All language subtitles for It.Happened.in.Europe.1948.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,623 --> 00:00:12,231
MAFIRT presents
2
00:00:13,575 --> 00:00:19,181
SOMEWHERE IN EUROPE
3
00:02:34,925 --> 00:02:39,034
We dedicate our film to the Nameless Child,
4
00:02:39,956 --> 00:02:43,834
to all those children who met the same fate
5
00:02:44,026 --> 00:02:47,175
on the highroads of historical times.
6
00:03:01,344 --> 00:03:05,184
Somewhere where the storm of war
7
00:03:05,300 --> 00:03:09,524
swept through countries, regions,
people and lives…
8
00:03:10,906 --> 00:03:15,245
Somewhere in Europe…
Somewhere along the Danube…
9
00:05:53,952 --> 00:05:55,143
Daddy!...
10
00:06:03,514 --> 00:06:04,743
Daddy!...
11
00:08:53,242 --> 00:08:56,698
Are you alive? Speak up, damn you!
Are you alive?
12
00:08:57,428 --> 00:08:58,733
The bombs… The bombs…
13
00:08:59,156 --> 00:09:02,074
The bomb, my foot!
You’re shell-shocked, you ass.
14
00:09:02,266 --> 00:09:03,303
Hold on, come on.
15
00:09:03,687 --> 00:09:07,757
Come on, you idiot!...
Wait a mo’! What the hell?
16
00:09:14,976 --> 00:09:18,432
Well, what’s the matter,
General? Is it the end?
17
00:09:19,354 --> 00:09:21,351
You’re quiet too now, aren’t you?
You wretch!
18
00:09:57,908 --> 00:10:00,173
Well, what’s up?
Are you still alive?
19
00:10:01,095 --> 00:10:03,172
If you died in the meantime and
I’m carrying you for nothing,
20
00:10:03,203 --> 00:10:04,536
I’ll beat you dead.
21
00:10:05,972 --> 00:10:08,084
Speak up, you goddamn,
rotten brat!
22
00:10:20,756 --> 00:10:27,552
Lanky, Lanky, you wouldn’t leave a pal
in the lurch, would you? Go to hell!
23
00:10:30,394 --> 00:10:32,314
Anyone who can smoke,
can walk too.
24
00:10:45,677 --> 00:10:46,714
Wait a bit.
25
00:11:32,640 --> 00:11:34,560
Hey, hey, my cigarette!
26
00:13:30,528 --> 00:13:31,373
Water!
27
00:13:31,872 --> 00:13:34,906
Water! Water! Water!
28
00:14:44,679 --> 00:14:46,176
Take care of my mouth organ.
29
00:15:02,036 --> 00:15:03,725
What are they doing?
30
00:15:04,916 --> 00:15:06,260
They’re getting to know each other.
31
00:15:14,861 --> 00:15:19,162
Let’s go! At it! Come on!
32
00:15:40,282 --> 00:15:41,165
Come on!
33
00:15:43,853 --> 00:15:45,466
Come on!
34
00:17:14,938 --> 00:17:17,511
Please, sir, let us get in.
35
00:17:17,511 --> 00:17:20,237
May we hold on at the back?
Please, let us get in.
36
00:17:20,237 --> 00:17:22,733
Be off, you gang of
loafing rascals! Go away.
37
00:17:22,772 --> 00:17:26,688
To hell with you! Get out of the way!
Scram, you dirty lot of vagabonds!
38
00:17:42,279 --> 00:17:43,508
Pals, this is paint!
39
00:17:44,084 --> 00:17:45,581
Wine, wine, wine!
40
00:17:48,960 --> 00:17:50,074
Ugh, it’s vinegar!
41
00:17:50,458 --> 00:17:52,493
Aren't we lucky with this car!
42
00:17:57,716 --> 00:17:58,868
What’s this?
43
00:17:59,674 --> 00:18:00,212
A noose.
44
00:18:01,556 --> 00:18:03,284
- What is it for?
- What for?
45
00:18:05,280 --> 00:18:06,932
For the blighter’s neck.
46
00:18:37,421 --> 00:18:39,226
- Ready.
- What shall with do with him?
47
00:18:39,341 --> 00:18:40,685
Let’s hang him, kids!
48
00:18:40,724 --> 00:18:42,605
Idiot! We’d better look for some grub.
49
00:18:42,682 --> 00:18:43,911
His shoes are mine.
50
00:18:44,256 --> 00:18:49,824
They aren’t yours. Do you think everything
belongs to you? We've earnt them!
51
00:18:50,247 --> 00:18:51,053
Hey, this in bacon!
52
00:18:51,207 --> 00:18:54,279
Not now… Okay, you can smell it…
53
00:19:03,572 --> 00:19:04,954
Well, it’s not enough for all of us,
54
00:19:05,453 --> 00:19:07,450
but one of us could get full on it.
We’ll draw lots.
55
00:19:13,594 --> 00:19:14,861
The one who draws the headless one,
56
00:19:17,280 --> 00:19:19,738
wins. Come on.
57
00:19:23,232 --> 00:19:24,768
Here you are.
58
00:19:27,725 --> 00:19:28,800
It’s Dandy’s!
59
00:19:34,176 --> 00:19:35,981
Don’t eat here, hey! Can’t you see
how hungrily they’re watching?
60
00:19:36,096 --> 00:19:37,056
Go behind the car…
61
00:19:40,320 --> 00:19:43,546
What are you staring at?
Come on, let’s wake the blighter.
62
00:19:46,733 --> 00:19:49,920
Potatoes! Potatoes! Potatoes!
63
00:19:51,917 --> 00:19:52,839
Where did you find them?
64
00:19:53,108 --> 00:19:54,221
After me!
65
00:19:54,336 --> 00:19:55,450
Potatoes! Potatoes!
66
00:21:02,266 --> 00:21:04,762
In view of the recent rampaging
carried out by tramps and marauders
67
00:21:04,839 --> 00:21:07,565
which has been threatening
the safety of the people,
68
00:21:07,604 --> 00:21:10,791
I hereby order that all settlements
organise a watch system
69
00:21:10,868 --> 00:21:13,210
to defend themselves together
against the peril.
70
00:21:13,325 --> 00:21:15,092
Government Security Office.
71
00:24:11,232 --> 00:24:12,730
Is there anyone here who can pray?
72
00:24:16,455 --> 00:24:19,834
Our Father, Who art in heaven
Hallowed be Thy Name;
73
00:24:20,218 --> 00:24:23,904
Thy kingdom come,
Thy will be done,
74
00:24:24,173 --> 00:24:27,552
on earth as it is in heaven.
75
00:24:27,744 --> 00:24:30,548
Give us this day our daily bread,
76
00:24:30,816 --> 00:24:32,967
and forgive us our trespasses,
77
00:24:33,044 --> 00:24:36,500
as we forgive those
who trespass against us;
78
00:24:36,884 --> 00:24:38,996
and lead us not into temptation,
79
00:24:39,226 --> 00:24:41,799
but deliver us from evil. Amen.
80
00:25:42,087 --> 00:25:43,776
Come on, come on, come on!
81
00:25:44,506 --> 00:25:45,351
Who can swim here?
82
00:25:45,773 --> 00:25:48,538
Take off your clothes and put them
in the boat. The others will come with me.
83
00:25:48,576 --> 00:25:52,416
Come on, quick. In you get.
84
00:25:53,607 --> 00:25:54,874
What are you waiting for?
85
00:25:55,527 --> 00:25:56,525
Can you swim?
86
00:25:58,637 --> 00:25:59,021
Yes, I can.
87
00:25:59,213 --> 00:26:00,634
Why are you still dressed then?
88
00:26:02,938 --> 00:26:04,052
Because I'm not a boy.
89
00:26:05,280 --> 00:26:06,394
What are you saying?
90
00:26:07,008 --> 00:26:10,848
That's why I can't undress.
Take me with you in the boat.
91
00:26:12,231 --> 00:26:13,690
How did you get here?
92
00:26:17,146 --> 00:26:20,256
Lanky, Lanky! I've found an oar!
93
00:26:21,332 --> 00:26:24,557
All right, get in the boat!
This one here is coming with us.
94
00:27:44,122 --> 00:27:46,157
This one's got it all right!
95
00:27:46,848 --> 00:27:47,924
But it's perfect to live in.
96
00:27:48,576 --> 00:27:50,957
What? It's a ruin!
97
00:27:51,687 --> 00:27:55,335
How fussy you've become!
It's just right for us.
98
00:27:57,370 --> 00:28:00,058
Feathers, Red! Go check it out!
99
00:30:36,500 --> 00:30:38,996
You! Dammit!
100
00:31:30,567 --> 00:31:33,024
- Where is Feathers?
- He got caught.
101
00:31:54,298 --> 00:31:58,522
How did you get here?
What’s your name?
102
00:31:59,943 --> 00:32:01,671
What is it? You can't speak?
103
00:32:03,591 --> 00:32:07,124
I've brought you some bread
to go with that sausage.
104
00:32:20,640 --> 00:32:21,639
A character!
105
00:34:42,644 --> 00:34:46,176
What’s your name?
How did you get here?
106
00:34:47,252 --> 00:34:52,359
If you have something to say,
you can lick my…
107
00:34:55,623 --> 00:34:58,541
Kids! Here's the grub!
Come on!
108
00:34:58,772 --> 00:35:02,957
Grub!... Cheers! Grub!
109
00:37:18,010 --> 00:37:19,584
Why are you looking at me?
110
00:37:32,525 --> 00:37:33,754
What do you want of me?
111
00:37:34,176 --> 00:37:35,175
Nothing.
112
00:37:42,471 --> 00:37:50,957
Do you know that I’ve never had
113
00:37:51,188 --> 00:37:56,372
anything to do with your sort.
114
00:38:09,735 --> 00:38:10,964
But I’ve had something
115
00:38:12,807 --> 00:38:17,108
to do with your sort.
116
00:38:21,101 --> 00:38:22,445
With men?
117
00:38:28,013 --> 00:38:29,357
It happened in the autumn…
118
00:38:31,124 --> 00:38:33,428
When the Germans appeared
in our street…
119
00:38:35,271 --> 00:38:37,882
They had already collected the people
from the neighboring houses.
120
00:38:40,416 --> 00:38:42,260
There was some noise outside…
121
00:38:44,602 --> 00:38:46,714
I knew they had arrived at our house.
122
00:38:49,748 --> 00:38:53,242
They sent me word
that if I was "reasonable"
123
00:38:55,047 --> 00:38:58,272
and went into the other room,
124
00:39:02,228 --> 00:39:04,224
they wouldn’t take us away.
125
00:39:07,028 --> 00:39:08,832
The others didn’t know about it,
126
00:39:12,711 --> 00:39:13,978
only me…
127
00:40:28,090 --> 00:40:30,048
Do you want me to find him?
128
00:40:32,698 --> 00:40:33,888
Why?
129
00:40:34,196 --> 00:40:35,924
To make him pay his debt.
130
00:40:37,575 --> 00:40:41,876
He isn’t in debt.
He doesn’t owe me anything.
131
00:40:44,794 --> 00:40:46,522
I didn’t even see him.
132
00:40:47,981 --> 00:40:52,090
I only saw those who were waiting
for me in the next room…
133
00:43:00,845 --> 00:43:02,804
Do you mind me telling you?
134
00:43:14,938 --> 00:43:16,205
What’s your name?
135
00:43:19,623 --> 00:43:20,468
Éva.
136
00:43:25,421 --> 00:43:27,840
My name is Péter.
137
00:43:56,410 --> 00:44:01,018
Kids! Kids! I beg you,
let's hang him!
138
00:44:04,320 --> 00:44:06,855
Let’s hang him!
139
00:44:07,546 --> 00:44:09,274
Let’s hang him!
140
00:44:11,808 --> 00:44:15,917
Good. All right.
Let’s hang him!
141
00:44:33,120 --> 00:44:36,384
Kids, I beg you, here!
Let’s hang him here!
142
00:44:51,591 --> 00:44:52,820
Kids, wait!
143
00:44:54,586 --> 00:44:57,927
One, two, three…
144
00:44:59,079 --> 00:44:59,808
Stop!
145
00:45:06,490 --> 00:45:07,796
Who told you to hang him?
146
00:45:08,487 --> 00:45:09,178
I did.
147
00:45:10,445 --> 00:45:13,287
You?... Why?
148
00:45:16,320 --> 00:45:17,050
For fun.
149
00:45:35,904 --> 00:45:37,517
Take him away.
150
00:45:46,311 --> 00:45:49,076
So what shall we do
with the old blighter now?
151
00:45:49,383 --> 00:45:54,260
I haven’t decided yet. I’ll tell you
in the morning. All of you get to sleep!
152
00:45:55,642 --> 00:45:56,717
Didn’t you hear?
153
00:46:02,208 --> 00:46:03,744
Drunken pigs...
154
00:47:15,015 --> 00:47:18,087
Where’s the old chap? Do you hear?
Where’s the old chap?
155
00:47:20,544 --> 00:47:21,504
I don’t know.
156
00:47:21,620 --> 00:47:22,964
- Did you let him go?
- No.
157
00:47:23,079 --> 00:47:24,576
- Then how did he push off?
- I…
158
00:47:26,458 --> 00:47:26,957
You?
159
00:47:27,879 --> 00:47:29,146
I let him go.
160
00:47:29,453 --> 00:47:32,832
That’s not true, she’s lying.
The old man asked me to untie his hands!
161
00:47:32,986 --> 00:47:34,714
- And you untied them of course.
- Yes.
162
00:47:35,520 --> 00:47:39,514
A fine mess. The old blighter will
set the whole village on us.
163
00:47:40,704 --> 00:47:45,620
You’ve betrayed the whole gang!
Do you know what you are? A traitor!
164
00:47:47,271 --> 00:47:50,074
I beg you, kids, let’s hang him!
165
00:47:50,266 --> 00:47:53,338
Shut up… Stick him in the cupboard.
166
00:47:56,026 --> 00:48:02,592
No, leave me alone!
Don’t, let go of me!
167
00:48:05,088 --> 00:48:05,972
And now what?
168
00:48:06,548 --> 00:48:08,122
If they come we’ll defend ourselves.
169
00:48:09,965 --> 00:48:13,037
They’re coming!
They’re coming!
170
00:48:16,186 --> 00:48:18,298
Wait! He's coming alone.
171
00:48:36,154 --> 00:48:37,152
Come out.
172
00:48:37,383 --> 00:48:38,727
I won’t because
they’ve locked me in.
173
00:48:39,034 --> 00:48:40,340
But I’ll lock you out.
174
00:48:40,455 --> 00:48:42,375
It’s no use because
I’m a prisoner.
175
00:48:42,528 --> 00:48:44,564
If you come out,
you won’t be a prisoner.
176
00:48:44,679 --> 00:48:46,791
You’re talking nonsense, girls
don’t know about these things.
177
00:48:46,944 --> 00:48:48,135
Shut the door.
178
00:49:11,712 --> 00:49:13,748
Good morning, gentlemen…
179
00:49:49,690 --> 00:49:51,533
Before I forget…
180
00:49:52,954 --> 00:49:55,757
the villagers are looking
for some children…
181
00:49:57,370 --> 00:49:58,637
And what did you tell them?
182
00:49:59,559 --> 00:50:01,172
I don’t lie as a rule.
183
00:50:04,781 --> 00:50:06,125
So you’ve split on us.
184
00:50:07,124 --> 00:50:13,767
I said that I hadn’t met any children.
Only tramps.
185
00:50:14,996 --> 00:50:17,031
But they didn’t question
me about that.
186
00:50:35,501 --> 00:50:36,576
You can come out.
187
00:50:45,216 --> 00:50:46,637
You see, he's come back.
188
00:50:47,866 --> 00:50:51,706
Are you telling me? Me?
Do you think I’m a fool?
189
00:50:52,628 --> 00:50:53,818
What do you mean
they disappeared?
190
00:50:54,471 --> 00:50:55,853
Has the earth swallowed them?
191
00:50:57,620 --> 00:50:59,232
They’re around here
somewhere and that’s that.
192
00:51:00,308 --> 00:51:02,765
It’s your business to find them.
Do you understand?
193
00:51:03,802 --> 00:51:04,416
Yes.
194
00:51:04,647 --> 00:51:07,066
Report to me tomorrow.
Dismissed.
195
00:51:12,864 --> 00:51:16,666
Well, these were the last two…
196
00:51:18,356 --> 00:51:22,042
It’s rumoured in town
that Berlin is under siege.
197
00:51:23,117 --> 00:51:24,960
Will there be peace again?
198
00:51:27,341 --> 00:51:31,066
I don’t think so, Doctor.
We won’t give it up so easily.
199
00:51:31,527 --> 00:51:35,328
If you like the war so much,
why did you opt out?
200
00:51:36,404 --> 00:51:37,479
Why are you hiding here?
201
00:51:38,362 --> 00:51:41,050
Do you want to carry on here,
making war on children?
202
00:51:41,204 --> 00:51:43,392
I didn’t call a doctor to have him
criticize me, but to do his job.
203
00:51:43,431 --> 00:51:46,196
Clear?
Dismissed.
204
00:51:49,037 --> 00:51:49,690
Yes.
205
00:51:57,332 --> 00:51:58,522
Yes, “comrade”.
206
00:53:06,221 --> 00:53:07,143
Is that you?
207
00:53:09,600 --> 00:53:11,175
It was and will be me.
208
00:53:11,482 --> 00:53:12,557
What’s that in your hand?
209
00:53:13,133 --> 00:53:15,207
Can’t you see?... A baton.
210
00:53:16,359 --> 00:53:19,239
- What are you? A teacher?
- Not me.
211
00:53:19,700 --> 00:53:20,391
A magician?
212
00:53:20,621 --> 00:53:28,493
Sort of… When I give a cue with
this baton, people start to make music.
213
00:53:29,568 --> 00:53:31,258
- Don’t you believe me?
- No.
214
00:53:32,948 --> 00:53:35,021
- Can you read?
- Yes.
215
00:53:35,482 --> 00:53:39,706
Then go and read those capital letters
216
00:53:39,898 --> 00:53:42,893
you’ll find over there
among the litter. Go.
217
00:53:50,304 --> 00:53:56,141
“Pi-er-re… Si-mon.”
218
00:53:57,293 --> 00:54:03,514
Okay, you can read.
Now read the other one.
219
00:54:09,312 --> 00:54:14,996
“Con-duc-tor: Pe-ter Si-mon.”
220
00:54:15,533 --> 00:54:19,988
Now you see, that’s me,
too, and that’s me, too.
221
00:54:20,333 --> 00:54:25,786
All those Peter, Pierre,
Pietro, they’re all me.
222
00:54:25,863 --> 00:54:30,548
That’s how I was called in different foreign
languages, in different countries.
223
00:54:30,624 --> 00:54:36,845
In Europe, in America, everywhere
I went in the world.
224
00:54:38,842 --> 00:54:41,184
If you’re such a famous man,
what are you here for?
225
00:54:42,836 --> 00:54:46,637
Because down below in the world
there’s too much noise going on.
226
00:54:47,213 --> 00:54:49,824
They wouldn’t hear the music…
227
00:54:50,439 --> 00:54:55,546
Sometime later, when there’s
quiet once again…
228
00:54:56,775 --> 00:54:58,196
How did you get here?
229
00:54:59,808 --> 00:55:05,568
Why do you ask? Did I ask you
how you got here?
230
00:55:07,488 --> 00:55:09,716
I didn’t ask this dog either
when he attached himself
231
00:55:09,792 --> 00:55:13,095
to me this morning in the woods.
232
00:55:13,479 --> 00:55:17,511
I didn’t ask him how
and why he came here.
233
00:55:18,471 --> 00:55:23,655
He got kicked somewhere,
he ran off, he’s here…
234
00:55:24,384 --> 00:55:26,996
He’s a tramp like the rest of us.
235
00:55:27,687 --> 00:55:29,108
Are you a tramp too?
236
00:55:29,722 --> 00:55:31,719
Of course I’m a tramp.
237
00:55:32,218 --> 00:55:41,664
Like all those who had to flee because
they got hurt somewhere.
238
00:55:43,277 --> 00:55:44,544
What was the matter with you?
239
00:55:46,196 --> 00:55:50,688
Big trouble. I dared to think.
240
00:55:54,452 --> 00:55:56,103
I’ve changed the guard.
241
00:55:56,180 --> 00:55:56,794
Good.
242
00:55:58,330 --> 00:56:00,442
What now, do we leave or stay?
243
00:56:02,900 --> 00:56:04,128
We’re staying.
244
00:56:06,701 --> 00:56:09,005
And where the hell
are we going to sleep?
245
00:56:09,735 --> 00:56:13,882
I don’t by any means want to interfere
in your problems, gentlemen,
246
00:56:13,997 --> 00:56:17,261
but if you repaired the roof a bit,
247
00:56:17,568 --> 00:56:22,983
just as I repaired it to keep the rain out,
you could sleep here quite well…
248
00:56:25,056 --> 00:56:27,706
The old blighter thinks
we’re bricklayers.
249
00:56:27,821 --> 00:56:31,162
I don’t know what your line is,
gentlemen,
250
00:56:31,623 --> 00:56:36,308
I’m not a bricklayer myself either,
but the roof does not leak where I am.
251
00:56:36,653 --> 00:56:40,839
It’s all a question of a couple
of rafters and a little goodwill.
252
00:56:42,413 --> 00:56:46,100
Listen here.You can lick my...
253
00:56:46,215 --> 00:56:50,055
Don’t trouble yourself, young man,
I’ve heard that before.
254
00:57:33,908 --> 00:57:37,594
Go and see to the supper.
Make the nails.
255
00:57:48,653 --> 00:57:53,760
Supper! Supper! Supper!
256
00:58:17,261 --> 00:58:18,336
Shall we go up to the fortress?
257
00:58:18,567 --> 00:58:20,295
- What for?
- Perhaps they’re up there.
258
00:58:20,372 --> 00:58:22,176
With the mad musician?
You ass!
259
00:58:22,484 --> 00:58:24,288
He doesn’t have anything
to do with strangers.
260
00:58:24,365 --> 00:58:27,168
He can’t even tolerate a dog for company,
let alone a lot of dirty brats.
261
00:58:27,322 --> 00:58:28,628
- Do you think so?
- I do.
262
00:59:08,487 --> 00:59:10,752
- What are you writing?
- Notes.
263
00:59:11,021 --> 00:59:14,208
- What for?
- They’ll become music.
264
00:59:14,554 --> 00:59:15,399
And what’s that for?
265
00:59:15,706 --> 00:59:20,660
Gosh, you have difficult question...
Well, how shall I say…
266
00:59:21,850 --> 00:59:27,764
If something hurts very, very much or if
something is so very, very beautiful
267
00:59:27,879 --> 00:59:33,677
that it’s impossible to put it into words,
then this is the way you tell it…
268
00:59:42,778 --> 00:59:45,197
It can be heard more easily.
Do you understand?
269
00:59:45,850 --> 00:59:46,503
No.
270
00:59:48,192 --> 00:59:53,607
Now listen here.
Once there was a young man
271
00:59:54,452 --> 00:59:59,252
somewhere beyond the seven seas,
far away, somewhere in France.
272
01:00:00,212 --> 01:00:04,935
He had a great many things
to tell people…
273
01:00:05,703 --> 01:00:10,580
So he sat down at the piano
and played this…
274
01:00:15,034 --> 01:00:16,954
- Have you ever heard it?
- No.
275
01:00:18,605 --> 01:00:20,448
Has none of you heard it?
276
01:00:23,597 --> 01:00:26,708
Never mind, at that time
no one knew it.
277
01:00:28,090 --> 01:00:34,772
But one day someone passed under the
young man’s window and heard it…
278
01:00:35,616 --> 01:00:38,343
Then another heard it,
then a third one…
279
01:00:38,804 --> 01:00:42,528
One of them whistled it,
the other hummed it
280
01:00:43,527 --> 01:00:47,981
and then more and more
people started singing it.
281
01:00:48,096 --> 01:00:50,093
The song took wings…
282
01:00:51,591 --> 01:00:55,354
And when a sea of people
were singing it,
283
01:00:55,968 --> 01:00:57,965
their song was answered by cannons…
284
01:00:58,426 --> 01:01:03,533
Bigger and bigger cannons,
tanks, machine guns.
285
01:01:04,992 --> 01:01:07,373
But the song grew
louder and louder.
286
01:01:08,141 --> 01:01:11,175
It went round the world
because people understood
287
01:01:11,252 --> 01:01:17,434
what that young man wanted to say…
288
01:01:17,626 --> 01:01:20,045
And what was it that your young man
wanted to say?
289
01:01:20,276 --> 01:01:23,194
Freedom, he said!
290
01:01:26,151 --> 01:01:28,800
Well, freedom isn’t a child’s game.
291
01:01:28,916 --> 01:01:31,796
It’s the grown-ups’ favorite game.
292
01:01:32,756 --> 01:01:37,364
If anyone wants to take it away from them
big trouble befalls the world.
293
01:01:38,208 --> 01:01:44,583
Few people understand that…
It’s my favorite game, too.
294
01:01:46,272 --> 01:01:50,996
A fine game! We played it
a lot on the highways.
295
01:01:52,839 --> 01:01:57,677
Freedom!... We very nearly
starved to death.
296
01:01:57,754 --> 01:02:01,440
You were not free!
You were forced to roam around,
297
01:02:01,901 --> 01:02:04,743
to steal, to rob, otherwise
you would have died of hunger.
298
01:02:05,396 --> 01:02:08,890
Freedom means that you
aren’t forced to suffer,
299
01:02:09,082 --> 01:02:15,264
to do evil things, to hurt others.
The worst captivity is misery.
300
01:02:22,023 --> 01:02:22,944
Go on playing.
301
01:02:23,328 --> 01:02:24,634
What shall I play?
302
01:02:25,133 --> 01:02:26,976
The song so many people
were singing.
303
01:03:05,300 --> 01:03:08,832
Come nearer! You daren’t, eh?
304
01:03:10,791 --> 01:03:13,671
But you dare steal, rob and murder!
305
01:03:14,285 --> 01:03:15,399
We were hungry…
306
01:03:15,706 --> 01:03:18,586
We stole. But we haven’t done
anything wrong.
307
01:03:19,392 --> 01:03:21,159
“We haven’t done anything wrong.”
308
01:03:22,426 --> 01:03:27,111
I’ll beat it out of you, dirty rascals!
309
01:03:27,264 --> 01:03:29,415
A few slaps will loosen your tongues!
310
01:03:29,645 --> 01:03:33,562
Oh, come, leave them alone,
they’re only kids.
311
01:03:34,407 --> 01:03:38,631
How fastidious you’ve become, Lieutenant.
Where are the others?
312
01:03:38,976 --> 01:03:40,244
There are only three of us.
313
01:03:40,397 --> 01:03:43,162
- Where’s the gang?
- What gang?
314
01:03:44,468 --> 01:03:47,540
- Won’t you tell me?
- I don’t know… I don’t know…
315
01:04:25,095 --> 01:04:29,780
Out of tune! Can’t you hear?
Out of tune!
316
01:04:31,316 --> 01:04:32,621
Listen here!
317
01:04:40,954 --> 01:04:42,682
Now! Go!
318
01:04:55,623 --> 01:04:57,850
Oh, I’m hungry.
319
01:04:58,964 --> 01:05:02,112
Good morning, good morning.
320
01:05:02,343 --> 01:05:05,876
Here’s the grub.
321
01:05:08,602 --> 01:05:12,711
However… the rations have to be cut,
322
01:05:13,479 --> 01:05:18,087
I’d better not show myself
in the village for a while.
323
01:05:18,164 --> 01:05:18,701
Is anything wrong?
324
01:05:18,970 --> 01:05:22,618
Not yet… They caught three kids,
325
01:05:22,810 --> 01:05:25,997
they’re just smacking them
down there in the school. - What for?
326
01:05:26,535 --> 01:05:29,645
They want to beat out of them
the whereabouts of the gang.
327
01:05:30,221 --> 01:05:30,951
What gang?
328
01:05:31,450 --> 01:05:34,368
Ours… What is to say, yours.
329
01:05:35,328 --> 01:05:36,442
And the kids?
330
01:05:37,018 --> 01:05:39,360
They’re crying… Howling…
bearing it…
331
01:05:41,204 --> 01:05:42,394
Are they boxing their ears?
332
01:05:42,624 --> 01:05:44,890
No, just stroking them.
Like this…
333
01:05:45,005 --> 01:05:45,812
Shut up.
334
01:05:46,733 --> 01:05:47,885
Give out the breakfast.
335
01:05:50,804 --> 01:05:53,837
Wait! Sit down!
336
01:05:55,066 --> 01:05:56,986
Don’t you hear? Sit down!
337
01:06:11,194 --> 01:06:15,840
You heard what’s going on? Those three
down there are being beaten up…
338
01:06:15,994 --> 01:06:17,300
So what? It’s they who are
getting hurt!
339
01:06:18,375 --> 01:06:25,479
Shut up! They’re beating those
three boys! Instead of us! Do you see?
340
01:06:25,632 --> 01:06:27,015
My stomach’s rumbling
and he preaches!
341
01:06:27,092 --> 01:06:29,626
So what? You stole the old man’s
bread yesterday, too.
342
01:06:29,703 --> 01:06:30,279
Mind your own business.
343
01:06:30,317 --> 01:06:32,468
Why are you defending him,
did you get your share?
344
01:06:34,119 --> 01:06:38,804
Silence, damn you! Silence!
Didn’t you hear? Silence!...
345
01:06:40,224 --> 01:06:41,031
Don’t you see?
346
01:06:41,876 --> 01:06:43,872
The question is whether we’ll put up
347
01:06:44,218 --> 01:06:47,828
with those rotten brutes
beating those three kids!
348
01:06:47,943 --> 01:06:49,325
They are stronger!
349
01:06:49,632 --> 01:06:50,976
And they’ve got guns.
350
01:06:51,092 --> 01:06:52,512
We should be glad we're alive.
351
01:06:52,743 --> 01:06:54,586
If we go to the village
and they find out
352
01:06:54,663 --> 01:06:56,506
that we are here,
they’ll smoke us out.
353
01:06:56,583 --> 01:06:57,850
The hell I’ll go.
354
01:06:58,080 --> 01:07:03,111
When I got beaten up, no one gave a damn.
And two of my teeth were knocked out.
355
01:07:03,264 --> 01:07:04,916
So what do you intend to do now?
356
01:07:12,634 --> 01:07:15,284
- Are they still beating them?
- Who the heck knows?
357
01:07:15,821 --> 01:07:17,511
Are they still beating them?
358
01:07:18,087 --> 01:07:19,392
Are you going down?
359
01:07:24,615 --> 01:07:26,996
Get together four or five
tough kids for tonight.
360
01:07:27,572 --> 01:07:30,720
We’ll go to the village.
Don’t tell the others.
361
01:07:35,943 --> 01:07:37,748
Go ahead. We’ll follow you.
362
01:07:42,893 --> 01:07:44,007
I’m coming with you!
363
01:07:44,352 --> 01:07:45,620
You stay.
364
01:07:48,999 --> 01:07:49,997
If I don’t come back,
365
01:07:50,304 --> 01:07:55,220
tell the old man that I put
the gang and you into his care.
366
01:09:03,533 --> 01:09:04,800
Come on. Come on.
367
01:09:05,453 --> 01:09:10,407
Hurry up, get the tiles up.
368
01:09:11,904 --> 01:09:13,402
There! There!
369
01:09:17,664 --> 01:09:20,583
Look out! Quietly!
370
01:09:43,968 --> 01:09:46,080
- Who’s that?
- Open up!
371
01:10:01,095 --> 01:10:02,823
What’s up, have you been
drinking again?
372
01:10:05,396 --> 01:10:06,279
Yes, again…
373
01:10:09,620 --> 01:10:10,695
Are we leaving?
374
01:10:12,807 --> 01:10:15,610
Leaving? Idiot!
375
01:10:17,338 --> 01:10:20,832
We’re staying, old chap!
We're staying.
376
01:10:23,828 --> 01:10:28,743
We’ll put our nice uniforms in mothballs
to keep the moths out…
377
01:10:31,124 --> 01:10:34,234
Mothballs? Mothballs.
378
01:10:38,496 --> 01:10:39,917
What did you do with yours?
379
01:10:42,682 --> 01:10:49,863
I soaked it in petrol and burnt it…
380
01:10:52,935 --> 01:10:54,010
Coward!
381
01:10:55,776 --> 01:10:59,348
I’ve had enough! Enough!
382
01:11:01,920 --> 01:11:03,380
Enough of everything!
383
01:11:05,415 --> 01:11:09,370
Of heroism… uniforms,
384
01:11:10,676 --> 01:11:14,592
bravery… enough!
385
01:11:54,720 --> 01:11:57,408
This is the gang. Come on…
386
01:12:06,932 --> 01:12:09,236
As from today these three boys
belong to our gang.
387
01:12:09,620 --> 01:12:11,424
Do you understand?
Let’s go to sleep.
388
01:12:12,845 --> 01:12:15,456
Look. These three stairs are yours.
389
01:12:16,148 --> 01:12:16,877
Stop here.
390
01:12:20,948 --> 01:12:22,368
Did it hurt very much?
391
01:12:22,599 --> 01:12:24,672
- What?
- The beating.
392
01:12:29,357 --> 01:12:30,893
It doesn’t hurt any more…
393
01:12:32,391 --> 01:12:34,042
Go to sleep now.
394
01:12:58,119 --> 01:12:59,847
They’re coming! They’re coming!
395
01:12:59,962 --> 01:13:02,036
- Who?
- There are three of them.
396
01:13:02,688 --> 01:13:04,570
It’ll be better if I speak with them.
397
01:13:05,261 --> 01:13:09,984
Run up to the tower.
Get going, one-two!
398
01:13:22,157 --> 01:13:23,194
Good morning.
399
01:13:23,348 --> 01:13:25,767
- Good morning.
- Good morning.
400
01:13:26,266 --> 01:13:27,879
How nicely you’ve repaired it.
401
01:13:28,340 --> 01:13:31,680
You wouldn’t believe it.
Looks like a ruin from below.
402
01:13:32,103 --> 01:13:35,290
Well, yes, I did my best
to make it habitable.
403
01:13:36,058 --> 01:13:38,208
The best I could do.
404
01:13:46,695 --> 01:13:47,808
They’re leaving.
405
01:13:48,039 --> 01:13:49,344
They’re taking the old man with them.
406
01:13:49,421 --> 01:13:51,034
Hell, no. There are only three of them.
407
01:14:09,696 --> 01:14:11,002
What did they want?
408
01:14:11,770 --> 01:14:12,999
They came to nose around.
409
01:14:13,844 --> 01:14:14,420
And?
410
01:14:14,727 --> 01:14:22,522
Nothing. They came, they looked
around and left. I acted the idiot.
411
01:14:22,714 --> 01:14:23,636
Did they buy it?
412
01:14:24,480 --> 01:14:24,941
No.
413
01:14:26,592 --> 01:14:29,703
So… They’ll come back.
414
01:14:31,392 --> 01:14:32,468
Quite probably.
415
01:14:37,460 --> 01:14:38,765
We’ll go away.
416
01:14:39,188 --> 01:14:40,186
Where to?
417
01:14:40,608 --> 01:14:45,677
Hell knows. Somewhere… back to
where we came from. To the highroad!
418
01:14:46,752 --> 01:14:47,520
A pity.
419
01:14:47,751 --> 01:14:49,594
Pity what?? Have you got a better idea?
420
01:14:51,860 --> 01:14:53,511
The whole thing’s gone to blame.
421
01:14:55,738 --> 01:14:57,581
Is that your famous freedom?
422
01:14:57,735 --> 01:14:59,847
You have to fight for freedom.
423
01:15:00,039 --> 01:15:05,837
With this lot? Shall I fight against
the world with a couple of brats?
424
01:15:06,298 --> 01:15:11,751
Leave the world alone. There’s
nothing wrong with it anymore.
425
01:15:13,095 --> 01:15:18,432
It’s already yours! It’s just that
you aren’t aware of it yet.
426
01:15:18,932 --> 01:15:25,268
Nor are those few snotty grown-ups
who are still standing in your way.
427
01:16:12,768 --> 01:16:17,952
The gate has to be strengthened.
Bring down two rafters from the attic.
428
01:16:18,720 --> 01:16:21,408
We’re going to build a rampart in the bend!
Take the stones from there!
429
01:16:22,061 --> 01:16:24,864
Dandy, you and five men come
with me to chop wood.
430
01:17:10,368 --> 01:17:13,325
Lanky! Where’s the old man?
431
01:17:14,016 --> 01:17:15,245
What’s the matter with him?
432
01:17:15,514 --> 01:17:18,816
I saw him this morning, he went
with his dog towards the village.
433
01:17:19,661 --> 01:17:21,466
- He’s done a bunk.
- Shut up!
434
01:17:22,234 --> 01:17:25,728
Whatever you say, he’s just as much
of a scoundrel as the rest of them.
435
01:17:25,767 --> 01:17:26,727
Hold your tongue!!
436
01:17:29,492 --> 01:17:33,677
It’s possible we’re in a mouse-trap,
but we won’t give in easily.
437
01:17:34,368 --> 01:17:35,904
Let’s get down to work.
438
01:17:51,533 --> 01:17:53,300
Everybody to their places!
439
01:18:19,143 --> 01:18:21,831
Is that you? Listen…
440
01:18:21,946 --> 01:18:23,943
I’d like to tell you something…
441
01:18:30,816 --> 01:18:32,544
I’d like to ask you…
442
01:18:35,040 --> 01:18:36,384
I’d like you to forget…
443
01:18:37,037 --> 01:18:37,498
What?
444
01:18:38,688 --> 01:18:43,181
Everything… The things you’ve
been through and everything…
445
01:18:44,487 --> 01:18:48,327
- Why?
- I don’t know… I’d just like it…
446
01:18:48,596 --> 01:18:51,437
I’d like to know that
you’ve forgotten…
447
01:18:54,240 --> 01:18:55,316
Do you promise?
448
01:21:20,621 --> 01:21:25,306
Cheers! One up for us!
They’re on the run.
449
01:21:59,367 --> 01:22:02,170
Lanky, Lanky, come here!
It's Wide Eyes!
450
01:22:17,991 --> 01:22:20,218
Wide Eyes, Wide Eyes dear!
451
01:22:22,061 --> 01:22:25,440
There’s nothing…
there’s nothing wrong.
452
01:23:01,997 --> 01:23:04,032
No! No!
453
01:23:04,608 --> 01:23:16,090
Don’t shoot… no… no… no…
454
01:23:19,392 --> 01:23:20,890
What’s he saying?
455
01:23:21,696 --> 01:23:24,692
I don’t know, he’s got a fever.
456
01:23:25,959 --> 01:23:28,839
Very high fever,
his little body is so hot…
457
01:23:33,178 --> 01:23:36,212
Wide Eyes! Wide Eyes dear!
458
01:24:02,976 --> 01:24:06,125
Boys, Wide Eyes needs a doctor.
459
01:24:07,508 --> 01:24:09,466
He has to be taken down to the village.
460
01:24:10,503 --> 01:24:12,730
Anyone who goes down there
must know what to expect.
461
01:24:14,612 --> 01:24:19,872
This isn’t an order,
of course, it’s a request.
462
01:24:23,252 --> 01:24:24,788
Who will come with me?
463
01:24:38,880 --> 01:24:40,570
That… that’s all right…
464
01:24:41,722 --> 01:24:43,719
Yes… that’s how it should be…
465
01:24:46,484 --> 01:24:49,940
Thank you in Wide Eyes’ name, but…
466
01:24:51,936 --> 01:24:54,471
it wouldn’t make any sense.
467
01:24:56,007 --> 01:24:59,501
If one has to pay it’s enough
if two of us will pay…
468
01:25:02,420 --> 01:25:03,725
Is it clear for you all?
469
01:25:04,954 --> 01:25:07,872
We came together,
we’ll go together!
470
01:26:27,476 --> 01:26:28,935
Can you help?
471
01:27:20,621 --> 01:27:22,196
Which one of you is in charge?
472
01:27:26,804 --> 01:27:28,032
What’s your name?
473
01:27:33,600 --> 01:27:34,714
Who’s your father?
474
01:27:35,021 --> 01:27:36,557
The State Reform School.
475
01:27:37,786 --> 01:27:39,207
I asked you who’s your father?
476
01:27:40,013 --> 01:27:42,663
How should I know?
I’ve never seen him.
477
01:27:43,277 --> 01:27:44,506
What did you live on?
478
01:27:44,928 --> 01:27:49,037
The State. That is, till it was
bombed to pieces.
479
01:27:51,341 --> 01:27:53,952
And you? What’s your name?
480
01:27:56,525 --> 01:27:57,255
Dandy.
481
01:27:57,677 --> 01:28:01,172
None of your cheek. Tell me your name…
The name by which you’re called at home.
482
01:28:01,479 --> 01:28:06,394
Pityu… Pityu dear…
But mostly Pityu.
483
01:28:08,544 --> 01:28:10,772
Why are you on the move?
Why aren’t you at home?
484
01:28:10,925 --> 01:28:13,844
Because there’s only a hole where our
house used to be… and rubble…
485
01:28:14,650 --> 01:28:19,488
All that was showing of my father
was his hand… like this…
486
01:28:20,794 --> 01:28:22,253
No, with his fingers like this…
487
01:28:24,519 --> 01:28:27,744
And you? With that idiotic face
of yours? How did you get here?
488
01:28:28,205 --> 01:28:32,698
Have you got a father, a mother? Come on,
out with it, have you got a father?
489
01:28:32,967 --> 01:28:34,656
- Yes.
- Where is he?
490
01:28:35,117 --> 01:28:39,034
They said he was a P.O.W. Mother
said he wouldn’t come back.
491
01:28:41,146 --> 01:28:42,336
And your mother?
492
01:28:45,024 --> 01:28:47,482
She took up with the grocer…
493
01:28:47,981 --> 01:28:49,440
He tried to suck up to me.
494
01:28:49,632 --> 01:28:52,167
He gave me lots of raspberry sweets,
but I didn’t want sweets.
495
01:28:52,244 --> 01:28:53,012
I left them…
496
01:28:53,165 --> 01:28:55,623
Hold your tongue! Lying swine!
497
01:28:56,199 --> 01:28:59,002
It’s impossible to get a single
decent answer of you!
498
01:28:59,501 --> 01:29:01,383
It’s all eye-wash, lies!...
499
01:29:07,104 --> 01:29:09,946
Do you know what’s in store
for tramps? For marauders?
500
01:29:11,213 --> 01:29:16,973
Summary justice! Do you understand?
Summary justice!
501
01:29:37,978 --> 01:29:39,168
Wide Eyes…
502
01:29:42,548 --> 01:29:43,277
Wide Eyes…
503
01:29:46,887 --> 01:29:49,652
Where is… where is…
my mouth organ?
504
01:29:52,416 --> 01:29:53,376
Here…
505
01:30:03,706 --> 01:30:08,506
Who of you dare accuse them? You?
You? Or I? We, the accused?
506
01:30:09,120 --> 01:30:13,690
The war was not their doing, we,
the grown-ups made war. You! You!
507
01:30:13,767 --> 01:30:20,525
And I! It was the war, misery and
despair which drove them to the highways!
508
01:30:20,794 --> 01:30:26,055
If there’s anyone here to be accused,
it’s us! You! You! And all of us!
509
01:30:27,975 --> 01:30:29,703
And now let’s hear the accusation!
510
01:30:31,853 --> 01:30:34,772
Here are the witnesses.
Speak up!
511
01:30:38,612 --> 01:30:41,530
Come on! What’s got into you?
512
01:30:42,490 --> 01:30:44,487
Open your mouth!
Why don’t you speak up?
513
01:30:45,677 --> 01:30:49,632
Tell the gentleman what these
scoundrels did to you?
514
01:31:26,573 --> 01:31:29,492
Thank you… people.
515
01:31:32,756 --> 01:31:37,402
Do you understand now?
Have you understood?
516
01:31:39,668 --> 01:31:41,703
According to the decree
these boys are tramps!
517
01:31:41,818 --> 01:31:44,506
Consequently they’re a public menace.
According to the law…
518
01:31:44,660 --> 01:31:47,232
According to the written law
a tramp is a person
519
01:31:47,348 --> 01:31:50,228
without an occupation
and without a home.
520
01:31:50,842 --> 01:31:53,146
The occupation of the accused
is that they are children,
521
01:31:53,607 --> 01:31:55,642
while their homes were
devastated by the war…
522
01:31:56,218 --> 01:32:00,173
If you’re referring to the letter
of the law, I’ll do that, too.
523
01:32:00,327 --> 01:32:03,975
And so will they. They, too!
Here’s the document.
524
01:32:04,205 --> 01:32:06,279
It’s just been signed in the town.
525
01:32:06,663 --> 01:32:11,040
That rock and the ruin on it
and everything that goes with it
526
01:32:11,386 --> 01:32:14,343
belongs to them and to every child
who is looking for a home.
527
01:32:14,535 --> 01:32:18,912
Here, have a look, there’s even
a seal on it, down there, on the left…
528
01:32:19,143 --> 01:32:22,368
What seal is this?
Who signed it?
529
01:32:24,096 --> 01:32:27,514
Someone… Someone
who wanted to help.
530
01:32:27,860 --> 01:32:29,319
And who is that “someone”?
531
01:32:30,816 --> 01:32:35,655
You would call him “authority”.
I’m calling him a human being.
532
01:32:36,538 --> 01:32:39,034
Things are beginning to move in town…
533
01:32:40,340 --> 01:32:43,181
New people write new laws…
534
01:32:43,258 --> 01:32:44,295
New laws…
535
01:32:46,253 --> 01:32:47,290
In whose name?
536
01:32:47,712 --> 01:32:52,935
In the name of all those
who need help. In yours, too.
537
01:32:53,472 --> 01:32:57,236
Now you’re at home in the place
in which you took refuge.
538
01:32:58,388 --> 01:33:02,074
The roof you knocked together
is the roof of your own house
539
01:33:02,842 --> 01:33:05,914
and we’re going to knock together
the things that are lacking.
540
01:33:07,066 --> 01:33:09,639
And if you need anything else
541
01:33:10,714 --> 01:33:13,517
I'll raise funds by
playing the piano.
542
01:33:21,658 --> 01:33:25,805
I don’t understand…
Isn’t that what you wanted?
543
01:33:27,111 --> 01:33:33,984
You wanted a home! You wanted
to defend it against the whole world.
544
01:33:35,252 --> 01:33:41,012
…Now the world has given it to you.
Aren’t you pleased?
545
01:33:42,202 --> 01:33:46,080
I think...
The price was high.
546
01:33:49,344 --> 01:33:50,612
High?
547
01:33:53,722 --> 01:33:54,759
Wide Eyes…
548
01:33:57,754 --> 01:34:01,325
Wide Eyes? What’s the
matter with Wide Eyes?
549
01:34:04,128 --> 01:34:05,050
Come on…
550
01:34:12,308 --> 01:34:13,498
You can go.
551
01:34:16,685 --> 01:34:18,106
Go home, kids.
552
01:34:36,346 --> 01:34:39,687
Wide Eyes… Wide Eyes, look at me.
553
01:34:41,108 --> 01:34:41,952
We’re here for you.
554
01:34:42,068 --> 01:34:47,290
Wide Eyes, here’s the whole gang!
555
01:34:48,096 --> 01:34:51,860
Look up, everybody’s here…
556
01:34:52,167 --> 01:34:56,160
Look, Wide Eyes.
557
01:34:59,578 --> 01:35:05,684
They’re coming… with guns…
they're coming
558
01:35:07,104 --> 01:35:10,253
No, no, Wide Eyes, they aren’t coming.
We are here.
559
01:35:11,060 --> 01:35:12,557
We are here with you,
do you understand?
560
01:35:13,671 --> 01:35:19,661
You’ll recover and we’ll go home,
do you understand? Home!
561
01:35:21,005 --> 01:35:25,920
We’ll go up to the fortress which…
which belongs to us now.
562
01:35:26,765 --> 01:35:31,872
We’re going to build a big house
and there’ll be a big garden, too…
563
01:35:33,600 --> 01:35:37,748
And all kinds of toys…
A toy railway...
564
01:35:38,976 --> 01:35:40,282
and a train…
565
01:35:43,239 --> 01:35:47,616
and a bear… a teddy-bear.
566
01:35:50,036 --> 01:35:58,138
A teddy-bear and a lovely
mouth organ made of silver.
567
01:35:58,637 --> 01:35:59,751
With two rows of holes!
568
01:36:00,519 --> 01:36:04,090
And there’ll be a lovely bell on it, too.
569
01:36:07,124 --> 01:36:12,653
And everything will be yours,
Wide Eyes, because you saved us…
570
01:36:25,786 --> 01:36:27,053
Wide Eyes!
571
01:37:07,258 --> 01:37:11,328
Don’t cry. You mustn’t cry now.
572
01:37:12,442 --> 01:37:16,820
Look, he is smiling, too…
41236