Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,583 --> 00:00:39,292
Antigamente, havia um homem
que construiu uma jangada.
2
00:00:39,625 --> 00:00:43,500
Não era uma arca,
a jangada era muito menor.
3
00:00:46,917 --> 00:00:51,333
Ele a construiu para sobreviver
a um grande dilúvio.
4
00:00:51,833 --> 00:00:55,292
Um dilúvio que destruiria
tudo e todos.
5
00:00:55,917 --> 00:00:59,042
Um dos deuses lhe contou.
6
00:01:02,292 --> 00:01:05,833
O homem reuniu todos os animais
na jangada,
7
00:01:06,000 --> 00:01:09,333
mas ele se esqueceu
de Holgut, o mamute.
8
00:01:16,958 --> 00:01:20,833
Holgut viu a jangada se afastando,
então, ele nadou até ela.
9
00:01:21,917 --> 00:01:25,500
Quando Holgut tentou subir
na jangada,
10
00:01:25,542 --> 00:01:28,083
ela quase se partiu em dois.
11
00:01:28,125 --> 00:01:32,333
Todos os outros animais estavam
prestes a cair na água.
12
00:01:35,375 --> 00:01:40,708
Então o homem decidiu
que o Holgut deveria ficar para trás.
13
00:01:42,500 --> 00:01:48,083
Holgut sobreviveu através
de histórias e contos.
14
00:01:53,167 --> 00:01:56,917
Embora ninguém nunca mais
o tenha visto novamente,
15
00:01:56,958 --> 00:02:00,958
as pessoas nunca pararam
de procurar pelo Holgut.
16
00:03:33,125 --> 00:03:35,250
Droga, longe demais.
17
00:04:00,708 --> 00:04:04,917
Acho que o pato está morto.
18
00:04:07,875 --> 00:04:10,625
Ou ainda está vivo?
19
00:04:10,875 --> 00:04:13,833
Acho que está morto.
20
00:05:12,583 --> 00:05:15,042
A estrada está quebrada.
21
00:05:15,458 --> 00:05:17,667
Bem quebrada.
22
00:05:19,167 --> 00:05:23,083
Não lembrava que estava tão ruim.
23
00:05:26,167 --> 00:05:31,375
-Como vai sua família?
-Vai bem.
24
00:05:33,250 --> 00:05:38,583
Você me fez esperar muito tempo.
Quase me gripei.
25
00:05:43,917 --> 00:05:47,625
Lembro que havia
um heliponto aqui.
26
00:05:48,792 --> 00:05:51,167
Agora está ali.
27
00:05:51,875 --> 00:05:54,542
Você veio de helicóptero uma vez, né?
28
00:05:55,375 --> 00:06:01,458
Não, só vi o helicóptero pousar.
29
00:06:01,750 --> 00:06:05,208
Tenho certeza que você veio
de helicóptero há uns anos.
30
00:06:05,250 --> 00:06:08,250
Não lembro.
31
00:06:08,917 --> 00:06:13,417
Eu devia ser pequeno.
32
00:06:15,125 --> 00:06:17,833
Está muito frio.
33
00:06:28,917 --> 00:06:31,667
-Vamos.
-Essas penas são bem resistentes.
34
00:06:33,458 --> 00:06:36,208
Comece a arrancar.
35
00:06:43,917 --> 00:06:45,291
Vai.
36
00:06:45,292 --> 00:06:48,458
As penas são muito curtas.
37
00:06:49,500 --> 00:06:56,042
Suas mãos são muito macias,
feito de mulher.
38
00:06:56,375 --> 00:07:05,417
Tem que arrancar
no peito, olha.
39
00:07:12,917 --> 00:07:16,417
É importante não quebrar.
40
00:07:18,250 --> 00:07:20,958
Fora isso, faz como quiser.
41
00:07:25,167 --> 00:07:27,292
A mamãe não te ensinou
a depenar um pato?
42
00:07:27,333 --> 00:07:28,832
Não.
43
00:07:28,833 --> 00:07:32,750
Já mandei muitos patos,
você nunca depenou?
44
00:07:32,751 --> 00:07:34,958
Não, nunca.
45
00:07:36,917 --> 00:07:39,500
Experimente com força.
46
00:07:45,167 --> 00:07:50,042
-Emplumar é fácil.
-Então você pode fazer todos eles.
47
00:08:14,917 --> 00:08:19,958
Precisamos de uns conselhos
para caçar.
48
00:08:20,458 --> 00:08:24,083
Para onde vamos?
49
00:08:24,750 --> 00:08:30,500
Você tem que descer
o rio Tchondon.
50
00:08:30,542 --> 00:08:33,625
Deve achar algo lá.
51
00:08:35,125 --> 00:08:39,083
-É longe até o rio Tchondon?
-É bem longe.
52
00:08:41,250 --> 00:08:46,083
Não tem nenhuma
rena selvagem mais perto?
53
00:08:46,084 --> 00:08:50,917
Não, não tem mais nenhuma rena
por aqui.
54
00:08:53,083 --> 00:08:56,208
O que você faz tiver
muitas renas?
55
00:08:56,833 --> 00:08:59,999
Você atira na mais próxima
de você.
56
00:09:00,000 --> 00:09:03,167
Assim as outras renas
entras em pânico.
57
00:09:03,542 --> 00:09:05,917
-Eles entram em pânico?
-Entram.
58
00:09:06,417 --> 00:09:11,542
A meta é confundir as renas.
59
00:09:12,583 --> 00:09:15,167
Você deve ter muitos troféus.
60
00:09:15,375 --> 00:09:17,625
Antigamente...
61
00:09:18,292 --> 00:09:22,208
-Ainda tem muitas?
-Tem.
62
00:09:25,167 --> 00:09:31,333
Naquela época, conheci
um ancião chamado Petr.
63
00:09:32,417 --> 00:09:41,958
Ele tinha um mosquete de caça antigo
que ainda funcionava com pólvora.
64
00:09:45,292 --> 00:09:53,333
Ele colocava a pólvora e a bala,
enchia com papel,
65
00:09:53,375 --> 00:09:56,542
e preparava o pavio.
66
00:09:56,583 --> 00:10:03,125
Quando ele disparava,
a pólvora pegava fogo.
67
00:10:04,292 --> 00:10:08,167
Este homem era mesmo
um grande caçador.
68
00:10:08,667 --> 00:10:12,833
Mas também havia
mais animais naquela época.
69
00:10:16,417 --> 00:10:23,375
Os homens exterminaram e continuam
a exterminar muitas espécies.
70
00:10:23,417 --> 00:10:27,749
Não só pelo ato físico
da caça,
71
00:10:27,750 --> 00:10:34,167
mas também pelas mudanças
feitas nos habitats do mundo animal.
72
00:10:35,542 --> 00:10:39,667
-Quer tomar um pouco de ar?
-Não, obrigado.
73
00:10:41,375 --> 00:10:48,958
Estamos tentando consertar
os erros do passado e do presente.
74
00:10:53,167 --> 00:11:05,250
Queremos ver se a ciência pode trazer
um animal extinto de volta à vida.
75
00:11:43,250 --> 00:11:47,917
Uma vez, o tio Jacob me disse
que conhecia um velho.
76
00:11:49,333 --> 00:11:54,750
Ele caçava renas selvagens
muito lentamente.
77
00:11:58,833 --> 00:12:02,082
Antigamente, esse velho tinha
um mosquete.
78
00:12:02,083 --> 00:12:05,333
Ele carregava seu mosquete
bem devagar.
79
00:12:07,250 --> 00:12:12,750
Primeiro, ele botava a pólvora,
80
00:12:12,792 --> 00:12:15,667
depois, botava uma bala.
81
00:12:21,208 --> 00:12:26,500
Enquanto isso, a rena
já estava longe.
82
00:12:26,542 --> 00:12:31,124
Ele puxava o gatilho e
acertava uma rena.
83
00:12:31,125 --> 00:12:38,208
Aí, botava o mosquete
num tripé e atirava de novo.
84
00:12:38,250 --> 00:12:43,208
Tinha fumaça pra todo lado.
85
00:12:44,667 --> 00:12:49,499
Quando a fumaça se dissipava,
86
00:12:49,500 --> 00:12:55,250
todos viam que ele sempre
acertava o alvo.
87
00:12:59,583 --> 00:13:02,542
Esta caçada vai animar o menino.
88
00:13:02,583 --> 00:13:05,125
É o que espero.
89
00:13:39,417 --> 00:13:43,207
Sempre que viajamos de barco,
90
00:13:43,208 --> 00:13:47,958
temos que fazer uma oferenda
para o espírito da lua.
91
00:13:54,292 --> 00:13:58,375
Não precisa perguntar
na frente de todos.
92
00:13:58,417 --> 00:14:01,416
É particular, só para você.
93
00:14:01,417 --> 00:14:05,833
E não zombe fazendo isso
sempre que der uma voltinha de barco!
94
00:14:27,958 --> 00:14:33,292
Esta expedição me lembra
de uma história que me contaram.
95
00:14:36,625 --> 00:14:42,667
Era sobre um pai que queria
ensinar seu filho a caçar.
96
00:14:45,458 --> 00:14:51,083
A missão do filho era encontrar
uma rena selvagem de grande valor.
97
00:14:53,042 --> 00:14:55,375
Uma rena que raramente
fosse vista
98
00:14:55,376 --> 00:14:57,500
pelos homens da tundra.
99
00:15:00,667 --> 00:15:05,375
Lembro que nessa história,
o menino estava nervoso.
100
00:15:07,000 --> 00:15:10,667
Só se ele trouxesse a rena preciosa
para a casa da sua família,
101
00:15:10,708 --> 00:15:13,333
que ele seria considerado
um verdadeiro caçador.
102
00:15:30,917 --> 00:15:34,000
Pegamos isso e prendemos
dentro da tenda.
103
00:15:34,625 --> 00:15:37,083
Abra a entrada.
104
00:15:49,167 --> 00:15:54,417
Vê as quatro cordas?
Lá fora? Olha!
105
00:15:55,792 --> 00:15:57,792
Prenda nos galhos.
106
00:15:57,793 --> 00:16:00,250
Achei isso.
107
00:16:00,625 --> 00:16:03,708
Não é nada disso! Caramba!
108
00:16:04,208 --> 00:16:07,333
Estão do lado da tenda!
109
00:16:07,792 --> 00:16:10,625
Deixei cair.
110
00:16:11,917 --> 00:16:15,583
O coitado está catando
cordas no escuro.
111
00:16:16,958 --> 00:16:18,667
E aí?
112
00:16:19,167 --> 00:16:21,708
Achei as cordas.
113
00:16:21,709 --> 00:16:24,250
Isso aí. Puxe.
114
00:16:24,792 --> 00:16:27,874
Vou prender minha corda
neste galho.
115
00:16:27,875 --> 00:16:33,833
Não! Está perto demais,
não vai ficar bom! Vá mais pra frente.
116
00:16:34,750 --> 00:16:39,333
Essa distância está boa,
prenda a cordas agora.
117
00:16:39,833 --> 00:16:43,125
O que está fazendo?
118
00:16:44,042 --> 00:16:47,958
Acabou? Já?
119
00:16:48,333 --> 00:16:51,292
Qual é a diferença?
120
00:16:52,625 --> 00:16:57,458
Você disse para prender e eu prendi.
121
00:16:58,375 --> 00:17:00,208
Você deixou cair.
122
00:17:00,209 --> 00:17:02,041
Mas não vai...
123
00:17:02,042 --> 00:17:05,208
Não sabe amarrar a corda?
124
00:17:06,083 --> 00:17:08,541
Então, faz você.
125
00:17:08,542 --> 00:17:10,875
Só perguntei se sabia amarrar a corda.
126
00:17:10,876 --> 00:17:14,458
Mas você está sempre com raiva!
127
00:17:15,208 --> 00:17:17,292
Porque você não fez direito.
128
00:17:46,625 --> 00:17:48,875
Acorda.
129
00:18:04,458 --> 00:18:06,583
Está muito frio.
130
00:18:07,250 --> 00:18:09,625
Meus pés estão frios.
131
00:18:10,667 --> 00:18:13,625
Cuidado com seus óculos.
132
00:18:14,917 --> 00:18:17,458
Não vai quebrá-los.
133
00:18:26,500 --> 00:18:28,542
O que é isso?
134
00:18:29,958 --> 00:18:32,500
Cadê nossas botas?
135
00:18:37,292 --> 00:18:40,042
Como vamos nos levantar sem as botas?
136
00:18:41,917 --> 00:18:46,500
Nunca esqueça de acionar
a trava de segurança do seu rifle.
137
00:18:50,000 --> 00:18:54,208
Segure o rifle com força.
138
00:18:54,792 --> 00:18:57,333
O que faz com
a trava de segurança?
139
00:18:57,375 --> 00:19:01,833
Quando você mira, seu alvo
deve estar um pouco abaixo.
140
00:19:04,292 --> 00:19:07,542
Segura com força,
senão, a arma vai te acertar.
141
00:19:07,543 --> 00:19:10,500
Acione a trava para ela ficar segura.
142
00:19:12,333 --> 00:19:14,458
Minha mão dói.
143
00:19:15,500 --> 00:19:19,833
É porque você nunca segurou
nada mais pesado do que uma colher.
144
00:19:21,458 --> 00:19:24,000
Não esqueça de mirar
um pouco mais baixo.
145
00:19:27,083 --> 00:19:28,374
Na mosca!
146
00:19:28,375 --> 00:19:30,917
Você quase caiu.
147
00:19:33,625 --> 00:19:37,292
Pegue a caixa, vamos ver
como você foi.
148
00:19:39,542 --> 00:19:42,750
Olha, você acertou deste lado
e as balas
149
00:19:42,751 --> 00:19:45,125
saíram do outro.
150
00:19:45,333 --> 00:19:49,292
Você atingiu bem seu alvo.
151
00:19:50,333 --> 00:19:52,167
Nada mal mesmo.
152
00:19:52,208 --> 00:19:55,042
Você já está pronto
para caçar animais de verdade.
153
00:20:00,042 --> 00:20:01,542
Seryui!
154
00:20:02,125 --> 00:20:03,917
Seryui...
155
00:20:08,292 --> 00:20:10,917
Seryui! Venha!
156
00:20:11,083 --> 00:20:13,292
Ela já foi.
157
00:20:20,000 --> 00:20:21,833
Vamos ficar entre os arbustos.
158
00:20:22,000 --> 00:20:27,458
Espero caçar uma,
ou melhor ainda, duas renas.
159
00:20:52,917 --> 00:20:54,750
Estamos no lugar certo?
160
00:20:54,792 --> 00:20:56,958
Tem muitos mosquitos.
161
00:20:59,208 --> 00:21:01,042
Ou foi em outra ilha?
162
00:21:01,083 --> 00:21:06,042
Não é possível! Me disseram
para olhar aqui.
163
00:21:07,833 --> 00:21:09,917
Aqui?
164
00:21:10,458 --> 00:21:12,708
Quem sabe.
165
00:21:13,125 --> 00:21:15,667
Não vejo nada aqui.
166
00:21:16,875 --> 00:21:19,167
Que saco!
167
00:21:37,250 --> 00:21:41,167
Tem um riacho
saindo de um buraco.
168
00:21:41,208 --> 00:21:43,207
Esse buraco foi cavado por gente?
169
00:21:43,208 --> 00:21:46,958
Não. É o gelo por baixo
dos nossos pés que está derretendo.
170
00:21:47,417 --> 00:21:50,958
Esta terra congelada é
chamada de pergelissolo.
171
00:21:52,000 --> 00:21:55,958
Tem gente que analisa o pergelissolo.
172
00:21:56,000 --> 00:21:59,833
procurando presas
e ossos de mamute.
173
00:22:03,042 --> 00:22:09,542
Tem muitos restos
de animais antigos nesta terra.
174
00:22:10,792 --> 00:22:13,750
Sabe o tamanho desse buraco?
175
00:22:13,792 --> 00:22:15,957
Não sei.realmente
176
00:22:15,958 --> 00:22:19,542
Geralmente, vemos grupos
de cientistas aqui.
177
00:22:19,875 --> 00:22:22,583
Já acharam presas grandes?
178
00:22:25,792 --> 00:22:30,292
É possível. Soube que há
muitas presas por aí...
179
00:22:43,000 --> 00:22:46,042
Vamos olhar mais de perto.
180
00:23:09,208 --> 00:23:12,166
Cuidado, podemos cair.
181
00:23:12,167 --> 00:23:14,125
Vê aquele deslizamento de terra?
182
00:23:14,167 --> 00:23:16,208
Aquilo também pode
acontecer bem aqui.
183
00:23:16,250 --> 00:23:19,042
-As margens do rio estão desmoronando?
-Estão.
184
00:23:21,208 --> 00:23:23,625
E as pessoas?
185
00:23:23,667 --> 00:23:26,708
Não estão cavando, estão só...
186
00:23:28,792 --> 00:23:31,542
Muitas pegadas...
187
00:24:09,583 --> 00:24:12,792
Acha que vamos
encontrar algo aqui?
188
00:24:13,125 --> 00:24:16,125
Olha, pegadas de animais.
189
00:24:19,417 --> 00:24:21,166
Outro rastro.
190
00:24:21,167 --> 00:24:23,833
São muitos rastros.
191
00:24:26,458 --> 00:24:28,333
Olha aqui.
192
00:24:39,125 --> 00:24:44,625
Esses rastros são antigos,
e não são de renas.
193
00:24:44,958 --> 00:24:47,542
Você acha?
194
00:24:48,625 --> 00:24:50,708
Droga!
195
00:25:30,625 --> 00:25:32,625
Bom dia!
196
00:25:33,583 --> 00:25:36,208
Tem algum peixe por aqui?
197
00:25:48,542 --> 00:25:50,917
A corda deve ser mais longa!
198
00:25:51,583 --> 00:25:53,917
Isso, assim é perfeito.
199
00:26:03,875 --> 00:26:09,667
-É o seu pai?
-Não, é meu irmão.
200
00:26:11,542 --> 00:26:14,625
-Cadê seu pai?
-Não está aqui.
201
00:26:14,667 --> 00:26:18,292
Fomos para a cidade,
exceto meu irmão, que trabalha aqui.
202
00:26:24,792 --> 00:26:30,042
É pesado puxar a rede carregada?
Claro que é pesado!
203
00:26:35,917 --> 00:26:38,458
-Ela segura?
-Segura.
204
00:26:38,459 --> 00:26:41,000
Já está cheia de peixes?
205
00:26:41,042 --> 00:26:43,667
Já vamos ver.
206
00:26:44,958 --> 00:26:47,083
Vamos puxar!
207
00:26:47,667 --> 00:26:50,542
Vai ter alguma coisa aí?
-Acho que sim.
208
00:26:54,667 --> 00:26:57,625
Puxe a corda do meu outro lado.
209
00:26:57,626 --> 00:27:00,333
Vá para o outro lado!
210
00:27:01,375 --> 00:27:04,958
Puxe devagar para a boia ficar
no meio.
211
00:27:06,208 --> 00:27:08,500
Estou vendo algo!
212
00:27:11,083 --> 00:27:13,292
São todos minúsculos.
213
00:27:14,667 --> 00:27:17,250
É melhor do que nada.
214
00:27:18,667 --> 00:27:21,000
Mas são muito pequenos.
215
00:27:30,000 --> 00:27:32,375
Podemos guardar a rede.
216
00:27:32,833 --> 00:27:39,250
Sabe dizer
que é aquilo ali?
217
00:27:39,833 --> 00:27:43,541
-A cidade abandonada?
-Isso.
218
00:27:43,542 --> 00:27:47,250
Foi criado para os garimpeiros.
219
00:27:48,333 --> 00:27:52,000
Foi no início dos anos 80.
220
00:27:53,417 --> 00:27:57,542
Havia uma cinco cidades
como esta.
221
00:27:58,792 --> 00:28:04,375
Estão abandonadas desde
que o ouro das minas se esgotou.
222
00:28:07,833 --> 00:28:09,458
Havia muitos habitantes?
223
00:28:09,500 --> 00:28:12,542
Sim, tinha muita gente
naquela época.
224
00:28:13,417 --> 00:28:16,917
Eu diria entre 5.000 e 6.000.
225
00:28:18,750 --> 00:28:22,020
Já pescou com rede?
226
00:28:22,021 --> 00:28:25,292
É a primeira vez dele.
227
00:28:29,667 --> 00:28:34,167
Acha esta técnica
interessante?
228
00:28:34,208 --> 00:28:37,708
Se a pesca fosse maior,
estaríamos pulando de alegria.
229
00:28:48,000 --> 00:28:49,750
Seryui!
230
00:28:51,500 --> 00:28:53,500
Droga!
231
00:29:03,500 --> 00:29:06,750
Não lembro
232
00:29:08,000 --> 00:29:10,833
quando foi que vi renas.
233
00:29:11,583 --> 00:29:16,000
Nem lembro
o que fiz no ano passado.
234
00:29:52,083 --> 00:29:54,333
Continuamos nossa jornada,
235
00:29:55,333 --> 00:29:59,083
sem qualquer sinal de renas.
236
00:30:01,625 --> 00:30:04,478
Nem chegamos a
caçar outros animais.
237
00:30:04,479 --> 00:30:07,333
Até a pesca
foi decepcionante.
238
00:30:07,375 --> 00:30:11,958
Parece que todos os animais
desapareceram.
239
00:30:14,208 --> 00:30:20,250
Enquanto nos aventuramos mais e mais
ao Norte, fica cada vez mais frio.
240
00:30:21,833 --> 00:30:26,042
Na foz do rio,
o mar nos espera.
241
00:30:26,500 --> 00:30:29,999
É o fim da terra.
242
00:30:30,000 --> 00:30:35,417
Esta será nossa última chance
para encontrar renas.
243
00:30:53,417 --> 00:30:56,083
Estão bem perto de nós.
244
00:30:57,125 --> 00:30:59,417
Eu as vejo, estão por perto.
245
00:31:00,208 --> 00:31:01,833
Onde?
246
00:31:01,875 --> 00:31:03,792
Lá.
247
00:31:09,042 --> 00:31:11,292
Estão indo naquela direção.
248
00:31:13,333 --> 00:31:15,542
Estão perto.
249
00:31:16,083 --> 00:31:18,625
Agora ali.
250
00:31:19,292 --> 00:31:23,125
Cuidado com o rifle!
Não atire em mim.
251
00:31:27,250 --> 00:31:30,042
Dá para vê-las claramente.
252
00:31:31,000 --> 00:31:33,083
Estão se movendo.
253
00:31:33,084 --> 00:31:35,250
Quero ver.
254
00:31:43,750 --> 00:31:48,167
-Elas se dividiram?
-Geralmente não se dividem.
255
00:31:49,958 --> 00:31:51,917
Uma frutinha!
256
00:31:52,542 --> 00:31:54,750
Achei uma frutinha grande.
257
00:32:04,000 --> 00:32:08,750
É quase uma maçã.
258
00:32:14,417 --> 00:32:18,208
Acho que não vão chegar mais perto.
259
00:32:19,250 --> 00:32:21,417
Então, vamos no aproximar.
260
00:32:21,875 --> 00:32:24,292
Leve seu rifle.
261
00:32:27,042 --> 00:32:29,292
Vai, vai.
262
00:32:31,917 --> 00:32:34,417
Vai, continue.
263
00:32:37,167 --> 00:32:40,417
Estamos rodeados de frutinhas.
264
00:32:44,292 --> 00:32:46,667
Tem frutinhas por toda parte.
265
00:32:48,000 --> 00:32:50,250
Estão ficando bem maduras.
266
00:32:50,542 --> 00:32:52,542
Não, ainda estão frescas.
267
00:32:52,543 --> 00:32:55,208
Vá na minha frente!
268
00:32:56,125 --> 00:32:58,250
Não seria melhor
ir pelo outro lado?
269
00:32:58,292 --> 00:33:00,458
Eu sinto o vento.
270
00:33:01,250 --> 00:33:04,042
Tarde demais,
já nos notaram.
271
00:33:04,043 --> 00:33:06,292
Por que elas não fogem?
272
00:33:11,292 --> 00:33:15,375
Essas renas são domesticadas.
273
00:33:21,792 --> 00:33:25,042
Por que acha que são?
274
00:33:31,208 --> 00:33:35,500
Se fossem renas selvagens,
fugiriam à primeira vista.
275
00:33:38,292 --> 00:33:42,417
Esses animais estão calmos,
sabendo que estamos aqui.
276
00:33:47,083 --> 00:33:51,000
Até vejo os pastores de renas
aproximando-se do rebanho.
277
00:33:51,001 --> 00:33:54,500
Estão reagrupando as renas.
278
00:34:23,167 --> 00:34:26,000
Cadê aquele pano?
279
00:34:26,042 --> 00:34:28,708
Está pendurado ali.
280
00:34:32,750 --> 00:34:37,083
Como está o seu rebanho?
281
00:34:38,583 --> 00:34:40,833
Tudo bem.
282
00:34:42,125 --> 00:34:47,792
Mas não conseguimos achar
o grosso do nosso rebanho.
283
00:34:49,042 --> 00:34:51,875
Não temos ideia de onde estão.
284
00:34:52,458 --> 00:34:55,978
O rebanho que vimos era
só um rebanho pequeno?
285
00:34:55,979 --> 00:34:59,500
É só uma pequena parte
de um rebanho grande.
286
00:34:59,875 --> 00:35:02,875
E você, de onde é?
287
00:35:03,458 --> 00:35:07,083
Jovem que veio
especialmente para as renas.
288
00:35:07,125 --> 00:35:09,500
Não seja tímido.
289
00:35:13,667 --> 00:35:19,250
Viemos caçar,
mas não achamos nada.
290
00:35:22,458 --> 00:35:25,542
Não vai achar nenhuma
rena selvagem aqui. Foram embora.
291
00:35:25,583 --> 00:35:26,957
Quando vão voltar?
292
00:35:26,958 --> 00:35:32,583
Acho que não vão voltar
para essas terras.
293
00:35:33,250 --> 00:35:38,208
Vimos alguns patos,
mas estavam muito longe.
294
00:35:39,083 --> 00:35:42,708
Seu irmão reconheceu
qu essas renas eram domesticadas?
295
00:35:42,750 --> 00:35:44,249
Sim.
296
00:35:44,250 --> 00:35:46,792
Então não tem como
encontrar renas selvagens?
297
00:35:46,793 --> 00:35:50,417
Não as vemos há muito tempo.
298
00:35:52,542 --> 00:35:56,458
Há mais de 20 anos
299
00:35:58,667 --> 00:36:04,042
Não tem mais animais
exceto nossas renas.
300
00:37:11,708 --> 00:37:14,833
Não tem nada aqui.
301
00:37:16,083 --> 00:37:19,833
Nenhuma rena selvagem,
absolutamente nada.
302
00:37:53,958 --> 00:37:59,333
Por vários dias, pai e filho
vasculharam a tundra,
303
00:37:59,375 --> 00:38:03,208
mas não acharam nenhum animal.
304
00:38:09,417 --> 00:38:14,917
As raras vezes que viram
um pato ou uma raposa,
305
00:38:14,958 --> 00:38:18,167
não conseguiram pegá-las.
306
00:38:23,792 --> 00:38:28,917
Pai e filho ficavam
cada vez mais desesperados.
307
00:38:31,167 --> 00:38:37,417
Sem comida, eles não podiam
voltar de mãos vazias.
308
00:38:39,042 --> 00:38:43,083
De repente, o filho tropeçou.
309
00:39:01,542 --> 00:39:07,750
A seus pés, uma presa gigante de mamute
projetava-se do chão.
310
00:39:10,000 --> 00:39:15,625
Pai e filho ficaram
empolgadíssimos.
311
00:39:18,542 --> 00:39:25,250
Esta presa preciosa poderia mudar
o destinode sua jornada.
312
00:40:48,417 --> 00:40:53,957
O gigante Alaa Mogus é
um espírito de outro mundo.
313
00:40:53,958 --> 00:40:58,832
Ouvi dizer que ele ficou preso
no pergelissolo, sob a pátria-mãe.
314
00:40:58,833 --> 00:41:05,083
Muitos invernos viraram novos invernos,
e o cobriram com uma neve espessa.
315
00:41:05,084 --> 00:41:09,479
Muitos verões se tornaram novos verões
e o lavaram com chuva.
316
00:41:09,480 --> 00:41:13,875
Muitos outonos se tornaram
novos outonos e o secaram com vento.
317
00:41:13,876 --> 00:41:18,646
Novas primaveras o tocaram
com ondas de frio.
318
00:41:18,647 --> 00:41:23,406
Como uma casa abandonada,
ele desapareceu.
319
00:41:23,407 --> 00:41:28,166
O gigante Alaa Mogus
dormia como um morto.
320
00:41:28,167 --> 00:41:33,875
Sua respiração estava gelada,
sua existência, congelada.
321
00:41:35,667 --> 00:41:42,332
De repente ele sentiu
o cheiro de um homem.
322
00:41:42,333 --> 00:41:46,208
O cheiro de carne humana
se espalhou rapidamente.
323
00:41:46,209 --> 00:41:49,832
Então Alaa Mogus gritou:
324
00:41:49,833 --> 00:41:56,749
“Ah, Soldado! Finalmente, você veio.
325
00:41:56,750 --> 00:42:04,333
Todo esse tempo. estive esperando
para provar você."
326
00:42:04,334 --> 00:42:12,041
O gigante Alaa Mogus estremeceu.
327
00:42:12,042 --> 00:42:19,500
“Esperei tanto, que meu corpo
está ancorado bem fundo na terra.
328
00:42:19,501 --> 00:42:26,458
Esse tempo acabou.
Estou saindo.
329
00:42:26,459 --> 00:42:33,417
Nos encontraremos nas encruzilhadas."
330
00:43:00,500 --> 00:43:03,542
Cavalo pré-histórico.
331
00:44:11,500 --> 00:44:14,625
Quando vai cair?
332
00:45:20,958 --> 00:45:22,624
Você tem que ir por ali.
333
00:45:22,625 --> 00:45:24,624
Acho que haverá
muitos ossos.
334
00:45:24,625 --> 00:45:28,167
Quando você olha para cima,
verá muitos deles.
335
00:45:29,625 --> 00:45:31,374
A encosta é íngreme?
336
00:45:31,375 --> 00:45:34,250
É, sim! Você terá que escalar.
337
00:45:34,750 --> 00:45:39,500
Muitos tentaram e desistiram.
É demais.
338
00:45:39,792 --> 00:45:44,000
-Podemos descansar embaixo primeiro.
-E aí, tira tudo.
339
00:45:44,667 --> 00:45:46,875
Muito obrigado.
340
00:45:47,583 --> 00:45:49,833
Vou caçar mamutes!
341
00:45:50,667 --> 00:45:52,750
-Tchau.
-Tchau.
342
00:47:36,417 --> 00:47:38,500
Bisão.
343
00:47:50,917 --> 00:47:53,042
Mamute.
344
00:48:01,125 --> 00:48:03,208
Mamute.
345
00:48:03,750 --> 00:48:05,458
Bisão.
346
00:48:05,459 --> 00:48:07,167
Mamute.
347
00:48:07,208 --> 00:48:08,875
Bisão.
348
00:48:12,375 --> 00:48:14,625
Três quatro...
349
00:48:21,875 --> 00:48:24,167
Seis cavalos.
350
00:48:29,083 --> 00:48:32,125
Como achou o seu?
351
00:48:33,125 --> 00:48:34,916
-Lá em cima?
-Isso.
352
00:48:34,917 --> 00:48:39,583
Entre esse ponto e o fundo.
353
00:48:41,250 --> 00:48:44,749
Encontramos uma presa,
só uma peça.
354
00:48:44,750 --> 00:48:51,417
Imaginamos que o segundo devia estar
perto, então começamos a cavar.
355
00:48:52,750 --> 00:48:56,292
-Como a trouxe para baixo?
-Nós a arrastamos.
356
00:48:56,293 --> 00:49:00,708
Você foi por ali?
É possível subir ali?
357
00:49:00,709 --> 00:49:04,187
Claro, mas precisa escalar.
358
00:49:04,188 --> 00:49:07,667
Será melhor começar por lá.
359
00:49:11,208 --> 00:49:13,875
É uma loucura, este pergelissolo.
360
00:49:14,208 --> 00:49:17,292
É impossível cavar
nesta terra congelada.
361
00:49:19,500 --> 00:49:22,042
Tudo bem, encontramos algo.
362
00:49:22,083 --> 00:49:24,000
O que é?
363
00:49:25,250 --> 00:49:28,083
É impossível mover.
364
00:49:29,500 --> 00:49:34,167
É um fragmento de crânio,
do lado dos alvéolos.
365
00:49:34,168 --> 00:49:38,792
-É gelo puro.
-Gelo puro.
366
00:49:42,458 --> 00:49:45,375
A presa que ele encontrou
367
00:49:46,667 --> 00:49:48,916
pesava 42 kg.
368
00:49:48,917 --> 00:49:55,416
Então, saem 800 mil rublos
pela coisa toda.
369
00:49:55,417 --> 00:49:59,875
Nada mal, especialmente porque
foram só três que acharam.
370
00:50:00,542 --> 00:50:03,792
É como o salário anual
de um trabalhador médio.
371
00:50:12,625 --> 00:50:19,833
O tecido ósseo está arruinado.
372
00:50:20,500 --> 00:50:26,500
Não há mais razão para desenterrá-lo.
Só por curiosidade.
373
00:50:54,208 --> 00:50:56,625
O que acharam aqui?
374
00:50:57,083 --> 00:51:02,333
Encontramos o crânio de um rinoceronte
e muitos ossos diferentes,
375
00:51:02,334 --> 00:51:06,500
ossos de mamute.
376
00:51:07,333 --> 00:51:09,958
-Até uma presa?
-Sim.
377
00:51:10,833 --> 00:51:14,250
-Era grande?
-Uns 40 kg.
378
00:51:15,000 --> 00:51:19,792
-Ambas as presas?
-Não, só a esquerda.
379
00:51:22,667 --> 00:51:27,333
Além disso, achou
algumacoisa com cabelo ou carne?
380
00:51:27,334 --> 00:51:29,333
Não.
381
00:51:37,125 --> 00:51:40,083
Terminaram de limpar
suas coisas.
382
00:51:40,792 --> 00:51:44,792
Podemos ir e lavar os nossos agora.
383
00:51:51,167 --> 00:51:57,333
Vim aqui pela primeira vez
há seis anos.
384
00:51:58,375 --> 00:52:01,583
Na época, só havia
uma pequena bomba.
385
00:52:01,625 --> 00:52:05,332
O lugar era pequeno.
386
00:52:05,333 --> 00:52:10,083
Foi quando a corrida
do marfim começou.
387
00:52:11,458 --> 00:52:13,708
Há quanto tempo essa equipe
está trabalhando aqui?
388
00:52:13,709 --> 00:52:16,750
Começaram às seis da manhã.
389
00:52:17,333 --> 00:52:21,249
Não, quero dizer,
é a primeira vez deles por aqui?
390
00:52:21,250 --> 00:52:26,125
Sim, osnovatos estão remexendo
o terreno que deixamos há um ano.
391
00:52:26,625 --> 00:52:31,083
Esperam achar algo em
numa pequena parte que pulamos.
392
00:52:37,083 --> 00:52:40,625
Que tipo de ossos você precisa?
393
00:52:43,125 --> 00:52:48,833
Estou interessado em crânios
e todas as partes com carne nelas.
394
00:52:52,958 --> 00:52:56,082
Há um bom posto avançado
no coração da floresta.
395
00:52:56,083 --> 00:53:00,250
Há dois anos, havia
ex-presidiários russos nesse posto.
396
00:53:02,458 --> 00:53:06,750
Há boatos de que afogaram
seu companheiro.
397
00:53:06,751 --> 00:53:09,875
Então eu não diria que é um bom lugar.
398
00:53:11,792 --> 00:53:16,000
Eles dizem que esse cara
se afogou numa poça.
399
00:53:16,042 --> 00:53:18,332
Parece que ele roubou uma presa.
400
00:53:18,333 --> 00:53:21,667
Então, os ex-presos resolveram
o próprio problema.
401
00:53:21,668 --> 00:53:24,042
Ele se afogou?
402
00:53:26,583 --> 00:53:28,708
Pelo visto.
403
00:53:29,208 --> 00:53:33,333
Quando estávamos lá com os americanos,
404
00:53:33,375 --> 00:53:37,458
não sabíamos que nossos vizinhos
eram este tipo de pessoas.
405
00:53:39,042 --> 00:53:41,792
Pareciam legais.
406
00:53:47,542 --> 00:53:50,958
O local do posto
é bem confortável.
407
00:53:52,500 --> 00:53:56,500
Tem um mapa que indica
cemitérios de mamutes antigos?
408
00:53:58,208 --> 00:54:01,875
Se este mapa existir,
deve ser mantido em segredo.
409
00:58:07,958 --> 00:58:09,750
-Olá!
-Olá!
410
00:58:09,792 --> 00:58:16,250
-Já terminou por hoje?
-Não, estou me preparando para subir.
411
00:58:18,500 --> 00:58:25,458
-Você vai até a ilha?
-Não, vamos ficar deste lado.
412
00:58:25,459 --> 00:58:29,500
-Tem outros lá fora.
-Está bem.
413
00:58:38,250 --> 00:58:41,833
Parece que tem mais ossos
por aqui.
414
00:58:42,458 --> 00:58:46,542
Esses ossos foram descobertos
neste lugar ontem.
415
00:58:46,543 --> 00:58:49,249
Acho que é um pé de mamute.
416
00:58:49,250 --> 00:58:53,125
Parece bem jovem,
a julgar pelos ossos.
417
00:58:53,583 --> 00:58:57,375
Vou continuar vasculhando este lugar,
espero encontrar pele.
418
00:58:57,376 --> 00:59:00,875
Vamos criar um clone de mamute.
419
00:59:05,083 --> 00:59:07,917
Preciso de uma célula viável.
420
00:59:08,625 --> 00:59:11,042
Em perfeito estado.
421
00:59:12,167 --> 00:59:15,875
Quer dizer
que está procurando por carne?
422
00:59:15,917 --> 00:59:19,417
Isso, pele, carne...
423
00:59:21,458 --> 00:59:24,042
-DNA, então?
-Isso.
424
00:59:24,375 --> 00:59:29,042
Qualquer célula viável que tenha
seu DNA intacto
425
00:59:29,833 --> 00:59:32,125
Todo o núcleo.
426
00:59:37,333 --> 00:59:45,958
Descobrimos o mamute
da Ilha Pequena Liakhov há cinco anos.
427
00:59:47,208 --> 00:59:49,708
Sim, ouvi falar dessa descoberta.
428
00:59:49,709 --> 00:59:52,750
Tinha sangue líquido, né?
429
00:59:53,000 --> 01:00:00,417
A parte inferior estava intacta.
E havia vestígios de sangue na tromba.
430
01:00:01,208 --> 01:00:08,250
Perdemos seis meses transportando-o
para os laboratórios em Seul.
431
01:00:08,251 --> 01:00:11,875
Onde costumam clonar cães.
432
01:00:12,375 --> 01:00:20,792
Tivemos que esperar por autorizações
e perdemos muito tempo.
433
01:00:22,750 --> 01:00:26,041
Não poderia ficar com ele
num freezer especial?
434
01:00:26,042 --> 01:00:31,000
Sim, mas o processo de oxidação
já hanhavia começado.
435
01:00:33,250 --> 01:00:42,542
A pele era toda macia,
agora está dura feito madeira.
436
01:00:45,375 --> 01:00:48,167
Lamentável.
437
01:00:49,250 --> 01:00:53,208
É por isso que procuro
novos espécimes.
438
01:02:00,833 --> 01:02:04,708
Clonamos um mamute.
439
01:02:09,000 --> 01:02:11,458
Foi fantástico.
440
01:02:17,917 --> 01:02:21,417
Eu o batizei de Yana.
441
01:02:28,708 --> 01:02:34,250
É o nome de
o rio de onde cresci.
442
01:02:40,792 --> 01:02:48,250
O mamute está vagando
com a rena...
443
01:02:49,042 --> 01:02:52,208
o búfalo e o alce.
444
01:02:59,208 --> 01:03:06,125
Venho trabalhando nisso há tanto tempo,
um dia, teremos sucesso.
445
01:03:11,708 --> 01:03:15,125
Foi um lindo sonho.
446
01:03:16,000 --> 01:03:21,333
Quando tivermos sucesso,
ficarei feliz.
447
01:07:05,125 --> 01:07:09,083
Uma família vivia na tundra.
448
01:07:15,875 --> 01:07:22,708
Eram nômades, vivendo em tendas
e se alimentavam da caça.
449
01:07:25,875 --> 01:07:30,208
Um dia, o pai decidiu que seu filho
já tinha idade para caçar,
450
01:07:30,209 --> 01:07:33,958
e levou o menino
para o deserto.
451
01:07:39,125 --> 01:07:45,500
Foi uma caçada longa e infrutífera,
e isso os deixou desesperados.
452
01:07:49,083 --> 01:07:54,083
Eles não podiam
ir para casa de mãos vazias.
453
01:07:58,375 --> 01:08:02,250
De repente, o menino tropeçou.
454
01:08:07,000 --> 01:08:10,082
Aos pés do menino,
455
01:08:10,083 --> 01:08:13,375
uma presa gigante de mamute
projetava-se do chão.
456
01:08:15,667 --> 01:08:20,833
Pai e filho ficaram
empolgadíssimos.
457
01:08:22,042 --> 01:08:28,708
Esta presa preciosa poderia mudar
o destinode sua jornada.
458
01:08:34,917 --> 01:08:38,167
Mas a história não termina aí.
459
01:08:42,792 --> 01:08:48,167
Os dois homens começaram
a desenterrar a presa.
460
01:09:06,875 --> 01:09:11,083
De repente, o chão começou a tremer.
461
01:09:13,792 --> 01:09:16,707
A presa não era só uma presa,
462
01:09:16,708 --> 01:09:20,000
um mamute vivo
ainda estava conectado a ela.
463
01:09:24,583 --> 01:09:28,125
O mamute colossal de repente,
levantou-se do pergelissolo,
464
01:09:28,126 --> 01:09:31,500
deixando um buraco largo,
profundo e escuro.
465
01:09:34,375 --> 01:09:38,666
A terra tremeu tanto,
466
01:09:38,667 --> 01:09:42,792
que pai e filho caíram
nas profundezas do pergelissolo.
467
01:09:54,875 --> 01:10:03,417
Um dia, em algum lugar ao norte,
este incrível milagre aconteceu.
468
01:10:03,458 --> 01:10:10,125
Um mamute se libertou do gelo!
469
01:10:35,250 --> 01:10:41,083
Essa história me foi contada
como uma história triste.
470
01:10:46,250 --> 01:10:50,125
Mas, na verdade, o pergelissolo...
471
01:10:52,458 --> 01:10:54,958
é muito legal.
472
01:11:11,696 --> 01:11:14,784
Tradução:
BRUNO MURTINHO
473
01:11:15,582 --> 01:11:18,617
Legendagem:
4ESTAÇÕES
33776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.