Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,787
When have you ever been on the right
side of someone in charge?
2
00:00:04,788 --> 00:00:06,708
That maid, with red hair.
I don't trust her.
3
00:00:08,157 --> 00:00:09,917
If you tell anyone we're related...
4
00:00:09,917 --> 00:00:11,917
You're sisters!
5
00:00:11,917 --> 00:00:14,757
Miss Emily has the rare
determination to take
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,917
on the establishment to
become a doctor.
7
00:00:16,917 --> 00:00:19,557
Good. Then that's the last we
shall speak of it.
8
00:00:19,557 --> 00:00:22,637
Until I go to university myself.
9
00:00:22,637 --> 00:00:24,597
At your service, Master Edward.
10
00:00:24,597 --> 00:00:26,277
See? Secret door.
11
00:00:26,277 --> 00:00:28,037
HUMMING
12
00:00:28,037 --> 00:00:29,477
Oi, that's my song!
13
00:00:29,477 --> 00:00:32,517
The boy I love is...
14
00:00:32,517 --> 00:00:35,397
Saved you a fruit tart.
Thanks, Agnes.
15
00:00:35,397 --> 00:00:37,717
Oh, now you two!
16
00:00:37,717 --> 00:00:39,997
If like Hetty, then you need
to say something.
17
00:00:39,997 --> 00:00:41,397
You can't just sit there gawping.
18
00:00:41,397 --> 00:00:44,037
I just don't see the point in that
mushy stuff at my age.
19
00:00:44,037 --> 00:00:45,917
That'll soon change, believe me.
20
00:00:45,917 --> 00:00:49,477
Maybe we could have that walk
in the garden that you promised.
21
00:00:49,477 --> 00:00:50,757
I'd like that.
22
00:00:59,357 --> 00:01:02,837
It had been a different kind of
summer at Calendar Hall.
23
00:01:05,397 --> 00:01:08,957
The family were travelling on
the Grand Tour in Europe.
24
00:01:08,957 --> 00:01:12,637
Which meant for all of our servants,
while the family's away,
25
00:01:12,637 --> 00:01:14,077
the staff will play.
26
00:01:14,077 --> 00:01:15,877
Hetty! Tag!
27
00:01:15,877 --> 00:01:16,917
Come on!
28
00:01:16,917 --> 00:01:18,437
We just wanted to have fun.
29
00:01:21,397 --> 00:01:24,357
But after a whole summer
of being free,
30
00:01:24,357 --> 00:01:27,237
how would we go back to
doing chores?
31
00:01:27,237 --> 00:01:28,277
Tomorrow.
32
00:01:30,957 --> 00:01:33,077
In fact,
33
00:01:33,077 --> 00:01:36,517
working hard was the last
thing on our minds.
34
00:01:38,517 --> 00:01:43,357
And some of us might never want to
take orders ever again.
35
00:01:44,597 --> 00:01:46,437
Hetty!
36
00:01:46,437 --> 00:01:48,437
Lizzie?
37
00:01:48,437 --> 00:01:49,597
Sheila?
38
00:01:54,717 --> 00:01:56,877
The Calendars will be on their way.
39
00:01:56,877 --> 00:01:58,637
They're coming back -
40
00:01:58,637 --> 00:01:59,677
tomorrow!
41
00:02:35,237 --> 00:02:37,357
Fancy a walk in the garden?
42
00:02:37,357 --> 00:02:39,597
I thought you'd never ask.
43
00:02:39,597 --> 00:02:40,757
Hold on.
44
00:02:40,757 --> 00:02:43,477
There's dust sheets need removing,
and cutlery to polish.
45
00:02:43,477 --> 00:02:45,477
One more game?
46
00:02:45,477 --> 00:02:48,917
You've been playing all summer.
Inside!
47
00:02:48,917 --> 00:02:51,197
It's our last day of freedom.
48
00:02:51,197 --> 00:02:53,157
So, am I the only one working
round here?
49
00:02:53,157 --> 00:02:56,037
You, maybe Sheila.
50
00:02:56,037 --> 00:02:58,317
Sheila?
51
00:02:58,317 --> 00:03:00,237
The boy I love
52
00:03:00,237 --> 00:03:03,237
Is up in the gallery
53
00:03:03,237 --> 00:03:05,277
The boy I love
54
00:03:05,277 --> 00:03:07,197
Is looking now at me...
55
00:03:09,437 --> 00:03:12,997
All week, she's either been in
Emily's room or sneaking about.
56
00:03:12,997 --> 00:03:15,917
And she's had two baths
since Sunday. Two?
57
00:03:15,917 --> 00:03:19,357
If I know Sheila, I'd say she's
up to something.
58
00:03:19,357 --> 00:03:20,597
Like what?
59
00:03:20,597 --> 00:03:22,117
And with who?
60
00:03:22,117 --> 00:03:24,477
Jack, Gid, keep an eye out
for visitors.
61
00:03:24,477 --> 00:03:26,477
Hold on, what about our walk?
62
00:03:26,477 --> 00:03:28,197
Well, it'll have to wait.
63
00:03:28,197 --> 00:03:29,997
Agnes?
64
00:03:29,997 --> 00:03:31,037
Count me in.
65
00:03:37,677 --> 00:03:39,157
Wore that last week.
66
00:03:40,157 --> 00:03:42,877
Ugh, who even wears pond green?
67
00:03:46,277 --> 00:03:47,877
Oh, I like that.
68
00:04:04,357 --> 00:04:06,277
Thought you were playing detective
with Hetty?
69
00:04:06,277 --> 00:04:08,037
On the case of the mistress
Sheila Ormsby.
70
00:04:08,037 --> 00:04:10,157
Would be, if the pantry
wasn't a mess.
71
00:04:10,157 --> 00:04:12,077
Lizzie can do that.
72
00:04:12,077 --> 00:04:13,837
She's clearing my dust sheets.
73
00:04:13,837 --> 00:04:16,197
The house needs sprucing before
they all appear
74
00:04:16,197 --> 00:04:19,197
and there's a cake to finish
and scones to make.
75
00:04:19,197 --> 00:04:22,477
Isn't Sheila supposed to be doing
that? Instead of sloping off.
76
00:04:26,917 --> 00:04:29,957
You're not her skivvy, Agnes.
You're worth more than that.
77
00:04:29,957 --> 00:04:31,437
You deserve to have a bit of fun.
78
00:04:31,437 --> 00:04:33,957
We're back to work tomorrow.
79
00:04:33,957 --> 00:04:36,477
You always know always how to
make me feel better.
80
00:04:36,477 --> 00:04:37,517
Do I?
81
00:04:39,477 --> 00:04:41,917
Do you really think Sheila's
stepping out with someone?
82
00:04:41,917 --> 00:04:43,197
Who could it be?
83
00:04:43,197 --> 00:04:46,357
There's no-one in Calendar Hall
that would be that stupid.
84
00:04:46,357 --> 00:04:49,197
That's what we need to work out,
isn't it?
85
00:04:49,197 --> 00:04:52,997
I can't say I blame her.
Anything to skive off, I suppose.
86
00:04:52,997 --> 00:04:54,157
Not that.
87
00:04:54,157 --> 00:04:57,397
With Hetty and Jack going walking,
and me and you,
88
00:04:57,397 --> 00:04:59,397
she's bound to feel left out.
89
00:04:59,397 --> 00:05:02,277
Oh, right.
Surrounded by romance.
90
00:05:03,357 --> 00:05:04,717
I would, if it was me.
91
00:05:04,717 --> 00:05:07,037
Not everything's about romance
though, is it?
92
00:05:07,037 --> 00:05:09,437
We'll have to wait and see.
93
00:05:09,437 --> 00:05:11,157
You're right.
94
00:05:14,077 --> 00:05:15,117
Bye, Gid.
95
00:05:20,477 --> 00:05:23,677
I'll go to the East Gate, just in
case she goes the other way.
96
00:05:23,677 --> 00:05:26,157
What if I see something,
or she sees me?
97
00:05:26,157 --> 00:05:29,157
You're the temporary housekeeper,
Agnes. Use your initiative.
98
00:05:46,717 --> 00:05:49,997
If Miss Emily can learn to be a lady
at her finishing school,
99
00:05:49,997 --> 00:05:52,117
then so can I.
100
00:05:52,117 --> 00:05:54,077
A lady?
101
00:05:54,077 --> 00:05:55,557
Sheila, what are you up to?
102
00:05:55,557 --> 00:05:58,477
If she wanted her fancy frocks,
she would've taken them with her.
103
00:05:58,477 --> 00:06:00,677
I'm just giving them an airing.
104
00:06:00,677 --> 00:06:02,077
Likely story.
105
00:06:02,077 --> 00:06:04,837
Don't tell me you never wanted
to dress all fancy, Agnes.
106
00:06:04,837 --> 00:06:07,157
Boys like it when their sweethearts
look pretty.
107
00:06:07,157 --> 00:06:08,517
I should know.
108
00:06:21,077 --> 00:06:25,157
What's a pretty girl like you doing
in a place like this?
109
00:06:28,197 --> 00:06:29,917
Well, if you need any help,
110
00:06:29,917 --> 00:06:32,757
Private Wilfred Sturgis,
from the Queen's own regiment,
111
00:06:32,757 --> 00:06:34,517
at your service.
112
00:06:34,517 --> 00:06:35,637
Hetty Feather.
113
00:06:39,837 --> 00:06:42,717
Miss Emily? Met at Hampstead Fair.
114
00:06:42,717 --> 00:06:44,877
She's been stepping out
on me ever since.
115
00:06:44,877 --> 00:06:47,597
Miss Emily sent me with
a message herself.
116
00:06:47,597 --> 00:06:50,997
High tea in the main hall,
and you're invited.
117
00:06:50,997 --> 00:06:53,317
Along the lane and down
the main drive.
118
00:07:02,037 --> 00:07:03,277
Wilfred?
119
00:07:17,877 --> 00:07:20,037
We need high tea, and quick.
120
00:07:23,757 --> 00:07:25,197
BOTH: Who's Wilfred?
121
00:07:25,197 --> 00:07:27,597
Private Wilfred Sturgis.
122
00:07:27,597 --> 00:07:29,037
Sheila's beau.
123
00:07:29,037 --> 00:07:33,317
Or, should I say, Miss Emily's?
He's a right charmer.
124
00:07:43,637 --> 00:07:46,117
Excuse me? Can I help you?
125
00:07:46,117 --> 00:07:47,877
I'm here to see Miss Emily.
126
00:07:47,877 --> 00:07:49,277
We're taking tea together.
127
00:07:49,277 --> 00:07:51,917
Miss Emily? I'm sorry, there
must be some...
128
00:07:51,917 --> 00:07:53,957
Gideon. Let me handle this.
129
00:07:55,917 --> 00:07:57,677
You must be Wilfred Sturgis.
130
00:07:57,677 --> 00:08:00,157
And you are very pretty, indeed.
131
00:08:03,357 --> 00:08:06,157
I'm just Agnes. Just Agnes, eh?
132
00:08:06,157 --> 00:08:08,837
Well, Just Agnes, you can
call me Wilf.
133
00:08:11,597 --> 00:08:12,877
Nice to meet you, Wilf.
134
00:08:12,877 --> 00:08:14,157
Hold on a minute.
135
00:08:15,357 --> 00:08:17,157
Hetty told me we were expecting you.
136
00:08:17,157 --> 00:08:18,877
Oh, the lovely Hetty.
137
00:08:18,877 --> 00:08:19,997
Who is this chap?
138
00:08:19,997 --> 00:08:21,957
I'll accompany you to
the drawing room.
139
00:08:21,957 --> 00:08:23,677
Miss Emily will be along shortly.
140
00:08:25,477 --> 00:08:26,517
Excuse me, Jack.
141
00:08:31,117 --> 00:08:32,597
Miss Emily's in Switzerland.
142
00:08:32,597 --> 00:08:34,237
That's not what Wilfred thinks.
143
00:08:44,517 --> 00:08:46,477
Fresh lemonade, Private Sturgis?
144
00:08:50,357 --> 00:08:51,837
It's Emily's favourite, Wilf.
145
00:08:53,317 --> 00:08:57,677
Miss Emily insisted on it for her
16th birthday party.
146
00:08:57,677 --> 00:08:59,717
I'm sure she's told you
all about that.
147
00:09:04,077 --> 00:09:07,637
Lizzie, go and see how
tea's coming along.
148
00:09:07,637 --> 00:09:09,757
And see if Miss Emily is on her way.
149
00:09:18,637 --> 00:09:21,917
Miss Emily's told you that she wants
to be a doctor, of course?
150
00:09:21,917 --> 00:09:24,277
More times than I can even remember.
151
00:09:32,077 --> 00:09:33,557
Has Wilfred twigged yet?
152
00:09:33,557 --> 00:09:34,997
Or is he too busy charming you?
153
00:09:34,997 --> 00:09:36,397
Oh, he's a charmer now.
154
00:09:36,397 --> 00:09:37,437
LIZZIE GIGGLES
155
00:09:39,157 --> 00:09:42,517
Right, now, all we need is
Miss Emily herself.
156
00:09:44,277 --> 00:09:47,877
No, what we need to keep our eye
Wilfred "Charming" Sturgis.
157
00:09:47,877 --> 00:09:50,077
You fetch a ladder,
I'll do the talking.
158
00:09:52,197 --> 00:09:55,637
Miss Emily did tell me she was
partial to a bit of baking, though,
159
00:09:55,637 --> 00:09:58,037
the second day I met her,
she brought me a nice bun.
160
00:09:58,037 --> 00:09:59,877
And as for her shortbread...
Baking?
161
00:10:01,397 --> 00:10:03,477
That doesn't sound like
Miss Emily to me.
162
00:10:03,477 --> 00:10:05,117
Does it to you, Lizzie?
163
00:10:07,957 --> 00:10:09,517
Lizzie.
164
00:10:10,997 --> 00:10:12,757
LIZZIE GIGGLES
165
00:10:12,757 --> 00:10:14,397
Sometimes I have that effect.
166
00:10:19,517 --> 00:10:20,837
Don't mind us.
167
00:10:20,837 --> 00:10:23,677
Er, Gideon, wh-what are you doing?
168
00:10:23,677 --> 00:10:25,437
Er, just measuring up
for winter curtains.
169
00:10:25,437 --> 00:10:27,037
You keep talking amongst yourselves.
170
00:10:27,037 --> 00:10:28,837
Go on, Agnes.
171
00:10:28,837 --> 00:10:30,117
You were saying....
172
00:10:36,077 --> 00:10:37,877
What are you grinning at, Feather?
173
00:10:40,597 --> 00:10:42,477
You must know,
I was meeting my beau,
174
00:10:42,477 --> 00:10:44,157
and the rotten toad stood me up.
175
00:10:44,157 --> 00:10:45,717
No, he didn't.
176
00:10:45,717 --> 00:10:47,237
Wilfred?
177
00:10:47,237 --> 00:10:49,037
Where is he?
178
00:10:54,237 --> 00:10:56,037
Private Sturgess? Wilfred!
179
00:10:56,037 --> 00:10:59,037
Miss "Emily" Calendar to see you.
180
00:10:59,037 --> 00:11:00,757
Emily.
181
00:11:00,757 --> 00:11:03,677
Thanks for your kind invitation
to your beautiful home.
182
00:11:08,437 --> 00:11:10,637
We've chatted so much about you.
183
00:11:10,637 --> 00:11:12,877
You, your studies,
184
00:11:12,877 --> 00:11:15,477
your talent
for baking, Miss Emily.
185
00:11:15,477 --> 00:11:18,237
We had no idea!
186
00:11:18,237 --> 00:11:20,717
Agnes, some matters are
meant to be kept private...
187
00:11:20,717 --> 00:11:22,517
..for a young lady like me.
188
00:11:22,517 --> 00:11:24,357
GIGGLING
189
00:11:25,517 --> 00:11:28,157
Dismissed, the lot of you!
190
00:11:28,157 --> 00:11:32,597
Oh! You mean, you don't want
us to stay and...pour tea?
191
00:11:32,597 --> 00:11:34,637
Not even butter a scone?
192
00:11:37,877 --> 00:11:39,597
I said get out!
193
00:11:40,717 --> 00:11:43,557
Private Sturgess and
I would like some time...
194
00:11:43,557 --> 00:11:45,197
..alone.
195
00:11:55,557 --> 00:11:57,877
Fetch a fresh pot, Lizzie,
keep on serving.
196
00:11:57,877 --> 00:11:59,437
I'll bring more scones, too.
197
00:12:06,437 --> 00:12:08,397
SOUND OF HORSE AND CARRIAGE
198
00:12:12,277 --> 00:12:15,117
Who's that? Are we
expecting someone? The Calendars?
199
00:12:15,117 --> 00:12:16,717
No, it can't be.
200
00:12:42,757 --> 00:12:44,917
I believe you have
prepared for my arrival.
201
00:12:44,917 --> 00:12:47,997
Mr and Mrs Calendar
are expecting me.
202
00:12:47,997 --> 00:12:50,517
I'm sorry, the Calendars
aren't back for another day.
203
00:12:50,517 --> 00:12:52,117
I'm ahead of schedule.
204
00:12:53,317 --> 00:12:56,277
I came straight from the ship.
And you are...?
205
00:13:11,917 --> 00:13:13,717
Maharajah.
206
00:13:17,397 --> 00:13:19,037
Luggage.
207
00:13:27,597 --> 00:13:30,837
Really, all that nonsense
the staff have been telling you.
208
00:13:30,837 --> 00:13:32,397
Oh, I don't know.
209
00:13:32,397 --> 00:13:34,597
They seem to know you pretty well.
210
00:13:38,877 --> 00:13:40,117
Isn't that right...
211
00:13:40,117 --> 00:13:41,517
..Emily?
212
00:13:42,677 --> 00:13:44,997
Oh, I never want to hear
that name ever again.
213
00:13:46,317 --> 00:13:49,877
And I...suppose you don't
want to see me again, either.
214
00:13:51,197 --> 00:13:52,597
Yes, I will.
215
00:13:52,597 --> 00:13:54,437
Because let's face it -
216
00:13:54,437 --> 00:13:56,997
what would a wealthy
young lady be doing
217
00:13:56,997 --> 00:13:59,717
stepping out with
a lowly private like me?
218
00:14:01,517 --> 00:14:04,317
Wait, what...? You
didn't think I was a toff?
219
00:14:04,317 --> 00:14:06,077
What does it matter?
220
00:14:06,077 --> 00:14:07,637
I thought you were lovely.
221
00:14:09,117 --> 00:14:10,877
Just the way you are.
222
00:14:12,957 --> 00:14:14,437
Sheila.
223
00:14:14,437 --> 00:14:15,957
Sheila?
224
00:14:17,077 --> 00:14:18,637
That was my auntie's name.
225
00:14:18,637 --> 00:14:21,837
I always knew we were meant to be,
Wilfred Sturgess.
226
00:14:28,397 --> 00:14:31,317
I'm sorry the family
weren't here to greet you.
227
00:14:31,317 --> 00:14:33,237
Indeed.
228
00:14:34,957 --> 00:14:37,197
Ah, my tea. Is it Darjeeling?
229
00:14:37,197 --> 00:14:39,957
No, it's Earl Grey for...
230
00:14:49,637 --> 00:14:51,717
Then I shall take tea with her.
231
00:14:51,717 --> 00:14:53,277
But I want Darjeeling.
232
00:14:57,157 --> 00:14:59,037
Upstairs and unpacked.
233
00:14:59,037 --> 00:15:01,677
You should never have gone
along with your stupid plan.
234
00:15:01,677 --> 00:15:03,317
I thought we were in this together!
235
00:15:03,317 --> 00:15:06,397
So, how do we get out of it?
We have to warn her.
236
00:15:08,397 --> 00:15:09,837
No.
237
00:15:09,837 --> 00:15:12,077
My valise must be
carried on its own.
238
00:15:12,077 --> 00:15:13,517
With great care.
239
00:15:13,517 --> 00:15:14,877
Yes, Master Ashok.
240
00:15:14,877 --> 00:15:17,397
And do not open it
under any circumstances.
241
00:15:17,397 --> 00:15:19,037
Do you understand?
242
00:15:19,037 --> 00:15:21,597
I do not want to dismiss you
on the first day I arrive.
243
00:15:30,717 --> 00:15:32,517
Miss Emily... Not any more.
244
00:15:32,517 --> 00:15:34,757
We're courting serious now,
aren't we, Wilfred?
245
00:15:34,757 --> 00:15:37,357
All right. Sheila -
this has to stop.
246
00:15:37,357 --> 00:15:38,877
We've got a visitor.
247
00:15:38,877 --> 00:15:40,437
Yes, my beau.
248
00:15:40,437 --> 00:15:42,357
No, not your soldier.
249
00:15:55,157 --> 00:15:58,637
Maharajah Ashok Ram Chandra
of the Amber Kingdom,
250
00:15:58,637 --> 00:16:00,597
the princely state of Jaipur.
251
00:16:00,597 --> 00:16:03,077
Very...pleased to meet you.
252
00:16:06,037 --> 00:16:07,597
Miss Calendar.
253
00:16:08,877 --> 00:16:11,197
Not a prince of the
marrying variety, then.
254
00:16:15,477 --> 00:16:17,477
I was just leaving.
255
00:16:17,477 --> 00:16:19,037
Barracks curfew and all that.
256
00:16:19,037 --> 00:16:21,277
Wilfred, the East Gate, tomorrow,
remember?
257
00:16:21,277 --> 00:16:22,757
I'll be waiting.
258
00:16:23,757 --> 00:16:26,037
Thanks for tea...Agnes.
259
00:16:26,037 --> 00:16:27,317
Oh, huh!
260
00:16:27,317 --> 00:16:29,077
You're welcome...
261
00:16:29,077 --> 00:16:30,317
..Wilf.
262
00:16:31,637 --> 00:16:32,997
Wilf?
263
00:16:32,997 --> 00:16:34,717
He doesn't like me calling him Wilf.
264
00:16:34,717 --> 00:16:38,437
Shh. Now, Miss Emily,
let me tell you about my plans
265
00:16:38,437 --> 00:16:40,477
before you tell me
about Calendar Hall.
266
00:16:40,477 --> 00:16:42,677
I'm here to be educated in England.
267
00:16:42,677 --> 00:16:44,477
Can this get any worse?
268
00:17:08,357 --> 00:17:10,317
Who is that?
269
00:17:14,757 --> 00:17:16,557
My governess was English.
270
00:17:16,557 --> 00:17:18,077
I learned so much from her.
271
00:17:18,077 --> 00:17:21,157
Just as my grandfather,
the Maharajah Prasad Singh,
272
00:17:21,157 --> 00:17:23,597
learned about this house
from your grandfather,
273
00:17:23,597 --> 00:17:25,757
and now I will
learn about it from you.
274
00:17:29,277 --> 00:17:31,197
Tea at last.
275
00:17:31,197 --> 00:17:33,637
Now pull up my chair and plump
up my cushions.
276
00:17:33,637 --> 00:17:34,837
But there's no time.
277
00:17:34,837 --> 00:17:36,877
Small child, that is an order!
278
00:17:36,877 --> 00:17:39,397
That small child has a name.
279
00:17:39,397 --> 00:17:42,317
Please, listen to me...
And she is a servant?
280
00:17:42,317 --> 00:17:45,077
Her name means nothing to me.
Well, it does to me.
281
00:17:45,077 --> 00:17:46,837
I've never met anyone so rude.
282
00:17:46,837 --> 00:17:50,077
I am a member of
a great royal dynasty...
283
00:17:50,077 --> 00:17:52,077
I don't care who you are.
284
00:17:52,077 --> 00:17:54,997
..whilst you sound like
a shrieking peasant!
285
00:17:54,997 --> 00:17:56,757
A peasant!
286
00:17:56,757 --> 00:17:58,517
How dare you?
287
00:17:58,517 --> 00:17:59,997
Stop that!
288
00:17:59,997 --> 00:18:01,517
Please, stop!
289
00:18:01,517 --> 00:18:03,077
Let me go!
290
00:18:03,077 --> 00:18:04,597
I do as I wish.
291
00:18:04,597 --> 00:18:06,757
Not in my house - you hear me?
292
00:18:06,757 --> 00:18:08,237
Your house?
293
00:18:08,237 --> 00:18:11,077
Is there something
I should know about?
294
00:18:13,997 --> 00:18:15,557
Ashok, I...
295
00:18:15,557 --> 00:18:17,997
..see you've met Sheila,
296
00:18:17,997 --> 00:18:20,437
who appears to be
wearing Emily's dress.
297
00:18:20,437 --> 00:18:21,877
Sheila?
298
00:18:37,157 --> 00:18:39,277
She fooled me, Mrs Calendar -
299
00:18:39,277 --> 00:18:41,637
and insulted me. Quite.
300
00:18:41,637 --> 00:18:44,157
I'm sorry, Mrs Calendar.
301
00:18:44,157 --> 00:18:47,837
Not to mention entertaining
a soldier in the drawing room.
302
00:18:49,117 --> 00:18:51,917
He must've thought
she was Miss Emily, too.
303
00:18:52,957 --> 00:18:55,197
So, that's who it was sneaking away.
304
00:18:55,197 --> 00:18:58,157
You brought a young man
into my house.
305
00:18:58,157 --> 00:19:00,117
It's enough to tarnish
my family name,
306
00:19:00,117 --> 00:19:01,997
not to mention Emily's
reputation.
307
00:19:01,997 --> 00:19:05,277
But he's not just any young man,
Mrs Calendar.
308
00:19:05,277 --> 00:19:07,477
He's my sweetheart.
309
00:19:07,477 --> 00:19:10,117
I only borrowed a frock
for the Hampstead fair.
310
00:19:10,117 --> 00:19:12,757
That's where I met him.
I had to keep it going.
311
00:19:12,757 --> 00:19:15,197
Sheila, this is not the behaviour
I expect from our staff,
312
00:19:15,197 --> 00:19:17,397
therefore the punishment
must reflect the offence.
313
00:19:17,397 --> 00:19:19,157
As she deserves.
314
00:19:19,157 --> 00:19:21,757
The way we used to treat
our servants back home.
315
00:19:21,757 --> 00:19:23,237
Sheila,
316
00:19:23,237 --> 00:19:25,437
what you did warrants
instant dismissal.
317
00:19:26,837 --> 00:19:28,237
Therefore I have no choice.
318
00:19:28,237 --> 00:19:29,277
No.
319
00:19:29,277 --> 00:19:30,637
I resign.
320
00:19:30,637 --> 00:19:32,117
This instant.
321
00:19:32,117 --> 00:19:35,437
Because it doesn't matter what you
or anyone else thinks of me.
322
00:19:35,437 --> 00:19:38,357
My Wilfred loves me
just the way I am.
323
00:19:38,357 --> 00:19:41,717
I see. So from now on,
I'm going to be an Army wife,
324
00:19:41,717 --> 00:19:43,677
not slaving in a kitchen.
325
00:19:43,677 --> 00:19:46,237
I didn't realise you had
such plans, Sheila.
326
00:19:46,237 --> 00:19:47,837
Well, I have.
327
00:19:48,877 --> 00:19:50,277
We're getting married.
328
00:20:02,637 --> 00:20:04,397
You're marrying Wilfred.
329
00:20:04,397 --> 00:20:05,677
Since when?
330
00:20:05,677 --> 00:20:07,477
Oh, earwigging, were we?
331
00:20:07,477 --> 00:20:09,237
This is all your fault.
332
00:20:09,237 --> 00:20:11,997
Sheila, I never
meant this to happen.
333
00:20:11,997 --> 00:20:14,837
Well, I might be leaving this place,
334
00:20:14,837 --> 00:20:16,397
but I won't miss you.
335
00:20:16,397 --> 00:20:17,837
Yeah.
336
00:20:17,837 --> 00:20:19,437
I won't miss you, either.
337
00:20:20,597 --> 00:20:22,557
Not one stinking bit.
338
00:20:28,957 --> 00:20:30,317
Right, then.
339
00:20:30,317 --> 00:20:32,757
We need to crack on sharpish
tidying up these gardens,
340
00:20:32,757 --> 00:20:34,877
borders for a start.
We can do it in the morning.
341
00:20:34,877 --> 00:20:37,557
No, we can't.
The Calendars are back.
342
00:20:37,557 --> 00:20:40,517
Well, Mr Calendar and Miss Emily
are still in Europe,
343
00:20:40,517 --> 00:20:44,637
but the rest - I suppose they got
word that the Prince was arriving
344
00:20:44,637 --> 00:20:45,917
and hurried home.
345
00:20:45,917 --> 00:20:47,957
Agnes is going
to be in a right tizzy.
346
00:20:47,957 --> 00:20:50,077
I told you that today should be fun.
Hardly.
347
00:20:50,077 --> 00:20:51,997
Especially not for Sheila.
348
00:20:51,997 --> 00:20:53,517
Why, what happened?
349
00:20:53,517 --> 00:20:56,237
She got caught pretending
to be Miss Emily,
350
00:20:56,237 --> 00:20:57,917
and now Sheila's resigned
351
00:20:57,917 --> 00:21:00,517
before Mrs Calendar
could give her the elbow.
352
00:21:00,517 --> 00:21:02,037
She's had enough today.
353
00:21:02,037 --> 00:21:03,917
How does Hetty feel
about all of this?
354
00:21:03,917 --> 00:21:06,397
Was she upset?
Wasn't Hetty who told me.
355
00:21:06,397 --> 00:21:09,517
I saw Lizzie in the walled garden,
picking flowers...
356
00:21:11,037 --> 00:21:12,477
..for Sheila.
357
00:21:12,477 --> 00:21:13,997
She's getting married to Wilfred.
358
00:21:13,997 --> 00:21:15,437
What?
359
00:21:18,397 --> 00:21:20,357
Take this. You might need it.
360
00:21:20,357 --> 00:21:23,277
What for? An army marches
on its stomach.
361
00:21:24,397 --> 00:21:25,957
Take it.
362
00:21:28,237 --> 00:21:30,717
We'll have marriage quarters
so we won't go hungry.
363
00:21:32,117 --> 00:21:33,677
Is that what he said?
364
00:21:36,077 --> 00:21:38,397
What about wanting
to be a cook, Sheila?
365
00:21:39,597 --> 00:21:42,277
What's it matter?
Wilfred will give me the world.
366
00:21:47,317 --> 00:21:49,517
This place won't be
the same without Sheila.
367
00:21:57,077 --> 00:21:59,997
Maybe he's not as much
of a charmer as we thought.
368
00:21:59,997 --> 00:22:01,997
He could be more the
settling-down type.
369
00:22:01,997 --> 00:22:03,557
Doesn't look like it.
370
00:22:07,477 --> 00:22:10,717
Wait - what if Agnes
thinks that about me?
371
00:22:10,717 --> 00:22:13,037
Thinks what about you?
Settling down.
372
00:22:13,037 --> 00:22:14,437
Now Sheila's getting married,
373
00:22:14,437 --> 00:22:16,277
you know what girls
are like for romance.
374
00:22:21,397 --> 00:22:24,117
Yeah. So, when she
does start to make you cakes,
375
00:22:24,117 --> 00:22:25,637
then we really need to worry.
376
00:22:25,637 --> 00:22:26,917
Ah, thanks a lot.
377
00:22:28,197 --> 00:22:31,917
Anyway, Lizzie told me that Mrs
Calendar's looking for a new butler
378
00:22:31,917 --> 00:22:33,477
now that the Prince is here,
379
00:22:33,477 --> 00:22:35,637
which means we won't have
to fetch and carry for her.
380
00:22:35,637 --> 00:22:37,517
At least that something. Mmm.
381
00:22:37,517 --> 00:22:39,997
What's so important
about his valise anyway?
382
00:22:39,997 --> 00:22:41,317
I don't know.
383
00:22:41,317 --> 00:22:42,957
It's a suitcase, to you and me.
384
00:22:42,957 --> 00:22:44,677
It's one that I nearly
got sacked over.
385
00:22:44,677 --> 00:22:45,837
What's the matter with him?
386
00:22:45,837 --> 00:22:48,477
He's been nothing but trouble
since he walked through the door.
387
00:22:48,477 --> 00:22:51,597
George told me your late father
was a complicated man.
388
00:22:51,597 --> 00:22:53,597
And his father.
389
00:22:53,597 --> 00:22:55,597
We'll look after you well.
390
00:22:55,597 --> 00:22:57,517
My husband is your guardian.
391
00:22:57,517 --> 00:22:59,517
It's my duty, too.
392
00:22:59,517 --> 00:23:03,077
Mrs Calendar, paying for my
education is most generous.
393
00:23:03,077 --> 00:23:05,437
It's nice that we can help,
and while she's away,
394
00:23:05,437 --> 00:23:07,837
you may take Emily's room,
the brightest we have.
395
00:23:07,837 --> 00:23:10,197
Not as bright as the Indian sun.
396
00:23:11,637 --> 00:23:13,317
We will try to make you feel at home
397
00:23:13,317 --> 00:23:15,477
by serving you in the manner
you're used to.
398
00:23:16,717 --> 00:23:20,637
You know, I left behind my mother
and three sisters to be here.
399
00:23:29,557 --> 00:23:32,317
I've already put a notice
in the newspaper for more staff.
400
00:23:32,317 --> 00:23:35,317
BABY CRIES
401
00:23:36,637 --> 00:23:38,757
I'm sorry. I must go to William.
402
00:23:38,757 --> 00:23:40,557
He's unsettled after his journey.
403
00:23:45,917 --> 00:23:48,317
Mother, today's not fair.
404
00:23:48,317 --> 00:23:52,997
I don't want Sheila to go
all because of silly, nasty Ashok.
405
00:23:52,997 --> 00:23:54,397
Constance!
406
00:23:57,557 --> 00:24:00,037
Edwin, hurry, she's leaving!
407
00:24:08,317 --> 00:24:10,397
Bye, Sheila!
408
00:24:10,397 --> 00:24:13,597
You're the best, best nursemaid
I've ever had!
409
00:24:13,597 --> 00:24:16,877
And there's been quite a few
of those. Bye, Miss Constance.
410
00:24:16,877 --> 00:24:18,997
Bye, Master Edwin.
411
00:24:22,837 --> 00:24:24,837
You will be all right, won't you?
412
00:24:24,837 --> 00:24:27,837
With my Wilfred to look after me,
I'll be just fine.
413
00:24:27,837 --> 00:24:30,877
Well, if you need us,
we'll be right here.
414
00:24:30,877 --> 00:24:33,917
Need you? When I'm living
happily ever after?
415
00:24:33,917 --> 00:24:35,557
I think not, Feather.
416
00:24:35,557 --> 00:24:38,477
Take care, Sheila Ormsby.
417
00:24:44,397 --> 00:24:47,157
I wish we could see them
getting married.
418
00:24:47,157 --> 00:24:49,837
There's nothing sweeter than the
sound of wedding bells, is there?
419
00:24:53,037 --> 00:24:55,117
Well, I meant for other people,
of course.
420
00:24:55,117 --> 00:24:57,317
I'm too busy keeping this place
in check.
421
00:24:58,877 --> 00:25:00,397
These are for you.
422
00:25:00,397 --> 00:25:03,117
You'll make a beautiful bride.
Thanks, Lizzie.
423
00:25:03,117 --> 00:25:05,317
Will Wilfred be waiting for you?
424
00:25:05,317 --> 00:25:08,517
I'll go straight to the barracks
and find out, won't I?
425
00:25:10,157 --> 00:25:11,637
Bye, Sheila.
426
00:25:14,157 --> 00:25:18,597
Now, if I were a duchess
and had a lot of money
427
00:25:18,597 --> 00:25:22,717
I'd give it to the boy
who's going to marry me
428
00:25:22,717 --> 00:25:26,157
I haven't got a penny,
so I'll...
429
00:25:28,277 --> 00:25:31,117
She does know what she's doing,
doesn't she?
430
00:25:32,277 --> 00:25:33,517
Yeah.
431
00:25:33,517 --> 00:25:35,437
Course she does.
432
00:25:35,437 --> 00:25:38,997
Right, then. Young Ashok's
welcome dinner needs preparing.
433
00:25:38,997 --> 00:25:40,917
And we've lost our cook.
434
00:25:40,917 --> 00:25:43,557
I'm sure he'll be expecting
a banquet.
435
00:25:43,557 --> 00:25:45,997
I want a banquet, too.
436
00:25:45,997 --> 00:25:48,877
Carried by an Indian elephant,
437
00:25:48,877 --> 00:25:51,117
and served on the lawn!
438
00:25:53,597 --> 00:25:55,757
Hetty, check on His Lordship.
439
00:25:55,757 --> 00:25:57,477
Hetty...
440
00:25:57,477 --> 00:26:01,197
I...was hoping for that walk
in the garden.
441
00:26:01,197 --> 00:26:02,757
We'll have to keep on hoping.
442
00:26:02,757 --> 00:26:05,197
What, because of some
jumped-up maharajah?
443
00:26:05,197 --> 00:26:06,717
We'll find a way.
444
00:26:12,597 --> 00:26:16,677
Master Ashok's arrival
was a surprise to all of us
445
00:26:16,677 --> 00:26:18,837
and so was Sheila's departure.
446
00:26:21,917 --> 00:26:25,837
What started as a childish prank
had ended in disaster.
447
00:26:25,837 --> 00:26:27,597
Sheila made it look easy.
448
00:26:28,837 --> 00:26:31,637
Now, Sheila's life
had changed forever -
449
00:26:31,637 --> 00:26:33,557
and so would ours.
450
00:26:36,517 --> 00:26:38,277
Little did we know,
451
00:26:38,277 --> 00:26:40,477
Master Ashok was
hiding something, too.
452
00:26:42,757 --> 00:26:44,757
KNOCK AT DOOR
453
00:26:45,917 --> 00:26:48,957
Is your luggage unpacked
to your requirements, Master Ashok?
454
00:26:48,957 --> 00:26:50,557
No. Get out.
455
00:27:00,757 --> 00:27:02,877
Now, there were far bigger secrets
456
00:27:02,877 --> 00:27:05,277
waiting to be unearthed
at Calendar Hall.
457
00:27:09,437 --> 00:27:13,717
Like Sheila, we had no idea what
life would hold for us that day.
458
00:27:13,717 --> 00:27:18,717
My old friend had left
and our newest visitor had arrived.
459
00:27:20,197 --> 00:27:22,237
Our next great adventure...
460
00:27:22,237 --> 00:27:23,997
..was about to begin.
461
00:27:23,997 --> 00:27:26,717
I understand that you're
in love with Hetty Feather.
462
00:27:26,717 --> 00:27:27,877
You'll have to win her.
463
00:27:27,877 --> 00:27:30,997
Get this out of my sight!
464
00:27:32,317 --> 00:27:34,197
Absent master. Easy picking.
465
00:27:34,197 --> 00:27:36,517
CLEARS THROAT
466
00:27:34,197 --> 00:27:36,517
And who might you be?
467
00:27:36,517 --> 00:27:39,117
My father will be making himself
known to you in good time, so,
468
00:27:39,117 --> 00:27:40,277
look sharp.
469
00:27:40,277 --> 00:27:42,877
I bet you don't have secrets,
like we have.
470
00:27:42,877 --> 00:27:44,957
If I tell you, would you help me?
471
00:27:45,007 --> 00:27:49,557
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.