All language subtitles for Hetty Feather s05e09 The Search.enng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,788 The Dawn Star has been stolen. I didn't take it. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,640 Lock her up. 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,440 I will take the jewel and I will sell it for you. 4 00:00:14,120 --> 00:00:18,040 And I will be forced to tell them I saw your Jack start the fire. 5 00:00:18,040 --> 00:00:20,000 Go to London, sell it quickly. 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,520 They think I'm coming back. 7 00:00:22,520 --> 00:00:25,400 Don't you give them reason to doubt that. 8 00:00:26,640 --> 00:00:30,080 I'm afraid to say, I strongly suspect your father. 9 00:00:30,080 --> 00:00:33,480 So, you don't think it was Hetty? That poor girl. 10 00:01:13,160 --> 00:01:17,600 In the blink of an eye everything can change. 11 00:01:19,080 --> 00:01:23,520 I went from having a job, a roof over my head, 12 00:01:23,520 --> 00:01:28,960 friends I loved to being a fugitive on the run. 13 00:01:31,360 --> 00:01:35,880 And all because of other people's greed. 14 00:01:35,880 --> 00:01:37,360 Grenford. 15 00:01:50,360 --> 00:01:56,480 The Dawn Star was Ashok's by right, and yet, there were others 16 00:01:56,480 --> 00:01:59,600 determined to keep it for themselves. 17 00:02:20,080 --> 00:02:24,160 I knew I had to clear my name and return to Calendar Hall. 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,800 But who in the world could help me now? 19 00:02:34,120 --> 00:02:40,160 Little did I know the answer was waiting just around the corner. 20 00:03:12,640 --> 00:03:15,320 You rang, master Ashok? 21 00:03:15,320 --> 00:03:18,760 I'd like you to start making arrangements for my voyage home. 22 00:03:18,760 --> 00:03:20,240 I don't understand. 23 00:03:20,240 --> 00:03:22,600 I plan to take the next boat from Southampton. 24 00:03:27,200 --> 00:03:29,160 The Dawn Star's gone. 25 00:03:29,160 --> 00:03:30,680 There's nothing here for me now. 26 00:03:30,680 --> 00:03:33,560 There's still a chance you might get it back. 27 00:03:33,560 --> 00:03:35,240 Ambrose is long gone. 28 00:03:35,240 --> 00:03:37,800 That doesn't mean we should just give up though, does it? 29 00:03:37,800 --> 00:03:41,120 Maybe some things are best left in the past. 30 00:03:42,840 --> 00:03:46,000 Is there nothing I can do to change your mind? 31 00:03:46,000 --> 00:03:50,160 The Dawn Star's lost forever and now I must return to my family. 32 00:03:52,920 --> 00:03:56,040 If anyone asks, mountaintop field, all right? 33 00:03:56,040 --> 00:03:58,120 Why? Where are you going? 34 00:03:58,120 --> 00:03:59,320 I have to find Hetty. 35 00:03:59,320 --> 00:04:01,560 She's scared and on her own. 36 00:04:01,560 --> 00:04:03,320 London's a big city, Jack. 37 00:04:03,320 --> 00:04:04,880 So what, we just give up on her? 38 00:04:04,880 --> 00:04:06,600 No, of course not. 39 00:04:06,600 --> 00:04:07,640 Unless... 40 00:04:09,320 --> 00:04:10,960 Unless what? 41 00:04:10,960 --> 00:04:13,280 Unless you were in on this all along. 42 00:04:13,280 --> 00:04:14,920 Yeah, you and Flo are thick as thieves. 43 00:04:14,920 --> 00:04:17,680 Maybe Ambrose cut you a deal? Come here and say that! 44 00:04:17,680 --> 00:04:20,200 Unless you were in on this all along... Stop it! 45 00:04:20,200 --> 00:04:22,640 Fighting isn't going to get Hetty back. Lizzie's right. 46 00:04:22,640 --> 00:04:26,160 And it's not just Hetty we've got to worry about. How do you mean? 47 00:04:26,160 --> 00:04:29,560 If we don't get the Dawn Star back, Ashok's going to leave. 48 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 We have to find Ambrose. 49 00:04:31,520 --> 00:04:32,920 How do you suppose we do that? 50 00:04:32,920 --> 00:04:34,240 Stay close to Flo? 51 00:04:35,240 --> 00:04:37,640 If anyone's going to lead us to him it's her. 52 00:04:37,640 --> 00:04:39,960 What makes you think Flo's got anything to do with it? 53 00:04:39,960 --> 00:04:43,120 Because she's a thief just like her old man. 54 00:04:50,960 --> 00:04:54,640 Not so fast, I'll be answering callers today. 55 00:04:54,640 --> 00:04:57,320 But Lady Grenford... Impertinence will not be tolerated. 56 00:04:57,320 --> 00:04:59,040 Do I make myself clear? 57 00:04:59,040 --> 00:05:01,920 Now, we need fresh flowers in every room. 58 00:05:01,920 --> 00:05:03,840 Yes Lady Grenford. Lady Grenford? 59 00:05:03,840 --> 00:05:05,640 What is it? 60 00:05:05,640 --> 00:05:07,480 We're ever so worried about Hetty. 61 00:05:07,480 --> 00:05:10,160 I wondered if one of us might be able to go out later 62 00:05:10,160 --> 00:05:11,800 and start looking for her? 63 00:05:11,800 --> 00:05:15,120 There's no need, I've already instructed the authorities to start 64 00:05:15,120 --> 00:05:16,440 looking for Hetty. 65 00:05:18,000 --> 00:05:20,560 Everyone will be so relieved. Well, I'm glad to hear it. 66 00:05:20,560 --> 00:05:21,800 Now, back to work. 67 00:05:30,280 --> 00:05:33,440 Ah, Frederick. 68 00:05:33,440 --> 00:05:36,560 If you could... 69 00:05:36,560 --> 00:05:39,960 ..come through to the drawing room, please. 70 00:05:39,960 --> 00:05:43,000 So what is it you want pawning this time? 71 00:05:43,000 --> 00:05:44,520 I'm assuming that's why I'm here. 72 00:05:44,520 --> 00:05:47,320 I've got a bit of business for you. 73 00:05:48,520 --> 00:05:51,360 Who's that man? I don't know. 74 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 But I intend to find out. 75 00:06:05,760 --> 00:06:12,000 The boy I love is up in the gallery 76 00:06:12,000 --> 00:06:17,240 The boy I love is looking now at me 77 00:06:17,240 --> 00:06:21,040 There he is, can't you see? 78 00:06:21,040 --> 00:06:24,440 Waving his handkerchief 79 00:06:24,440 --> 00:06:29,440 As merry as a Robin that sings in a tree... 80 00:06:29,440 --> 00:06:30,480 Thank you, sir. 81 00:06:32,000 --> 00:06:35,080 Now if I were a Duchess and had a lot of money 82 00:06:35,080 --> 00:06:38,960 I'd give it to the boy that's going to marry me. 83 00:06:38,960 --> 00:06:43,040 That's it, the show's over. 84 00:06:46,360 --> 00:06:49,560 Did you know begging was a criminal offence? 85 00:06:49,560 --> 00:06:50,920 If the magistrate had his way, 86 00:06:50,920 --> 00:06:53,440 it'd be three weeks hard labour. 87 00:06:53,440 --> 00:06:54,840 Please don't send me to prison. 88 00:06:54,840 --> 00:06:57,320 I can't exactly leave you out here on the streets, can I? 89 00:07:01,240 --> 00:07:04,200 Don't look so frightened, I'm here to help you. 90 00:07:04,200 --> 00:07:05,520 Thank you. 91 00:07:05,520 --> 00:07:07,920 Just so happens I know one of the wardens at the workhouse 92 00:07:07,920 --> 00:07:09,480 on Cleveland Street. 93 00:07:09,480 --> 00:07:10,560 The workhouse? 94 00:07:10,560 --> 00:07:12,960 I'm not saying it's going to be easy, it's a lot safer 95 00:07:12,960 --> 00:07:14,440 than being out here on your own. 96 00:07:14,440 --> 00:07:16,240 Please don't send me to the workhouse. 97 00:07:16,240 --> 00:07:18,160 It's not up for discussion, I'm afraid. 98 00:07:18,160 --> 00:07:20,680 It's either that or the magistrate. 99 00:07:23,120 --> 00:07:25,280 So let's get moving, shall we? 100 00:07:28,560 --> 00:07:32,840 You have reliable contacts in Hatton Garden, is that right? 101 00:07:32,840 --> 00:07:36,120 Some of the best diamond dealers in the business. 102 00:07:36,120 --> 00:07:37,520 Why do you ask? 103 00:07:37,520 --> 00:07:42,760 Because, I have something that might be of interest to them. 104 00:07:54,840 --> 00:07:58,480 And how did such a jewel make your acquaintance? 105 00:07:58,480 --> 00:08:01,160 Let's just call it a family heirloom. 106 00:08:19,920 --> 00:08:21,120 So what do you think? 107 00:08:21,120 --> 00:08:25,840 I'm no expert but, I'd say it's legit all right. 108 00:08:25,840 --> 00:08:28,160 And what sort of price do you think it would get 109 00:08:28,160 --> 00:08:29,880 if we sold it privately? 110 00:08:32,480 --> 00:08:35,840 Enough to buy back your reputation I'd say. 111 00:08:35,840 --> 00:08:38,280 And a couple of servants while you're at it. 112 00:08:38,280 --> 00:08:40,800 Who are you? 113 00:08:42,800 --> 00:08:45,480 Mr Fortescue is an old acquaintance of mine, 114 00:08:45,480 --> 00:08:47,200 not that it's any business of yours. 115 00:08:47,200 --> 00:08:49,560 Is he here to find the Dawn Star? 116 00:08:50,520 --> 00:08:52,400 How very perceptive of you. 117 00:08:52,400 --> 00:08:56,320 Mr Fortescue is a detective from Scotland Yard. 118 00:08:56,320 --> 00:08:57,360 I am? 119 00:08:57,360 --> 00:08:59,040 Now hurry along. 120 00:08:59,040 --> 00:09:02,240 We have private police matters to discuss. 121 00:09:02,240 --> 00:09:04,160 What are you hiding behind your back? 122 00:09:04,160 --> 00:09:07,920 That is quite enough of your insolence, young lady. 123 00:09:07,920 --> 00:09:08,960 It's a clue... 124 00:09:10,240 --> 00:09:13,920 ..which I am unable to divulge at this moment in time. 125 00:09:13,920 --> 00:09:15,200 I understand. 126 00:09:15,200 --> 00:09:19,160 I am familiar with the works of Mr Arthur Conan Doyle. 127 00:09:19,160 --> 00:09:22,480 Well, then I suggest you return to the library 128 00:09:22,480 --> 00:09:24,600 without any more fuss. 129 00:09:24,600 --> 00:09:26,280 Do I make myself clear? 130 00:09:31,560 --> 00:09:34,600 If the police are involved I'm out. 131 00:09:34,600 --> 00:09:36,080 Last thing I want is any trouble. 132 00:09:36,080 --> 00:09:39,840 Do you think I would be foolish enough to involve the Constabulary? 133 00:09:39,840 --> 00:09:44,880 I want that jewel sold and out of my hands as quickly as possible. 134 00:09:44,880 --> 00:09:46,520 What do you think you're doing? 135 00:09:46,520 --> 00:09:48,360 I can't exactly sell it on a promise, can I? 136 00:09:48,360 --> 00:09:53,560 You will return in two hours with the jeweller in question. 137 00:09:53,560 --> 00:09:57,800 Until then, the Dawn Star stays with me. 138 00:10:00,840 --> 00:10:02,600 That's quite some heirloom. 139 00:10:02,600 --> 00:10:04,880 You sure no-one will notice it's gone? 140 00:10:04,880 --> 00:10:07,960 Everything's been taken care of. 141 00:10:07,960 --> 00:10:10,040 I've left nothing to chance. 142 00:10:30,480 --> 00:10:31,600 Another beggar for you. 143 00:10:31,600 --> 00:10:34,600 Try and keep her safe. 144 00:10:34,600 --> 00:10:35,840 Come on. 145 00:10:47,960 --> 00:10:50,080 All right. 146 00:10:57,120 --> 00:10:59,800 Well, don't just stand there gawping, there's work to be done. 147 00:10:59,800 --> 00:11:01,080 This is your uniform. 148 00:11:01,080 --> 00:11:03,480 As soon as you change, you report to me in the laundry. 149 00:11:03,480 --> 00:11:05,080 All right? There's been a mistake. 150 00:11:05,080 --> 00:11:06,960 I shouldn't be here. 151 00:11:06,960 --> 00:11:09,320 I'm a housemaid at Calendar Hall. 152 00:11:09,320 --> 00:11:10,840 You are nothing but a dirty beggar 153 00:11:10,840 --> 00:11:12,920 so I'd lose them airs and graces if I were you. 154 00:11:12,920 --> 00:11:15,240 From now on, you abide by the rules of the workhouse. 155 00:11:15,240 --> 00:11:18,320 Do you hear me? Now get to work. 156 00:11:18,320 --> 00:11:20,080 And you put your old rags in there. 157 00:11:20,080 --> 00:11:21,440 Chop chop! 158 00:11:23,000 --> 00:11:25,160 Oi, get to it. 159 00:11:33,960 --> 00:11:36,880 You lot have had it in for Flo since she started. 160 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 That's because she locked me in the cellar. 161 00:11:46,520 --> 00:11:50,080 I know she only did it because she was scared of Ambrose 162 00:11:50,080 --> 00:11:53,600 but that doesn't make it right, does it? 163 00:11:53,600 --> 00:11:55,320 Well, why didn't you say something? 164 00:11:55,320 --> 00:11:57,480 You were so friendly with her. 165 00:12:02,280 --> 00:12:05,120 You know what really sticks in my throat? 166 00:12:05,120 --> 00:12:09,000 All those times I defended you. 167 00:12:09,000 --> 00:12:11,800 You go near my sister again and it won't just be your old man 168 00:12:11,800 --> 00:12:13,840 on the run. Do you understand me? 169 00:12:37,080 --> 00:12:39,640 You took your time. I got lost. 170 00:12:39,640 --> 00:12:41,280 I don't want to hear your excuses, 171 00:12:41,280 --> 00:12:44,120 I get enough of that from gobby one over there. 172 00:12:44,120 --> 00:12:46,760 Well, don't just stand there, them sheets ain't going to wash 173 00:12:46,760 --> 00:12:47,840 themselves, are they? 174 00:12:56,800 --> 00:12:59,320 Oh, you getting lippy now, are you? 175 00:13:04,440 --> 00:13:06,120 Get your back into it. 176 00:13:06,120 --> 00:13:07,360 I'll give you sore hands. 177 00:13:07,360 --> 00:13:08,400 Sheila? 178 00:13:11,600 --> 00:13:13,040 What is all this commotion? 179 00:13:13,040 --> 00:13:14,880 It's Master Ashok, Lady Grenford. 180 00:13:14,880 --> 00:13:18,240 He leaves for Southampton in the morning. 181 00:13:18,240 --> 00:13:20,040 Ashok? 182 00:13:20,040 --> 00:13:22,000 Is this true? 183 00:13:22,000 --> 00:13:25,640 Well, I for one will be very sorry to see you go. 184 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 Lady Grenford? 185 00:13:32,240 --> 00:13:33,400 Thank you. 186 00:13:33,400 --> 00:13:34,440 Whatever for? 187 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 For showing me such kindness. 188 00:13:47,400 --> 00:13:49,120 What are you doing here? 189 00:13:49,120 --> 00:13:50,600 I could ask you the same question. 190 00:13:50,600 --> 00:13:51,960 Less talking, you two. 191 00:13:51,960 --> 00:13:53,000 Sorry, Maude. 192 00:13:56,000 --> 00:13:59,120 I'm only here until my Wilfred gets back from Abyssinia. 193 00:13:59,120 --> 00:14:00,560 Abyssinia? 194 00:14:00,560 --> 00:14:02,600 He's stationed there with his battalion. 195 00:14:04,840 --> 00:14:08,280 When he gets home we're going to move to Broadstairs. 196 00:14:08,280 --> 00:14:11,000 I might even open my own little tea shop with Mrs Whittock. 197 00:14:12,480 --> 00:14:15,880 Sheila, you and Private Sturgess, 198 00:14:15,880 --> 00:14:19,400 there was no engagement, was there? 199 00:14:26,680 --> 00:14:28,560 I was too good for him anyway. 200 00:14:37,040 --> 00:14:38,600 You'll want to count those loaves. 201 00:14:38,600 --> 00:14:40,800 They diddled us out of three last time. 202 00:14:41,800 --> 00:14:43,840 Aggie? 203 00:14:43,840 --> 00:14:45,880 Oh, don't tell me you forgot the barley bread? 204 00:14:45,880 --> 00:14:47,960 Lady Grenford asked for it specifically. 205 00:14:49,080 --> 00:14:50,880 I found this inside. 206 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 It's from Ambrose. 207 00:14:52,320 --> 00:14:54,360 I recognise his handwriting. 208 00:14:59,080 --> 00:15:00,520 Covered market, 3.30? 209 00:15:03,320 --> 00:15:06,120 So that's why Flo wanted to get her hands on the bread order. 210 00:15:06,120 --> 00:15:07,840 She told me this morning. 211 00:15:07,840 --> 00:15:08,880 What do we do? 212 00:15:21,120 --> 00:15:23,360 So how did you end up here? 213 00:15:23,360 --> 00:15:27,680 Well, I had no money and I couldn't exactly go back 214 00:15:27,680 --> 00:15:31,000 to Calendar Hall, could I? 215 00:15:31,000 --> 00:15:33,200 I would have helped you. 216 00:15:34,320 --> 00:15:37,200 I don't need your charity, Feather. 217 00:15:39,920 --> 00:15:41,320 So why are you here then? 218 00:15:41,320 --> 00:15:43,640 Other than to gloat? 219 00:15:43,640 --> 00:15:45,560 I lost my job. 220 00:15:45,560 --> 00:15:48,640 They finally get fed up with your boring stories, Feather? 221 00:15:48,640 --> 00:15:51,240 The Butler Ambrose framed me. 222 00:15:51,240 --> 00:15:53,520 He said if I didn't leave then he'd have Jack 223 00:15:53,520 --> 00:15:55,560 arrested for arson. 224 00:15:55,560 --> 00:15:57,840 There's never a dull day with you, is there? 225 00:15:57,840 --> 00:16:00,920 And then a police constable caught me begging. 226 00:16:00,920 --> 00:16:03,240 He said if I didn't come here then I'd end up in prison. 227 00:16:03,240 --> 00:16:04,840 So that's it? 228 00:16:04,840 --> 00:16:07,680 You're just going to wash dirty sheets for the rest of your life? 229 00:16:07,680 --> 00:16:09,080 What else can I do? 230 00:16:09,080 --> 00:16:12,440 Everyone thinks I'm a thief. 231 00:16:12,440 --> 00:16:15,160 You can get back out there and clear your name. 232 00:16:15,160 --> 00:16:16,320 It's too late. 233 00:16:16,320 --> 00:16:19,240 Here we go, get out the violins. 234 00:16:19,240 --> 00:16:22,160 Had you down as a lot of things, Feather, 235 00:16:22,160 --> 00:16:25,640 but a coward wasn't one of them. 236 00:17:04,960 --> 00:17:07,280 Thank you, sir. Skiving off already. 237 00:17:07,280 --> 00:17:09,160 The warden said I could use the privy. 238 00:17:09,160 --> 00:17:11,200 Here, here. This fancy hall of yours, 239 00:17:11,200 --> 00:17:14,000 you reckon they'll be an opening for a housekeeper? 240 00:17:14,000 --> 00:17:16,320 You'll have to speak to Mrs Calendar. 241 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Well, she's not exactly fussy who she employs, is she? 242 00:17:18,920 --> 00:17:20,360 How do you mean? 243 00:17:20,360 --> 00:17:22,480 Well, your butler got his feet under the table, 244 00:17:22,480 --> 00:17:25,240 don't see why she should turn her nose up at me. 245 00:17:25,240 --> 00:17:27,120 You know Ambrose? 246 00:17:27,120 --> 00:17:30,080 Back to using that name, used to be Simpson at one point. 247 00:17:30,080 --> 00:17:31,880 Before he had that daughter of his. 248 00:17:31,880 --> 00:17:34,400 Used to talk knock-about together down Deptford way. 249 00:17:34,400 --> 00:17:38,560 That is until he got himself into a spot of bother with the police. 250 00:17:38,560 --> 00:17:41,520 What happened? Done some big house over up Hyde Park Corner. 251 00:17:41,520 --> 00:17:46,560 Not that they ever managed to catch him, slippery so-and-so. 252 00:17:46,560 --> 00:17:49,360 Got a nasty temper on him and all. 253 00:17:49,360 --> 00:17:52,200 Oi, I thought you was going to the privy? 254 00:17:52,200 --> 00:17:55,600 Ambrose is wanted by the police. 255 00:17:55,600 --> 00:17:57,240 Proper little detective, aren't you? 256 00:17:57,240 --> 00:17:58,600 He set fire to the barn. 257 00:17:58,600 --> 00:18:00,200 What if everyone's in danger? 258 00:18:00,200 --> 00:18:03,120 Even if they are, we can't just come and go as we please. 259 00:18:03,120 --> 00:18:04,640 There's got to be a way out, surely. 260 00:18:04,640 --> 00:18:06,400 And what if that constable catches you? 261 00:18:10,440 --> 00:18:12,800 I'd sooner that than be a coward. 262 00:18:16,160 --> 00:18:18,080 Please, Sheila, I can't do this on my own. 263 00:18:22,360 --> 00:18:25,040 I rue the day I met you, Feather. 264 00:18:40,920 --> 00:18:43,760 What do we do now? Follow her, of course. 265 00:18:43,760 --> 00:18:46,120 Agnes, you hold the fort here. 266 00:18:46,120 --> 00:18:48,200 Gideon, you go and fetch Ashok. 267 00:18:48,200 --> 00:18:49,440 What are we waiting for? 268 00:18:49,440 --> 00:18:51,160 This is our chance to get the Dawn Star. 269 00:18:54,120 --> 00:18:57,840 You need to come with me, Master Ashok, we're going to get 270 00:18:57,840 --> 00:19:00,280 the Dawn Star. How? 271 00:19:00,280 --> 00:19:04,440 There's no time to explain, please just hurry. 272 00:19:04,440 --> 00:19:05,760 DOOR OPENS 273 00:19:05,760 --> 00:19:08,120 Yes, the bags there. Thank you. 274 00:19:08,120 --> 00:19:09,200 Where is everyone? 275 00:19:09,200 --> 00:19:11,680 Hello? 276 00:19:11,680 --> 00:19:15,200 Mrs Calendar, we weren't expecting you back so soon. 277 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 So it would appear. 278 00:19:16,520 --> 00:19:19,160 The house looks positively deserted. 279 00:19:19,160 --> 00:19:20,560 Any word on Miss Emily? 280 00:19:20,560 --> 00:19:23,880 Oh, thankfully the issue with her schooling has been resolved. 281 00:19:23,880 --> 00:19:25,360 You must be so relieved, ma'am. 282 00:19:25,360 --> 00:19:28,400 I'm just glad I received the telegram before boarding the ship. 283 00:19:28,400 --> 00:19:31,640 Ashok, Gideon, what are you looking in the doorway for? 284 00:19:31,640 --> 00:19:36,280 What did I tell you about answering... 285 00:19:36,280 --> 00:19:37,440 ..the door? 286 00:19:37,440 --> 00:19:41,200 Lady Grenford, you look in rude health. 287 00:19:46,200 --> 00:19:47,240 Mother! 288 00:19:48,520 --> 00:19:50,680 Constance, darling. 289 00:19:50,680 --> 00:19:52,840 Ambrose is a thief. 290 00:19:52,840 --> 00:19:54,400 And Hetty's run away. 291 00:19:54,400 --> 00:19:56,680 Enough of your fibs, Constance. 292 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 It's true, I'm afraid. 293 00:20:00,240 --> 00:20:04,080 Agnes, could you please help the nursemaid with the children? 294 00:20:08,600 --> 00:20:10,200 Time to batten down the hatches. 295 00:20:17,160 --> 00:20:19,560 Will you stop wriggling?! It's not exactly comfy in here. 296 00:20:19,560 --> 00:20:25,080 Quiet, the warden's coming. And what do we have here? 297 00:20:28,600 --> 00:20:31,080 Clean washing from the laundry, sir. 298 00:20:31,080 --> 00:20:32,240 I'll be the judge of that. 299 00:20:38,760 --> 00:20:41,200 A bit lumpy, isn't it? 300 00:20:41,200 --> 00:20:44,240 And your folding leaves a lot to be desired. 301 00:20:47,000 --> 00:20:48,560 Go on, clear off. 302 00:21:00,680 --> 00:21:03,200 Now, Feather, before someone sees. 303 00:21:08,960 --> 00:21:12,080 There's an old gate that way, turn right and go around. 304 00:21:14,960 --> 00:21:17,480 Come on, let's go. 305 00:21:17,480 --> 00:21:20,200 I can't. Sheila? 306 00:21:20,200 --> 00:21:22,640 Do you know what the punishment is for people who leave 307 00:21:22,640 --> 00:21:24,320 the workhouse without permission? 308 00:21:24,320 --> 00:21:26,840 Someone got beaten last week. 309 00:21:31,080 --> 00:21:33,000 I'm sure she'll let you have your job back. 310 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Don't you think I've been humiliated enough? 311 00:21:36,000 --> 00:21:38,240 I can't leave you here, Sheila. 312 00:21:39,880 --> 00:21:42,320 Just go, will you? Before someone sees us. 313 00:21:45,240 --> 00:21:48,960 As soon as I clear my name I'll come back for you, I promise. 314 00:21:48,960 --> 00:21:52,320 And you will get your happily ever after. 315 00:21:52,320 --> 00:21:57,280 Because if anyone deserves it, it's you. 316 00:21:57,280 --> 00:22:00,440 Stupid soapsuds, they get in your eye. 317 00:22:07,600 --> 00:22:10,000 And don't let anyone give you a hard time, 318 00:22:10,000 --> 00:22:11,920 you hear? 319 00:22:11,920 --> 00:22:14,280 You're Sheila Ormsby, don't forget. 320 00:22:18,680 --> 00:22:21,520 Friends forever. Friends forever. 321 00:22:32,480 --> 00:22:34,360 Thank you. 322 00:22:46,240 --> 00:22:49,280 What do we do when Ambrose turns up? 323 00:22:49,280 --> 00:22:51,600 We get him to hand over the Dawn Star before we take him 324 00:22:51,600 --> 00:22:52,640 to the police. 325 00:22:52,640 --> 00:22:54,240 Do you think it's going to be that easy? 326 00:22:54,240 --> 00:22:56,360 No, that's why we need to ambush him first. 327 00:22:56,360 --> 00:22:58,280 And how do you suppose we do that? 328 00:22:58,280 --> 00:23:01,120 I haven't thought that bit through yet, have I? 329 00:23:01,120 --> 00:23:02,160 Come on. 330 00:23:07,400 --> 00:23:10,920 So you're telling me that in a matter of a few days 331 00:23:10,920 --> 00:23:14,800 you find and then manage to lose the Dawn Star? 332 00:23:14,800 --> 00:23:17,840 Ambrose is exposed as the thief, whilst Hetty's left 333 00:23:17,840 --> 00:23:19,520 to fend for herself? 334 00:23:19,520 --> 00:23:21,920 A mere hiccup, no more. 335 00:23:23,400 --> 00:23:25,840 Lady Grenford, two gentlemen are here to see you. 336 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 Show them in, Agnes. 337 00:23:29,200 --> 00:23:32,160 No, no, send them away, I'd much sooner here about dear 338 00:23:32,160 --> 00:23:35,840 Emily's schooling. Now, Agnes. 339 00:23:37,800 --> 00:23:39,800 You look anxious, Lady Grenford, 340 00:23:39,800 --> 00:23:42,640 is there something you'd like to tell me? 341 00:23:44,080 --> 00:23:48,120 Can I ask what your business is with Lady Grenford? 342 00:23:50,680 --> 00:23:52,960 It's of a personal nature. 343 00:23:52,960 --> 00:23:58,280 I've never seen these gentlemen before in my life. 344 00:23:58,280 --> 00:24:02,520 Well, that's funny, you seem to know them this morning. 345 00:24:02,520 --> 00:24:03,760 Thank you, Agnes. 346 00:24:03,760 --> 00:24:06,880 At least someone knows the value of honesty around here. 347 00:24:08,960 --> 00:24:11,000 Oh, for goodness' sake. 348 00:24:11,000 --> 00:24:14,600 Agnes, fetch the smelling salts for Lady Grenford. 349 00:24:14,600 --> 00:24:15,640 BABY CRIES 350 00:24:17,480 --> 00:24:19,200 Mrs Calendar? 351 00:24:20,920 --> 00:24:23,320 No-one is going anywhere until I get some answers. 352 00:24:23,320 --> 00:24:24,880 Is that understood? 353 00:24:31,840 --> 00:24:33,400 Just go, you silly fool. 354 00:24:33,400 --> 00:24:37,000 Before she comes back and starts asking questions. 355 00:24:45,000 --> 00:24:46,760 Oi, work to be done. 356 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Do it yourself. 357 00:24:55,040 --> 00:24:57,280 Who do you think you are? 358 00:24:57,280 --> 00:25:04,360 I'm Sheila Ormsby, purveyor of the best shortcrust 359 00:25:04,360 --> 00:25:07,240 pastry this side of Hampstead. 360 00:25:08,880 --> 00:25:11,080 Do you have a problem with that? 361 00:25:14,200 --> 00:25:16,400 Didn't think so. 362 00:25:33,920 --> 00:25:35,080 There. 363 00:25:36,480 --> 00:25:38,600 Driver, stop the carriage. 364 00:25:42,160 --> 00:25:44,480 Get back. 365 00:25:46,160 --> 00:25:47,360 Where's Grenford? 366 00:25:47,360 --> 00:25:49,520 She's at the house. 367 00:25:49,520 --> 00:25:51,480 Constables? 368 00:25:51,480 --> 00:25:53,960 No, some man came to the house, no uniforms. 369 00:25:53,960 --> 00:25:55,480 Good, good. 370 00:25:55,480 --> 00:25:56,960 Now's our chance. 371 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 To do what? 372 00:25:58,440 --> 00:26:01,560 I thought I was coming with you? To France? 373 00:26:01,560 --> 00:26:04,520 Not while she's got my jewel. 374 00:26:04,520 --> 00:26:06,040 Lady Grenford has it? 375 00:26:07,080 --> 00:26:10,280 She double-crossed me. She's good. 376 00:26:10,280 --> 00:26:12,200 You can't go back there. 377 00:26:12,200 --> 00:26:13,960 I'm not leaving without that diamond. 378 00:26:13,960 --> 00:26:18,200 Dad, please. Let's just leave. I'll look after us. 379 00:26:18,200 --> 00:26:22,240 Stop whimpering, stop whingeing, get on the carriage, will you? 380 00:26:22,240 --> 00:26:24,400 We need to help her. 381 00:26:24,400 --> 00:26:25,840 Flo's not our problem. 382 00:26:25,840 --> 00:26:26,880 She's scared of him. 383 00:26:26,880 --> 00:26:29,920 Have you forgotten all of the horrible things she did to you? 384 00:26:29,920 --> 00:26:31,360 She's one of us, Jack. 385 00:26:36,600 --> 00:26:41,360 If Ambrose has the Dawn Star, why's he going to Calendar Hall? 386 00:26:46,800 --> 00:26:48,600 Stay back. 387 00:26:58,680 --> 00:27:02,960 I was more determined than ever to clear my name and return 388 00:27:02,960 --> 00:27:04,680 the Dawn Star. 389 00:27:04,680 --> 00:27:07,480 There was something ominous in the air. 390 00:27:08,920 --> 00:27:12,440 A dark shadow was about to fall on Calendar Hall. 391 00:27:17,360 --> 00:27:19,840 Although, none of us could have predicted the trouble 392 00:27:19,840 --> 00:27:20,920 that lay ahead. 393 00:27:24,480 --> 00:27:26,680 Where have you been? What happened? Argh! 394 00:27:29,040 --> 00:27:31,520 What was that? 395 00:27:31,520 --> 00:27:32,680 It's locked. 396 00:27:32,680 --> 00:27:35,360 Lady Grenford has the Dawn Star and Ambrose wants it. 397 00:27:35,360 --> 00:27:37,960 Tell the truth. Agnes? 398 00:27:37,960 --> 00:27:40,840 Edwin? Where is it? 399 00:27:43,240 --> 00:27:44,880 You can't hurt the family. 400 00:27:44,880 --> 00:27:47,400 You're worried now? We know you're in there, come out. 401 00:27:47,400 --> 00:27:48,920 Stop him! 402 00:27:48,970 --> 00:27:53,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.