Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,788
The Dawn Star has been stolen.
I didn't take it.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,640
Lock her up.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,440
I will take the jewel
and I will sell it for you.
4
00:00:14,120 --> 00:00:18,040
And I will be forced to tell them
I saw your Jack start the fire.
5
00:00:18,040 --> 00:00:20,000
Go to London, sell it quickly.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,520
They think I'm coming back.
7
00:00:22,520 --> 00:00:25,400
Don't you give them
reason to doubt that.
8
00:00:26,640 --> 00:00:30,080
I'm afraid to say,
I strongly suspect your father.
9
00:00:30,080 --> 00:00:33,480
So, you don't think it was Hetty?
That poor girl.
10
00:01:13,160 --> 00:01:17,600
In the blink of an eye
everything can change.
11
00:01:19,080 --> 00:01:23,520
I went from having a job,
a roof over my head,
12
00:01:23,520 --> 00:01:28,960
friends I loved to being
a fugitive on the run.
13
00:01:31,360 --> 00:01:35,880
And all because of
other people's greed.
14
00:01:35,880 --> 00:01:37,360
Grenford.
15
00:01:50,360 --> 00:01:56,480
The Dawn Star was Ashok's by right,
and yet, there were others
16
00:01:56,480 --> 00:01:59,600
determined to keep
it for themselves.
17
00:02:20,080 --> 00:02:24,160
I knew I had to clear my name
and return to Calendar Hall.
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
But who in the world
could help me now?
19
00:02:34,120 --> 00:02:40,160
Little did I know the answer
was waiting just around the corner.
20
00:03:12,640 --> 00:03:15,320
You rang, master Ashok?
21
00:03:15,320 --> 00:03:18,760
I'd like you to start making
arrangements for my voyage home.
22
00:03:18,760 --> 00:03:20,240
I don't understand.
23
00:03:20,240 --> 00:03:22,600
I plan to take the next
boat from Southampton.
24
00:03:27,200 --> 00:03:29,160
The Dawn Star's gone.
25
00:03:29,160 --> 00:03:30,680
There's nothing here for me now.
26
00:03:30,680 --> 00:03:33,560
There's still a chance
you might get it back.
27
00:03:33,560 --> 00:03:35,240
Ambrose is long gone.
28
00:03:35,240 --> 00:03:37,800
That doesn't mean we should just
give up though, does it?
29
00:03:37,800 --> 00:03:41,120
Maybe some things are
best left in the past.
30
00:03:42,840 --> 00:03:46,000
Is there nothing I can do
to change your mind?
31
00:03:46,000 --> 00:03:50,160
The Dawn Star's lost forever and now
I must return to my family.
32
00:03:52,920 --> 00:03:56,040
If anyone asks, mountaintop
field, all right?
33
00:03:56,040 --> 00:03:58,120
Why?
Where are you going?
34
00:03:58,120 --> 00:03:59,320
I have to find Hetty.
35
00:03:59,320 --> 00:04:01,560
She's scared and on her own.
36
00:04:01,560 --> 00:04:03,320
London's a big city, Jack.
37
00:04:03,320 --> 00:04:04,880
So what, we just give up on her?
38
00:04:04,880 --> 00:04:06,600
No, of course not.
39
00:04:06,600 --> 00:04:07,640
Unless...
40
00:04:09,320 --> 00:04:10,960
Unless what?
41
00:04:10,960 --> 00:04:13,280
Unless you were in
on this all along.
42
00:04:13,280 --> 00:04:14,920
Yeah, you and Flo
are thick as thieves.
43
00:04:14,920 --> 00:04:17,680
Maybe Ambrose cut you a deal?
Come here and say that!
44
00:04:17,680 --> 00:04:20,200
Unless you were in
on this all along... Stop it!
45
00:04:20,200 --> 00:04:22,640
Fighting isn't going
to get Hetty back. Lizzie's right.
46
00:04:22,640 --> 00:04:26,160
And it's not just Hetty we've got to
worry about. How do you mean?
47
00:04:26,160 --> 00:04:29,560
If we don't get the Dawn Star back,
Ashok's going to leave.
48
00:04:29,560 --> 00:04:31,520
We have to find Ambrose.
49
00:04:31,520 --> 00:04:32,920
How do you suppose we do that?
50
00:04:32,920 --> 00:04:34,240
Stay close to Flo?
51
00:04:35,240 --> 00:04:37,640
If anyone's going to lead
us to him it's her.
52
00:04:37,640 --> 00:04:39,960
What makes you think Flo's got
anything to do with it?
53
00:04:39,960 --> 00:04:43,120
Because she's a thief
just like her old man.
54
00:04:50,960 --> 00:04:54,640
Not so fast, I'll be
answering callers today.
55
00:04:54,640 --> 00:04:57,320
But Lady Grenford...
Impertinence will not be tolerated.
56
00:04:57,320 --> 00:04:59,040
Do I make myself clear?
57
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
Now, we need fresh
flowers in every room.
58
00:05:01,920 --> 00:05:03,840
Yes Lady Grenford. Lady Grenford?
59
00:05:03,840 --> 00:05:05,640
What is it?
60
00:05:05,640 --> 00:05:07,480
We're ever so worried about Hetty.
61
00:05:07,480 --> 00:05:10,160
I wondered if one of us
might be able to go out later
62
00:05:10,160 --> 00:05:11,800
and start looking for her?
63
00:05:11,800 --> 00:05:15,120
There's no need, I've already
instructed the authorities to start
64
00:05:15,120 --> 00:05:16,440
looking for Hetty.
65
00:05:18,000 --> 00:05:20,560
Everyone will be so relieved.
Well, I'm glad to hear it.
66
00:05:20,560 --> 00:05:21,800
Now, back to work.
67
00:05:30,280 --> 00:05:33,440
Ah, Frederick.
68
00:05:33,440 --> 00:05:36,560
If you could...
69
00:05:36,560 --> 00:05:39,960
..come through to the drawing
room, please.
70
00:05:39,960 --> 00:05:43,000
So what is it you want
pawning this time?
71
00:05:43,000 --> 00:05:44,520
I'm assuming that's why I'm here.
72
00:05:44,520 --> 00:05:47,320
I've got a bit of business for you.
73
00:05:48,520 --> 00:05:51,360
Who's that man?
I don't know.
74
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
But I intend to find out.
75
00:06:05,760 --> 00:06:12,000
The boy I love is up in the
gallery
76
00:06:12,000 --> 00:06:17,240
The boy I love is looking now at
me
77
00:06:17,240 --> 00:06:21,040
There he is, can't you see?
78
00:06:21,040 --> 00:06:24,440
Waving his handkerchief
79
00:06:24,440 --> 00:06:29,440
As merry as a Robin that sings in
a tree...
80
00:06:29,440 --> 00:06:30,480
Thank you, sir.
81
00:06:32,000 --> 00:06:35,080
Now if I were a Duchess
and had a lot of money
82
00:06:35,080 --> 00:06:38,960
I'd give it to the boy that's
going to marry me.
83
00:06:38,960 --> 00:06:43,040
That's it, the show's over.
84
00:06:46,360 --> 00:06:49,560
Did you know begging
was a criminal offence?
85
00:06:49,560 --> 00:06:50,920
If the magistrate had his way,
86
00:06:50,920 --> 00:06:53,440
it'd be three weeks hard labour.
87
00:06:53,440 --> 00:06:54,840
Please don't send me to prison.
88
00:06:54,840 --> 00:06:57,320
I can't exactly leave you out
here on the streets, can I?
89
00:07:01,240 --> 00:07:04,200
Don't look so frightened,
I'm here to help you.
90
00:07:04,200 --> 00:07:05,520
Thank you.
91
00:07:05,520 --> 00:07:07,920
Just so happens I know one
of the wardens at the workhouse
92
00:07:07,920 --> 00:07:09,480
on Cleveland Street.
93
00:07:09,480 --> 00:07:10,560
The workhouse?
94
00:07:10,560 --> 00:07:12,960
I'm not saying it's going
to be easy, it's a lot safer
95
00:07:12,960 --> 00:07:14,440
than being out here on your own.
96
00:07:14,440 --> 00:07:16,240
Please don't send me
to the workhouse.
97
00:07:16,240 --> 00:07:18,160
It's not up for discussion,
I'm afraid.
98
00:07:18,160 --> 00:07:20,680
It's either that or the magistrate.
99
00:07:23,120 --> 00:07:25,280
So let's get moving, shall we?
100
00:07:28,560 --> 00:07:32,840
You have reliable contacts in
Hatton Garden, is that right?
101
00:07:32,840 --> 00:07:36,120
Some of the best diamond
dealers in the business.
102
00:07:36,120 --> 00:07:37,520
Why do you ask?
103
00:07:37,520 --> 00:07:42,760
Because, I have something
that might be of interest to them.
104
00:07:54,840 --> 00:07:58,480
And how did such a jewel
make your acquaintance?
105
00:07:58,480 --> 00:08:01,160
Let's just call it
a family heirloom.
106
00:08:19,920 --> 00:08:21,120
So what do you think?
107
00:08:21,120 --> 00:08:25,840
I'm no expert but,
I'd say it's legit all right.
108
00:08:25,840 --> 00:08:28,160
And what sort of price do
you think it would get
109
00:08:28,160 --> 00:08:29,880
if we sold it privately?
110
00:08:32,480 --> 00:08:35,840
Enough to buy back
your reputation I'd say.
111
00:08:35,840 --> 00:08:38,280
And a couple of servants
while you're at it.
112
00:08:38,280 --> 00:08:40,800
Who are you?
113
00:08:42,800 --> 00:08:45,480
Mr Fortescue is an old
acquaintance of mine,
114
00:08:45,480 --> 00:08:47,200
not that it's any business of yours.
115
00:08:47,200 --> 00:08:49,560
Is he here to find the Dawn Star?
116
00:08:50,520 --> 00:08:52,400
How very perceptive of you.
117
00:08:52,400 --> 00:08:56,320
Mr Fortescue is a detective
from Scotland Yard.
118
00:08:56,320 --> 00:08:57,360
I am?
119
00:08:57,360 --> 00:08:59,040
Now hurry along.
120
00:08:59,040 --> 00:09:02,240
We have private police
matters to discuss.
121
00:09:02,240 --> 00:09:04,160
What are you hiding
behind your back?
122
00:09:04,160 --> 00:09:07,920
That is quite enough
of your insolence, young lady.
123
00:09:07,920 --> 00:09:08,960
It's a clue...
124
00:09:10,240 --> 00:09:13,920
..which I am unable to divulge
at this moment in time.
125
00:09:13,920 --> 00:09:15,200
I understand.
126
00:09:15,200 --> 00:09:19,160
I am familiar with the works
of Mr Arthur Conan Doyle.
127
00:09:19,160 --> 00:09:22,480
Well, then I suggest
you return to the library
128
00:09:22,480 --> 00:09:24,600
without any more fuss.
129
00:09:24,600 --> 00:09:26,280
Do I make myself clear?
130
00:09:31,560 --> 00:09:34,600
If the police are involved I'm out.
131
00:09:34,600 --> 00:09:36,080
Last thing I want is any trouble.
132
00:09:36,080 --> 00:09:39,840
Do you think I would be foolish
enough to involve the Constabulary?
133
00:09:39,840 --> 00:09:44,880
I want that jewel sold and out of my
hands as quickly as possible.
134
00:09:44,880 --> 00:09:46,520
What do you think you're doing?
135
00:09:46,520 --> 00:09:48,360
I can't exactly sell it
on a promise, can I?
136
00:09:48,360 --> 00:09:53,560
You will return in two hours
with the jeweller in question.
137
00:09:53,560 --> 00:09:57,800
Until then,
the Dawn Star stays with me.
138
00:10:00,840 --> 00:10:02,600
That's quite some heirloom.
139
00:10:02,600 --> 00:10:04,880
You sure no-one will
notice it's gone?
140
00:10:04,880 --> 00:10:07,960
Everything's been taken care of.
141
00:10:07,960 --> 00:10:10,040
I've left nothing to chance.
142
00:10:30,480 --> 00:10:31,600
Another beggar for you.
143
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
Try and keep her safe.
144
00:10:34,600 --> 00:10:35,840
Come on.
145
00:10:47,960 --> 00:10:50,080
All right.
146
00:10:57,120 --> 00:10:59,800
Well, don't just stand there
gawping, there's work to be done.
147
00:10:59,800 --> 00:11:01,080
This is your uniform.
148
00:11:01,080 --> 00:11:03,480
As soon as you change, you report
to me in the laundry.
149
00:11:03,480 --> 00:11:05,080
All right?
There's been a mistake.
150
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
I shouldn't be here.
151
00:11:06,960 --> 00:11:09,320
I'm a housemaid at Calendar Hall.
152
00:11:09,320 --> 00:11:10,840
You are nothing but a dirty beggar
153
00:11:10,840 --> 00:11:12,920
so I'd lose them airs and graces
if I were you.
154
00:11:12,920 --> 00:11:15,240
From now on, you abide
by the rules of the workhouse.
155
00:11:15,240 --> 00:11:18,320
Do you hear me?
Now get to work.
156
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
And you put your old rags in there.
157
00:11:20,080 --> 00:11:21,440
Chop chop!
158
00:11:23,000 --> 00:11:25,160
Oi, get to it.
159
00:11:33,960 --> 00:11:36,880
You lot have had it in for Flo since
she started.
160
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
That's because she locked me
in the cellar.
161
00:11:46,520 --> 00:11:50,080
I know she only did it
because she was scared of Ambrose
162
00:11:50,080 --> 00:11:53,600
but that doesn't make it right,
does it?
163
00:11:53,600 --> 00:11:55,320
Well, why didn't you say something?
164
00:11:55,320 --> 00:11:57,480
You were so friendly with her.
165
00:12:02,280 --> 00:12:05,120
You know what really
sticks in my throat?
166
00:12:05,120 --> 00:12:09,000
All those times I defended you.
167
00:12:09,000 --> 00:12:11,800
You go near my sister again
and it won't just be your old man
168
00:12:11,800 --> 00:12:13,840
on the run.
Do you understand me?
169
00:12:37,080 --> 00:12:39,640
You took your time.
I got lost.
170
00:12:39,640 --> 00:12:41,280
I don't want to hear your excuses,
171
00:12:41,280 --> 00:12:44,120
I get enough of that from gobby one
over there.
172
00:12:44,120 --> 00:12:46,760
Well, don't just stand there,
them sheets ain't going to wash
173
00:12:46,760 --> 00:12:47,840
themselves, are they?
174
00:12:56,800 --> 00:12:59,320
Oh, you getting lippy now,
are you?
175
00:13:04,440 --> 00:13:06,120
Get your back into it.
176
00:13:06,120 --> 00:13:07,360
I'll give you sore hands.
177
00:13:07,360 --> 00:13:08,400
Sheila?
178
00:13:11,600 --> 00:13:13,040
What is all this commotion?
179
00:13:13,040 --> 00:13:14,880
It's Master Ashok, Lady Grenford.
180
00:13:14,880 --> 00:13:18,240
He leaves for Southampton
in the morning.
181
00:13:18,240 --> 00:13:20,040
Ashok?
182
00:13:20,040 --> 00:13:22,000
Is this true?
183
00:13:22,000 --> 00:13:25,640
Well, I for one will be very
sorry to see you go.
184
00:13:27,360 --> 00:13:29,960
Lady Grenford?
185
00:13:32,240 --> 00:13:33,400
Thank you.
186
00:13:33,400 --> 00:13:34,440
Whatever for?
187
00:13:35,400 --> 00:13:37,480
For showing me such kindness.
188
00:13:47,400 --> 00:13:49,120
What are you doing here?
189
00:13:49,120 --> 00:13:50,600
I could ask you the same question.
190
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
Less talking, you two.
191
00:13:51,960 --> 00:13:53,000
Sorry, Maude.
192
00:13:56,000 --> 00:13:59,120
I'm only here until my Wilfred
gets back from Abyssinia.
193
00:13:59,120 --> 00:14:00,560
Abyssinia?
194
00:14:00,560 --> 00:14:02,600
He's stationed there
with his battalion.
195
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
When he gets home we're going to
move to Broadstairs.
196
00:14:08,280 --> 00:14:11,000
I might even open my own little
tea shop with Mrs Whittock.
197
00:14:12,480 --> 00:14:15,880
Sheila, you and Private Sturgess,
198
00:14:15,880 --> 00:14:19,400
there was no engagement,
was there?
199
00:14:26,680 --> 00:14:28,560
I was too good for him anyway.
200
00:14:37,040 --> 00:14:38,600
You'll want to count those loaves.
201
00:14:38,600 --> 00:14:40,800
They diddled us out of three
last time.
202
00:14:41,800 --> 00:14:43,840
Aggie?
203
00:14:43,840 --> 00:14:45,880
Oh, don't tell me you forgot
the barley bread?
204
00:14:45,880 --> 00:14:47,960
Lady Grenford asked
for it specifically.
205
00:14:49,080 --> 00:14:50,880
I found this inside.
206
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
It's from Ambrose.
207
00:14:52,320 --> 00:14:54,360
I recognise his handwriting.
208
00:14:59,080 --> 00:15:00,520
Covered market, 3.30?
209
00:15:03,320 --> 00:15:06,120
So that's why Flo wanted to get
her hands on the bread order.
210
00:15:06,120 --> 00:15:07,840
She told me this morning.
211
00:15:07,840 --> 00:15:08,880
What do we do?
212
00:15:21,120 --> 00:15:23,360
So how did you end up here?
213
00:15:23,360 --> 00:15:27,680
Well, I had no money
and I couldn't exactly go back
214
00:15:27,680 --> 00:15:31,000
to Calendar Hall, could I?
215
00:15:31,000 --> 00:15:33,200
I would have helped you.
216
00:15:34,320 --> 00:15:37,200
I don't need your charity, Feather.
217
00:15:39,920 --> 00:15:41,320
So why are you here then?
218
00:15:41,320 --> 00:15:43,640
Other than to gloat?
219
00:15:43,640 --> 00:15:45,560
I lost my job.
220
00:15:45,560 --> 00:15:48,640
They finally get fed up with your
boring stories, Feather?
221
00:15:48,640 --> 00:15:51,240
The Butler Ambrose framed me.
222
00:15:51,240 --> 00:15:53,520
He said if I didn't leave
then he'd have Jack
223
00:15:53,520 --> 00:15:55,560
arrested for arson.
224
00:15:55,560 --> 00:15:57,840
There's never a dull
day with you, is there?
225
00:15:57,840 --> 00:16:00,920
And then a police constable
caught me begging.
226
00:16:00,920 --> 00:16:03,240
He said if I didn't come here
then I'd end up in prison.
227
00:16:03,240 --> 00:16:04,840
So that's it?
228
00:16:04,840 --> 00:16:07,680
You're just going to wash dirty
sheets for the rest of your life?
229
00:16:07,680 --> 00:16:09,080
What else can I do?
230
00:16:09,080 --> 00:16:12,440
Everyone thinks I'm a thief.
231
00:16:12,440 --> 00:16:15,160
You can get back out there
and clear your name.
232
00:16:15,160 --> 00:16:16,320
It's too late.
233
00:16:16,320 --> 00:16:19,240
Here we go, get out the violins.
234
00:16:19,240 --> 00:16:22,160
Had you down as a lot
of things, Feather,
235
00:16:22,160 --> 00:16:25,640
but a coward wasn't one of them.
236
00:17:04,960 --> 00:17:07,280
Thank you, sir.
Skiving off already.
237
00:17:07,280 --> 00:17:09,160
The warden said
I could use the privy.
238
00:17:09,160 --> 00:17:11,200
Here, here.
This fancy hall of yours,
239
00:17:11,200 --> 00:17:14,000
you reckon they'll be
an opening for a housekeeper?
240
00:17:14,000 --> 00:17:16,320
You'll have to speak
to Mrs Calendar.
241
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Well, she's not exactly fussy
who she employs, is she?
242
00:17:18,920 --> 00:17:20,360
How do you mean?
243
00:17:20,360 --> 00:17:22,480
Well, your butler got his
feet under the table,
244
00:17:22,480 --> 00:17:25,240
don't see why she should
turn her nose up at me.
245
00:17:25,240 --> 00:17:27,120
You know Ambrose?
246
00:17:27,120 --> 00:17:30,080
Back to using that name,
used to be Simpson at one point.
247
00:17:30,080 --> 00:17:31,880
Before he had that daughter of his.
248
00:17:31,880 --> 00:17:34,400
Used to talk knock-about together
down Deptford way.
249
00:17:34,400 --> 00:17:38,560
That is until he got himself into
a spot of bother with the police.
250
00:17:38,560 --> 00:17:41,520
What happened? Done some big house
over up Hyde Park Corner.
251
00:17:41,520 --> 00:17:46,560
Not that they ever managed
to catch him, slippery so-and-so.
252
00:17:46,560 --> 00:17:49,360
Got a nasty temper on him and all.
253
00:17:49,360 --> 00:17:52,200
Oi, I thought you was
going to the privy?
254
00:17:52,200 --> 00:17:55,600
Ambrose is wanted by the police.
255
00:17:55,600 --> 00:17:57,240
Proper little detective, aren't you?
256
00:17:57,240 --> 00:17:58,600
He set fire to the barn.
257
00:17:58,600 --> 00:18:00,200
What if everyone's in danger?
258
00:18:00,200 --> 00:18:03,120
Even if they are, we can't just come
and go as we please.
259
00:18:03,120 --> 00:18:04,640
There's got to be a way out, surely.
260
00:18:04,640 --> 00:18:06,400
And what if that
constable catches you?
261
00:18:10,440 --> 00:18:12,800
I'd sooner that than be a coward.
262
00:18:16,160 --> 00:18:18,080
Please, Sheila,
I can't do this on my own.
263
00:18:22,360 --> 00:18:25,040
I rue the day I met you, Feather.
264
00:18:40,920 --> 00:18:43,760
What do we do now?
Follow her, of course.
265
00:18:43,760 --> 00:18:46,120
Agnes, you hold the fort here.
266
00:18:46,120 --> 00:18:48,200
Gideon, you go and fetch Ashok.
267
00:18:48,200 --> 00:18:49,440
What are we waiting for?
268
00:18:49,440 --> 00:18:51,160
This is our chance
to get the Dawn Star.
269
00:18:54,120 --> 00:18:57,840
You need to come with me,
Master Ashok, we're going to get
270
00:18:57,840 --> 00:19:00,280
the Dawn Star.
How?
271
00:19:00,280 --> 00:19:04,440
There's no time to explain,
please just hurry.
272
00:19:04,440 --> 00:19:05,760
DOOR OPENS
273
00:19:05,760 --> 00:19:08,120
Yes, the bags there.
Thank you.
274
00:19:08,120 --> 00:19:09,200
Where is everyone?
275
00:19:09,200 --> 00:19:11,680
Hello?
276
00:19:11,680 --> 00:19:15,200
Mrs Calendar, we weren't
expecting you back so soon.
277
00:19:15,200 --> 00:19:16,520
So it would appear.
278
00:19:16,520 --> 00:19:19,160
The house looks positively deserted.
279
00:19:19,160 --> 00:19:20,560
Any word on Miss Emily?
280
00:19:20,560 --> 00:19:23,880
Oh, thankfully the issue with
her schooling has been resolved.
281
00:19:23,880 --> 00:19:25,360
You must be so relieved, ma'am.
282
00:19:25,360 --> 00:19:28,400
I'm just glad I received the
telegram before boarding the ship.
283
00:19:28,400 --> 00:19:31,640
Ashok, Gideon, what are you looking
in the doorway for?
284
00:19:31,640 --> 00:19:36,280
What did I tell
you about answering...
285
00:19:36,280 --> 00:19:37,440
..the door?
286
00:19:37,440 --> 00:19:41,200
Lady Grenford,
you look in rude health.
287
00:19:46,200 --> 00:19:47,240
Mother!
288
00:19:48,520 --> 00:19:50,680
Constance, darling.
289
00:19:50,680 --> 00:19:52,840
Ambrose is a thief.
290
00:19:52,840 --> 00:19:54,400
And Hetty's run away.
291
00:19:54,400 --> 00:19:56,680
Enough of your fibs, Constance.
292
00:19:56,680 --> 00:19:58,280
It's true, I'm afraid.
293
00:20:00,240 --> 00:20:04,080
Agnes, could you please help
the nursemaid with the children?
294
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
Time to batten down the hatches.
295
00:20:17,160 --> 00:20:19,560
Will you stop wriggling?!
It's not exactly comfy in here.
296
00:20:19,560 --> 00:20:25,080
Quiet, the warden's coming.
And what do we have here?
297
00:20:28,600 --> 00:20:31,080
Clean washing from the laundry, sir.
298
00:20:31,080 --> 00:20:32,240
I'll be the judge of that.
299
00:20:38,760 --> 00:20:41,200
A bit lumpy, isn't it?
300
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
And your folding leaves
a lot to be desired.
301
00:20:47,000 --> 00:20:48,560
Go on, clear off.
302
00:21:00,680 --> 00:21:03,200
Now, Feather, before someone sees.
303
00:21:08,960 --> 00:21:12,080
There's an old gate that way,
turn right and go around.
304
00:21:14,960 --> 00:21:17,480
Come on, let's go.
305
00:21:17,480 --> 00:21:20,200
I can't.
Sheila?
306
00:21:20,200 --> 00:21:22,640
Do you know what the punishment is
for people who leave
307
00:21:22,640 --> 00:21:24,320
the workhouse without permission?
308
00:21:24,320 --> 00:21:26,840
Someone got beaten last week.
309
00:21:31,080 --> 00:21:33,000
I'm sure she'll let you have
your job back.
310
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Don't you think
I've been humiliated enough?
311
00:21:36,000 --> 00:21:38,240
I can't leave you here, Sheila.
312
00:21:39,880 --> 00:21:42,320
Just go, will you?
Before someone sees us.
313
00:21:45,240 --> 00:21:48,960
As soon as I clear my name
I'll come back for you, I promise.
314
00:21:48,960 --> 00:21:52,320
And you will get your
happily ever after.
315
00:21:52,320 --> 00:21:57,280
Because if anyone
deserves it, it's you.
316
00:21:57,280 --> 00:22:00,440
Stupid soapsuds,
they get in your eye.
317
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
And don't let anyone
give you a hard time,
318
00:22:10,000 --> 00:22:11,920
you hear?
319
00:22:11,920 --> 00:22:14,280
You're Sheila Ormsby, don't forget.
320
00:22:18,680 --> 00:22:21,520
Friends forever.
Friends forever.
321
00:22:32,480 --> 00:22:34,360
Thank you.
322
00:22:46,240 --> 00:22:49,280
What do we do when Ambrose turns up?
323
00:22:49,280 --> 00:22:51,600
We get him to hand over the
Dawn Star before we take him
324
00:22:51,600 --> 00:22:52,640
to the police.
325
00:22:52,640 --> 00:22:54,240
Do you think it's going
to be that easy?
326
00:22:54,240 --> 00:22:56,360
No, that's why we need
to ambush him first.
327
00:22:56,360 --> 00:22:58,280
And how do you suppose we do that?
328
00:22:58,280 --> 00:23:01,120
I haven't thought that bit
through yet, have I?
329
00:23:01,120 --> 00:23:02,160
Come on.
330
00:23:07,400 --> 00:23:10,920
So you're telling me
that in a matter of a few days
331
00:23:10,920 --> 00:23:14,800
you find and then manage
to lose the Dawn Star?
332
00:23:14,800 --> 00:23:17,840
Ambrose is exposed as the thief,
whilst Hetty's left
333
00:23:17,840 --> 00:23:19,520
to fend for herself?
334
00:23:19,520 --> 00:23:21,920
A mere hiccup, no more.
335
00:23:23,400 --> 00:23:25,840
Lady Grenford, two gentlemen
are here to see you.
336
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
Show them in, Agnes.
337
00:23:29,200 --> 00:23:32,160
No, no, send them away,
I'd much sooner here about dear
338
00:23:32,160 --> 00:23:35,840
Emily's schooling.
Now, Agnes.
339
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
You look anxious, Lady Grenford,
340
00:23:39,800 --> 00:23:42,640
is there something you'd like
to tell me?
341
00:23:44,080 --> 00:23:48,120
Can I ask what your business is
with Lady Grenford?
342
00:23:50,680 --> 00:23:52,960
It's of a personal nature.
343
00:23:52,960 --> 00:23:58,280
I've never seen these
gentlemen before in my life.
344
00:23:58,280 --> 00:24:02,520
Well, that's funny,
you seem to know them this morning.
345
00:24:02,520 --> 00:24:03,760
Thank you, Agnes.
346
00:24:03,760 --> 00:24:06,880
At least someone knows the value
of honesty around here.
347
00:24:08,960 --> 00:24:11,000
Oh, for goodness' sake.
348
00:24:11,000 --> 00:24:14,600
Agnes, fetch the smelling salts
for Lady Grenford.
349
00:24:14,600 --> 00:24:15,640
BABY CRIES
350
00:24:17,480 --> 00:24:19,200
Mrs Calendar?
351
00:24:20,920 --> 00:24:23,320
No-one is going anywhere
until I get some answers.
352
00:24:23,320 --> 00:24:24,880
Is that understood?
353
00:24:31,840 --> 00:24:33,400
Just go, you silly fool.
354
00:24:33,400 --> 00:24:37,000
Before she comes back
and starts asking questions.
355
00:24:45,000 --> 00:24:46,760
Oi, work to be done.
356
00:24:49,440 --> 00:24:50,760
Do it yourself.
357
00:24:55,040 --> 00:24:57,280
Who do you think you are?
358
00:24:57,280 --> 00:25:04,360
I'm Sheila Ormsby,
purveyor of the best shortcrust
359
00:25:04,360 --> 00:25:07,240
pastry this side of Hampstead.
360
00:25:08,880 --> 00:25:11,080
Do you have a problem with that?
361
00:25:14,200 --> 00:25:16,400
Didn't think so.
362
00:25:33,920 --> 00:25:35,080
There.
363
00:25:36,480 --> 00:25:38,600
Driver, stop the carriage.
364
00:25:42,160 --> 00:25:44,480
Get back.
365
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
Where's Grenford?
366
00:25:47,360 --> 00:25:49,520
She's at the house.
367
00:25:49,520 --> 00:25:51,480
Constables?
368
00:25:51,480 --> 00:25:53,960
No, some man came
to the house, no uniforms.
369
00:25:53,960 --> 00:25:55,480
Good, good.
370
00:25:55,480 --> 00:25:56,960
Now's our chance.
371
00:25:56,960 --> 00:25:58,440
To do what?
372
00:25:58,440 --> 00:26:01,560
I thought I was coming with you?
To France?
373
00:26:01,560 --> 00:26:04,520
Not while she's got my jewel.
374
00:26:04,520 --> 00:26:06,040
Lady Grenford has it?
375
00:26:07,080 --> 00:26:10,280
She double-crossed me.
She's good.
376
00:26:10,280 --> 00:26:12,200
You can't go back there.
377
00:26:12,200 --> 00:26:13,960
I'm not leaving without that
diamond.
378
00:26:13,960 --> 00:26:18,200
Dad, please. Let's just leave.
I'll look after us.
379
00:26:18,200 --> 00:26:22,240
Stop whimpering, stop whingeing,
get on the carriage, will you?
380
00:26:22,240 --> 00:26:24,400
We need to help her.
381
00:26:24,400 --> 00:26:25,840
Flo's not our problem.
382
00:26:25,840 --> 00:26:26,880
She's scared of him.
383
00:26:26,880 --> 00:26:29,920
Have you forgotten all of the
horrible things she did to you?
384
00:26:29,920 --> 00:26:31,360
She's one of us, Jack.
385
00:26:36,600 --> 00:26:41,360
If Ambrose has the Dawn Star,
why's he going to Calendar Hall?
386
00:26:46,800 --> 00:26:48,600
Stay back.
387
00:26:58,680 --> 00:27:02,960
I was more determined than ever
to clear my name and return
388
00:27:02,960 --> 00:27:04,680
the Dawn Star.
389
00:27:04,680 --> 00:27:07,480
There was something
ominous in the air.
390
00:27:08,920 --> 00:27:12,440
A dark shadow was about
to fall on Calendar Hall.
391
00:27:17,360 --> 00:27:19,840
Although, none of us
could have predicted the trouble
392
00:27:19,840 --> 00:27:20,920
that lay ahead.
393
00:27:24,480 --> 00:27:26,680
Where have you been? What happened?
Argh!
394
00:27:29,040 --> 00:27:31,520
What was that?
395
00:27:31,520 --> 00:27:32,680
It's locked.
396
00:27:32,680 --> 00:27:35,360
Lady Grenford has the Dawn Star
and Ambrose wants it.
397
00:27:35,360 --> 00:27:37,960
Tell the truth.
Agnes?
398
00:27:37,960 --> 00:27:40,840
Edwin?
Where is it?
399
00:27:43,240 --> 00:27:44,880
You can't hurt the family.
400
00:27:44,880 --> 00:27:47,400
You're worried now?
We know you're in there, come out.
401
00:27:47,400 --> 00:27:48,920
Stop him!
402
00:27:48,970 --> 00:27:53,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.