All language subtitles for It.Happened.in.Europe.1948.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,623 --> 00:00:12,231 MAFIRT presents 2 00:00:13,575 --> 00:00:19,181 SOMEWHERE IN EUROPE 3 00:02:34,925 --> 00:02:39,034 We dedicate our film to the Nameless Child, 4 00:02:39,956 --> 00:02:43,834 to all those children who met the same fate 5 00:02:44,026 --> 00:02:47,175 on the highroads of historical times. 6 00:03:01,344 --> 00:03:05,184 Somewhere where the storm of war 7 00:03:05,300 --> 00:03:09,524 swept through countries, regions, people and lives… 8 00:03:10,906 --> 00:03:15,245 Somewhere in Europe… Somewhere along the Danube… 9 00:05:53,952 --> 00:05:55,143 Daddy!... 10 00:06:03,514 --> 00:06:04,743 Daddy!... 11 00:08:53,242 --> 00:08:56,698 Are you alive? Speak up, damn you! Are you alive? 12 00:08:57,428 --> 00:08:58,733 The bombs… The bombs… 13 00:08:59,156 --> 00:09:02,074 The bomb, my foot! You’re shell-shocked, you ass. 14 00:09:02,266 --> 00:09:03,303 Hold on, come on. 15 00:09:03,687 --> 00:09:07,757 Come on, you idiot!... Wait a mo’! What the hell? 16 00:09:14,976 --> 00:09:18,432 Well, what’s the matter, General? Is it the end? 17 00:09:19,354 --> 00:09:21,351 You’re quiet too now, aren’t you? You wretch! 18 00:09:57,908 --> 00:10:00,173 Well, what’s up? Are you still alive? 19 00:10:01,095 --> 00:10:03,172 If you died in the meantime and I’m carrying you for nothing, 20 00:10:03,203 --> 00:10:04,536 I’ll beat you dead. 21 00:10:05,972 --> 00:10:08,084 Speak up, you goddamn, rotten brat! 22 00:10:20,756 --> 00:10:27,552 Lanky, Lanky, you wouldn’t leave a pal in the lurch, would you? Go to hell! 23 00:10:30,394 --> 00:10:32,314 Anyone who can smoke, can walk too. 24 00:10:45,677 --> 00:10:46,714 Wait a bit. 25 00:11:32,640 --> 00:11:34,560 Hey, hey, my cigarette! 26 00:13:30,528 --> 00:13:31,373 Water! 27 00:13:31,872 --> 00:13:34,906 Water! Water! Water! 28 00:14:44,679 --> 00:14:46,176 Take care of my mouth organ. 29 00:15:02,036 --> 00:15:03,725 What are they doing? 30 00:15:04,916 --> 00:15:06,260 They’re getting to know each other. 31 00:15:14,861 --> 00:15:19,162 Let’s go! At it! Come on! 32 00:15:40,282 --> 00:15:41,165 Come on! 33 00:15:43,853 --> 00:15:45,466 Come on! 34 00:17:14,938 --> 00:17:17,511 Please, sir, let us get in. 35 00:17:17,511 --> 00:17:20,237 May we hold on at the back? Please, let us get in. 36 00:17:20,237 --> 00:17:22,733 Be off, you gang of loafing rascals! Go away. 37 00:17:22,772 --> 00:17:26,688 To hell with you! Get out of the way! Scram, you dirty lot of vagabonds! 38 00:17:42,279 --> 00:17:43,508 Pals, this is paint! 39 00:17:44,084 --> 00:17:45,581 Wine, wine, wine! 40 00:17:48,960 --> 00:17:50,074 Ugh, it’s vinegar! 41 00:17:50,458 --> 00:17:52,493 Aren't we lucky with this car! 42 00:17:57,716 --> 00:17:58,868 What’s this? 43 00:17:59,674 --> 00:18:00,212 A noose. 44 00:18:01,556 --> 00:18:03,284 - What is it for? - What for? 45 00:18:05,280 --> 00:18:06,932 For the blighter’s neck. 46 00:18:37,421 --> 00:18:39,226 - Ready. - What shall with do with him? 47 00:18:39,341 --> 00:18:40,685 Let’s hang him, kids! 48 00:18:40,724 --> 00:18:42,605 Idiot! We’d better look for some grub. 49 00:18:42,682 --> 00:18:43,911 His shoes are mine. 50 00:18:44,256 --> 00:18:49,824 They aren’t yours. Do you think everything belongs to you? We've earnt them! 51 00:18:50,247 --> 00:18:51,053 Hey, this in bacon! 52 00:18:51,207 --> 00:18:54,279 Not now… Okay, you can smell it… 53 00:19:03,572 --> 00:19:04,954 Well, it’s not enough for all of us, 54 00:19:05,453 --> 00:19:07,450 but one of us could get full on it. We’ll draw lots. 55 00:19:13,594 --> 00:19:14,861 The one who draws the headless one, 56 00:19:17,280 --> 00:19:19,738 wins. Come on. 57 00:19:23,232 --> 00:19:24,768 Here you are. 58 00:19:27,725 --> 00:19:28,800 It’s Dandy’s! 59 00:19:34,176 --> 00:19:35,981 Don’t eat here, hey! Can’t you see how hungrily they’re watching? 60 00:19:36,096 --> 00:19:37,056 Go behind the car… 61 00:19:40,320 --> 00:19:43,546 What are you staring at? Come on, let’s wake the blighter. 62 00:19:46,733 --> 00:19:49,920 Potatoes! Potatoes! Potatoes! 63 00:19:51,917 --> 00:19:52,839 Where did you find them? 64 00:19:53,108 --> 00:19:54,221 After me! 65 00:19:54,336 --> 00:19:55,450 Potatoes! Potatoes! 66 00:21:02,266 --> 00:21:04,762 In view of the recent rampaging carried out by tramps and marauders 67 00:21:04,839 --> 00:21:07,565 which has been threatening the safety of the people, 68 00:21:07,604 --> 00:21:10,791 I hereby order that all settlements organise a watch system 69 00:21:10,868 --> 00:21:13,210 to defend themselves together against the peril. 70 00:21:13,325 --> 00:21:15,092 Government Security Office. 71 00:24:11,232 --> 00:24:12,730 Is there anyone here who can pray? 72 00:24:16,455 --> 00:24:19,834 Our Father, Who art in heaven Hallowed be Thy Name; 73 00:24:20,218 --> 00:24:23,904 Thy kingdom come, Thy will be done, 74 00:24:24,173 --> 00:24:27,552 on earth as it is in heaven. 75 00:24:27,744 --> 00:24:30,548 Give us this day our daily bread, 76 00:24:30,816 --> 00:24:32,967 and forgive us our trespasses, 77 00:24:33,044 --> 00:24:36,500 as we forgive those who trespass against us; 78 00:24:36,884 --> 00:24:38,996 and lead us not into temptation, 79 00:24:39,226 --> 00:24:41,799 but deliver us from evil. Amen. 80 00:25:42,087 --> 00:25:43,776 Come on, come on, come on! 81 00:25:44,506 --> 00:25:45,351 Who can swim here? 82 00:25:45,773 --> 00:25:48,538 Take off your clothes and put them in the boat. The others will come with me. 83 00:25:48,576 --> 00:25:52,416 Come on, quick. In you get. 84 00:25:53,607 --> 00:25:54,874 What are you waiting for? 85 00:25:55,527 --> 00:25:56,525 Can you swim? 86 00:25:58,637 --> 00:25:59,021 Yes, I can. 87 00:25:59,213 --> 00:26:00,634 Why are you still dressed then? 88 00:26:02,938 --> 00:26:04,052 Because I'm not a boy. 89 00:26:05,280 --> 00:26:06,394 What are you saying? 90 00:26:07,008 --> 00:26:10,848 That's why I can't undress. Take me with you in the boat. 91 00:26:12,231 --> 00:26:13,690 How did you get here? 92 00:26:17,146 --> 00:26:20,256 Lanky, Lanky! I've found an oar! 93 00:26:21,332 --> 00:26:24,557 All right, get in the boat! This one here is coming with us. 94 00:27:44,122 --> 00:27:46,157 This one's got it all right! 95 00:27:46,848 --> 00:27:47,924 But it's perfect to live in. 96 00:27:48,576 --> 00:27:50,957 What? It's a ruin! 97 00:27:51,687 --> 00:27:55,335 How fussy you've become! It's just right for us. 98 00:27:57,370 --> 00:28:00,058 Feathers, Red! Go check it out! 99 00:30:36,500 --> 00:30:38,996 You! Dammit! 100 00:31:30,567 --> 00:31:33,024 - Where is Feathers? - He got caught. 101 00:31:54,298 --> 00:31:58,522 How did you get here? What’s your name? 102 00:31:59,943 --> 00:32:01,671 What is it? You can't speak? 103 00:32:03,591 --> 00:32:07,124 I've brought you some bread to go with that sausage. 104 00:32:20,640 --> 00:32:21,639 A character! 105 00:34:42,644 --> 00:34:46,176 What’s your name? How did you get here? 106 00:34:47,252 --> 00:34:52,359 If you have something to say, you can lick my… 107 00:34:55,623 --> 00:34:58,541 Kids! Here's the grub! Come on! 108 00:34:58,772 --> 00:35:02,957 Grub!... Cheers! Grub! 109 00:37:18,010 --> 00:37:19,584 Why are you looking at me? 110 00:37:32,525 --> 00:37:33,754 What do you want of me? 111 00:37:34,176 --> 00:37:35,175 Nothing. 112 00:37:42,471 --> 00:37:50,957 Do you know that I’ve never had 113 00:37:51,188 --> 00:37:56,372 anything to do with your sort. 114 00:38:09,735 --> 00:38:10,964 But I’ve had something 115 00:38:12,807 --> 00:38:17,108 to do with your sort. 116 00:38:21,101 --> 00:38:22,445 With men? 117 00:38:28,013 --> 00:38:29,357 It happened in the autumn… 118 00:38:31,124 --> 00:38:33,428 When the Germans appeared in our street… 119 00:38:35,271 --> 00:38:37,882 They had already collected the people from the neighboring houses. 120 00:38:40,416 --> 00:38:42,260 There was some noise outside… 121 00:38:44,602 --> 00:38:46,714 I knew they had arrived at our house. 122 00:38:49,748 --> 00:38:53,242 They sent me word that if I was "reasonable" 123 00:38:55,047 --> 00:38:58,272 and went into the other room, 124 00:39:02,228 --> 00:39:04,224 they wouldn’t take us away. 125 00:39:07,028 --> 00:39:08,832 The others didn’t know about it, 126 00:39:12,711 --> 00:39:13,978 only me… 127 00:40:28,090 --> 00:40:30,048 Do you want me to find him? 128 00:40:32,698 --> 00:40:33,888 Why? 129 00:40:34,196 --> 00:40:35,924 To make him pay his debt. 130 00:40:37,575 --> 00:40:41,876 He isn’t in debt. He doesn’t owe me anything. 131 00:40:44,794 --> 00:40:46,522 I didn’t even see him. 132 00:40:47,981 --> 00:40:52,090 I only saw those who were waiting for me in the next room… 133 00:43:00,845 --> 00:43:02,804 Do you mind me telling you? 134 00:43:14,938 --> 00:43:16,205 What’s your name? 135 00:43:19,623 --> 00:43:20,468 Éva. 136 00:43:25,421 --> 00:43:27,840 My name is Péter. 137 00:43:56,410 --> 00:44:01,018 Kids! Kids! I beg you, let's hang him! 138 00:44:04,320 --> 00:44:06,855 Let’s hang him! 139 00:44:07,546 --> 00:44:09,274 Let’s hang him! 140 00:44:11,808 --> 00:44:15,917 Good. All right. Let’s hang him! 141 00:44:33,120 --> 00:44:36,384 Kids, I beg you, here! Let’s hang him here! 142 00:44:51,591 --> 00:44:52,820 Kids, wait! 143 00:44:54,586 --> 00:44:57,927 One, two, three… 144 00:44:59,079 --> 00:44:59,808 Stop! 145 00:45:06,490 --> 00:45:07,796 Who told you to hang him? 146 00:45:08,487 --> 00:45:09,178 I did. 147 00:45:10,445 --> 00:45:13,287 You?... Why? 148 00:45:16,320 --> 00:45:17,050 For fun. 149 00:45:35,904 --> 00:45:37,517 Take him away. 150 00:45:46,311 --> 00:45:49,076 So what shall we do with the old blighter now? 151 00:45:49,383 --> 00:45:54,260 I haven’t decided yet. I’ll tell you in the morning. All of you get to sleep! 152 00:45:55,642 --> 00:45:56,717 Didn’t you hear? 153 00:46:02,208 --> 00:46:03,744 Drunken pigs... 154 00:47:15,015 --> 00:47:18,087 Where’s the old chap? Do you hear? Where’s the old chap? 155 00:47:20,544 --> 00:47:21,504 I don’t know. 156 00:47:21,620 --> 00:47:22,964 - Did you let him go? - No. 157 00:47:23,079 --> 00:47:24,576 - Then how did he push off? - I… 158 00:47:26,458 --> 00:47:26,957 You? 159 00:47:27,879 --> 00:47:29,146 I let him go. 160 00:47:29,453 --> 00:47:32,832 That’s not true, she’s lying. The old man asked me to untie his hands! 161 00:47:32,986 --> 00:47:34,714 - And you untied them of course. - Yes. 162 00:47:35,520 --> 00:47:39,514 A fine mess. The old blighter will set the whole village on us. 163 00:47:40,704 --> 00:47:45,620 You’ve betrayed the whole gang! Do you know what you are? A traitor! 164 00:47:47,271 --> 00:47:50,074 I beg you, kids, let’s hang him! 165 00:47:50,266 --> 00:47:53,338 Shut up… Stick him in the cupboard. 166 00:47:56,026 --> 00:48:02,592 No, leave me alone! Don’t, let go of me! 167 00:48:05,088 --> 00:48:05,972 And now what? 168 00:48:06,548 --> 00:48:08,122 If they come we’ll defend ourselves. 169 00:48:09,965 --> 00:48:13,037 They’re coming! They’re coming! 170 00:48:16,186 --> 00:48:18,298 Wait! He's coming alone. 171 00:48:36,154 --> 00:48:37,152 Come out. 172 00:48:37,383 --> 00:48:38,727 I won’t because they’ve locked me in. 173 00:48:39,034 --> 00:48:40,340 But I’ll lock you out. 174 00:48:40,455 --> 00:48:42,375 It’s no use because I’m a prisoner. 175 00:48:42,528 --> 00:48:44,564 If you come out, you won’t be a prisoner. 176 00:48:44,679 --> 00:48:46,791 You’re talking nonsense, girls don’t know about these things. 177 00:48:46,944 --> 00:48:48,135 Shut the door. 178 00:49:11,712 --> 00:49:13,748 Good morning, gentlemen… 179 00:49:49,690 --> 00:49:51,533 Before I forget… 180 00:49:52,954 --> 00:49:55,757 the villagers are looking for some children… 181 00:49:57,370 --> 00:49:58,637 And what did you tell them? 182 00:49:59,559 --> 00:50:01,172 I don’t lie as a rule. 183 00:50:04,781 --> 00:50:06,125 So you’ve split on us. 184 00:50:07,124 --> 00:50:13,767 I said that I hadn’t met any children. Only tramps. 185 00:50:14,996 --> 00:50:17,031 But they didn’t question me about that. 186 00:50:35,501 --> 00:50:36,576 You can come out. 187 00:50:45,216 --> 00:50:46,637 You see, he's come back. 188 00:50:47,866 --> 00:50:51,706 Are you telling me? Me? Do you think I’m a fool? 189 00:50:52,628 --> 00:50:53,818 What do you mean they disappeared? 190 00:50:54,471 --> 00:50:55,853 Has the earth swallowed them? 191 00:50:57,620 --> 00:50:59,232 They’re around here somewhere and that’s that. 192 00:51:00,308 --> 00:51:02,765 It’s your business to find them. Do you understand? 193 00:51:03,802 --> 00:51:04,416 Yes. 194 00:51:04,647 --> 00:51:07,066 Report to me tomorrow. Dismissed. 195 00:51:12,864 --> 00:51:16,666 Well, these were the last two… 196 00:51:18,356 --> 00:51:22,042 It’s rumoured in town that Berlin is under siege. 197 00:51:23,117 --> 00:51:24,960 Will there be peace again? 198 00:51:27,341 --> 00:51:31,066 I don’t think so, Doctor. We won’t give it up so easily. 199 00:51:31,527 --> 00:51:35,328 If you like the war so much, why did you opt out? 200 00:51:36,404 --> 00:51:37,479 Why are you hiding here? 201 00:51:38,362 --> 00:51:41,050 Do you want to carry on here, making war on children? 202 00:51:41,204 --> 00:51:43,392 I didn’t call a doctor to have him criticize me, but to do his job. 203 00:51:43,431 --> 00:51:46,196 Clear? Dismissed. 204 00:51:49,037 --> 00:51:49,690 Yes. 205 00:51:57,332 --> 00:51:58,522 Yes, “comrade”. 206 00:53:06,221 --> 00:53:07,143 Is that you? 207 00:53:09,600 --> 00:53:11,175 It was and will be me. 208 00:53:11,482 --> 00:53:12,557 What’s that in your hand? 209 00:53:13,133 --> 00:53:15,207 Can’t you see?... A baton. 210 00:53:16,359 --> 00:53:19,239 - What are you? A teacher? - Not me. 211 00:53:19,700 --> 00:53:20,391 A magician? 212 00:53:20,621 --> 00:53:28,493 Sort of… When I give a cue with this baton, people start to make music. 213 00:53:29,568 --> 00:53:31,258 - Don’t you believe me? - No. 214 00:53:32,948 --> 00:53:35,021 - Can you read? - Yes. 215 00:53:35,482 --> 00:53:39,706 Then go and read those capital letters 216 00:53:39,898 --> 00:53:42,893 you’ll find over there among the litter. Go. 217 00:53:50,304 --> 00:53:56,141 “Pi-er-re… Si-mon.” 218 00:53:57,293 --> 00:54:03,514 Okay, you can read. Now read the other one. 219 00:54:09,312 --> 00:54:14,996 “Con-duc-tor: Pe-ter Si-mon.” 220 00:54:15,533 --> 00:54:19,988 Now you see, that’s me, too, and that’s me, too. 221 00:54:20,333 --> 00:54:25,786 All those Peter, Pierre, Pietro, they’re all me. 222 00:54:25,863 --> 00:54:30,548 That’s how I was called in different foreign languages, in different countries. 223 00:54:30,624 --> 00:54:36,845 In Europe, in America, everywhere I went in the world. 224 00:54:38,842 --> 00:54:41,184 If you’re such a famous man, what are you here for? 225 00:54:42,836 --> 00:54:46,637 Because down below in the world there’s too much noise going on. 226 00:54:47,213 --> 00:54:49,824 They wouldn’t hear the music… 227 00:54:50,439 --> 00:54:55,546 Sometime later, when there’s quiet once again… 228 00:54:56,775 --> 00:54:58,196 How did you get here? 229 00:54:59,808 --> 00:55:05,568 Why do you ask? Did I ask you how you got here? 230 00:55:07,488 --> 00:55:09,716 I didn’t ask this dog either when he attached himself 231 00:55:09,792 --> 00:55:13,095 to me this morning in the woods. 232 00:55:13,479 --> 00:55:17,511 I didn’t ask him how and why he came here. 233 00:55:18,471 --> 00:55:23,655 He got kicked somewhere, he ran off, he’s here… 234 00:55:24,384 --> 00:55:26,996 He’s a tramp like the rest of us. 235 00:55:27,687 --> 00:55:29,108 Are you a tramp too? 236 00:55:29,722 --> 00:55:31,719 Of course I’m a tramp. 237 00:55:32,218 --> 00:55:41,664 Like all those who had to flee because they got hurt somewhere. 238 00:55:43,277 --> 00:55:44,544 What was the matter with you? 239 00:55:46,196 --> 00:55:50,688 Big trouble. I dared to think. 240 00:55:54,452 --> 00:55:56,103 I’ve changed the guard. 241 00:55:56,180 --> 00:55:56,794 Good. 242 00:55:58,330 --> 00:56:00,442 What now, do we leave or stay? 243 00:56:02,900 --> 00:56:04,128 We’re staying. 244 00:56:06,701 --> 00:56:09,005 And where the hell are we going to sleep? 245 00:56:09,735 --> 00:56:13,882 I don’t by any means want to interfere in your problems, gentlemen, 246 00:56:13,997 --> 00:56:17,261 but if you repaired the roof a bit, 247 00:56:17,568 --> 00:56:22,983 just as I repaired it to keep the rain out, you could sleep here quite well… 248 00:56:25,056 --> 00:56:27,706 The old blighter thinks we’re bricklayers. 249 00:56:27,821 --> 00:56:31,162 I don’t know what your line is, gentlemen, 250 00:56:31,623 --> 00:56:36,308 I’m not a bricklayer myself either, but the roof does not leak where I am. 251 00:56:36,653 --> 00:56:40,839 It’s all a question of a couple of rafters and a little goodwill. 252 00:56:42,413 --> 00:56:46,100 Listen here.You can lick my... 253 00:56:46,215 --> 00:56:50,055 Don’t trouble yourself, young man, I’ve heard that before. 254 00:57:33,908 --> 00:57:37,594 Go and see to the supper. Make the nails. 255 00:57:48,653 --> 00:57:53,760 Supper! Supper! Supper! 256 00:58:17,261 --> 00:58:18,336 Shall we go up to the fortress? 257 00:58:18,567 --> 00:58:20,295 - What for? - Perhaps they’re up there. 258 00:58:20,372 --> 00:58:22,176 With the mad musician? You ass! 259 00:58:22,484 --> 00:58:24,288 He doesn’t have anything to do with strangers. 260 00:58:24,365 --> 00:58:27,168 He can’t even tolerate a dog for company, let alone a lot of dirty brats. 261 00:58:27,322 --> 00:58:28,628 - Do you think so? - I do. 262 00:59:08,487 --> 00:59:10,752 - What are you writing? - Notes. 263 00:59:11,021 --> 00:59:14,208 - What for? - They’ll become music. 264 00:59:14,554 --> 00:59:15,399 And what’s that for? 265 00:59:15,706 --> 00:59:20,660 Gosh, you have difficult question... Well, how shall I say… 266 00:59:21,850 --> 00:59:27,764 If something hurts very, very much or if something is so very, very beautiful 267 00:59:27,879 --> 00:59:33,677 that it’s impossible to put it into words, then this is the way you tell it… 268 00:59:42,778 --> 00:59:45,197 It can be heard more easily. Do you understand? 269 00:59:45,850 --> 00:59:46,503 No. 270 00:59:48,192 --> 00:59:53,607 Now listen here. Once there was a young man 271 00:59:54,452 --> 00:59:59,252 somewhere beyond the seven seas, far away, somewhere in France. 272 01:00:00,212 --> 01:00:04,935 He had a great many things to tell people… 273 01:00:05,703 --> 01:00:10,580 So he sat down at the piano and played this… 274 01:00:15,034 --> 01:00:16,954 - Have you ever heard it? - No. 275 01:00:18,605 --> 01:00:20,448 Has none of you heard it? 276 01:00:23,597 --> 01:00:26,708 Never mind, at that time no one knew it. 277 01:00:28,090 --> 01:00:34,772 But one day someone passed under the young man’s window and heard it… 278 01:00:35,616 --> 01:00:38,343 Then another heard it, then a third one… 279 01:00:38,804 --> 01:00:42,528 One of them whistled it, the other hummed it 280 01:00:43,527 --> 01:00:47,981 and then more and more people started singing it. 281 01:00:48,096 --> 01:00:50,093 The song took wings… 282 01:00:51,591 --> 01:00:55,354 And when a sea of people were singing it, 283 01:00:55,968 --> 01:00:57,965 their song was answered by cannons… 284 01:00:58,426 --> 01:01:03,533 Bigger and bigger cannons, tanks, machine guns. 285 01:01:04,992 --> 01:01:07,373 But the song grew louder and louder. 286 01:01:08,141 --> 01:01:11,175 It went round the world because people understood 287 01:01:11,252 --> 01:01:17,434 what that young man wanted to say… 288 01:01:17,626 --> 01:01:20,045 And what was it that your young man wanted to say? 289 01:01:20,276 --> 01:01:23,194 Freedom, he said! 290 01:01:26,151 --> 01:01:28,800 Well, freedom isn’t a child’s game. 291 01:01:28,916 --> 01:01:31,796 It’s the grown-ups’ favorite game. 292 01:01:32,756 --> 01:01:37,364 If anyone wants to take it away from them big trouble befalls the world. 293 01:01:38,208 --> 01:01:44,583 Few people understand that… It’s my favorite game, too. 294 01:01:46,272 --> 01:01:50,996 A fine game! We played it a lot on the highways. 295 01:01:52,839 --> 01:01:57,677 Freedom!... We very nearly starved to death. 296 01:01:57,754 --> 01:02:01,440 You were not free! You were forced to roam around, 297 01:02:01,901 --> 01:02:04,743 to steal, to rob, otherwise you would have died of hunger. 298 01:02:05,396 --> 01:02:08,890 Freedom means that you aren’t forced to suffer, 299 01:02:09,082 --> 01:02:15,264 to do evil things, to hurt others. The worst captivity is misery. 300 01:02:22,023 --> 01:02:22,944 Go on playing. 301 01:02:23,328 --> 01:02:24,634 What shall I play? 302 01:02:25,133 --> 01:02:26,976 The song so many people were singing. 303 01:03:05,300 --> 01:03:08,832 Come nearer! You daren’t, eh? 304 01:03:10,791 --> 01:03:13,671 But you dare steal, rob and murder! 305 01:03:14,285 --> 01:03:15,399 We were hungry… 306 01:03:15,706 --> 01:03:18,586 We stole. But we haven’t done anything wrong. 307 01:03:19,392 --> 01:03:21,159 “We haven’t done anything wrong.” 308 01:03:22,426 --> 01:03:27,111 I’ll beat it out of you, dirty rascals! 309 01:03:27,264 --> 01:03:29,415 A few slaps will loosen your tongues! 310 01:03:29,645 --> 01:03:33,562 Oh, come, leave them alone, they’re only kids. 311 01:03:34,407 --> 01:03:38,631 How fastidious you’ve become, Lieutenant. Where are the others? 312 01:03:38,976 --> 01:03:40,244 There are only three of us. 313 01:03:40,397 --> 01:03:43,162 - Where’s the gang? - What gang? 314 01:03:44,468 --> 01:03:47,540 - Won’t you tell me? - I don’t know… I don’t know… 315 01:04:25,095 --> 01:04:29,780 Out of tune! Can’t you hear? Out of tune! 316 01:04:31,316 --> 01:04:32,621 Listen here! 317 01:04:40,954 --> 01:04:42,682 Now! Go! 318 01:04:55,623 --> 01:04:57,850 Oh, I’m hungry. 319 01:04:58,964 --> 01:05:02,112 Good morning, good morning. 320 01:05:02,343 --> 01:05:05,876 Here’s the grub. 321 01:05:08,602 --> 01:05:12,711 However… the rations have to be cut, 322 01:05:13,479 --> 01:05:18,087 I’d better not show myself in the village for a while. 323 01:05:18,164 --> 01:05:18,701 Is anything wrong? 324 01:05:18,970 --> 01:05:22,618 Not yet… They caught three kids, 325 01:05:22,810 --> 01:05:25,997 they’re just smacking them down there in the school. - What for? 326 01:05:26,535 --> 01:05:29,645 They want to beat out of them the whereabouts of the gang. 327 01:05:30,221 --> 01:05:30,951 What gang? 328 01:05:31,450 --> 01:05:34,368 Ours… What is to say, yours. 329 01:05:35,328 --> 01:05:36,442 And the kids? 330 01:05:37,018 --> 01:05:39,360 They’re crying… Howling… bearing it… 331 01:05:41,204 --> 01:05:42,394 Are they boxing their ears? 332 01:05:42,624 --> 01:05:44,890 No, just stroking them. Like this… 333 01:05:45,005 --> 01:05:45,812 Shut up. 334 01:05:46,733 --> 01:05:47,885 Give out the breakfast. 335 01:05:50,804 --> 01:05:53,837 Wait! Sit down! 336 01:05:55,066 --> 01:05:56,986 Don’t you hear? Sit down! 337 01:06:11,194 --> 01:06:15,840 You heard what’s going on? Those three down there are being beaten up… 338 01:06:15,994 --> 01:06:17,300 So what? It’s they who are getting hurt! 339 01:06:18,375 --> 01:06:25,479 Shut up! They’re beating those three boys! Instead of us! Do you see? 340 01:06:25,632 --> 01:06:27,015 My stomach’s rumbling and he preaches! 341 01:06:27,092 --> 01:06:29,626 So what? You stole the old man’s bread yesterday, too. 342 01:06:29,703 --> 01:06:30,279 Mind your own business. 343 01:06:30,317 --> 01:06:32,468 Why are you defending him, did you get your share? 344 01:06:34,119 --> 01:06:38,804 Silence, damn you! Silence! Didn’t you hear? Silence!... 345 01:06:40,224 --> 01:06:41,031 Don’t you see? 346 01:06:41,876 --> 01:06:43,872 The question is whether we’ll put up 347 01:06:44,218 --> 01:06:47,828 with those rotten brutes beating those three kids! 348 01:06:47,943 --> 01:06:49,325 They are stronger! 349 01:06:49,632 --> 01:06:50,976 And they’ve got guns. 350 01:06:51,092 --> 01:06:52,512 We should be glad we're alive. 351 01:06:52,743 --> 01:06:54,586 If we go to the village and they find out 352 01:06:54,663 --> 01:06:56,506 that we are here, they’ll smoke us out. 353 01:06:56,583 --> 01:06:57,850 The hell I’ll go. 354 01:06:58,080 --> 01:07:03,111 When I got beaten up, no one gave a damn. And two of my teeth were knocked out. 355 01:07:03,264 --> 01:07:04,916 So what do you intend to do now? 356 01:07:12,634 --> 01:07:15,284 - Are they still beating them? - Who the heck knows? 357 01:07:15,821 --> 01:07:17,511 Are they still beating them? 358 01:07:18,087 --> 01:07:19,392 Are you going down? 359 01:07:24,615 --> 01:07:26,996 Get together four or five tough kids for tonight. 360 01:07:27,572 --> 01:07:30,720 We’ll go to the village. Don’t tell the others. 361 01:07:35,943 --> 01:07:37,748 Go ahead. We’ll follow you. 362 01:07:42,893 --> 01:07:44,007 I’m coming with you! 363 01:07:44,352 --> 01:07:45,620 You stay. 364 01:07:48,999 --> 01:07:49,997 If I don’t come back, 365 01:07:50,304 --> 01:07:55,220 tell the old man that I put the gang and you into his care. 366 01:09:03,533 --> 01:09:04,800 Come on. Come on. 367 01:09:05,453 --> 01:09:10,407 Hurry up, get the tiles up. 368 01:09:11,904 --> 01:09:13,402 There! There! 369 01:09:17,664 --> 01:09:20,583 Look out! Quietly! 370 01:09:43,968 --> 01:09:46,080 - Who’s that? - Open up! 371 01:10:01,095 --> 01:10:02,823 What’s up, have you been drinking again? 372 01:10:05,396 --> 01:10:06,279 Yes, again… 373 01:10:09,620 --> 01:10:10,695 Are we leaving? 374 01:10:12,807 --> 01:10:15,610 Leaving? Idiot! 375 01:10:17,338 --> 01:10:20,832 We’re staying, old chap! We're staying. 376 01:10:23,828 --> 01:10:28,743 We’ll put our nice uniforms in mothballs to keep the moths out… 377 01:10:31,124 --> 01:10:34,234 Mothballs? Mothballs. 378 01:10:38,496 --> 01:10:39,917 What did you do with yours? 379 01:10:42,682 --> 01:10:49,863 I soaked it in petrol and burnt it… 380 01:10:52,935 --> 01:10:54,010 Coward! 381 01:10:55,776 --> 01:10:59,348 I’ve had enough! Enough! 382 01:11:01,920 --> 01:11:03,380 Enough of everything! 383 01:11:05,415 --> 01:11:09,370 Of heroism… uniforms, 384 01:11:10,676 --> 01:11:14,592 bravery… enough! 385 01:11:54,720 --> 01:11:57,408 This is the gang. Come on… 386 01:12:06,932 --> 01:12:09,236 As from today these three boys belong to our gang. 387 01:12:09,620 --> 01:12:11,424 Do you understand? Let’s go to sleep. 388 01:12:12,845 --> 01:12:15,456 Look. These three stairs are yours. 389 01:12:16,148 --> 01:12:16,877 Stop here. 390 01:12:20,948 --> 01:12:22,368 Did it hurt very much? 391 01:12:22,599 --> 01:12:24,672 - What? - The beating. 392 01:12:29,357 --> 01:12:30,893 It doesn’t hurt any more… 393 01:12:32,391 --> 01:12:34,042 Go to sleep now. 394 01:12:58,119 --> 01:12:59,847 They’re coming! They’re coming! 395 01:12:59,962 --> 01:13:02,036 - Who? - There are three of them. 396 01:13:02,688 --> 01:13:04,570 It’ll be better if I speak with them. 397 01:13:05,261 --> 01:13:09,984 Run up to the tower. Get going, one-two! 398 01:13:22,157 --> 01:13:23,194 Good morning. 399 01:13:23,348 --> 01:13:25,767 - Good morning. - Good morning. 400 01:13:26,266 --> 01:13:27,879 How nicely you’ve repaired it. 401 01:13:28,340 --> 01:13:31,680 You wouldn’t believe it. Looks like a ruin from below. 402 01:13:32,103 --> 01:13:35,290 Well, yes, I did my best to make it habitable. 403 01:13:36,058 --> 01:13:38,208 The best I could do. 404 01:13:46,695 --> 01:13:47,808 They’re leaving. 405 01:13:48,039 --> 01:13:49,344 They’re taking the old man with them. 406 01:13:49,421 --> 01:13:51,034 Hell, no. There are only three of them. 407 01:14:09,696 --> 01:14:11,002 What did they want? 408 01:14:11,770 --> 01:14:12,999 They came to nose around. 409 01:14:13,844 --> 01:14:14,420 And? 410 01:14:14,727 --> 01:14:22,522 Nothing. They came, they looked around and left. I acted the idiot. 411 01:14:22,714 --> 01:14:23,636 Did they buy it? 412 01:14:24,480 --> 01:14:24,941 No. 413 01:14:26,592 --> 01:14:29,703 So… They’ll come back. 414 01:14:31,392 --> 01:14:32,468 Quite probably. 415 01:14:37,460 --> 01:14:38,765 We’ll go away. 416 01:14:39,188 --> 01:14:40,186 Where to? 417 01:14:40,608 --> 01:14:45,677 Hell knows. Somewhere… back to where we came from. To the highroad! 418 01:14:46,752 --> 01:14:47,520 A pity. 419 01:14:47,751 --> 01:14:49,594 Pity what?? Have you got a better idea? 420 01:14:51,860 --> 01:14:53,511 The whole thing’s gone to blame. 421 01:14:55,738 --> 01:14:57,581 Is that your famous freedom? 422 01:14:57,735 --> 01:14:59,847 You have to fight for freedom. 423 01:15:00,039 --> 01:15:05,837 With this lot? Shall I fight against the world with a couple of brats? 424 01:15:06,298 --> 01:15:11,751 Leave the world alone. There’s nothing wrong with it anymore. 425 01:15:13,095 --> 01:15:18,432 It’s already yours! It’s just that you aren’t aware of it yet. 426 01:15:18,932 --> 01:15:25,268 Nor are those few snotty grown-ups who are still standing in your way. 427 01:16:12,768 --> 01:16:17,952 The gate has to be strengthened. Bring down two rafters from the attic. 428 01:16:18,720 --> 01:16:21,408 We’re going to build a rampart in the bend! Take the stones from there! 429 01:16:22,061 --> 01:16:24,864 Dandy, you and five men come with me to chop wood. 430 01:17:10,368 --> 01:17:13,325 Lanky! Where’s the old man? 431 01:17:14,016 --> 01:17:15,245 What’s the matter with him? 432 01:17:15,514 --> 01:17:18,816 I saw him this morning, he went with his dog towards the village. 433 01:17:19,661 --> 01:17:21,466 - He’s done a bunk. - Shut up! 434 01:17:22,234 --> 01:17:25,728 Whatever you say, he’s just as much of a scoundrel as the rest of them. 435 01:17:25,767 --> 01:17:26,727 Hold your tongue!! 436 01:17:29,492 --> 01:17:33,677 It’s possible we’re in a mouse-trap, but we won’t give in easily. 437 01:17:34,368 --> 01:17:35,904 Let’s get down to work. 438 01:17:51,533 --> 01:17:53,300 Everybody to their places! 439 01:18:19,143 --> 01:18:21,831 Is that you? Listen… 440 01:18:21,946 --> 01:18:23,943 I’d like to tell you something… 441 01:18:30,816 --> 01:18:32,544 I’d like to ask you… 442 01:18:35,040 --> 01:18:36,384 I’d like you to forget… 443 01:18:37,037 --> 01:18:37,498 What? 444 01:18:38,688 --> 01:18:43,181 Everything… The things you’ve been through and everything… 445 01:18:44,487 --> 01:18:48,327 - Why? - I don’t know… I’d just like it… 446 01:18:48,596 --> 01:18:51,437 I’d like to know that you’ve forgotten… 447 01:18:54,240 --> 01:18:55,316 Do you promise? 448 01:21:20,621 --> 01:21:25,306 Cheers! One up for us! They’re on the run. 449 01:21:59,367 --> 01:22:02,170 Lanky, Lanky, come here! It's Wide Eyes! 450 01:22:17,991 --> 01:22:20,218 Wide Eyes, Wide Eyes dear! 451 01:22:22,061 --> 01:22:25,440 There’s nothing… there’s nothing wrong. 452 01:23:01,997 --> 01:23:04,032 No! No! 453 01:23:04,608 --> 01:23:16,090 Don’t shoot… no… no… no… 454 01:23:19,392 --> 01:23:20,890 What’s he saying? 455 01:23:21,696 --> 01:23:24,692 I don’t know, he’s got a fever. 456 01:23:25,959 --> 01:23:28,839 Very high fever, his little body is so hot… 457 01:23:33,178 --> 01:23:36,212 Wide Eyes! Wide Eyes dear! 458 01:24:02,976 --> 01:24:06,125 Boys, Wide Eyes needs a doctor. 459 01:24:07,508 --> 01:24:09,466 He has to be taken down to the village. 460 01:24:10,503 --> 01:24:12,730 Anyone who goes down there must know what to expect. 461 01:24:14,612 --> 01:24:19,872 This isn’t an order, of course, it’s a request. 462 01:24:23,252 --> 01:24:24,788 Who will come with me? 463 01:24:38,880 --> 01:24:40,570 That… that’s all right… 464 01:24:41,722 --> 01:24:43,719 Yes… that’s how it should be… 465 01:24:46,484 --> 01:24:49,940 Thank you in Wide Eyes’ name, but… 466 01:24:51,936 --> 01:24:54,471 it wouldn’t make any sense. 467 01:24:56,007 --> 01:24:59,501 If one has to pay it’s enough if two of us will pay… 468 01:25:02,420 --> 01:25:03,725 Is it clear for you all? 469 01:25:04,954 --> 01:25:07,872 We came together, we’ll go together! 470 01:26:27,476 --> 01:26:28,935 Can you help? 471 01:27:20,621 --> 01:27:22,196 Which one of you is in charge? 472 01:27:26,804 --> 01:27:28,032 What’s your name? 473 01:27:33,600 --> 01:27:34,714 Who’s your father? 474 01:27:35,021 --> 01:27:36,557 The State Reform School. 475 01:27:37,786 --> 01:27:39,207 I asked you who’s your father? 476 01:27:40,013 --> 01:27:42,663 How should I know? I’ve never seen him. 477 01:27:43,277 --> 01:27:44,506 What did you live on? 478 01:27:44,928 --> 01:27:49,037 The State. That is, till it was bombed to pieces. 479 01:27:51,341 --> 01:27:53,952 And you? What’s your name? 480 01:27:56,525 --> 01:27:57,255 Dandy. 481 01:27:57,677 --> 01:28:01,172 None of your cheek. Tell me your name… The name by which you’re called at home. 482 01:28:01,479 --> 01:28:06,394 Pityu… Pityu dear… But mostly Pityu. 483 01:28:08,544 --> 01:28:10,772 Why are you on the move? Why aren’t you at home? 484 01:28:10,925 --> 01:28:13,844 Because there’s only a hole where our house used to be… and rubble… 485 01:28:14,650 --> 01:28:19,488 All that was showing of my father was his hand… like this… 486 01:28:20,794 --> 01:28:22,253 No, with his fingers like this… 487 01:28:24,519 --> 01:28:27,744 And you? With that idiotic face of yours? How did you get here? 488 01:28:28,205 --> 01:28:32,698 Have you got a father, a mother? Come on, out with it, have you got a father? 489 01:28:32,967 --> 01:28:34,656 - Yes. - Where is he? 490 01:28:35,117 --> 01:28:39,034 They said he was a P.O.W. Mother said he wouldn’t come back. 491 01:28:41,146 --> 01:28:42,336 And your mother? 492 01:28:45,024 --> 01:28:47,482 She took up with the grocer… 493 01:28:47,981 --> 01:28:49,440 He tried to suck up to me. 494 01:28:49,632 --> 01:28:52,167 He gave me lots of raspberry sweets, but I didn’t want sweets. 495 01:28:52,244 --> 01:28:53,012 I left them… 496 01:28:53,165 --> 01:28:55,623 Hold your tongue! Lying swine! 497 01:28:56,199 --> 01:28:59,002 It’s impossible to get a single decent answer of you! 498 01:28:59,501 --> 01:29:01,383 It’s all eye-wash, lies!... 499 01:29:07,104 --> 01:29:09,946 Do you know what’s in store for tramps? For marauders? 500 01:29:11,213 --> 01:29:16,973 Summary justice! Do you understand? Summary justice! 501 01:29:37,978 --> 01:29:39,168 Wide Eyes… 502 01:29:42,548 --> 01:29:43,277 Wide Eyes… 503 01:29:46,887 --> 01:29:49,652 Where is… where is… my mouth organ? 504 01:29:52,416 --> 01:29:53,376 Here… 505 01:30:03,706 --> 01:30:08,506 Who of you dare accuse them? You? You? Or I? We, the accused? 506 01:30:09,120 --> 01:30:13,690 The war was not their doing, we, the grown-ups made war. You! You! 507 01:30:13,767 --> 01:30:20,525 And I! It was the war, misery and despair which drove them to the highways! 508 01:30:20,794 --> 01:30:26,055 If there’s anyone here to be accused, it’s us! You! You! And all of us! 509 01:30:27,975 --> 01:30:29,703 And now let’s hear the accusation! 510 01:30:31,853 --> 01:30:34,772 Here are the witnesses. Speak up! 511 01:30:38,612 --> 01:30:41,530 Come on! What’s got into you? 512 01:30:42,490 --> 01:30:44,487 Open your mouth! Why don’t you speak up? 513 01:30:45,677 --> 01:30:49,632 Tell the gentleman what these scoundrels did to you? 514 01:31:26,573 --> 01:31:29,492 Thank you… people. 515 01:31:32,756 --> 01:31:37,402 Do you understand now? Have you understood? 516 01:31:39,668 --> 01:31:41,703 According to the decree these boys are tramps! 517 01:31:41,818 --> 01:31:44,506 Consequently they’re a public menace. According to the law… 518 01:31:44,660 --> 01:31:47,232 According to the written law a tramp is a person 519 01:31:47,348 --> 01:31:50,228 without an occupation and without a home. 520 01:31:50,842 --> 01:31:53,146 The occupation of the accused is that they are children, 521 01:31:53,607 --> 01:31:55,642 while their homes were devastated by the war… 522 01:31:56,218 --> 01:32:00,173 If you’re referring to the letter of the law, I’ll do that, too. 523 01:32:00,327 --> 01:32:03,975 And so will they. They, too! Here’s the document. 524 01:32:04,205 --> 01:32:06,279 It’s just been signed in the town. 525 01:32:06,663 --> 01:32:11,040 That rock and the ruin on it and everything that goes with it 526 01:32:11,386 --> 01:32:14,343 belongs to them and to every child who is looking for a home. 527 01:32:14,535 --> 01:32:18,912 Here, have a look, there’s even a seal on it, down there, on the left… 528 01:32:19,143 --> 01:32:22,368 What seal is this? Who signed it? 529 01:32:24,096 --> 01:32:27,514 Someone… Someone who wanted to help. 530 01:32:27,860 --> 01:32:29,319 And who is that “someone”? 531 01:32:30,816 --> 01:32:35,655 You would call him “authority”. I’m calling him a human being. 532 01:32:36,538 --> 01:32:39,034 Things are beginning to move in town… 533 01:32:40,340 --> 01:32:43,181 New people write new laws… 534 01:32:43,258 --> 01:32:44,295 New laws… 535 01:32:46,253 --> 01:32:47,290 In whose name? 536 01:32:47,712 --> 01:32:52,935 In the name of all those who need help. In yours, too. 537 01:32:53,472 --> 01:32:57,236 Now you’re at home in the place in which you took refuge. 538 01:32:58,388 --> 01:33:02,074 The roof you knocked together is the roof of your own house 539 01:33:02,842 --> 01:33:05,914 and we’re going to knock together the things that are lacking. 540 01:33:07,066 --> 01:33:09,639 And if you need anything else 541 01:33:10,714 --> 01:33:13,517 I'll raise funds by playing the piano. 542 01:33:21,658 --> 01:33:25,805 I don’t understand… Isn’t that what you wanted? 543 01:33:27,111 --> 01:33:33,984 You wanted a home! You wanted to defend it against the whole world. 544 01:33:35,252 --> 01:33:41,012 …Now the world has given it to you. Aren’t you pleased? 545 01:33:42,202 --> 01:33:46,080 I think... The price was high. 546 01:33:49,344 --> 01:33:50,612 High? 547 01:33:53,722 --> 01:33:54,759 Wide Eyes… 548 01:33:57,754 --> 01:34:01,325 Wide Eyes? What’s the matter with Wide Eyes? 549 01:34:04,128 --> 01:34:05,050 Come on… 550 01:34:12,308 --> 01:34:13,498 You can go. 551 01:34:16,685 --> 01:34:18,106 Go home, kids. 552 01:34:36,346 --> 01:34:39,687 Wide Eyes… Wide Eyes, look at me. 553 01:34:41,108 --> 01:34:41,952 We’re here for you. 554 01:34:42,068 --> 01:34:47,290 Wide Eyes, here’s the whole gang! 555 01:34:48,096 --> 01:34:51,860 Look up, everybody’s here… 556 01:34:52,167 --> 01:34:56,160 Look, Wide Eyes. 557 01:34:59,578 --> 01:35:05,684 They’re coming… with guns… they're coming 558 01:35:07,104 --> 01:35:10,253 No, no, Wide Eyes, they aren’t coming. We are here. 559 01:35:11,060 --> 01:35:12,557 We are here with you, do you understand? 560 01:35:13,671 --> 01:35:19,661 You’ll recover and we’ll go home, do you understand? Home! 561 01:35:21,005 --> 01:35:25,920 We’ll go up to the fortress which… which belongs to us now. 562 01:35:26,765 --> 01:35:31,872 We’re going to build a big house and there’ll be a big garden, too… 563 01:35:33,600 --> 01:35:37,748 And all kinds of toys… A toy railway... 564 01:35:38,976 --> 01:35:40,282 and a train… 565 01:35:43,239 --> 01:35:47,616 and a bear… a teddy-bear. 566 01:35:50,036 --> 01:35:58,138 A teddy-bear and a lovely mouth organ made of silver. 567 01:35:58,637 --> 01:35:59,751 With two rows of holes! 568 01:36:00,519 --> 01:36:04,090 And there’ll be a lovely bell on it, too. 569 01:36:07,124 --> 01:36:12,653 And everything will be yours, Wide Eyes, because you saved us… 570 01:36:25,786 --> 01:36:27,053 Wide Eyes! 571 01:37:07,258 --> 01:37:11,328 Don’t cry. You mustn’t cry now. 572 01:37:12,442 --> 01:37:16,820 Look, he is smiling, too… 41236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.