,551 These are the mysteries of a man's tool. 819 01:10:31,221 --> 01:10:36,998 Here they advise to cover the bed with sage, mint and basil. 820 01:10:37,366 --> 01:10:42,495 They exaggerate. We're trying to make a child, not season meat. 821 01:10:42,539 --> 01:10:47,457 Indians recommend eating ram's testicles... 822 01:10:47,544 --> 01:10:51,150 ...fried in sweet milk. You think he'd like that? 823 01:10:51,263 --> 01:10:57,698 How disgusting! No, no, no. Carlo just needs... a little help. 824 01:10:59,679 --> 01:11:03,292 - I felt it myself last night. - You felt what? 825 01:11:03,950 --> 01:11:06,929 Nothing. Only ... 826 01:11:07,392 --> 01:11:15,450 ...unable to speak to you ... he expressed himself to me. 827 01:11:15,500 --> 01:11:17,282 What do you mean, Mama? 828 01:11:17,931 --> 01:11:24,520 You can have no doubts. Do you understand? It was hard as rock! 829 01:11:25,590 --> 01:11:29,495 How could he? That fucking bastard ... 830 01:11:29,982 --> 01:11:33,863 What are you thinking, Caterina? 831 01:11:34,105 --> 01:11:39,741 I restrained myself for your sake. And he, the poor man... 832 01:11:41,530 --> 01:11:44,824 ...he was very disappointed. 833 01:11:46,034 --> 01:11:51,359 Good morning, Caterina. I brought you some groceries. 834 01:11:51,636 --> 01:11:56,996 Since you no longer have any servants, I thought this might make you happy. 835 01:11:57,076 --> 01:12:00,206 - And maybe with the one who brought them. - Thanks. Now you can leave. 836 01:12:00,547 --> 01:12:03,942 - You dropped everything, Caterina. - No, Caterina! 837 01:12:04,961 --> 01:12:08,153 Nico is so nice and sweet. 838 01:12:08,161 --> 01:12:10,332 Here's something else for Caterina. 839 01:12:11,100 --> 01:12:15,540 You're saying this is all for Caterina, and there's nothing for me. 840 01:12:15,717 --> 01:12:18,131 Please, Mama. If he stays, I'm leaving. 841 01:12:18,264 --> 01:12:21,858 Stay here, I'll see Nico out. 842 01:12:22,458 --> 01:12:26,467 Caterina, be careful not to burn your bridges. 843 01:12:26,578 --> 01:12:31,024 Here's our Nico, eating a carrot. 844 01:12:31,108 --> 01:12:35,226 It improves your eyesight. Bravo! Let's go outside ... 845 01:12:41,253 --> 01:12:42,723 All's well, Nico! 846 01:12:42,724 --> 01:12:48,555 Tell me, Nico. There's something I need to ask you. 847 01:12:48,689 --> 01:12:51,816 Would you like to make love to Caterina? 848 01:12:52,798 --> 01:12:54,331 Hello, Don Nico! 849 01:12:55,177 --> 01:12:59,158 What are you saying, Lady Francesca? What kind of question is that? 850 01:12:59,181 --> 01:13:02,855 - Is it true or not? - I can't talk here... let's go over there. 851 01:13:04,081 --> 01:13:08,269 - You must help me. - After you've offended her and humiliated her ... 852 01:13:08,679 --> 01:13:12,801 I didn't do it, it was my brother. I don't want the inheritance. 853 01:13:12,841 --> 01:13:16,571 I swear I'll betray Tano. I will betray him. 854 01:13:16,647 --> 01:13:22,598 If you'd help me marry Caterina, I'd be willing to make a baby with her today. 855 01:13:22,669 --> 01:13:25,501 You're very generous, but we don't need that. 856 01:13:25,515 --> 01:13:27,870 - Caterina already has a child. - Whose is it? 857 01:13:27,883 --> 01:13:31,579 You want to know who fathered it? Your brother, the late Salvatore. 858 01:13:31,582 --> 01:13:36,453 That's impossible. My brother was impotent. 859 01:13:36,501 --> 01:13:40,249 - What are you suggesting? - That you can't find a father. 860 01:13:40,597 --> 01:13:45,743 - Yes? So what now? - I'm willing to make a big sacrifice. 861 01:13:45,750 --> 01:13:50,537 - To insult the honor of your brother. - Insult? I'll defend it... 862 01:13:50,548 --> 01:13:54,011 If you must have an heir doesn't it make sense that I be the one to do it? 863 01:13:54,267 --> 01:13:58,306 Everything stays in the family ... 864 01:13:58,447 --> 01:14:01,030 ... and the child will have the same blood. 865 01:14:02,023 --> 01:14:06,030 Bravo. You've shown your cards, Now I'll show mine. 866 01:14:06,047 --> 01:14:07,917 Show them, Lady Francesca. Show them! 867 01:14:08,421 --> 01:14:14,382 It would make Caterina sick to her stomach, but she'll go along with it. You could be our backup. 868 01:14:14,433 --> 01:14:19,668 - As the saying goes, "Time heals... - ...all wounds." 869 01:14:19,716 --> 01:14:22,795 That's it! Bravo! Now go take a cold shower! 870 01:14:24,749 --> 01:14:30,624 Mr. Director, I don't understand why it's so difficult to withdraw a few million. 871 01:14:30,955 --> 01:14:34,494 - My brother has billions in this bank. - It's our inheritance. 872 01:14:34,518 --> 01:14:38,192 We have to verify that there is no legitimate heir to inherit. 873 01:14:38,202 --> 01:14:43,243 My brother was incapable of siring an heir. Isn't my word on that enough? 874 01:14:43,384 --> 01:14:46,678 Yes, your word of honor was good enough in the past, but for now... 875 01:14:46,797 --> 01:14:52,352 ... under the law, it is still possible that a child may have been conceived. 876 01:14:52,502 --> 01:14:56,163 I gave you my word of honor, if someone says there's a child... 877 01:14:56,249 --> 01:14:59,555 ...it would be because my brother had been disgraced. 878 01:14:59,748 --> 01:15:02,615 You can't let someone put the horns of the cuckold on my brother. 879 01:15:02,709 --> 01:15:05,901 I'm not. But what shall I put in the record? 880 01:15:06,150 --> 01:15:13,606 Your late brother was impotent and the widow is cheating on him now? 881 01:15:13,617 --> 01:15:18,804 You've go it. No need for futher explanations. But you still don't want to give us any money. 882 01:15:18,901 --> 01:15:20,599 I cannot. Trust me. 883 01:15:24,603 --> 01:15:27,089 Once we inherit, I'll fire him, I promise. 884 01:15:27,155 --> 01:15:30,007 - Meanwhile, that one will trouble us. - Something has happened. What is it? 885 01:15:30,232 --> 01:15:36,376 Your brother, Don Nico, brought Lady Francesca a box of groceries. 886 01:15:36,384 --> 01:15:39,323 What's wrong with that? He does the shopping so that they can stay in their home. 887 01:15:39,439 --> 01:15:44,857 Shut up. He could be delivering some kind of artificial insemination. 888 01:15:44,911 --> 01:15:49,489 Yes! I heard that there are syringes that are easy to use... 889 01:15:49,586 --> 01:15:53,960 - Who would use them? Nico? - That's unlikely... but he could ... 890 01:15:53,965 --> 01:16:00,278 These are scientifically designed syringes, but the seed still has to be delivered alive. 891 01:16:00,355 --> 01:16:02,006 - Is that right? - Of course. 892 01:16:03,188 --> 01:16:07,158 If that's so, then it means my brother could do it ... 893 01:16:07,159 --> 01:16:09,072 Who the hell understands all this? 894 01:16:09,964 --> 01:16:14,405 - Where is Nico now? - He went home. 895 01:16:14,500 --> 01:16:18,244 He said he was going home to rest for the night. 896 01:16:18,831 --> 01:16:24,023 Here comes your beautiful Nico to love you in your castle... 897 01:16:24,286 --> 01:16:29,428 ...where we will make a beautiful child, in my brother's memory. 898 01:16:29,636 --> 01:16:33,030 I'll always be with you... 899 01:16:39,570 --> 01:16:45,128 This will help my digestion. I ate too much... I feel stuffed. 900 01:16:46,180 --> 01:16:47,393 Excuse me. 901 01:16:51,988 --> 01:16:56,584 - It's warm... - It's very warm... 902 01:16:57,152 --> 01:16:59,473 - I need to rest for a while. - Why rest? 903 01:16:59,481 --> 01:17:06,552 - I feel I need a rest. Why is that? - Perhaps you're feeling... a bit weak? 904 01:17:06,553 --> 01:17:07,753 I'm feeling a bit weak. 905 01:17:13,292 --> 01:17:16,667 - Then I think the time has come. - Time for what? 906 01:17:16,753 --> 01:17:20,039 A shot of whiskey, to ease the stomach... 907 01:17:20,048 --> 01:17:25,874 - I'll drink anything, ma'am. - I'll have a drink to keep you company. 908 01:17:26,068 --> 01:17:27,028 Canadian... 909 01:17:29,037 --> 01:17:34,542 - The Lady Caterina doesn't drink? - No she doesn't. She abstains. 910 01:17:36,660 --> 01:17:40,579 - Cheers... a toast to your mother ... - Cheers! 911 01:17:41,236 --> 01:17:44,866 Gently! Gently, or the glass will break... 912 01:17:46,736 --> 01:17:47,957 Cheers! 913 01:17:49,736 --> 01:17:52,584 Isn't that refreshing? 914 01:17:53,701 --> 01:17:59,200 Yes, quite refreshing. I feel hot... and restless. 915 01:18:02,457 --> 01:18:05,735 I'm feeling quite wild. 916 01:18:05,764 --> 01:18:07,783 Carlitto .... 917 01:18:14,628 --> 01:18:18,256 - You know the D'Annunzio? - I met him in Africa. 918 01:18:20,501 --> 01:18:22,686 The wind begins to warm everything... 919 01:18:22,687 --> 01:18:26,487 ...in certain areas. 920 01:18:30,338 --> 01:18:31,791 Listen. 921 01:18:32,192 --> 01:18:33,826 It's raining. 922 01:18:36,697 --> 01:18:39,794 The sun is rising. 923 01:18:39,845 --> 01:18:44,225 One can see nothing else but the sun. 924 01:18:44,826 --> 01:18:46,226 Another glass? 925 01:18:46,227 --> 01:18:50,339 - I love this whiskey ... - Another glass, to make you feel good ... 926 01:18:54,416 --> 01:19:00,584 Come here... This button is a pig, isn't it? 927 01:19:01,860 --> 01:19:04,339 - Not like that, Carlitto ... - It's unbuttoned... 928 01:19:04,451 --> 01:19:09,817 - Speaking of... D'Annunzio. - She'll open them all ... 929 01:19:10,059 --> 01:19:11,515 ...in harmony. 930 01:19:17,806 --> 01:19:23,045 Excuse me. I don't feel too well. I'll go wash up, then off to bed. 931 01:19:24,356 --> 01:19:27,501 - You may go... to my bedroom. - Excuse me. 932 01:19:27,589 --> 01:19:31,470 - You can calm your mind in my bedroom. - It's hard on the mind... 933 01:19:32,959 --> 01:19:35,062 She opened my pants with her foot. 934 01:19:37,028 --> 01:19:40,186 I'll see you later... 935 01:19:42,993 --> 01:19:46,415 I saw that. Before my very eyes, my own mother... 936 01:19:46,717 --> 01:19:49,603 - You seduced him, you stole him from me... - Is that what you think? 937 01:19:49,833 --> 01:19:52,647 - You should thank me. - The hell I'll thank you... 938 01:19:55,684 --> 01:19:57,525 You think I need you to get him aroused? 939 01:19:57,957 --> 01:20:01,988 What do you think, that he'll want to board me after he attends your naval academy? 940 01:20:02,290 --> 01:20:07,105 Of course. And he'll launch his big torpedo. 941 01:20:09,086 --> 01:20:13,329 But contrary to what you think, into you, not me! 942 01:20:14,489 --> 01:20:17,835 You're such a baby! 943 01:20:18,530 --> 01:20:21,968 You're so jealous. Jealous of your own mother. 944 01:20:22,933 --> 01:20:27,563 - Then what's the plan? - It's simple. 945 01:20:28,288 --> 01:20:33,042 He's drunk, stimulated, excited ... 946 01:20:33,045 --> 01:20:37,451 He thinks I'll be in my room, but ... 947 01:20:37,452 --> 01:20:44,672 - But I'll be you. Is that the idea? - Bananas, peas, onions ... 948 01:20:46,991 --> 01:20:50,146 I even put Geritol in his whiskey. 949 01:20:50,756 --> 01:20:54,401 Shortly after I turn off the lights ... 950 01:20:54,405 --> 01:20:57,886 ... he'll come to bed in the dark, and find you. 951 01:20:57,978 --> 01:21:01,135 Believing that it's me. And then your work begins. 952 01:21:02,099 --> 01:21:03,666 You must not say anything. 953 01:21:04,257 --> 01:21:10,489 Be careful, he mustn't catch on that he's sleeping with you. 954 01:21:10,529 --> 01:21:13,144 But what if he discovers that it's me? 955 01:21:13,673 --> 01:21:20,208 Once he gets started and is feeling good, it will overcome any complex he might have. 956 01:21:21,073 --> 01:21:25,748 You're right. Thanks, Mama. Forgive me for doubting you. 957 01:21:27,824 --> 01:21:33,689 I understand. I was once in love with a man. 958 01:21:33,777 --> 01:21:37,860 Luckily it was your father... otherwise I'd have disgraced him. 959 01:21:38,245 --> 01:21:42,214 Run to bed now, you mustn't be late. 960 01:21:47,369 --> 01:21:51,663 The happiness of youth... what has gotten into me? 961 01:21:52,043 --> 01:21:57,574 I feel electrified... on fire... it must be tonight. 962 01:22:02,386 --> 01:22:03,663 Stop! 963 01:22:09,800 --> 01:22:13,365 - "If an heir is born?" - "You're screwed ... We're done!" 964 01:22:13,489 --> 01:22:16,163 - Don't you recognize me? - Where is Don Tano? 965 01:22:16,209 --> 01:22:19,318 My brother has other things to do, I'll deal with my sister-in-law tonight. 966 01:22:19,419 --> 01:22:22,779 - And I don't want to be disturbed. - Doing what? 967 01:22:22,974 --> 01:22:26,325 Doing what? You just stand guard, and leave the rest to me. 968 01:22:30,643 --> 01:22:33,953 - What are you doing, Anuzzo? Smelling me? - Stop! 969 01:22:35,108 --> 01:22:38,204 - "If an heir is born?" - "We're screwed." I understand. 970 01:22:38,961 --> 01:22:42,027 - I brought some carrots. Want some? - Carrots? 971 01:22:42,262 --> 01:22:45,521 They're good for the eyesight. Eat, eat. 972 01:22:46,298 --> 01:22:49,184 How do I look? Stylish? 973 01:22:49,922 --> 01:22:54,643 -So you're no longer in mourning? - Oh, right... I had this custom tailored. 974 01:22:55,318 --> 01:22:58,169 I knew those carrots were extraordinary. 975 01:23:00,321 --> 01:23:03,895 Maybe it's better if you don't eat them. Even if they do improve your eyesight. 976 01:23:04,569 --> 01:23:09,189 I heard a suspicious noise. Go and check. I'll stand guard here. 977 01:23:09,347 --> 01:23:13,625 - Do a round. Are you still here? - I just turned around. 978 01:23:13,773 --> 01:23:15,316 - A round of inspection. - I understand. 979 01:23:24,476 --> 01:23:29,167 There go the lights. But I'll find you, don't worry. 980 01:23:30,359 --> 01:23:34,536 Where are you? I can't see. 981 01:23:35,090 --> 01:23:36,625 Where am I? 982 01:23:38,752 --> 01:23:44,603 Damn it! I banged my knee. How many chairs are in the house? 983 01:23:44,995 --> 01:23:46,668 They have more chairs than beds. 984 01:23:51,038 --> 01:23:55,230 Are you already in bed? Pretending to be asleep? 985 01:23:55,501 --> 01:24:03,379 What's up? First you flirt with me in front of your daughter, unbuttoning my pants... 986 01:24:03,597 --> 01:24:05,119 ...and then pretend to be sleeping? 987 01:24:05,522 --> 01:24:10,993 Tonight we will indeed take the bread from your daughter's mouth. 988 01:24:11,673 --> 01:24:16,451 Yes, my lady. I've decided. Why don't you say something? You have no answer? 989 01:24:16,600 --> 01:24:20,055 Are you afraid? You don't want Caterina to know? 990 01:24:20,555 --> 01:24:24,340 I'll tell Caterina you're stealing the bread from her mouth. 991 01:24:24,998 --> 01:24:28,897 I'll tell her, and I don't care what happens. 992 01:24:29,060 --> 01:24:32,847 I hope she enjoys this sensation. 993 01:24:33,140 --> 01:24:35,386 I'll do this to her for the rest of my life. 994 01:24:36,362 --> 01:24:40,164 Don't cry out, or I'll cry out, too. 995 01:24:40,293 --> 01:24:46,048 I'll cry out to Caterina, the guards, firefighters, police... everyone! 996 01:24:46,194 --> 01:24:47,485 So don't cry out. 997 01:24:48,931 --> 01:24:52,388 You must be quiet. Be energetic instead of loud. 998 01:24:53,116 --> 01:24:57,880 I'm not doing this because I love you. This is a job I have to do for Caterina's happiness. 999 01:25:01,097 --> 01:25:03,966 Very good, Francesca. 1000 01:25:04,586 --> 01:25:06,434 You do this so well, Caterina. 1001 01:25:06,632 --> 01:25:08,392 For me, you are Caterina. 1002 01:25:08,693 --> 01:25:12,993 Yes... of course you're my Caterina. 1003 01:25:12,994 --> 01:25:15,994 So good! Yes, you feel so good, Caterina. 1004 01:25:17,925 --> 01:25:20,098 I love you, Caterina. I love you. 1005 01:25:23,288 --> 01:25:25,439 I did it, Caterina. I did it. 1006 01:25:26,529 --> 01:25:33,236 Blessed be the drink that strengthened the dick ... 1007 01:25:33,373 --> 01:25:36,076 Now I can go to sleep in peace. 1008 01:25:46,343 --> 01:25:49,489 You've made me so happy, my girl. 1009 01:25:51,800 --> 01:25:54,503 Sorry, Salvatore. You've been disgraced. 1010 01:26:03,608 --> 01:26:06,846 I'm here. Caterina? 1011 01:26:10,500 --> 01:26:13,830 I'm here. Caterina... 1012 01:26:14,592 --> 01:26:18,190 Don't say anything... I know you're there. 1013 01:26:23,414 --> 01:26:27,248 I'm coming, my Caterina. Damn, it's a mirror... 1014 01:26:29,153 --> 01:26:33,350 The bed is on the other side. I'm coming for you, Caterina... 1015 01:26:37,597 --> 01:26:41,594 Caterina, don't make a sound. If they hear us, they'll kill us both. 1016 01:26:42,034 --> 01:26:45,652 If you knew how much I loved you, Caterina... 1017 01:26:46,234 --> 01:26:54,889 Wait Caterina, wait for me. How I love you ... 1018 01:26:58,468 --> 01:27:02,680 It's going to be so sweet. Don't move away... 1019 01:27:05,665 --> 01:27:08,555 - I'll try... - She'll try! 1020 01:27:11,947 --> 01:27:15,379 Why are you pushing me away? 1021 01:27:15,819 --> 01:27:17,688 Didn't your mother tell you I was coming? 1022 01:27:21,254 --> 01:27:24,644 I came for you, Caterina, to work together... 1023 01:27:25,073 --> 01:27:28,075 I came here to help you, my love ... 1024 01:27:30,093 --> 01:27:32,092 You will be mine .... 1025 01:27:36,893 --> 01:27:38,393 All mine... 1026 01:27:40,149 --> 01:27:45,263 After this, I could kill myself. What do I care... ? 1027 01:27:47,396 --> 01:27:51,079 He who dies for love has lived a full life. 1028 01:27:53,280 --> 01:27:54,480 Allow me... 1029 01:28:01,527 --> 01:28:04,250 - "If the child pisses?" - "The bed is wet." 1030 01:28:03,295 --> 01:28:08,007 - I never remember the password. - Did I win this idiot in a lottery? 1031 01:28:08,641 --> 01:28:09,614 What are you doing? 1032 01:28:09,700 --> 01:28:14,002 Your brother heard a suspicious noise and I was checking for an intruder. 1033 01:28:14,003 --> 01:28:20,274 My brother is always confused. Where is he? 1034 01:28:20,318 --> 01:28:25,911 Alarm! There's someone at Lady Caterina's window. He's coming down. 1035 01:28:26,070 --> 01:28:29,496 Fuck! Attack! 1036 01:28:32,244 --> 01:28:38,805 What luck. The plan succeeded. No one found out. 1037 01:28:45,381 --> 01:28:49,432 Wait! Let's see who it is. 1038 01:28:51,066 --> 01:28:52,273 Let's see who ... 1039 01:28:53,006 --> 01:28:57,255 You? You wretch! Where were you? 1040 01:28:57,661 --> 01:29:01,560 - Up there. - Up there? At the window? 1041 01:29:01,660 --> 01:29:06,037 - With Caterina? You traitor! - I was taking charge of the situation. 1042 01:29:06,140 --> 01:29:09,648 - The best defense is an attack. - What attack? 1043 01:29:09,781 --> 01:29:12,191 I suspected someone was there and instead of doing nothing... 1044 01:29:12,251 --> 01:29:15,646 - ...I went up to check, to probe ... - Is that all? To probe? 1045 01:29:15,758 --> 01:29:22,504 - Well, since I was there ... - Did you found anything out? 1046 01:29:22,542 --> 01:29:24,317 - Yes. - What did you discover? 1047 01:29:24,418 --> 01:29:25,618 - My true love. - Meaning? 1048 01:29:26,718 --> 01:29:30,418 I learned that Lady Caterina is an extraordinary woman. 1049 01:29:29,594 --> 01:29:34,334 She's wonderful. If you had probed her like I did... 1050 01:29:34,659 --> 01:29:37,783 ...you wouldn't be standing guard here. I assure you. 1051 01:29:38,009 --> 01:29:45,689 - So you're saying we just need to sit tight. - Yes... that's what I'm saying. Be patient. 1052 01:29:45,953 --> 01:29:48,416 All that remains is to wait nine months. 1053 01:30:00,565 --> 01:30:02,578 Oh fuck! An heir is born... 1054 01:30:08,216 --> 01:30:14,388 Here's your advance. Sorry for the delay, but we must follow the law. 1055 01:30:15,025 --> 01:30:19,482 - Of course I understand. - Wait a moment. 1056 01:30:19,494 --> 01:30:23,219 - Please sign the receipt. - I've finally found you, Don Tano. 1057 01:30:23,363 --> 01:30:24,464 - What? - We're screwed. 1058 01:30:24,564 --> 01:30:28,445 Why did you come here to tell me the password? Excuse me, Mr. Director. He's not very bright 1059 01:30:28,556 --> 01:30:30,631 It was you who told me. If an heir is born... 1060 01:30:30,632 --> 01:30:37,102 - There's no need, he won't be born. - Yes he was. He was born! 1061 01:30:39,028 --> 01:30:40,822 - Who was born? - An heir. 1062 01:30:41,022 --> 01:30:44,790 - In that case, you don't get anything. - It's a mistake. 1063 01:30:44,805 --> 01:30:52,397 - This couldn't have happened... - This couldn't have happened... 1064 01:30:55,453 --> 01:30:58,606 Unless... Nico! 1065 01:31:02,427 --> 01:31:08,056 A baby! I got Caterina pregnant... 1066 01:31:09,543 --> 01:31:11,859 Tano ... he'll kill me! 1067 01:31:15,857 --> 01:31:17,706 No, no ... 1068 01:31:18,574 --> 01:31:21,184 - Traitor! - Wait, Tano. 1069 01:31:21,255 --> 01:31:25,181 - I'll kill you! Open up! - Wait. 1070 01:31:25,267 --> 01:31:27,799 Open up! Open up! 1071 01:31:27,810 --> 01:31:33,071 - What? I can't hear anything. - I want to explain. 1072 01:31:33,330 --> 01:31:36,833 If you kill him, you'll go to prison ... 1073 01:31:36,916 --> 01:31:39,286 Life in prison for a traitor of a brother. 1074 01:31:39,870 --> 01:31:42,915 - Get out! - Wait, Tano. 1075 01:31:43,138 --> 01:31:47,008 - I want to talk to you seriously. - Then stop shouting. 1076 01:31:47,098 --> 01:31:48,475 Thank you, Vincenza! 1077 01:31:50,499 --> 01:31:53,484 - Are you kissing me? - I want to explain. 1078 01:31:56,659 --> 01:32:00,922 This time, I'm really mad! 1079 01:32:01,046 --> 01:32:02,332 Wait! Wait! 1080 01:32:02,895 --> 01:32:05,578 - Whose child is this? - Lady Caterina's. 1081 01:32:05,640 --> 01:32:08,335 Can't you seen how beautiful he is? He looks exactly like his father. 1082 01:32:08,913 --> 01:32:12,063 The father? Who's the father? Tell me! 1083 01:32:14,293 --> 01:32:18,395 I'm the father. It's my son. He's all mine. 1084 01:32:18,409 --> 01:32:19,935 - Yours? Are you sure? - Yes. 1085 01:32:19,986 --> 01:32:21,936 - Are you mad? - Yes! 1086 01:32:22,004 --> 01:32:24,439 - Idiot! - Asshole! 1087 01:32:25,026 --> 01:32:29,939 Don't you get it? If it's my son, it's not Salvatore's. 1088 01:32:30,242 --> 01:32:33,831 Caterina will no longer inherit. It's all ours. 1089 01:32:35,303 --> 01:32:39,097 - Believe me! - Yes, it's true. 1090 01:32:40,981 --> 01:32:44,741 Now we have clear evidence that he is a bastard son. 1091 01:32:46,968 --> 01:32:48,985 What do you want? Get out! 1092 01:32:49,186 --> 01:32:54,708 Why, Caterina? Aren't you glad we came to congratulate you on the birth of our nephew? 1093 01:32:55,731 --> 01:32:58,016 Yes, Caterina... 1094 01:32:59,011 --> 01:33:03,608 ...I had to tell them it's my child. 1095 01:33:03,834 --> 01:33:05,770 - Yours? - That he was born of our love. 1096 01:33:05,771 --> 01:33:12,261 Are you crazy? How dare you say such nonsense? Get out of here, you wretch! 1097 01:33:12,845 --> 01:33:19,115 I understand. There's no need to tell stories. We're in love. 1098 01:33:19,163 --> 01:33:21,637 We'll be married, and my share of the inheritance will be yours, too. Understand? 1099 01:33:21,709 --> 01:33:24,204 I understand that you make me sick, as always. 1100 01:33:24,723 --> 01:33:29,981 That night, you spoke differently when you were holding me. 1101 01:33:29,999 --> 01:33:32,151 - What ... ? - Why do you keep denying everything? 1102 01:33:32,152 --> 01:33:33,652 I have proof. 1103 01:33:33,735 --> 01:33:38,200 No, I insist. If not, I'll sue you for slander. What evidence do you speak of? 1104 01:33:38,213 --> 01:33:43,296 - If you have evidence, show it. - What you waiting for? 1105 01:33:43,300 --> 01:33:47,183 - Show it. - I can't show it. It's her. 1106 01:33:48,777 --> 01:33:53,889 I don't like to reveal your intimate secrets, but I saw some moles. 1107 01:33:53,940 --> 01:33:58,040 - There are three. - Idiot! What moles? I don't have any moles. 1108 01:33:58,146 --> 01:33:59,366 - Yes, you do. - No! 1109 01:33:59,367 --> 01:34:02,367 Yes, I saw them. On your rear. 1110 01:34:02,478 --> 01:34:05,601 On your bottom. Don't try and lie. 1111 01:34:05,806 --> 01:34:09,302 Okay, okay... enough of this! I'm family. Show them to me! 1112 01:34:09,303 --> 01:34:11,103 I'm family, too! And I've already seen them. 1113 01:34:11,257 --> 01:34:14,121 - Me or you, it's the same thing. - I know where they are. 1114 01:34:14,259 --> 01:34:18,130 Why should you be the ones to look? I'll handle this... I'm a woman. 1115 01:34:18,267 --> 01:34:23,699 Okay, you may look, Vincenza. You pigs turn around. 1116 01:34:23,985 --> 01:34:25,625 Turn around and don't look. 1117 01:34:26,560 --> 01:34:29,931 I can wait to look at her. 1118 01:34:30,151 --> 01:34:34,889 - Don't look. - Are you sure she had moles? 1119 01:34:35,711 --> 01:34:40,225 - I'm sure. Very much so. - I understand. You're sure ... 1120 01:34:40,382 --> 01:34:44,010 - What did you find? - There are no moles. 1121 01:34:44,149 --> 01:34:48,234 - Where did you see them? - You need to be sure, look again. 1122 01:34:48,310 --> 01:34:50,000 They're there, I'm sure. 1123 01:34:50,236 --> 01:34:59,803 It was dark, but I touched them. Yes, I even kissed them. 1124 01:34:59,949 --> 01:35:05,302 What were you kissing? What did you see? She sees nothing, you are wrong. 1125 01:35:05,382 --> 01:35:06,670 I'm not wrong... 1126 01:35:11,962 --> 01:35:15,953 - What's this? Is he crying? - No, this one never cries... it's the other one. 1127 01:35:20,440 --> 01:35:24,532 The other one? What other one? 1128 01:35:26,246 --> 01:35:28,630 - I swear, Tanuzzo ... - Explain! 1129 01:35:28,785 --> 01:35:30,539 I never saw her face. 1130 01:35:32,640 --> 01:35:34,675 I'll kill him! I'll kill him! 1131 01:35:35,317 --> 01:35:38,840 I can't take any more! You... stop right there! 1132 01:35:40,352 --> 01:35:44,035 - Whose child is this? - It's Lady Francesca's. 1133 01:35:44,553 --> 01:35:49,891 There's only one possible father. Look at him! He looks exactly like Don Nico. 1134 01:35:50,433 --> 01:35:52,309 One, two, three ... 1135 01:35:55,280 --> 01:35:59,100 - Yes, they're the ones. - Are you happy now? 1136 01:36:02,217 --> 01:36:04,825 - We're screwed. - Yes... 1137 01:36:05,514 --> 01:36:09,905 Go and draw up the papers, Nico. You have to marry me right away. 1138 01:36:12,633 --> 01:36:13,955 Marry you? 1139 01:36:14,752 --> 01:36:20,767 My son must have a father, even a miserable rag of a father like you. 1140 01:36:23,471 --> 01:36:25,802 Yes, of course ... 1141 01:36:26,845 --> 01:36:30,800 There's no need to make that long face, now that Caterina has obtained her inheritance. 1142 01:36:31,271 --> 01:36:34,069 You see, she can be very generous. 1143 01:36:36,112 --> 01:36:37,401 I hope so. 1144 01:36:38,593 --> 01:36:43,151 Look at them, the miserable bastards. They've gone. 1145 01:36:44,687 --> 01:36:47,444 Now Salvatore, are you convinced that I was right? 1146 01:36:47,967 --> 01:36:51,705 You wanted a rich son. Those assholes deserved nothing. 1147 01:36:51,969 --> 01:36:53,469 There they are. 1148 01:36:53,605 --> 01:36:55,634 Look at those poor bastards. 1149 01:36:56,835 --> 01:37:01,635 The idiots are all leaving together. How nice that they've reconciled. 1150 01:37:03,052 --> 01:37:05,445 It's nice to see people living in harmony. 1151 01:37:07,254 --> 01:37:09,210 Now you and I have nothing to worry about. 1152 01:37:11,531 --> 01:37:16,628 What can I say? It makes me laugh. This is all so ridiculous. 1153 01:37:16,763 --> 01:37:20,251 - Why do say that? - I guess you could call it destiny. 1154 01:37:21,142 --> 01:37:27,357 I came to rob you, and you give me a son that's not mine, but your husband's. 1155 01:37:27,972 --> 01:37:33,032 Meanwhile, your brother-in-law thinks he made a baby with you, but it was with your mother. 1156 01:37:33,642 --> 01:37:38,191 When he becomes your father, he'll be your son's grandfather. 1157 01:37:38,970 --> 01:37:44,373 And I'll become the widow of his paternal uncle, who is the father of your child. 1158 01:37:44,455 --> 01:37:46,295 What a mess ... 1159 01:37:47,401 --> 01:37:51,225 And what does that make you? 1160 01:37:51,326 --> 01:37:54,426 The happiest man in the world. 1161 01:37:56,321 --> 01:37:58,532 Will he always spy on us from there? 1162 01:37:59,535 --> 01:38:02,418 I guess it's all thanks to him, after all. 96153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.