All language subtitles for Hlgt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,583 --> 00:00:39,292 Antigamente, havia um homem que construiu uma jangada. 2 00:00:39,625 --> 00:00:43,500 Não era uma arca, a jangada era muito menor. 3 00:00:46,917 --> 00:00:51,333 Ele a construiu para sobreviver a um grande dilúvio. 4 00:00:51,833 --> 00:00:55,292 Um dilúvio que destruiria tudo e todos. 5 00:00:55,917 --> 00:00:59,042 Um dos deuses lhe contou. 6 00:01:02,292 --> 00:01:05,833 O homem reuniu todos os animais na jangada, 7 00:01:06,000 --> 00:01:09,333 mas ele se esqueceu de Holgut, o mamute. 8 00:01:16,958 --> 00:01:20,833 Holgut viu a jangada se afastando, então, ele nadou até ela. 9 00:01:21,917 --> 00:01:25,500 Quando Holgut tentou subir na jangada, 10 00:01:25,542 --> 00:01:28,083 ela quase se partiu em dois. 11 00:01:28,125 --> 00:01:32,333 Todos os outros animais estavam prestes a cair na água. 12 00:01:35,375 --> 00:01:40,708 Então o homem decidiu que o Holgut deveria ficar para trás. 13 00:01:42,500 --> 00:01:48,083 Holgut sobreviveu através de histórias e contos. 14 00:01:53,167 --> 00:01:56,917 Embora ninguém nunca mais o tenha visto novamente, 15 00:01:56,958 --> 00:02:00,958 as pessoas nunca pararam de procurar pelo Holgut. 16 00:03:33,125 --> 00:03:35,250 Droga, longe demais. 17 00:04:00,708 --> 00:04:04,917 Acho que o pato está morto. 18 00:04:07,875 --> 00:04:10,625 Ou ainda está vivo? 19 00:04:10,875 --> 00:04:13,833 Acho que está morto. 20 00:05:12,583 --> 00:05:15,042 A estrada está quebrada. 21 00:05:15,458 --> 00:05:17,667 Bem quebrada. 22 00:05:19,167 --> 00:05:23,083 Não lembrava que estava tão ruim. 23 00:05:26,167 --> 00:05:31,375 -Como vai sua família? -Vai bem. 24 00:05:33,250 --> 00:05:38,583 Você me fez esperar muito tempo. Quase me gripei. 25 00:05:43,917 --> 00:05:47,625 Lembro que havia um heliponto aqui. 26 00:05:48,792 --> 00:05:51,167 Agora está ali. 27 00:05:51,875 --> 00:05:54,542 Você veio de helicóptero uma vez, né? 28 00:05:55,375 --> 00:06:01,458 Não, só vi o helicóptero pousar. 29 00:06:01,750 --> 00:06:05,208 Tenho certeza que você veio de helicóptero há uns anos. 30 00:06:05,250 --> 00:06:08,250 Não lembro. 31 00:06:08,917 --> 00:06:13,417 Eu devia ser pequeno. 32 00:06:15,125 --> 00:06:17,833 Está muito frio. 33 00:06:28,917 --> 00:06:31,667 -Vamos. -Essas penas são bem resistentes. 34 00:06:33,458 --> 00:06:36,208 Comece a arrancar. 35 00:06:43,917 --> 00:06:45,291 Vai. 36 00:06:45,292 --> 00:06:48,458 As penas são muito curtas. 37 00:06:49,500 --> 00:06:56,042 Suas mãos são muito macias, feito de mulher. 38 00:06:56,375 --> 00:07:05,417 Tem que arrancar no peito, olha. 39 00:07:12,917 --> 00:07:16,417 É importante não quebrar. 40 00:07:18,250 --> 00:07:20,958 Fora isso, faz como quiser. 41 00:07:25,167 --> 00:07:27,292 A mamãe não te ensinou a depenar um pato? 42 00:07:27,333 --> 00:07:28,832 Não. 43 00:07:28,833 --> 00:07:32,750 Já mandei muitos patos, você nunca depenou? 44 00:07:32,751 --> 00:07:34,958 Não, nunca. 45 00:07:36,917 --> 00:07:39,500 Experimente com força. 46 00:07:45,167 --> 00:07:50,042 -Emplumar é fácil. -Então você pode fazer todos eles. 47 00:08:14,917 --> 00:08:19,958 Precisamos de uns conselhos para caçar. 48 00:08:20,458 --> 00:08:24,083 Para onde vamos? 49 00:08:24,750 --> 00:08:30,500 Você tem que descer o rio Tchondon. 50 00:08:30,542 --> 00:08:33,625 Deve achar algo lá. 51 00:08:35,125 --> 00:08:39,083 -É longe até o rio Tchondon? -É bem longe. 52 00:08:41,250 --> 00:08:46,083 Não tem nenhuma rena selvagem mais perto? 53 00:08:46,084 --> 00:08:50,917 Não, não tem mais nenhuma rena por aqui. 54 00:08:53,083 --> 00:08:56,208 O que você faz tiver muitas renas? 55 00:08:56,833 --> 00:08:59,999 Você atira na mais próxima de você. 56 00:09:00,000 --> 00:09:03,167 Assim as outras renas entras em pânico. 57 00:09:03,542 --> 00:09:05,917 -Eles entram em pânico? -Entram. 58 00:09:06,417 --> 00:09:11,542 A meta é confundir as renas. 59 00:09:12,583 --> 00:09:15,167 Você deve ter muitos troféus. 60 00:09:15,375 --> 00:09:17,625 Antigamente... 61 00:09:18,292 --> 00:09:22,208 -Ainda tem muitas? -Tem. 62 00:09:25,167 --> 00:09:31,333 Naquela época, conheci um ancião chamado Petr. 63 00:09:32,417 --> 00:09:41,958 Ele tinha um mosquete de caça antigo que ainda funcionava com pólvora. 64 00:09:45,292 --> 00:09:53,333 Ele colocava a pólvora e a bala, enchia com papel, 65 00:09:53,375 --> 00:09:56,542 e preparava o pavio. 66 00:09:56,583 --> 00:10:03,125 Quando ele disparava, a pólvora pegava fogo. 67 00:10:04,292 --> 00:10:08,167 Este homem era mesmo um grande caçador. 68 00:10:08,667 --> 00:10:12,833 Mas também havia mais animais naquela época. 69 00:10:16,417 --> 00:10:23,375 Os homens exterminaram e continuam a exterminar muitas espécies. 70 00:10:23,417 --> 00:10:27,749 Não só pelo ato físico da caça, 71 00:10:27,750 --> 00:10:34,167 mas também pelas mudanças feitas nos habitats do mundo animal. 72 00:10:35,542 --> 00:10:39,667 -Quer tomar um pouco de ar? -Não, obrigado. 73 00:10:41,375 --> 00:10:48,958 Estamos tentando consertar os erros do passado e do presente. 74 00:10:53,167 --> 00:11:05,250 Queremos ver se a ciência pode trazer um animal extinto de volta à vida. 75 00:11:43,250 --> 00:11:47,917 Uma vez, o tio Jacob me disse que conhecia um velho. 76 00:11:49,333 --> 00:11:54,750 Ele caçava renas selvagens muito lentamente. 77 00:11:58,833 --> 00:12:02,082 Antigamente, esse velho tinha um mosquete. 78 00:12:02,083 --> 00:12:05,333 Ele carregava seu mosquete bem devagar. 79 00:12:07,250 --> 00:12:12,750 Primeiro, ele botava a pólvora, 80 00:12:12,792 --> 00:12:15,667 depois, botava uma bala. 81 00:12:21,208 --> 00:12:26,500 Enquanto isso, a rena já estava longe. 82 00:12:26,542 --> 00:12:31,124 Ele puxava o gatilho e acertava uma rena. 83 00:12:31,125 --> 00:12:38,208 Aí, botava o mosquete num tripé e atirava de novo. 84 00:12:38,250 --> 00:12:43,208 Tinha fumaça pra todo lado. 85 00:12:44,667 --> 00:12:49,499 Quando a fumaça se dissipava, 86 00:12:49,500 --> 00:12:55,250 todos viam que ele sempre acertava o alvo. 87 00:12:59,583 --> 00:13:02,542 Esta caçada vai animar o menino. 88 00:13:02,583 --> 00:13:05,125 É o que espero. 89 00:13:39,417 --> 00:13:43,207 Sempre que viajamos de barco, 90 00:13:43,208 --> 00:13:47,958 temos que fazer uma oferenda para o espírito da lua. 91 00:13:54,292 --> 00:13:58,375 Não precisa perguntar na frente de todos. 92 00:13:58,417 --> 00:14:01,416 É particular, só para você. 93 00:14:01,417 --> 00:14:05,833 E não zombe fazendo isso sempre que der uma voltinha de barco! 94 00:14:27,958 --> 00:14:33,292 Esta expedição me lembra de uma história que me contaram. 95 00:14:36,625 --> 00:14:42,667 Era sobre um pai que queria ensinar seu filho a caçar. 96 00:14:45,458 --> 00:14:51,083 A missão do filho era encontrar uma rena selvagem de grande valor. 97 00:14:53,042 --> 00:14:55,375 Uma rena que raramente fosse vista 98 00:14:55,376 --> 00:14:57,500 pelos homens da tundra. 99 00:15:00,667 --> 00:15:05,375 Lembro que nessa história, o menino estava nervoso. 100 00:15:07,000 --> 00:15:10,667 Só se ele trouxesse a rena preciosa para a casa da sua família, 101 00:15:10,708 --> 00:15:13,333 que ele seria considerado um verdadeiro caçador. 102 00:15:30,917 --> 00:15:34,000 Pegamos isso e prendemos dentro da tenda. 103 00:15:34,625 --> 00:15:37,083 Abra a entrada. 104 00:15:49,167 --> 00:15:54,417 Vê as quatro cordas? Lá fora? Olha! 105 00:15:55,792 --> 00:15:57,792 Prenda nos galhos. 106 00:15:57,793 --> 00:16:00,250 Achei isso. 107 00:16:00,625 --> 00:16:03,708 Não é nada disso! Caramba! 108 00:16:04,208 --> 00:16:07,333 Estão do lado da tenda! 109 00:16:07,792 --> 00:16:10,625 Deixei cair. 110 00:16:11,917 --> 00:16:15,583 O coitado está catando cordas no escuro. 111 00:16:16,958 --> 00:16:18,667 E aí? 112 00:16:19,167 --> 00:16:21,708 Achei as cordas. 113 00:16:21,709 --> 00:16:24,250 Isso aí. Puxe. 114 00:16:24,792 --> 00:16:27,874 Vou prender minha corda neste galho. 115 00:16:27,875 --> 00:16:33,833 Não! Está perto demais, não vai ficar bom! Vá mais pra frente. 116 00:16:34,750 --> 00:16:39,333 Essa distância está boa, prenda a cordas agora. 117 00:16:39,833 --> 00:16:43,125 O que está fazendo? 118 00:16:44,042 --> 00:16:47,958 Acabou? Já? 119 00:16:48,333 --> 00:16:51,292 Qual é a diferença? 120 00:16:52,625 --> 00:16:57,458 Você disse para prender e eu prendi. 121 00:16:58,375 --> 00:17:00,208 Você deixou cair. 122 00:17:00,209 --> 00:17:02,041 Mas não vai... 123 00:17:02,042 --> 00:17:05,208 Não sabe amarrar a corda? 124 00:17:06,083 --> 00:17:08,541 Então, faz você. 125 00:17:08,542 --> 00:17:10,875 Só perguntei se sabia amarrar a corda. 126 00:17:10,876 --> 00:17:14,458 Mas você está sempre com raiva! 127 00:17:15,208 --> 00:17:17,292 Porque você não fez direito. 128 00:17:46,625 --> 00:17:48,875 Acorda. 129 00:18:04,458 --> 00:18:06,583 Está muito frio. 130 00:18:07,250 --> 00:18:09,625 Meus pés estão frios. 131 00:18:10,667 --> 00:18:13,625 Cuidado com seus óculos. 132 00:18:14,917 --> 00:18:17,458 Não vai quebrá-los. 133 00:18:26,500 --> 00:18:28,542 O que é isso? 134 00:18:29,958 --> 00:18:32,500 Cadê nossas botas? 135 00:18:37,292 --> 00:18:40,042 Como vamos nos levantar sem as botas? 136 00:18:41,917 --> 00:18:46,500 Nunca esqueça de acionar a trava de segurança do seu rifle. 137 00:18:50,000 --> 00:18:54,208 Segure o rifle com força. 138 00:18:54,792 --> 00:18:57,333 O que faz com a trava de segurança? 139 00:18:57,375 --> 00:19:01,833 Quando você mira, seu alvo deve estar um pouco abaixo. 140 00:19:04,292 --> 00:19:07,542 Segura com força, senão, a arma vai te acertar. 141 00:19:07,543 --> 00:19:10,500 Acione a trava para ela ficar segura. 142 00:19:12,333 --> 00:19:14,458 Minha mão dói. 143 00:19:15,500 --> 00:19:19,833 É porque você nunca segurou nada mais pesado do que uma colher. 144 00:19:21,458 --> 00:19:24,000 Não esqueça de mirar um pouco mais baixo. 145 00:19:27,083 --> 00:19:28,374 Na mosca! 146 00:19:28,375 --> 00:19:30,917 Você quase caiu. 147 00:19:33,625 --> 00:19:37,292 Pegue a caixa, vamos ver como você foi. 148 00:19:39,542 --> 00:19:42,750 Olha, você acertou deste lado e as balas 149 00:19:42,751 --> 00:19:45,125 saíram do outro. 150 00:19:45,333 --> 00:19:49,292 Você atingiu bem seu alvo. 151 00:19:50,333 --> 00:19:52,167 Nada mal mesmo. 152 00:19:52,208 --> 00:19:55,042 Você já está pronto para caçar animais de verdade. 153 00:20:00,042 --> 00:20:01,542 Seryui! 154 00:20:02,125 --> 00:20:03,917 Seryui... 155 00:20:08,292 --> 00:20:10,917 Seryui! Venha! 156 00:20:11,083 --> 00:20:13,292 Ela já foi. 157 00:20:20,000 --> 00:20:21,833 Vamos ficar entre os arbustos. 158 00:20:22,000 --> 00:20:27,458 Espero caçar uma, ou melhor ainda, duas renas. 159 00:20:52,917 --> 00:20:54,750 Estamos no lugar certo? 160 00:20:54,792 --> 00:20:56,958 Tem muitos mosquitos. 161 00:20:59,208 --> 00:21:01,042 Ou foi em outra ilha? 162 00:21:01,083 --> 00:21:06,042 Não é possível! Me disseram para olhar aqui. 163 00:21:07,833 --> 00:21:09,917 Aqui? 164 00:21:10,458 --> 00:21:12,708 Quem sabe. 165 00:21:13,125 --> 00:21:15,667 Não vejo nada aqui. 166 00:21:16,875 --> 00:21:19,167 Que saco! 167 00:21:37,250 --> 00:21:41,167 Tem um riacho saindo de um buraco. 168 00:21:41,208 --> 00:21:43,207 Esse buraco foi cavado por gente? 169 00:21:43,208 --> 00:21:46,958 Não. É o gelo por baixo dos nossos pés que está derretendo. 170 00:21:47,417 --> 00:21:50,958 Esta terra congelada é chamada de pergelissolo. 171 00:21:52,000 --> 00:21:55,958 Tem gente que analisa o pergelissolo. 172 00:21:56,000 --> 00:21:59,833 procurando presas e ossos de mamute. 173 00:22:03,042 --> 00:22:09,542 Tem muitos restos de animais antigos nesta terra. 174 00:22:10,792 --> 00:22:13,750 Sabe o tamanho desse buraco? 175 00:22:13,792 --> 00:22:15,957 Não sei.realmente 176 00:22:15,958 --> 00:22:19,542 Geralmente, vemos grupos de cientistas aqui. 177 00:22:19,875 --> 00:22:22,583 Já acharam presas grandes? 178 00:22:25,792 --> 00:22:30,292 É possível. Soube que há muitas presas por aí... 179 00:22:43,000 --> 00:22:46,042 Vamos olhar mais de perto. 180 00:23:09,208 --> 00:23:12,166 Cuidado, podemos cair. 181 00:23:12,167 --> 00:23:14,125 Vê aquele deslizamento de terra? 182 00:23:14,167 --> 00:23:16,208 Aquilo também pode acontecer bem aqui. 183 00:23:16,250 --> 00:23:19,042 -As margens do rio estão desmoronando? -Estão. 184 00:23:21,208 --> 00:23:23,625 E as pessoas? 185 00:23:23,667 --> 00:23:26,708 Não estão cavando, estão só... 186 00:23:28,792 --> 00:23:31,542 Muitas pegadas... 187 00:24:09,583 --> 00:24:12,792 Acha que vamos encontrar algo aqui? 188 00:24:13,125 --> 00:24:16,125 Olha, pegadas de animais. 189 00:24:19,417 --> 00:24:21,166 Outro rastro. 190 00:24:21,167 --> 00:24:23,833 São muitos rastros. 191 00:24:26,458 --> 00:24:28,333 Olha aqui. 192 00:24:39,125 --> 00:24:44,625 Esses rastros são antigos, e não são de renas. 193 00:24:44,958 --> 00:24:47,542 Você acha? 194 00:24:48,625 --> 00:24:50,708 Droga! 195 00:25:30,625 --> 00:25:32,625 Bom dia! 196 00:25:33,583 --> 00:25:36,208 Tem algum peixe por aqui? 197 00:25:48,542 --> 00:25:50,917 A corda deve ser mais longa! 198 00:25:51,583 --> 00:25:53,917 Isso, assim é perfeito. 199 00:26:03,875 --> 00:26:09,667 -É o seu pai? -Não, é meu irmão. 200 00:26:11,542 --> 00:26:14,625 -Cadê seu pai? -Não está aqui. 201 00:26:14,667 --> 00:26:18,292 Fomos para a cidade, exceto meu irmão, que trabalha aqui. 202 00:26:24,792 --> 00:26:30,042 É pesado puxar a rede carregada? Claro que é pesado! 203 00:26:35,917 --> 00:26:38,458 -Ela segura? -Segura. 204 00:26:38,459 --> 00:26:41,000 Já está cheia de peixes? 205 00:26:41,042 --> 00:26:43,667 Já vamos ver. 206 00:26:44,958 --> 00:26:47,083 Vamos puxar! 207 00:26:47,667 --> 00:26:50,542 Vai ter alguma coisa aí? -Acho que sim. 208 00:26:54,667 --> 00:26:57,625 Puxe a corda do meu outro lado. 209 00:26:57,626 --> 00:27:00,333 Vá para o outro lado! 210 00:27:01,375 --> 00:27:04,958 Puxe devagar para a boia ficar no meio. 211 00:27:06,208 --> 00:27:08,500 Estou vendo algo! 212 00:27:11,083 --> 00:27:13,292 São todos minúsculos. 213 00:27:14,667 --> 00:27:17,250 É melhor do que nada. 214 00:27:18,667 --> 00:27:21,000 Mas são muito pequenos. 215 00:27:30,000 --> 00:27:32,375 Podemos guardar a rede. 216 00:27:32,833 --> 00:27:39,250 Sabe dizer que é aquilo ali? 217 00:27:39,833 --> 00:27:43,541 -A cidade abandonada? -Isso. 218 00:27:43,542 --> 00:27:47,250 Foi criado para os garimpeiros. 219 00:27:48,333 --> 00:27:52,000 Foi no início dos anos 80. 220 00:27:53,417 --> 00:27:57,542 Havia uma cinco cidades como esta. 221 00:27:58,792 --> 00:28:04,375 Estão abandonadas desde que o ouro das minas se esgotou. 222 00:28:07,833 --> 00:28:09,458 Havia muitos habitantes? 223 00:28:09,500 --> 00:28:12,542 Sim, tinha muita gente naquela época. 224 00:28:13,417 --> 00:28:16,917 Eu diria entre 5.000 e 6.000. 225 00:28:18,750 --> 00:28:22,020 Já pescou com rede? 226 00:28:22,021 --> 00:28:25,292 É a primeira vez dele. 227 00:28:29,667 --> 00:28:34,167 Acha esta técnica interessante? 228 00:28:34,208 --> 00:28:37,708 Se a pesca fosse maior, estaríamos pulando de alegria. 229 00:28:48,000 --> 00:28:49,750 Seryui! 230 00:28:51,500 --> 00:28:53,500 Droga! 231 00:29:03,500 --> 00:29:06,750 Não lembro 232 00:29:08,000 --> 00:29:10,833 quando foi que vi renas. 233 00:29:11,583 --> 00:29:16,000 Nem lembro o que fiz no ano passado. 234 00:29:52,083 --> 00:29:54,333 Continuamos nossa jornada, 235 00:29:55,333 --> 00:29:59,083 sem qualquer sinal de renas. 236 00:30:01,625 --> 00:30:04,478 Nem chegamos a caçar outros animais. 237 00:30:04,479 --> 00:30:07,333 Até a pesca foi decepcionante. 238 00:30:07,375 --> 00:30:11,958 Parece que todos os animais desapareceram. 239 00:30:14,208 --> 00:30:20,250 Enquanto nos aventuramos mais e mais ao Norte, fica cada vez mais frio. 240 00:30:21,833 --> 00:30:26,042 Na foz do rio, o mar nos espera. 241 00:30:26,500 --> 00:30:29,999 É o fim da terra. 242 00:30:30,000 --> 00:30:35,417 Esta será nossa última chance para encontrar renas. 243 00:30:53,417 --> 00:30:56,083 Estão bem perto de nós. 244 00:30:57,125 --> 00:30:59,417 Eu as vejo, estão por perto. 245 00:31:00,208 --> 00:31:01,833 Onde? 246 00:31:01,875 --> 00:31:03,792 Lá. 247 00:31:09,042 --> 00:31:11,292 Estão indo naquela direção. 248 00:31:13,333 --> 00:31:15,542 Estão perto. 249 00:31:16,083 --> 00:31:18,625 Agora ali. 250 00:31:19,292 --> 00:31:23,125 Cuidado com o rifle! Não atire em mim. 251 00:31:27,250 --> 00:31:30,042 Dá para vê-las claramente. 252 00:31:31,000 --> 00:31:33,083 Estão se movendo. 253 00:31:33,084 --> 00:31:35,250 Quero ver. 254 00:31:43,750 --> 00:31:48,167 -Elas se dividiram? -Geralmente não se dividem. 255 00:31:49,958 --> 00:31:51,917 Uma frutinha! 256 00:31:52,542 --> 00:31:54,750 Achei uma frutinha grande. 257 00:32:04,000 --> 00:32:08,750 É quase uma maçã. 258 00:32:14,417 --> 00:32:18,208 Acho que não vão chegar mais perto. 259 00:32:19,250 --> 00:32:21,417 Então, vamos no aproximar. 260 00:32:21,875 --> 00:32:24,292 Leve seu rifle. 261 00:32:27,042 --> 00:32:29,292 Vai, vai. 262 00:32:31,917 --> 00:32:34,417 Vai, continue. 263 00:32:37,167 --> 00:32:40,417 Estamos rodeados de frutinhas. 264 00:32:44,292 --> 00:32:46,667 Tem frutinhas por toda parte. 265 00:32:48,000 --> 00:32:50,250 Estão ficando bem maduras. 266 00:32:50,542 --> 00:32:52,542 Não, ainda estão frescas. 267 00:32:52,543 --> 00:32:55,208 Vá na minha frente! 268 00:32:56,125 --> 00:32:58,250 Não seria melhor ir pelo outro lado? 269 00:32:58,292 --> 00:33:00,458 Eu sinto o vento. 270 00:33:01,250 --> 00:33:04,042 Tarde demais, já nos notaram. 271 00:33:04,043 --> 00:33:06,292 Por que elas não fogem? 272 00:33:11,292 --> 00:33:15,375 Essas renas são domesticadas. 273 00:33:21,792 --> 00:33:25,042 Por que acha que são? 274 00:33:31,208 --> 00:33:35,500 Se fossem renas selvagens, fugiriam à primeira vista. 275 00:33:38,292 --> 00:33:42,417 Esses animais estão calmos, sabendo que estamos aqui. 276 00:33:47,083 --> 00:33:51,000 Até vejo os pastores de renas aproximando-se do rebanho. 277 00:33:51,001 --> 00:33:54,500 Estão reagrupando as renas. 278 00:34:23,167 --> 00:34:26,000 Cadê aquele pano? 279 00:34:26,042 --> 00:34:28,708 Está pendurado ali. 280 00:34:32,750 --> 00:34:37,083 Como está o seu rebanho? 281 00:34:38,583 --> 00:34:40,833 Tudo bem. 282 00:34:42,125 --> 00:34:47,792 Mas não conseguimos achar o grosso do nosso rebanho. 283 00:34:49,042 --> 00:34:51,875 Não temos ideia de onde estão. 284 00:34:52,458 --> 00:34:55,978 O rebanho que vimos era só um rebanho pequeno? 285 00:34:55,979 --> 00:34:59,500 É só uma pequena parte de um rebanho grande. 286 00:34:59,875 --> 00:35:02,875 E você, de onde é? 287 00:35:03,458 --> 00:35:07,083 Jovem que veio especialmente para as renas. 288 00:35:07,125 --> 00:35:09,500 Não seja tímido. 289 00:35:13,667 --> 00:35:19,250 Viemos caçar, mas não achamos nada. 290 00:35:22,458 --> 00:35:25,542 Não vai achar nenhuma rena selvagem aqui. Foram embora. 291 00:35:25,583 --> 00:35:26,957 Quando vão voltar? 292 00:35:26,958 --> 00:35:32,583 Acho que não vão voltar para essas terras. 293 00:35:33,250 --> 00:35:38,208 Vimos alguns patos, mas estavam muito longe. 294 00:35:39,083 --> 00:35:42,708 Seu irmão reconheceu qu essas renas eram domesticadas? 295 00:35:42,750 --> 00:35:44,249 Sim. 296 00:35:44,250 --> 00:35:46,792 Então não tem como encontrar renas selvagens? 297 00:35:46,793 --> 00:35:50,417 Não as vemos há muito tempo. 298 00:35:52,542 --> 00:35:56,458 Há mais de 20 anos 299 00:35:58,667 --> 00:36:04,042 Não tem mais animais exceto nossas renas. 300 00:37:11,708 --> 00:37:14,833 Não tem nada aqui. 301 00:37:16,083 --> 00:37:19,833 Nenhuma rena selvagem, absolutamente nada. 302 00:37:53,958 --> 00:37:59,333 Por vários dias, pai e filho vasculharam a tundra, 303 00:37:59,375 --> 00:38:03,208 mas não acharam nenhum animal. 304 00:38:09,417 --> 00:38:14,917 As raras vezes que viram um pato ou uma raposa, 305 00:38:14,958 --> 00:38:18,167 não conseguiram pegá-las. 306 00:38:23,792 --> 00:38:28,917 Pai e filho ficavam cada vez mais desesperados. 307 00:38:31,167 --> 00:38:37,417 Sem comida, eles não podiam voltar de mãos vazias. 308 00:38:39,042 --> 00:38:43,083 De repente, o filho tropeçou. 309 00:39:01,542 --> 00:39:07,750 A seus pés, uma presa gigante de mamute projetava-se do chão. 310 00:39:10,000 --> 00:39:15,625 Pai e filho ficaram empolgadíssimos. 311 00:39:18,542 --> 00:39:25,250 Esta presa preciosa poderia mudar o destinode sua jornada. 312 00:40:48,417 --> 00:40:53,957 O gigante Alaa Mogus é um espírito de outro mundo. 313 00:40:53,958 --> 00:40:58,832 Ouvi dizer que ele ficou preso no pergelissolo, sob a pátria-mãe. 314 00:40:58,833 --> 00:41:05,083 Muitos invernos viraram novos invernos, e o cobriram com uma neve espessa. 315 00:41:05,084 --> 00:41:09,479 Muitos verões se tornaram novos verões e o lavaram com chuva. 316 00:41:09,480 --> 00:41:13,875 Muitos outonos se tornaram novos outonos e o secaram com vento. 317 00:41:13,876 --> 00:41:18,646 Novas primaveras o tocaram com ondas de frio. 318 00:41:18,647 --> 00:41:23,406 Como uma casa abandonada, ele desapareceu. 319 00:41:23,407 --> 00:41:28,166 O gigante Alaa Mogus dormia como um morto. 320 00:41:28,167 --> 00:41:33,875 Sua respiração estava gelada, sua existência, congelada. 321 00:41:35,667 --> 00:41:42,332 De repente ele sentiu o cheiro de um homem. 322 00:41:42,333 --> 00:41:46,208 O cheiro de carne humana se espalhou rapidamente. 323 00:41:46,209 --> 00:41:49,832 Então Alaa Mogus gritou: 324 00:41:49,833 --> 00:41:56,749 “Ah, Soldado! Finalmente, você veio. 325 00:41:56,750 --> 00:42:04,333 Todo esse tempo. estive esperando para provar você." 326 00:42:04,334 --> 00:42:12,041 O gigante Alaa Mogus estremeceu. 327 00:42:12,042 --> 00:42:19,500 “Esperei tanto, que meu corpo está ancorado bem fundo na terra. 328 00:42:19,501 --> 00:42:26,458 Esse tempo acabou. Estou saindo. 329 00:42:26,459 --> 00:42:33,417 Nos encontraremos nas encruzilhadas." 330 00:43:00,500 --> 00:43:03,542 Cavalo pré-histórico. 331 00:44:11,500 --> 00:44:14,625 Quando vai cair? 332 00:45:20,958 --> 00:45:22,624 Você tem que ir por ali. 333 00:45:22,625 --> 00:45:24,624 Acho que haverá muitos ossos. 334 00:45:24,625 --> 00:45:28,167 Quando você olha para cima, verá muitos deles. 335 00:45:29,625 --> 00:45:31,374 A encosta é íngreme? 336 00:45:31,375 --> 00:45:34,250 É, sim! Você terá que escalar. 337 00:45:34,750 --> 00:45:39,500 Muitos tentaram e desistiram. É demais. 338 00:45:39,792 --> 00:45:44,000 -Podemos descansar embaixo primeiro. -E aí, tira tudo. 339 00:45:44,667 --> 00:45:46,875 Muito obrigado. 340 00:45:47,583 --> 00:45:49,833 Vou caçar mamutes! 341 00:45:50,667 --> 00:45:52,750 -Tchau. -Tchau. 342 00:47:36,417 --> 00:47:38,500 Bisão. 343 00:47:50,917 --> 00:47:53,042 Mamute. 344 00:48:01,125 --> 00:48:03,208 Mamute. 345 00:48:03,750 --> 00:48:05,458 Bisão. 346 00:48:05,459 --> 00:48:07,167 Mamute. 347 00:48:07,208 --> 00:48:08,875 Bisão. 348 00:48:12,375 --> 00:48:14,625 Três quatro... 349 00:48:21,875 --> 00:48:24,167 Seis cavalos. 350 00:48:29,083 --> 00:48:32,125 Como achou o seu? 351 00:48:33,125 --> 00:48:34,916 -Lá em cima? -Isso. 352 00:48:34,917 --> 00:48:39,583 Entre esse ponto e o fundo. 353 00:48:41,250 --> 00:48:44,749 Encontramos uma presa, só uma peça. 354 00:48:44,750 --> 00:48:51,417 Imaginamos que o segundo devia estar perto, então começamos a cavar. 355 00:48:52,750 --> 00:48:56,292 -Como a trouxe para baixo? -Nós a arrastamos. 356 00:48:56,293 --> 00:49:00,708 Você foi por ali? É possível subir ali? 357 00:49:00,709 --> 00:49:04,187 Claro, mas precisa escalar. 358 00:49:04,188 --> 00:49:07,667 Será melhor começar por lá. 359 00:49:11,208 --> 00:49:13,875 É uma loucura, este pergelissolo. 360 00:49:14,208 --> 00:49:17,292 É impossível cavar nesta terra congelada. 361 00:49:19,500 --> 00:49:22,042 Tudo bem, encontramos algo. 362 00:49:22,083 --> 00:49:24,000 O que é? 363 00:49:25,250 --> 00:49:28,083 É impossível mover. 364 00:49:29,500 --> 00:49:34,167 É um fragmento de crânio, do lado dos alvéolos. 365 00:49:34,168 --> 00:49:38,792 -É gelo puro. -Gelo puro. 366 00:49:42,458 --> 00:49:45,375 A presa que ele encontrou 367 00:49:46,667 --> 00:49:48,916 pesava 42 kg. 368 00:49:48,917 --> 00:49:55,416 Então, saem 800 mil rublos pela coisa toda. 369 00:49:55,417 --> 00:49:59,875 Nada mal, especialmente porque foram só três que acharam. 370 00:50:00,542 --> 00:50:03,792 É como o salário anual de um trabalhador médio. 371 00:50:12,625 --> 00:50:19,833 O tecido ósseo está arruinado. 372 00:50:20,500 --> 00:50:26,500 Não há mais razão para desenterrá-lo. Só por curiosidade. 373 00:50:54,208 --> 00:50:56,625 O que acharam aqui? 374 00:50:57,083 --> 00:51:02,333 Encontramos o crânio de um rinoceronte e muitos ossos diferentes, 375 00:51:02,334 --> 00:51:06,500 ossos de mamute. 376 00:51:07,333 --> 00:51:09,958 -Até uma presa? -Sim. 377 00:51:10,833 --> 00:51:14,250 -Era grande? -Uns 40 kg. 378 00:51:15,000 --> 00:51:19,792 -Ambas as presas? -Não, só a esquerda. 379 00:51:22,667 --> 00:51:27,333 Além disso, achou algumacoisa com cabelo ou carne? 380 00:51:27,334 --> 00:51:29,333 Não. 381 00:51:37,125 --> 00:51:40,083 Terminaram de limpar suas coisas. 382 00:51:40,792 --> 00:51:44,792 Podemos ir e lavar os nossos agora. 383 00:51:51,167 --> 00:51:57,333 Vim aqui pela primeira vez há seis anos. 384 00:51:58,375 --> 00:52:01,583 Na época, só havia uma pequena bomba. 385 00:52:01,625 --> 00:52:05,332 O lugar era pequeno. 386 00:52:05,333 --> 00:52:10,083 Foi quando a corrida do marfim começou. 387 00:52:11,458 --> 00:52:13,708 Há quanto tempo essa equipe está trabalhando aqui? 388 00:52:13,709 --> 00:52:16,750 Começaram às seis da manhã. 389 00:52:17,333 --> 00:52:21,249 Não, quero dizer, é a primeira vez deles por aqui? 390 00:52:21,250 --> 00:52:26,125 Sim, osnovatos estão remexendo o terreno que deixamos há um ano. 391 00:52:26,625 --> 00:52:31,083 Esperam achar algo em numa pequena parte que pulamos. 392 00:52:37,083 --> 00:52:40,625 Que tipo de ossos você precisa? 393 00:52:43,125 --> 00:52:48,833 Estou interessado em crânios e todas as partes com carne nelas. 394 00:52:52,958 --> 00:52:56,082 Há um bom posto avançado no coração da floresta. 395 00:52:56,083 --> 00:53:00,250 Há dois anos, havia ex-presidiários russos nesse posto. 396 00:53:02,458 --> 00:53:06,750 Há boatos de que afogaram seu companheiro. 397 00:53:06,751 --> 00:53:09,875 Então eu não diria que é um bom lugar. 398 00:53:11,792 --> 00:53:16,000 Eles dizem que esse cara se afogou numa poça. 399 00:53:16,042 --> 00:53:18,332 Parece que ele roubou uma presa. 400 00:53:18,333 --> 00:53:21,667 Então, os ex-presos resolveram o próprio problema. 401 00:53:21,668 --> 00:53:24,042 Ele se afogou? 402 00:53:26,583 --> 00:53:28,708 Pelo visto. 403 00:53:29,208 --> 00:53:33,333 Quando estávamos lá com os americanos, 404 00:53:33,375 --> 00:53:37,458 não sabíamos que nossos vizinhos eram este tipo de pessoas. 405 00:53:39,042 --> 00:53:41,792 Pareciam legais. 406 00:53:47,542 --> 00:53:50,958 O local do posto é bem confortável. 407 00:53:52,500 --> 00:53:56,500 Tem um mapa que indica cemitérios de mamutes antigos? 408 00:53:58,208 --> 00:54:01,875 Se este mapa existir, deve ser mantido em segredo. 409 00:58:07,958 --> 00:58:09,750 -Olá! -Olá! 410 00:58:09,792 --> 00:58:16,250 -Já terminou por hoje? -Não, estou me preparando para subir. 411 00:58:18,500 --> 00:58:25,458 -Você vai até a ilha? -Não, vamos ficar deste lado. 412 00:58:25,459 --> 00:58:29,500 -Tem outros lá fora. -Está bem. 413 00:58:38,250 --> 00:58:41,833 Parece que tem mais ossos por aqui. 414 00:58:42,458 --> 00:58:46,542 Esses ossos foram descobertos neste lugar ontem. 415 00:58:46,543 --> 00:58:49,249 Acho que é um pé de mamute. 416 00:58:49,250 --> 00:58:53,125 Parece bem jovem, a julgar pelos ossos. 417 00:58:53,583 --> 00:58:57,375 Vou continuar vasculhando este lugar, espero encontrar pele. 418 00:58:57,376 --> 00:59:00,875 Vamos criar um clone de mamute. 419 00:59:05,083 --> 00:59:07,917 Preciso de uma célula viável. 420 00:59:08,625 --> 00:59:11,042 Em perfeito estado. 421 00:59:12,167 --> 00:59:15,875 Quer dizer que está procurando por carne? 422 00:59:15,917 --> 00:59:19,417 Isso, pele, carne... 423 00:59:21,458 --> 00:59:24,042 -DNA, então? -Isso. 424 00:59:24,375 --> 00:59:29,042 Qualquer célula viável que tenha seu DNA intacto 425 00:59:29,833 --> 00:59:32,125 Todo o núcleo. 426 00:59:37,333 --> 00:59:45,958 Descobrimos o mamute da Ilha Pequena Liakhov há cinco anos. 427 00:59:47,208 --> 00:59:49,708 Sim, ouvi falar dessa descoberta. 428 00:59:49,709 --> 00:59:52,750 Tinha sangue líquido, né? 429 00:59:53,000 --> 01:00:00,417 A parte inferior estava intacta. E havia vestígios de sangue na tromba. 430 01:00:01,208 --> 01:00:08,250 Perdemos seis meses transportando-o para os laboratórios em Seul. 431 01:00:08,251 --> 01:00:11,875 Onde costumam clonar cães. 432 01:00:12,375 --> 01:00:20,792 Tivemos que esperar por autorizações e perdemos muito tempo. 433 01:00:22,750 --> 01:00:26,041 Não poderia ficar com ele num freezer especial? 434 01:00:26,042 --> 01:00:31,000 Sim, mas o processo de oxidação já hanhavia começado. 435 01:00:33,250 --> 01:00:42,542 A pele era toda macia, agora está dura feito madeira. 436 01:00:45,375 --> 01:00:48,167 Lamentável. 437 01:00:49,250 --> 01:00:53,208 É por isso que procuro novos espécimes. 438 01:02:00,833 --> 01:02:04,708 Clonamos um mamute. 439 01:02:09,000 --> 01:02:11,458 Foi fantástico. 440 01:02:17,917 --> 01:02:21,417 Eu o batizei de Yana. 441 01:02:28,708 --> 01:02:34,250 É o nome de o rio de onde cresci. 442 01:02:40,792 --> 01:02:48,250 O mamute está vagando com a rena... 443 01:02:49,042 --> 01:02:52,208 o búfalo e o alce. 444 01:02:59,208 --> 01:03:06,125 Venho trabalhando nisso há tanto tempo, um dia, teremos sucesso. 445 01:03:11,708 --> 01:03:15,125 Foi um lindo sonho. 446 01:03:16,000 --> 01:03:21,333 Quando tivermos sucesso, ficarei feliz. 447 01:07:05,125 --> 01:07:09,083 Uma família vivia na tundra. 448 01:07:15,875 --> 01:07:22,708 Eram nômades, vivendo em tendas e se alimentavam da caça. 449 01:07:25,875 --> 01:07:30,208 Um dia, o pai decidiu que seu filho já tinha idade para caçar, 450 01:07:30,209 --> 01:07:33,958 e levou o menino para o deserto. 451 01:07:39,125 --> 01:07:45,500 Foi uma caçada longa e infrutífera, e isso os deixou desesperados. 452 01:07:49,083 --> 01:07:54,083 Eles não podiam ir para casa de mãos vazias. 453 01:07:58,375 --> 01:08:02,250 De repente, o menino tropeçou. 454 01:08:07,000 --> 01:08:10,082 Aos pés do menino, 455 01:08:10,083 --> 01:08:13,375 uma presa gigante de mamute projetava-se do chão. 456 01:08:15,667 --> 01:08:20,833 Pai e filho ficaram empolgadíssimos. 457 01:08:22,042 --> 01:08:28,708 Esta presa preciosa poderia mudar o destinode sua jornada. 458 01:08:34,917 --> 01:08:38,167 Mas a história não termina aí. 459 01:08:42,792 --> 01:08:48,167 Os dois homens começaram a desenterrar a presa. 460 01:09:06,875 --> 01:09:11,083 De repente, o chão começou a tremer. 461 01:09:13,792 --> 01:09:16,707 A presa não era só uma presa, 462 01:09:16,708 --> 01:09:20,000 um mamute vivo ainda estava conectado a ela. 463 01:09:24,583 --> 01:09:28,125 O mamute colossal de repente, levantou-se do pergelissolo, 464 01:09:28,126 --> 01:09:31,500 deixando um buraco largo, profundo e escuro. 465 01:09:34,375 --> 01:09:38,666 A terra tremeu tanto, 466 01:09:38,667 --> 01:09:42,792 que pai e filho caíram nas profundezas do pergelissolo. 467 01:09:54,875 --> 01:10:03,417 Um dia, em algum lugar ao norte, este incrível milagre aconteceu. 468 01:10:03,458 --> 01:10:10,125 Um mamute se libertou do gelo! 469 01:10:35,250 --> 01:10:41,083 Essa história me foi contada como uma história triste. 470 01:10:46,250 --> 01:10:50,125 Mas, na verdade, o pergelissolo... 471 01:10:52,458 --> 01:10:54,958 é muito legal. 472 01:11:11,696 --> 01:11:14,784 Tradução: BRUNO MURTINHO 473 01:11:15,582 --> 01:11:18,617 Legendagem: 4ESTAÇÕES 33776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.