All language subtitles for Gothic.1986.1080p.BluRa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,790 --> 00:02:06,334 And there, ladies and gentlemen, 2 00:02:06,335 --> 00:02:08,085 on the other side of the lake, 3 00:02:08,086 --> 00:02:10,379 we have the famous villa diodati, 4 00:02:10,380 --> 00:02:13,841 where lord Byron, greatest living English poet, 5 00:02:13,842 --> 00:02:15,426 resides in exile, 6 00:02:15,427 --> 00:02:18,054 romantic, scholar, duelist 7 00:02:18,055 --> 00:02:20,640 and best-selling author of "childe Harold." 8 00:02:20,641 --> 00:02:22,433 He was forced to leave his native land 9 00:02:22,434 --> 00:02:24,477 after many scandals, 10 00:02:24,478 --> 00:02:29,106 including incest and adultery with lady Caroline lamb. 11 00:02:29,107 --> 00:02:33,445 "Mad, bad and dangerous to know," she called him. 12 00:02:36,031 --> 00:02:38,784 Bedroom. Top right. 13 00:02:45,832 --> 00:02:50,294 Oh, look, Polly. What a pleasant surprise. 14 00:02:50,295 --> 00:02:53,090 Unexpected visitors. 15 00:03:02,724 --> 00:03:04,767 Come on! Put some back into it! 16 00:03:04,768 --> 00:03:06,102 Aye-aye, captain! 17 00:03:06,103 --> 00:03:07,979 Woman watcher: He's so close, I can taste him. 18 00:03:09,147 --> 00:03:10,398 Shelley! Shelley! 19 00:03:10,399 --> 00:03:12,316 - Don't let him get away! - Shelley! 20 00:03:12,317 --> 00:03:14,819 - Shelley! - Come here! Shelley! 21 00:03:14,820 --> 00:03:17,989 Come on, Mary. Don't be a stick in the mud. Ahh! 22 00:03:22,411 --> 00:03:25,913 I always said he'd run off with another woman. 23 00:03:28,083 --> 00:03:30,127 Shelley: Get off me, for god's sake! Leave me alone! 24 00:03:50,439 --> 00:03:52,232 Sanctuary! 25 00:03:58,488 --> 00:04:00,239 Quick! Quick! My hand! 26 00:04:00,240 --> 00:04:01,657 They're coming! 27 00:04:01,658 --> 00:04:02,951 Hurry! 28 00:04:07,664 --> 00:04:09,540 What are you trying to do, wake the dead? 29 00:04:09,541 --> 00:04:10,875 Wake the servants. 30 00:04:10,876 --> 00:04:13,335 Much more difficult. 31 00:04:13,336 --> 00:04:15,254 Mary, come on! 32 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 Mary! 33 00:04:17,924 --> 00:04:19,885 - Come on, Mary. Let's... - Ohh! 34 00:04:21,595 --> 00:04:24,347 They must have followed us all the way from Geneva. 35 00:04:29,519 --> 00:04:31,353 What a spectacle! 36 00:04:31,354 --> 00:04:33,732 What's he going to think of us arriving like this? 37 00:04:34,900 --> 00:04:36,776 Poor rabbit. Poor pexi. 38 00:04:36,777 --> 00:04:38,527 Those girls are insane. 39 00:04:38,528 --> 00:04:40,321 They love me. How can they be insane? 40 00:04:40,322 --> 00:04:43,115 She hates them, because they say, "what does he see in her?" 41 00:04:43,116 --> 00:04:44,700 What do you see in her? 42 00:04:44,701 --> 00:04:46,828 I don't know. What do I see? 43 00:04:49,414 --> 00:04:52,583 Bless my soul, Mr. Shelley. Good to see you again. 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,627 - Terrible day. - Nonsense. 45 00:04:54,628 --> 00:04:56,003 Oh, Murray, hello. 46 00:04:56,004 --> 00:04:58,798 Lord Byron read of your arrival in Geneva. 47 00:04:58,799 --> 00:05:01,884 Did he? Oh, damn. I wanted it to be a surprise. 48 00:05:01,885 --> 00:05:03,886 Oh, miss, it will be. 49 00:05:03,887 --> 00:05:05,262 Did you see the lightning outside? 50 00:05:05,263 --> 00:05:06,639 One could hardly avoid it, sir. 51 00:05:06,640 --> 00:05:08,516 It was like the end of the world. 52 00:05:08,517 --> 00:05:13,771 Then let us live and love so that people will say, 53 00:05:13,772 --> 00:05:17,191 "the devil as well as god is an englishman." 54 00:05:17,192 --> 00:05:19,401 Voila! 55 00:05:19,402 --> 00:05:23,364 Ah. Voila, indeed, miss clairmont. 56 00:05:23,365 --> 00:05:25,074 That you should follow me a thousand miles 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,243 says something about you. 58 00:05:27,244 --> 00:05:28,912 Or something about me. 59 00:05:31,581 --> 00:05:32,791 Shiloh. 60 00:05:35,627 --> 00:05:36,752 We meet again. 61 00:05:36,753 --> 00:05:38,796 I've dreamt of this since piccadilly terrace, 62 00:05:38,797 --> 00:05:40,923 - when we argued metaphysics. - Yes. 63 00:05:40,924 --> 00:05:42,967 And you read your poetry. 64 00:05:42,968 --> 00:05:47,597 The more I read your poems, Shiloh, the more beauty I find. 65 00:05:49,307 --> 00:05:51,309 You're most welcome. 66 00:05:54,479 --> 00:05:56,690 You are all welcome. 67 00:06:00,360 --> 00:06:03,280 Ah. So civilized. 68 00:06:06,366 --> 00:06:08,784 Well, I should hope I am, if nothing else. 69 00:06:08,785 --> 00:06:12,289 Oh, I'm sure you are, if nothing else. 70 00:06:30,098 --> 00:06:32,099 I should have introduced you. 71 00:06:32,100 --> 00:06:35,520 I never dream of traveling anywhere without my menagerie. 72 00:06:55,832 --> 00:06:59,209 - What's wrong? - Nothing. 73 00:06:59,210 --> 00:07:00,337 Nothing. 74 00:07:03,673 --> 00:07:09,512 J“ I wish my baby, it was born j“ 75 00:07:11,056 --> 00:07:16,895 j“ lying smiling on its father's knee j“ 76 00:07:18,229 --> 00:07:23,275 j“ and I was dead and in my grave j“ 77 00:07:23,276 --> 00:07:28,657 j“ and green grass growing all over me j“ 78 00:07:30,241 --> 00:07:34,536 I diagnose all the symptoms of a broken heart. 79 00:07:34,537 --> 00:07:37,289 I should demand a second opinion if I was you, my dear. 80 00:07:37,290 --> 00:07:41,211 Ah! 81 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 This is Dr. John Polidori, 82 00:07:45,632 --> 00:07:47,633 a man with no biography of his own, 83 00:07:47,634 --> 00:07:49,635 commissioned to write mine. 84 00:07:49,636 --> 00:07:54,515 A pleasure to meet the greatest English poet of his generation. 85 00:07:54,516 --> 00:07:56,433 Uh, I was to be in Geneva tonight, 86 00:07:56,434 --> 00:07:58,560 but the wild weather... 87 00:07:58,561 --> 00:08:00,896 Even his cronies there have grown bored. 88 00:08:00,897 --> 00:08:04,525 I was going to say that I hope you do not object, sir. 89 00:08:04,526 --> 00:08:06,527 Object? Not at all, sir. 90 00:08:06,528 --> 00:08:08,529 Ah, tolerance is a virtue, my dear Shiloh. 91 00:08:08,530 --> 00:08:12,116 Alas, I have no virtues. 92 00:08:14,327 --> 00:08:16,704 I trust there are some left in this house. 93 00:08:16,705 --> 00:08:19,289 - Miss godwin, I... - Mrs. Shelley. 94 00:08:19,290 --> 00:08:22,626 Well, by nature, if not by name. 95 00:08:22,627 --> 00:08:27,464 J“ for to let the world know that I died j“ 96 00:08:27,465 --> 00:08:30,592 j“ for love j“ 97 00:08:30,593 --> 00:08:32,803 a robust little opium. 98 00:08:32,804 --> 00:08:36,932 Opiates. Laudanum in liquid form. 99 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 My lord, dinner awaits your pleasure. 100 00:08:39,436 --> 00:08:41,270 She also awaits my pleasure. 101 00:08:41,271 --> 00:08:42,813 Murray: Mm. 102 00:08:42,814 --> 00:08:44,273 Claire: What's for first course? 103 00:08:44,274 --> 00:08:45,524 Byron: Your lips! 104 00:08:45,525 --> 00:08:48,110 - Second course? - Your body! 105 00:08:48,111 --> 00:08:50,320 - Dessert? - Your soul! 106 00:09:02,917 --> 00:09:04,460 Of course, I eat merely to live. 107 00:09:04,461 --> 00:09:06,879 Imagination is my sustenance... 108 00:09:06,880 --> 00:09:09,715 For such time as life offers more pleasure than death. 109 00:09:09,716 --> 00:09:12,634 Well, I say, at least we've converted you to vegetarianism. 110 00:09:12,635 --> 00:09:15,471 Yes. Meat gives too bloody a complexion. 111 00:09:15,472 --> 00:09:19,975 Vinegar, on the other hand, gives an aesthetic paleness. 112 00:09:19,976 --> 00:09:22,519 And I thought you drank it in mockery of the crucifixion. 113 00:09:22,520 --> 00:09:25,189 Oh, you damned atheist. 114 00:09:25,190 --> 00:09:26,982 Thank god, and I will be damned. 115 00:09:26,983 --> 00:09:30,486 He does everything to cultivate a cadaverish image 116 00:09:30,487 --> 00:09:32,488 short of sleeping in a coffin. 117 00:09:34,491 --> 00:09:36,700 It has been known. 118 00:09:36,701 --> 00:09:39,995 The grave has certain qualities. 119 00:09:39,996 --> 00:09:44,541 Sometimes when I have looked at a face that I loved, 120 00:09:44,542 --> 00:09:48,046 I can see only the changes that death would one day make. 121 00:09:49,798 --> 00:09:54,886 The worm feasting on lips now smiling. 122 00:09:55,136 --> 00:09:58,305 The hues and features of health 123 00:09:58,306 --> 00:10:03,728 changed to the iivered tints of putrefaction. 124 00:10:05,438 --> 00:10:07,941 You'd do well to embrace death, my dear. 125 00:10:09,692 --> 00:10:11,985 Immortality is for poets. 126 00:10:16,866 --> 00:10:19,159 Beware of the view bank. 127 00:10:19,160 --> 00:10:23,038 They hire glasses at dejong's hotel 128 00:10:23,039 --> 00:10:26,500 to spy at the wicked English across the lake. 129 00:10:26,501 --> 00:10:28,502 Then I shall do my best not to be wicked. 130 00:10:28,503 --> 00:10:31,088 On the contrary. Let us blind them with our wickedness 131 00:10:31,089 --> 00:10:32,673 if that is what they want. 132 00:10:32,674 --> 00:10:35,050 What do you expect? Your reputation precedes you. 133 00:10:35,051 --> 00:10:37,052 In Geneva, they lock up their daughters after dark, 134 00:10:37,053 --> 00:10:40,305 for fear of the englishman prowling the countryside. 135 00:10:40,306 --> 00:10:41,849 Which is a measure of the genevese. 136 00:10:41,850 --> 00:10:43,892 Remember I'm Swiss, you beast. 137 00:10:43,893 --> 00:10:45,269 Ah, but of course. 138 00:10:45,270 --> 00:10:49,148 Switzerland is a selfish, cursed, swinish country of brutes. 139 00:10:49,149 --> 00:10:50,482 It just happens to be placed 140 00:10:50,483 --> 00:10:52,943 in the most romantic region in the world. 141 00:10:52,944 --> 00:10:55,112 Only the English are more unbearable, 142 00:10:55,113 --> 00:10:58,282 which is why I am here, the imprisoned poet. 143 00:10:58,283 --> 00:11:00,284 - The exiled lord. - The fugitive. 144 00:11:00,285 --> 00:11:02,119 Fugitive? From what crime? 145 00:11:02,120 --> 00:11:04,163 From fact and fantasy. 146 00:11:05,206 --> 00:11:07,584 Tell the truth, albe. 147 00:11:08,710 --> 00:11:10,169 He's the devil. 148 00:11:10,170 --> 00:11:11,920 Show them your cloven hoof. 149 00:11:21,014 --> 00:11:25,100 Never do that again, you stupid bitch! 150 00:11:25,101 --> 00:11:26,810 - You don't frighten me. - Don't I? 151 00:11:26,811 --> 00:11:28,437 - Don't I? 152 00:11:28,438 --> 00:11:29,980 No. 153 00:11:29,981 --> 00:11:31,900 - Don't I? - No! 154 00:11:35,862 --> 00:11:38,405 - I giggling I - don't I? 155 00:11:38,406 --> 00:11:40,325 No. 156 00:11:41,451 --> 00:11:43,118 If you want to scare us, 157 00:11:43,119 --> 00:11:45,413 first you have to catch us! 158 00:11:46,915 --> 00:11:49,583 - Come on! Hide-and-seek! - Shelley: Yes! 159 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 Party games? 160 00:12:19,364 --> 00:12:21,658 Is fear a game? 161 00:12:24,118 --> 00:12:26,328 You will play. 162 00:12:26,329 --> 00:12:29,540 As long as you are a guest in my house... 163 00:12:31,125 --> 00:12:33,419 You will play my games. 164 00:12:36,506 --> 00:12:40,593 Then I shall go to my room. 165 00:16:34,994 --> 00:16:36,787 Shiloh? 166 00:17:08,444 --> 00:17:12,198 For god's sake, come back in! You'll kill yourself! 167 00:17:13,658 --> 00:17:17,744 Lightning is the fundamental force of the universe, 168 00:17:17,745 --> 00:17:20,914 the ether, the spirit! 169 00:17:20,915 --> 00:17:22,875 You're mad! 170 00:17:28,506 --> 00:17:31,174 Science was a fascination I shared with Mary's father. 171 00:17:31,175 --> 00:17:34,719 At eton, I'd study the work of Cornelius agrippa. 172 00:17:34,720 --> 00:17:36,680 Smells and fumes filled my rooms, 173 00:17:36,681 --> 00:17:38,139 and the hum of the galvanometer. 174 00:17:38,140 --> 00:17:40,892 Sky is your galvanometer tonight. 175 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 I surrounded myself with the instruments of life, 176 00:17:43,813 --> 00:17:46,731 beckoning the spark of creation. 177 00:17:46,732 --> 00:17:50,318 Byron: Ah, shelley, the modern prometheus. 178 00:17:50,319 --> 00:17:54,155 Shelley: But perhaps something alive can be created. 179 00:17:54,156 --> 00:17:57,367 Galvanism has given token of such things, 180 00:17:57,368 --> 00:18:02,414 although I'm not really qualified to comment on such scientific... 181 00:18:02,415 --> 00:18:04,082 What is your field, doctor? 182 00:18:04,083 --> 00:18:08,378 I think of myself as a general physician. 183 00:18:08,379 --> 00:18:11,756 However, the processes of the mind interest me 184 00:18:11,757 --> 00:18:13,842 more than the body. 185 00:18:13,843 --> 00:18:18,346 I have written a thesis, "de morbo oneirodynia." 186 00:18:18,347 --> 00:18:20,932 Yes, yes, yes, we know, poli. 187 00:18:20,933 --> 00:18:24,311 The causes and effects of sleepwalking and nightmares. 188 00:18:24,312 --> 00:18:27,355 Do you believe dreams can explain and illustrate 189 00:18:27,356 --> 00:18:29,232 the waking state of the mind? 190 00:18:29,233 --> 00:18:33,112 Poli's dreams are invariably the same... wet. 191 00:18:35,114 --> 00:18:37,365 I've transcribed my dreams since... 192 00:18:37,366 --> 00:18:39,409 Opium dreams? 193 00:18:39,410 --> 00:18:40,660 All dreams. 194 00:18:40,661 --> 00:18:41,953 Nightmares? 195 00:18:41,954 --> 00:18:43,997 It is an age of dreams and nightmares. 196 00:18:43,998 --> 00:18:46,959 Oh, yes, and we are merely the children of the age. 197 00:18:48,127 --> 00:18:51,004 But we have all been weaned on blood. 198 00:18:51,005 --> 00:18:55,258 "The castle of otranto," "vathek," "the monk." 199 00:18:55,259 --> 00:18:58,511 - I see it in the page. - And more fun than any Bible. 200 00:18:58,512 --> 00:18:59,972 Yes. 201 00:19:04,060 --> 00:19:07,729 I picked this up from a bookseller in Geneva last week. 202 00:19:07,730 --> 00:19:10,231 - "Phantasmagoriana." - ghost stories. 203 00:19:10,232 --> 00:19:12,233 Yes, from the German. 204 00:19:12,234 --> 00:19:14,903 - Let me. - No! Wait. 205 00:19:14,904 --> 00:19:16,822 Time enough. 206 00:19:17,907 --> 00:19:19,825 Chill my blood. 207 00:19:22,620 --> 00:19:24,829 Family portraits. 208 00:19:24,830 --> 00:19:26,831 Shelley: "On that fateful night, 209 00:19:26,832 --> 00:19:29,459 "I remember moonlight bathed the windswept shore 210 00:19:29,460 --> 00:19:32,629 "which bordered our ancestral estate. 211 00:19:32,630 --> 00:19:35,924 "Our daughter was late, very late, 212 00:19:35,925 --> 00:19:39,386 "and I stood anxiously awaiting any sign of her return. 213 00:19:39,387 --> 00:19:42,138 "I could see nothing. 214 00:19:42,139 --> 00:19:43,848 "I could hear only the low moaning 215 00:19:43,849 --> 00:19:45,433 "of the wind in the trees, 216 00:19:45,434 --> 00:19:49,062 "a moaning that somehow drew my tired and nervous mind 217 00:19:49,063 --> 00:19:51,231 "to a shape hanging twisted like a discarded plaything 218 00:19:51,232 --> 00:19:54,150 from the hideous branches." 219 00:19:54,151 --> 00:19:57,320 "Consumed with fears for the safety of our youngest child, 220 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 "I flew to the window and shut it tight 221 00:19:59,240 --> 00:20:00,949 "and perceived in a part of the grounds 222 00:20:00,950 --> 00:20:04,160 "less dark than the rest the same figure from the vile portrait 223 00:20:04,161 --> 00:20:07,288 "in its gray mantle, advancing towards the castle 224 00:20:07,289 --> 00:20:09,916 "with slow and soundless deliberation, 225 00:20:09,917 --> 00:20:12,001 "shrouded by a veil of mist 226 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 that reeked of the charnel house." 227 00:20:15,840 --> 00:20:18,675 Mary: "The intent of the undead monster 228 00:20:18,676 --> 00:20:20,677 "had become horribly clear. 229 00:20:20,678 --> 00:20:23,179 "Escape was impossible. We were trapped in his web 230 00:20:23,180 --> 00:20:25,056 "without the strength or knowledge 231 00:20:25,057 --> 00:20:28,601 "to combat his dark and awesome power. 232 00:20:28,602 --> 00:20:33,648 "Urged by a perverse compulsion, already gorged on my daughter, 233 00:20:33,649 --> 00:20:35,692 "it now sought to take from us 234 00:20:35,693 --> 00:20:37,986 "the innocent heir to its accursed line. 235 00:20:37,987 --> 00:20:40,864 "I felt suddenly icy cold. 236 00:20:40,865 --> 00:20:43,575 "The vile stench of the tomb gripped my senses 237 00:20:43,576 --> 00:20:46,578 "as the ghastly apparition entered the room. 238 00:20:46,579 --> 00:20:49,664 "Paralyzed with fear, I watched helplessly 239 00:20:49,665 --> 00:20:52,293 as the specter moved towards the bed." 240 00:21:22,323 --> 00:21:25,617 You bloody, childish, bloody imbecile! 241 00:21:25,618 --> 00:21:27,994 Christ! Leeches! Some sort of joke? 242 00:21:27,995 --> 00:21:29,747 Some sort, yes. 243 00:21:34,502 --> 00:21:36,503 He's been trying to bleed me for everything 244 00:21:36,504 --> 00:21:39,839 from syphilis to heartburn, the bastard! 245 00:21:39,840 --> 00:21:43,426 They only suck blood, my lord. 246 00:21:45,471 --> 00:21:48,056 - Excusez-moi. - Christ. Leeches. 247 00:21:48,057 --> 00:21:49,849 Human worms, ”0 more so. 248 00:21:49,850 --> 00:21:52,101 Oh, calm down. It was just a silly prank. 249 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 Laudanum, the elixir of life, according to paracelsus. 250 00:21:55,648 --> 00:21:59,442 Yes, and who are we to argue? 251 00:21:59,443 --> 00:22:03,071 "As the specter turned away from the unconscious child, 252 00:22:03,072 --> 00:22:06,449 "it started towards me. 253 00:22:06,450 --> 00:22:08,828 "I was petrified with horror. 254 00:22:09,995 --> 00:22:12,456 "I was completely at its mercy... 255 00:22:13,541 --> 00:22:16,793 "Neither able to move 256 00:22:16,794 --> 00:22:18,753 nor shut my eyes." 257 00:23:01,380 --> 00:23:04,173 - What is it? - I'm all right. 258 00:23:04,174 --> 00:23:06,050 But suddenly I had an image of a woman 259 00:23:06,051 --> 00:23:07,760 I'd been told I'd meet, 260 00:23:07,761 --> 00:23:11,139 and the madness was that she had eyes in her breasts. 261 00:23:11,140 --> 00:23:12,390 I have some ether. 262 00:23:12,391 --> 00:23:14,350 Bugger ether! I want laudanum. 263 00:23:14,351 --> 00:23:15,602 How many drops do you take a day? 264 00:23:15,603 --> 00:23:18,354 A hundred? A thousand? Five thousand? 265 00:23:18,355 --> 00:23:21,524 I can handle it. I don't need a quack's opinion. 266 00:23:21,525 --> 00:23:24,110 Just this headache in my brain like a scorpion. 267 00:23:27,323 --> 00:23:30,241 Oh, it had a happy ending. I hate happy endings. 268 00:23:30,242 --> 00:23:32,535 He should have butchered the little brat. 269 00:23:34,538 --> 00:23:37,498 I'm sorry I interrupted. Let me take up the next... 270 00:23:37,499 --> 00:23:41,044 The ghost has gone. 271 00:23:41,045 --> 00:23:43,922 Why don't we invent our own ghost stories? 272 00:23:43,923 --> 00:23:46,215 - A competition? - Yes! 273 00:23:46,216 --> 00:23:48,217 The five of us. 274 00:23:48,218 --> 00:23:50,511 What about a dark English nobleman 275 00:23:50,512 --> 00:23:51,804 who draws women to him, 276 00:23:51,805 --> 00:23:54,307 sucks their blood and discards them empty? 277 00:23:54,308 --> 00:23:56,684 Oh, yes, or an obscene Italian doctor 278 00:23:56,685 --> 00:23:59,520 raised by the benedictines who turns to sin and buggery? 279 00:23:59,521 --> 00:24:01,689 What about a murder... 280 00:24:01,690 --> 00:24:03,525 Or is murdered. 281 00:24:07,237 --> 00:24:11,616 Yes. Our own ghost stories. 282 00:24:11,617 --> 00:24:15,036 I've always wanted to write the idea of a classical vampire... 283 00:24:15,037 --> 00:24:18,666 In a modern setting. 284 00:24:21,543 --> 00:24:23,170 What about you, Mr. Shelley? 285 00:24:24,088 --> 00:24:26,548 I'm too restrained by narrative prose. 286 00:24:27,716 --> 00:24:29,258 Not so miss godwin. 287 00:24:29,259 --> 00:24:33,305 Oh, I defer to the more experienced writers. 288 00:24:34,348 --> 00:24:40,270 Alas, my only talent is a good singing voice. 289 00:24:43,023 --> 00:24:45,234 Hardly your only talent, my dear. 290 00:25:24,314 --> 00:25:26,482 Mary: An oak tree struck by lightning. That's odd. 291 00:25:26,483 --> 00:25:28,943 Byron: It seemed... alive. 292 00:25:28,944 --> 00:25:31,237 Lightning has a power beyond our... 293 00:25:31,238 --> 00:25:33,906 Our imaginations, yes. 294 00:25:33,907 --> 00:25:37,785 But aren't our imaginations even more powerful? 295 00:25:37,786 --> 00:25:40,414 Lightning destroyed it, but our imaginations... 296 00:25:41,498 --> 00:25:43,125 Brought it to life. 297 00:25:45,419 --> 00:25:47,879 Byron: To create a ghost story is nothing. 298 00:25:47,880 --> 00:25:50,048 Quickening of the heart. A brief half-image of terror. 299 00:25:50,049 --> 00:25:51,842 In the end, nothing. 300 00:25:52,843 --> 00:25:54,386 But to create a ghost... 301 00:25:55,471 --> 00:25:56,679 Isn't your theory that lightning 302 00:25:56,680 --> 00:25:59,475 can endow a lifeless being with life? 303 00:26:00,476 --> 00:26:03,770 Perhaps that same lightning in our minds 304 00:26:03,771 --> 00:26:06,689 - can take lifeless thoughts... - You are bored with poetry... 305 00:26:06,690 --> 00:26:08,983 - No, sir, I'm bored with life. - Obviously. 306 00:26:08,984 --> 00:26:13,529 So am I. Let us see if we can't bridge the stygian gloom, eh, 307 00:26:13,530 --> 00:26:15,782 - and if we can't... - We can! 308 00:26:15,783 --> 00:26:19,827 We can! 309 00:26:26,835 --> 00:26:29,463 A gardener unearthed it 310 00:26:30,380 --> 00:26:32,423 in the grounds of newstead Abbey. 311 00:26:32,424 --> 00:26:33,716 Claire: Horrid. 312 00:26:33,717 --> 00:26:35,344 Byron: Yes, the skull of the black monk. 313 00:26:36,386 --> 00:26:40,223 I saw the old boy's ghost once the night before my wedding. 314 00:26:40,224 --> 00:26:44,769 His appearance was said to herald disaster. 315 00:26:44,770 --> 00:26:46,521 Is it terribly hot in here? 316 00:26:46,522 --> 00:26:47,855 Yes, as hell. 317 00:26:47,856 --> 00:26:50,317 Come, come. You need some fresh air. 318 00:26:51,610 --> 00:26:54,320 I saw a spirit once, a 10-year-old, 319 00:26:54,321 --> 00:26:56,239 and two bullets passed through its face, 320 00:26:56,240 --> 00:26:58,699 and he vowed death to my wife and sister. 321 00:26:58,700 --> 00:27:03,789 Good, good. Conjure up all your ghosts. 322 00:27:10,921 --> 00:27:13,589 I-I don't understand. 323 00:27:13,590 --> 00:27:15,134 Sometimes I... 324 00:27:16,510 --> 00:27:18,594 Oh, it's easy to understand them, doctor. 325 00:27:18,595 --> 00:27:21,140 They have it in mind to raise the dead. 326 00:27:21,723 --> 00:27:23,266 Can I get you anything? 327 00:27:23,267 --> 00:27:26,561 Something for fear, if there is such a thing. 328 00:27:26,562 --> 00:27:27,770 Fear? 329 00:27:27,771 --> 00:27:29,439 Fear of the dead. 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,067 - I'm sorry. - No, no. 331 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 Please. Tell me. 332 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 My hus... 333 00:27:40,951 --> 00:27:45,955 Shelley is too full of his own tragedies to bear mine. 334 00:27:45,956 --> 00:27:50,501 Oh, I daresay if he didn't already have a wife in england, 335 00:27:50,502 --> 00:27:52,379 you'd be married. 336 00:27:53,839 --> 00:27:55,506 We were wonderfully happy once. 337 00:27:55,507 --> 00:27:58,634 We would meet at my mother's grave. 338 00:27:58,635 --> 00:28:00,970 He would write love poems. 339 00:28:00,971 --> 00:28:05,100 We would kiss, pledge eternal love. 340 00:28:06,643 --> 00:28:11,105 Last year in march, we... we had a child. 341 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 It was born prematurely and died. 342 00:28:13,984 --> 00:28:17,529 Oh. My prayers. 343 00:28:17,863 --> 00:28:19,488 In my idle moments, 344 00:28:19,489 --> 00:28:22,784 I'd dream that my little baby came back to life again, 345 00:28:24,161 --> 00:28:25,953 that it had only been cold, 346 00:28:25,954 --> 00:28:27,830 that we rubbed it before the fire, 347 00:28:27,831 --> 00:28:29,666 and that it had lived. 348 00:28:31,752 --> 00:28:34,087 My fear, doctor, is... 349 00:28:35,172 --> 00:28:38,049 I said I'd give anything 350 00:28:38,050 --> 00:28:40,969 to bring that child back to life again. 351 00:28:55,400 --> 00:28:59,028 Let death be our witness. 352 00:28:59,029 --> 00:29:01,781 Our minds will do the rest. 353 00:29:01,782 --> 00:29:03,783 This is not a game. 354 00:29:03,784 --> 00:29:05,159 - She's overexcited, 355 00:29:05,160 --> 00:29:06,680 - that's all. She... - I'm not a child. 356 00:29:09,331 --> 00:29:11,583 Gaze into the eyes. 357 00:29:13,001 --> 00:29:16,546 Conjure up your deepest, darkest fear. 358 00:29:18,090 --> 00:29:22,177 Call that fear to form, to life. 359 00:29:34,898 --> 00:29:38,401 M-Mo... 360 00:29:38,402 --> 00:29:39,945 Mother. 361 00:29:49,413 --> 00:29:51,872 This... this is... 362 00:29:51,873 --> 00:29:53,834 Your mother. 363 00:29:55,252 --> 00:29:57,254 Stop. Stop. 364 00:29:58,422 --> 00:30:01,341 S-Stop. Stop! 365 00:30:04,011 --> 00:30:06,846 Hurt... hurting... 366 00:30:06,847 --> 00:30:09,181 Stop! Stop them! 367 00:30:09,182 --> 00:30:11,934 Daddy! No! 368 00:30:11,935 --> 00:30:14,021 They're hurting me! 369 00:30:41,131 --> 00:30:45,259 Open your mouth. Open your mouth. Be still. 370 00:30:45,260 --> 00:30:47,888 Be calm! Be still. 371 00:30:51,224 --> 00:30:53,059 Shelley! 372 00:30:53,060 --> 00:30:54,685 It'll be all right, Claire. 373 00:30:54,686 --> 00:30:56,771 - Can I do anything? - Poli, be gentle with her. 374 00:30:56,772 --> 00:30:58,148 Take her upstairs. 375 00:31:00,233 --> 00:31:01,984 It'll be all right. 376 00:31:01,985 --> 00:31:03,904 Just hold her gently. 377 00:31:11,286 --> 00:31:14,289 Sleep is nature's balm. 378 00:31:41,400 --> 00:31:42,943 It's not the first time. 379 00:31:43,568 --> 00:31:45,861 It happens at certain times... 380 00:31:45,862 --> 00:31:47,572 Of the month, strangely enough. 381 00:31:48,365 --> 00:31:50,116 Sometimes at night when we were in church street, 382 00:31:50,117 --> 00:31:52,618 she'd shriek and scream and go into dreadful convulsions. 383 00:31:52,619 --> 00:31:54,829 Claire's horrors, we call them. 384 00:31:54,830 --> 00:31:56,497 Doors slam when no one was near. 385 00:31:56,498 --> 00:31:58,082 Pictures flew from the walls. 386 00:31:58,083 --> 00:31:59,667 I remember one night 387 00:31:59,668 --> 00:32:02,420 her bed shook under her like an untamed stallion. 388 00:32:02,421 --> 00:32:06,549 Poor, poor, excitable child. 389 00:32:06,550 --> 00:32:08,551 Ah, Shiloh! 390 00:32:08,552 --> 00:32:09,885 Laudanum? 391 00:32:09,886 --> 00:32:12,096 You're behaving as if it was a game. 392 00:32:12,097 --> 00:32:14,598 Ah, but that's exactly what it was. 393 00:32:14,599 --> 00:32:18,060 And all the more fun for being played with a straight face. 394 00:32:18,061 --> 00:32:19,980 And was it fun for Claire? 395 00:32:20,772 --> 00:32:22,606 My mother died in childbirth. 396 00:32:22,607 --> 00:32:26,068 They brought in puppies to suck the overflowing milk. 397 00:32:26,069 --> 00:32:27,612 Claire couldn't know that. 398 00:32:29,364 --> 00:32:32,408 I said Claire couldn't know that. 399 00:32:32,409 --> 00:32:34,702 - Do you hear me? - Perhaps we should go. 400 00:32:34,703 --> 00:32:37,413 Cross the lake in this weather? 401 00:32:37,414 --> 00:32:40,040 You're madder than I gave you credit for, Shiloh. 402 00:32:40,041 --> 00:32:42,918 I wouldn't advise moving Claire anywhere tonight. 403 00:32:42,919 --> 00:32:45,754 - I'm not leaving her with him! - What about William? 404 00:32:45,755 --> 00:32:48,215 The boy will be all right with the nanny for one night. 405 00:32:48,216 --> 00:32:49,633 Stay or go. 406 00:32:49,634 --> 00:32:52,136 It makes no difference to me, I assure you. 407 00:33:03,023 --> 00:33:05,483 I'm, uh... 408 00:33:05,484 --> 00:33:09,695 I'm very sorry about the, uh... About the leeches. 409 00:33:09,696 --> 00:33:11,071 It was, uh... 410 00:33:11,072 --> 00:33:14,701 Stupid. 411 00:33:55,659 --> 00:33:57,826 Is... 412 00:33:57,827 --> 00:34:01,080 Is there... anything I can... 413 00:34:01,081 --> 00:34:04,626 I can do to, uh... to... 414 00:34:45,041 --> 00:34:46,418 Jusflne! 415 00:34:55,468 --> 00:34:56,511 Jusflne! 416 00:36:12,087 --> 00:36:13,755 Augusta. 417 00:36:15,840 --> 00:36:16,966 Augusta. 418 00:36:18,593 --> 00:36:20,387 Augusta. 419 00:36:22,347 --> 00:36:24,307 Augusta. 420 00:36:34,526 --> 00:36:36,236 Go to sleep. 421 00:36:38,655 --> 00:36:40,698 She's so infatuated with him. 422 00:36:40,699 --> 00:36:42,283 Who wouldn't be? 423 00:36:43,326 --> 00:36:45,119 And when it burns out, 424 00:36:45,120 --> 00:36:47,831 when he casts her aside like he did with all the others, 425 00:36:48,748 --> 00:36:50,165 she'll be shattered. 426 00:36:50,166 --> 00:36:51,709 Oh, Mary. 427 00:36:51,710 --> 00:36:54,503 He's already bored with her. She can't see. 428 00:36:54,504 --> 00:36:55,921 Of course she can't see. 429 00:36:55,922 --> 00:36:57,923 Claire knows exactly what she's doing. 430 00:36:57,924 --> 00:37:00,175 It was her idea following him here. 431 00:37:00,176 --> 00:37:01,302 I know. 432 00:37:02,262 --> 00:37:04,847 She seduced him. 433 00:37:04,848 --> 00:37:06,849 Remember, Mary, you can't blame it all on him. 434 00:37:06,850 --> 00:37:08,267 Can't I? 435 00:37:08,268 --> 00:37:09,476 He's a brilliant man. 436 00:37:09,477 --> 00:37:11,311 Well, a brilliant man can still be... 437 00:37:11,312 --> 00:37:13,897 - Be what, evil? - Yes, if you like. 438 00:37:13,898 --> 00:37:19,486 That's what he likes... Mystery, unanswered questions. 439 00:37:19,487 --> 00:37:21,530 Why did he exile himself from england? 440 00:37:21,531 --> 00:37:22,865 What is his secret? Why... 441 00:37:22,866 --> 00:37:24,700 There is no secret. 442 00:37:24,701 --> 00:37:27,536 Oh, for god's sake, stop defending him. 443 00:37:27,537 --> 00:37:31,206 At worst, he practices something we believe in, too. 444 00:37:31,207 --> 00:37:34,043 - Hmm? - Free love. 445 00:37:43,720 --> 00:37:45,888 I'm sorry. 446 00:37:47,098 --> 00:37:49,099 I'm sorry. 447 00:38:00,862 --> 00:38:03,530 Ah, my little friends. 448 00:38:16,127 --> 00:38:18,170 Shelley. 449 00:38:33,770 --> 00:38:37,773 Go away! You bastards! 450 00:38:37,774 --> 00:38:39,817 Take yourselves off to a brothel, 451 00:38:39,818 --> 00:38:41,444 and don't come back! 452 00:42:10,486 --> 00:42:11,903 What's the matter? 453 00:42:11,904 --> 00:42:13,697 There was something at the window looking at me. 454 00:42:13,698 --> 00:42:15,907 - A dream. - You don't believe me! 455 00:42:15,908 --> 00:42:19,745 - There's nothing out there. - What's that knocking? 456 00:42:19,746 --> 00:42:22,789 - A door banging in the wind. - No. 457 00:42:22,790 --> 00:42:25,375 I'll go and look if it'll make you feel better. 458 00:42:25,376 --> 00:42:27,545 But go back to sleep. 459 00:42:41,434 --> 00:42:44,020 - I gasps I - Mary? 460 00:42:46,105 --> 00:42:48,191 Mary. 461 00:42:52,028 --> 00:42:53,988 Can you feel it? 462 00:42:55,531 --> 00:42:57,533 Can you hear it? 463 00:42:59,410 --> 00:43:01,287 It's his. 464 00:43:06,459 --> 00:43:08,419 It's his. 465 00:45:11,709 --> 00:45:14,711 What's wrong? What did you see, Shiloh? 466 00:45:14,712 --> 00:45:18,173 It's here. Can't you smell it? 467 00:45:18,174 --> 00:45:20,550 The smell of the grave. 468 00:45:20,551 --> 00:45:23,220 - You need to sleep. - Sleep? 469 00:45:23,221 --> 00:45:25,223 Only the opium makes it possible. 470 00:45:26,265 --> 00:45:28,225 - Are you sick? - Sick? 471 00:45:28,226 --> 00:45:32,438 There is an affliction, narcolepsy, 472 00:45:33,272 --> 00:45:36,233 and its sufferers face the possibility 473 00:45:36,234 --> 00:45:40,195 that they might, at any moment, fall into a trance, 474 00:45:40,196 --> 00:45:42,448 a trance like death. 475 00:45:51,082 --> 00:45:52,124 Enviable. 476 00:45:54,919 --> 00:45:58,922 Is it, when you dream of one day waking up in a coffin 477 00:45:58,923 --> 00:46:01,841 and find yourself mistakenly buried alive, 478 00:46:01,842 --> 00:46:03,803 enviable? 479 00:46:06,389 --> 00:46:07,931 The storm is calm 480 00:46:07,932 --> 00:46:11,518 compared to what's inside your poor head, Shiloh. 481 00:46:11,519 --> 00:46:13,937 What is in my head? 482 00:46:13,938 --> 00:46:18,108 One minute, terror, and the next, love. 483 00:46:23,614 --> 00:46:27,576 Byron: Terror has an irresistible beauty, Shiloh. 484 00:46:29,996 --> 00:46:32,707 Would the smooth neck of a woman be so desirable 485 00:46:33,666 --> 00:46:36,210 were it not for our secret wish to see upon it 486 00:46:37,086 --> 00:46:39,087 a trickle of blood? 487 00:46:39,088 --> 00:46:40,298 Hmm? 488 00:46:41,382 --> 00:46:43,049 Forget your women, Shiloh. 489 00:46:43,050 --> 00:46:45,720 Do not waste your brilliant words upon them. 490 00:46:47,805 --> 00:46:50,516 Poets are for each other. 491 00:46:52,977 --> 00:46:55,478 Mary: I was just, um... 492 00:46:55,479 --> 00:46:56,772 Mary! 493 00:47:22,173 --> 00:47:25,133 If you have something to say, say it. 494 00:47:25,134 --> 00:47:28,094 - Claire. - Claire who? Do I know a Claire? 495 00:47:28,095 --> 00:47:30,472 Do you love her? 496 00:47:30,473 --> 00:47:33,683 - Were you ever in love with her? - I have no love for any. 497 00:47:33,684 --> 00:47:36,061 I can hardly be the stoic with a woman who has scrambled 498 00:47:36,062 --> 00:47:38,688 a thousand miles to unphilosophize me. 499 00:47:38,689 --> 00:47:41,691 - So you plan to discard her? - I never plan anything. 500 00:47:41,692 --> 00:47:44,861 - You know she'll be destroyed. - We shall all be destroyed. 501 00:47:44,862 --> 00:47:48,031 - What do you mean? - It is the Byron curse. 502 00:47:48,032 --> 00:47:51,117 Sorry, but you're vain to think that your tragedy means ours. 503 00:47:51,118 --> 00:47:52,410 We shall see. 504 00:47:52,411 --> 00:47:54,746 Do you always torture those that love you? 505 00:47:54,747 --> 00:47:58,458 - It is a role imposed upon me. - Yes, the thumper, 506 00:47:58,459 --> 00:48:00,585 a role you seem ideally suited to. 507 00:48:00,586 --> 00:48:05,298 Ah, and I thought that you, like your man, 508 00:48:05,299 --> 00:48:08,635 were a great advocate of free love. 509 00:48:08,636 --> 00:48:10,970 Free love, yes, but not free pain, 510 00:48:10,971 --> 00:48:13,848 - free madness, free horror, free... - Finished? 511 00:48:13,849 --> 00:48:16,768 No, I haven't finished. Do you know why? 512 00:48:16,769 --> 00:48:19,438 Because she's carrying your child. 513 00:48:28,614 --> 00:48:30,615 Well? 514 00:48:30,616 --> 00:48:33,577 I'm sure even Polidori can perform a simple abortion. 515 00:48:34,203 --> 00:48:36,038 My god! 516 00:48:41,502 --> 00:48:43,962 Why this sudden concern for your stepsister? 517 00:48:43,963 --> 00:48:45,255 What do you mean? 518 00:48:45,256 --> 00:48:46,881 Always the three of you, the same bedroom, 519 00:48:46,882 --> 00:48:48,466 the same bed sometimes. 520 00:48:48,467 --> 00:48:51,261 Claire told me about your nights in trois Maison. 521 00:48:51,262 --> 00:48:53,138 - You shared him. - Rubbish... 522 00:48:53,139 --> 00:48:55,766 You don't care about Claire or her horrors. 523 00:48:56,600 --> 00:48:58,643 You're afraid. You're jealous. 524 00:48:58,644 --> 00:49:00,687 You're afraid that she'll steal him from you. 525 00:49:00,688 --> 00:49:03,398 Laudanum is his only mistress. He doesn't need another. 526 00:49:03,399 --> 00:49:07,153 Admit it. You know the two of them have... 527 00:49:09,280 --> 00:49:11,948 Ah, violence. 528 00:49:11,949 --> 00:49:14,784 And I thought you that contradiction in terms, 529 00:49:14,785 --> 00:49:17,329 an intelligent woman. 530 00:49:25,963 --> 00:49:28,590 I've nothing to fear from Claire. 531 00:49:28,591 --> 00:49:31,718 No. Except the child, 532 00:49:31,719 --> 00:49:33,720 a child that might live. 533 00:49:33,721 --> 00:49:37,265 In one way, I pray for her baby to be his. 534 00:49:37,266 --> 00:49:41,395 You live for just one person in this world, yourself. 535 00:52:19,720 --> 00:52:20,888 Oh, my Jesus! 536 00:52:21,805 --> 00:52:25,308 - I'm sorry, Mary. - What do you think you're doing? 537 00:52:25,309 --> 00:52:29,688 Staying awake. I thought a bath would help me stay awake. 538 00:52:31,523 --> 00:52:34,150 - One of us ought to be with her. - Shh. 539 00:52:34,151 --> 00:52:35,611 Shh. 540 00:52:36,153 --> 00:52:38,447 There's no hurry, is there? 541 00:52:39,990 --> 00:52:41,991 I'm afraid, Mary. 542 00:52:41,992 --> 00:52:45,495 It's like the night at trois Maison all over again. 543 00:52:45,496 --> 00:52:47,497 The three of us. 544 00:52:47,498 --> 00:52:50,958 Remember? I heard the screams of a smothered child. 545 00:52:50,959 --> 00:52:53,252 And Claire kept shouting of the rats 546 00:52:53,253 --> 00:52:55,506 putting their cold paws on her face. 547 00:53:18,654 --> 00:53:21,698 I can't. I can't. 548 00:53:21,699 --> 00:53:25,077 I can't. 549 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 - It's just rainwater. - Rainwater... 550 00:55:39,837 --> 00:55:43,840 That catches the moonlight like the trail of a slug? 551 00:55:43,841 --> 00:55:46,259 And that odor. 552 00:55:46,260 --> 00:55:50,805 It's the gutters, rotting leaves, damp. 553 00:55:50,806 --> 00:55:52,807 Not damp. 554 00:55:52,808 --> 00:55:55,352 Decay. 555 00:55:58,355 --> 00:56:00,691 - Shelley: It must be trapped. - Try and rescue it. 556 00:56:02,693 --> 00:56:06,737 I can't stand that noise. 557 00:56:06,738 --> 00:56:08,906 There's nothing I can do. It's too dark. 558 00:56:08,907 --> 00:56:10,242 You can't let it die. 559 00:56:13,036 --> 00:56:17,790 Mary, that face in the window, I've seen it, too, 560 00:56:17,791 --> 00:56:20,376 something outside in the dark waiting. 561 00:56:23,046 --> 00:56:25,256 - Claire! - Yes, go to Claire. 562 00:56:25,257 --> 00:56:27,091 It's always Claire. 563 00:56:27,092 --> 00:56:28,676 She's your half sister, not mine. 564 00:56:28,677 --> 00:56:30,678 - What is she to you, then? - A friend, 565 00:56:30,679 --> 00:56:33,222 a friend that I care for. Is that a crime? 566 00:56:33,223 --> 00:56:35,266 You're always so close. 567 00:56:35,267 --> 00:56:36,767 I haven't had any choice. 568 00:56:36,768 --> 00:56:38,227 She hasn't left our side since the day we met, 569 00:56:38,228 --> 00:56:39,729 not even our midnight meetings. 570 00:56:39,730 --> 00:56:42,231 When we eloped to the continent, you invited her. 571 00:56:42,232 --> 00:56:43,816 Because she spoke French. 572 00:56:43,817 --> 00:56:46,736 Oh, god, you must think I'm such a bloody fool. 573 00:56:46,737 --> 00:56:50,323 You are a fool. This stupid jealousy. 574 00:56:50,324 --> 00:56:52,325 Oh, Mary, there's something out there, 575 00:56:52,326 --> 00:56:54,827 if it isn't already here in the house already. 576 00:56:54,828 --> 00:56:57,246 - What? What thing? - I don't know. 577 00:56:57,247 --> 00:56:58,915 Something dangerous. 578 00:56:58,916 --> 00:57:02,044 More dangerous than your precious lord? 579 00:57:03,670 --> 00:57:07,006 Don't leave me. 580 00:57:07,007 --> 00:57:08,925 Listen. 581 00:57:13,138 --> 00:57:15,097 Bird. 582 00:57:17,601 --> 00:57:20,519 It's all right. It's escaped. 583 00:57:22,522 --> 00:57:23,940 - Where are you going? - To Claire! 584 00:57:23,941 --> 00:57:25,108 Mary: I'm sorry. 585 00:57:26,151 --> 00:57:29,654 Look, I'm sorry. 586 00:57:29,655 --> 00:57:34,618 Do you remember once we vowed eternal love? 587 00:57:36,370 --> 00:57:38,621 Just say you still love me, that's all. 588 00:57:38,622 --> 00:57:41,248 Just say you still love me. 589 00:57:41,249 --> 00:57:44,418 I love you. I love you. 590 00:57:44,419 --> 00:57:45,921 I love you. 591 00:57:52,594 --> 00:57:55,888 Something is in here. 592 00:57:55,889 --> 00:57:57,432 Wait. 593 00:58:11,196 --> 00:58:13,115 Shelley. 594 00:58:44,438 --> 00:58:47,314 Polidori: I felt its icy breath. 595 00:58:47,315 --> 00:58:50,901 I felt its fangs sinking into my throat. 596 00:58:50,902 --> 00:58:52,903 No! 597 00:58:52,904 --> 00:58:55,573 Vampire, indeed. 598 00:58:55,574 --> 00:58:57,742 Probably some mad tourist with a scissors, 599 00:58:57,743 --> 00:59:00,828 - eager for a lock of my... my hair. - It's alive! 600 00:59:00,829 --> 00:59:02,496 Though how anybody even in the dark 601 00:59:02,497 --> 00:59:04,457 could mistake this fop... 602 00:59:04,458 --> 00:59:05,958 For me! 603 00:59:05,959 --> 00:59:08,836 You wouldn't joke if you saw this thing. 604 00:59:08,837 --> 00:59:10,546 We have. Yours was the same creature 605 00:59:10,547 --> 00:59:12,798 - that I saw at my window. - Imagined. Imagined. 606 00:59:12,799 --> 00:59:15,301 The same thing I imagined I saw in the barn? 607 00:59:15,302 --> 00:59:19,138 Yes. Yes. Imagined. 608 00:59:19,139 --> 00:59:21,474 - That wound was self-inflicted! - Listen. It was the séance. 609 00:59:21,475 --> 00:59:23,476 Pretty poli's full of our talking and prussic acid! 610 00:59:23,477 --> 00:59:25,436 We dreamt of darkness and of fear. 611 00:59:25,437 --> 00:59:28,064 We dreamt of creation and the defiance of god. 612 00:59:28,065 --> 00:59:30,066 Polidori: Please, yes! 613 00:59:30,067 --> 00:59:35,780 Are you content now that god's emissary is sent to punish us? 614 00:59:35,781 --> 00:59:39,116 Whom god would destroy, he first makes mad! 615 00:59:39,117 --> 00:59:41,702 We are the gods now. 616 00:59:41,703 --> 00:59:45,081 We have dared to call ourselves creators. 617 00:59:45,082 --> 00:59:48,000 Mary: And our punishment is that we have created. 618 00:59:48,001 --> 00:59:49,920 But created what? 619 00:59:51,046 --> 00:59:52,588 Hah! 620 01:00:06,561 --> 01:00:09,648 Vampires, ghosts, demons. 621 01:00:11,024 --> 01:00:12,900 No more, please. That stuff will drive you mad. 622 01:00:12,901 --> 01:00:15,861 We must remember what was in our minds at the séance. 623 01:00:15,862 --> 01:00:18,572 It's alive. Don't you understand? 624 01:00:18,573 --> 01:00:21,534 We've given life to a creature, a creation, 625 01:00:21,535 --> 01:00:25,996 a Jigsaw of all our worst fears in flesh and blood. 626 01:00:25,997 --> 01:00:28,374 I saw breasts with eyes. 627 01:00:28,375 --> 01:00:32,795 I remember the scents of spirits, vengeful demons chasing me. 628 01:00:32,796 --> 01:00:34,839 I was almost unconscious 629 01:00:34,840 --> 01:00:36,715 when the smell of the damn bird hit me. 630 01:00:36,716 --> 01:00:40,845 There was an oppressive weight on my chest, stifling me. 631 01:00:40,846 --> 01:00:43,306 In your mind, you were being buried alive. 632 01:00:47,269 --> 01:00:49,229 And what did you see? 633 01:00:54,526 --> 01:00:58,279 Polidori: She wants to resurrect her dead baby. 634 01:01:03,201 --> 01:01:06,537 And what did you see, doctor? 635 01:01:06,538 --> 01:01:08,080 Polidori: I don't know. It was dark. 636 01:01:08,081 --> 01:01:09,790 Byron: Come on, quickly. Tell us. 637 01:01:09,791 --> 01:01:11,584 - You're right. I couldn't see. - You have to tell us. 638 01:01:11,585 --> 01:01:13,961 - Shelley: Tell us. - What do you see, my lord? 639 01:01:13,962 --> 01:01:15,296 Leeches sucking your blood? 640 01:01:15,297 --> 01:01:17,006 The benedictines riddled you with guilt. 641 01:01:17,007 --> 01:01:19,425 You can't even admit to your own urges, 642 01:01:19,426 --> 01:01:22,344 - urges for sex, sex with men. - I'm not the only one! 643 01:01:22,345 --> 01:01:25,973 You fear yourself, your prick, your cock, your penis. 644 01:01:25,974 --> 01:01:28,559 No, you idiot. I'm afraid of god. 645 01:01:28,560 --> 01:01:30,394 That's what I'm afraid of, that he would kill us, 646 01:01:30,395 --> 01:01:32,479 that he would... That he would destroy us. 647 01:01:32,480 --> 01:01:36,233 I'm afraid of god! 648 01:01:36,234 --> 01:01:39,946 Is there's no escape from this madhouse? 649 01:02:01,760 --> 01:02:03,678 Claire? 650 01:02:07,933 --> 01:02:11,018 - He's taken Claire! - Calm yourself. 651 01:02:11,019 --> 01:02:14,439 Calm yourself. Now look downstairs. Run. 652 01:02:24,574 --> 01:02:26,076 Claire. 653 01:02:29,746 --> 01:02:31,873 Look into my eyes. 654 01:02:33,667 --> 01:02:36,043 I said... 655 01:02:36,044 --> 01:02:39,047 Look into my eyes. 656 01:02:52,769 --> 01:02:54,520 I found her. 657 01:02:54,521 --> 01:02:56,522 - Is she hurt? - Not hurt. 658 01:02:56,523 --> 01:02:58,565 - What then? - Metamorphosed. 659 01:02:58,566 --> 01:03:00,567 - What? - It's taken her. 660 01:03:00,568 --> 01:03:04,197 She's locked in sleep, trapped like a dream in human form. 661 01:03:08,994 --> 01:03:10,870 Mary: Shelley! 662 01:03:12,664 --> 01:03:15,749 Somebody, for god's sake, he's trying to poison himself! 663 01:03:15,750 --> 01:03:18,503 I mean to do it! Don't come near me! 664 01:03:38,023 --> 01:03:42,609 Byron: It's no good. You can't run away from your own fears. 665 01:03:42,610 --> 01:03:44,529 Let me out! 666 01:04:15,060 --> 01:04:16,978 Shelley: She's all right. 667 01:04:18,772 --> 01:04:20,898 Part... 668 01:04:20,899 --> 01:04:22,776 Part leech, 669 01:04:23,568 --> 01:04:25,070 part penis, 670 01:04:25,820 --> 01:04:27,364 part grave, 671 01:04:27,781 --> 01:04:29,782 part St... 672 01:04:37,248 --> 01:04:39,249 Shelley: Mary, you mustn't be afraid. 673 01:04:39,250 --> 01:04:41,752 Fear makes it more powerful, horrible. 674 01:04:41,753 --> 01:04:44,046 - How can we stop it? - We must send it back. 675 01:04:44,047 --> 01:04:47,674 Send it back where? To heaven or to hell? 676 01:04:47,675 --> 01:04:49,760 To the grave or to the stars? 677 01:04:49,761 --> 01:04:53,806 We must send it back... To our minds. 678 01:04:53,807 --> 01:04:57,101 - Yes. 679 01:04:57,102 --> 01:04:59,103 Yes, we can only destroy this monster 680 01:04:59,104 --> 01:05:00,729 as we have created it. 681 01:05:00,730 --> 01:05:02,398 - Another séance. - No. 682 01:05:02,399 --> 01:05:04,441 - Yes. Yes. - No. No. 683 01:05:04,442 --> 01:05:08,195 No.no.no. 684 01:05:08,196 --> 01:05:11,740 - No. No. Not again. I can't. - Yes. 685 01:05:11,741 --> 01:05:13,575 We must be exactly as we were before. 686 01:05:15,120 --> 01:05:16,995 - Claire? - We must begin now. 687 01:05:16,996 --> 01:05:19,164 - No. No! - Yes! 688 01:05:19,165 --> 01:05:21,959 Claire! 689 01:05:21,960 --> 01:05:27,757 Claire: J“ and I was dead and in my grave j“ 690 01:05:30,718 --> 01:05:33,345 Shiloh, it's all right. 691 01:05:33,346 --> 01:05:35,223 It's all right, Shiloh. 692 01:05:36,266 --> 01:05:38,643 Polidori: You did all this. 693 01:05:39,519 --> 01:05:41,687 You... 694 01:05:41,688 --> 01:05:45,941 You brought her here with a ghost. 695 01:05:45,942 --> 01:05:47,359 Shut up. 696 01:05:47,360 --> 01:05:50,905 No, you damned hypocrite. 697 01:05:51,698 --> 01:05:54,867 Two mistresses to bed, and still not satisfied. 698 01:05:54,868 --> 01:05:56,410 What? 699 01:05:56,411 --> 01:05:58,620 So you have to go and steal other people's. 700 01:05:58,621 --> 01:06:02,167 - He hasn't stolen anything. - I don't want to listen to this. 701 01:06:03,084 --> 01:06:05,378 I just want to kill him. 702 01:06:06,296 --> 01:06:07,921 You bloody fool. 703 01:06:07,922 --> 01:06:10,133 You can't even kill yourself. 704 01:06:11,176 --> 01:06:12,719 Bastard. 705 01:06:32,238 --> 01:06:33,490 Don't laugh at me. 706 01:06:35,450 --> 01:06:37,785 Don't laugh at me. 707 01:06:40,330 --> 01:06:43,790 Don't laugh at me, you bastard! 708 01:06:47,712 --> 01:06:51,173 Bastard! Bastard! Bastard! Bastard! 709 01:06:51,174 --> 01:06:53,593 Bastard! 710 01:06:57,805 --> 01:06:59,806 I'll give you a duel. 711 01:06:59,807 --> 01:07:03,810 Any time you like. I'll pay to give you a duel. 712 01:07:03,811 --> 01:07:05,480 You bastard! 713 01:07:11,861 --> 01:07:13,987 Shelley: Madman! 714 01:07:13,988 --> 01:07:15,782 You flatter him. 715 01:07:17,367 --> 01:07:22,412 Don't include me in any of your raising of the dead, 716 01:07:22,413 --> 01:07:25,290 or deadening of the living! I'd be mad! 717 01:07:25,291 --> 01:07:27,960 I would be mad if I were to stay! 718 01:07:27,961 --> 01:07:30,546 You will stay or be damned. 719 01:07:30,547 --> 01:07:32,590 Then be damned! 720 01:08:28,855 --> 01:08:30,189 Mary. 721 01:08:32,317 --> 01:08:35,652 I can't go through that again. I can't. 722 01:08:35,653 --> 01:08:38,531 For god's sake, Mary, we can do it. 723 01:08:38,990 --> 01:08:42,117 What we created with our minds, we can destroy. 724 01:08:42,118 --> 01:08:44,996 Yes, like god, we have created, 725 01:08:45,747 --> 01:08:50,042 and perhaps god, like us, wants to destroy his creatures 726 01:08:50,043 --> 01:08:52,127 before they destroy their creator. 727 01:08:52,128 --> 01:08:55,089 But god is already dead! 728 01:08:55,673 --> 01:08:58,925 But haven't we raised the dead? 729 01:09:05,475 --> 01:09:06,600 Claire? 730 01:09:06,601 --> 01:09:09,687 Stop her. We need her. 731 01:10:25,888 --> 01:10:27,556 Mary: Burn the head. 732 01:10:43,322 --> 01:10:44,698 Don't look at her. 733 01:10:44,699 --> 01:10:47,535 It's madness. She's terrified of rats. 734 01:10:50,830 --> 01:10:52,873 She's trying to tell us. 735 01:10:52,874 --> 01:10:57,127 Get rid of our fears. Yes. 736 01:10:59,130 --> 01:11:01,798 It's here. It's too late. There's no time. 737 01:11:01,799 --> 01:11:04,926 Yes. There is time. 738 01:11:04,927 --> 01:11:09,015 We must rid ourselves of harmful thoughts. Purge... 739 01:11:11,517 --> 01:11:13,059 Claire understands. 740 01:11:13,060 --> 01:11:15,021 She knows. 741 01:11:16,314 --> 01:11:18,816 We must be free. 742 01:11:20,735 --> 01:11:23,487 - Mary: It's coming for us. - Byron: Empty your minds. 743 01:11:23,488 --> 01:11:27,282 Quickly. Drop all the hate, the horror. 744 01:11:27,283 --> 01:11:29,284 We can wipe it away, like waking from a dream. 745 01:11:29,285 --> 01:11:32,204 No. Thoughts are immortal. Thoughts can't die. 746 01:11:32,205 --> 01:11:35,624 It can die if we join together and we form one mind. 747 01:11:35,625 --> 01:11:38,710 Shiloh, give me your hand. 748 01:11:38,711 --> 01:11:41,797 God defier shelley! Mad shelley! 749 01:11:41,798 --> 01:11:44,466 Mad creator of life! 750 01:11:44,467 --> 01:11:47,469 - I'll do it! - It's your creature! 751 01:11:47,470 --> 01:11:50,055 - It's a monster! - It didn't ask to be born! 752 01:11:50,056 --> 01:11:51,306 Nor did any of us. 753 01:11:51,307 --> 01:11:53,517 It's pleading with us to destroy it. 754 01:11:53,518 --> 01:11:55,685 Don't you see? It's talking to us through Claire. 755 01:11:55,686 --> 01:11:57,562 - We must! - And what if it goes wrong? 756 01:11:57,563 --> 01:11:59,397 What... what if we can't get rid of the horror? 757 01:11:59,398 --> 01:12:01,525 What if we create more monsters? 758 01:12:01,526 --> 01:12:04,319 Love destroys fear. Tell her! 759 01:12:04,320 --> 01:12:08,198 Oh! What love between a mad god and the devil! 760 01:12:08,199 --> 01:12:09,199 Yes. 761 01:12:10,034 --> 01:12:12,077 Yes, I am the devil. 762 01:12:12,078 --> 01:12:15,163 Yes, Mary, mother of Christ. 763 01:12:15,164 --> 01:12:17,207 I am the devil that has possessed your lover. 764 01:12:17,208 --> 01:12:18,542 Possession that destroys, 765 01:12:18,543 --> 01:12:21,169 like your wife was destroyed by your sodomy, 766 01:12:21,170 --> 01:12:23,421 like every lover you've ever raped... 767 01:12:23,422 --> 01:12:26,216 Women, men, boys, and even Augusta. 768 01:12:26,217 --> 01:12:28,051 For Christ's sake, Mary. 769 01:12:28,052 --> 01:12:30,220 Go on. Tell us, my lord, 770 01:12:30,221 --> 01:12:32,974 how does it feel to fuck with your own sister? 771 01:12:33,975 --> 01:12:37,687 As pathetic as with any female, miss godwin. 772 01:12:46,362 --> 01:12:49,364 Byron: Now let us finish what we've begun. 773 01:13:54,847 --> 01:13:57,350 No, Mary! No! 774 01:15:14,176 --> 01:15:16,177 Child: Mama. 775 01:15:16,178 --> 01:15:18,097 Mama. 776 01:15:19,515 --> 01:15:20,850 Mama. 777 01:15:22,143 --> 01:15:25,145 - William? - Mama. 778 01:15:25,146 --> 01:15:27,440 - Mama. - Baby? 779 01:15:28,816 --> 01:15:30,735 Mama. 780 01:19:28,764 --> 01:19:30,683 Byron: Augusta. 781 01:19:34,603 --> 01:19:36,313 Augusta. 782 01:19:56,083 --> 01:19:58,460 No, Mary! No! 783 01:20:01,338 --> 01:20:03,339 Mary: No! No! No! 784 01:20:03,340 --> 01:20:05,341 Don't stop me! 785 01:20:05,342 --> 01:20:07,885 I can change it. I saw myself there in the future. 786 01:20:07,886 --> 01:20:09,762 - No, Mary. - But if I die now, 787 01:20:09,763 --> 01:20:11,764 - it will all be different. - Mary, no. 788 01:20:11,765 --> 01:20:15,644 It won't happen. I was awake. I was awake. 789 01:20:18,314 --> 01:20:20,274 The storm is over. 790 01:20:27,114 --> 01:20:29,033 Is it? 791 01:20:37,916 --> 01:20:39,585 We're dead. 792 01:20:41,003 --> 01:20:44,548 It showed me the torture it has in store for us. 793 01:20:46,133 --> 01:20:48,052 Our creature... 794 01:20:49,720 --> 01:20:52,431 It will be there waiting in the shadows... 795 01:20:53,849 --> 01:20:55,684 In the shape of our fears... 796 01:20:58,604 --> 01:21:01,481 Until it has seen us to our deaths. 797 01:21:01,482 --> 01:21:04,151 Take that! 798 01:22:02,918 --> 01:22:05,795 - Claire: Come on. - Shelley: Play racquets. 799 01:22:05,796 --> 01:22:09,549 Claire: Shiloh, don't do that. Here. Let's start again. 800 01:22:09,550 --> 01:22:11,342 That! Here! 801 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Shelley: So what happened to... Take that. 802 01:22:15,722 --> 01:22:17,765 Shelley: And that. Now prance. 803 01:22:17,766 --> 01:22:20,977 To think that in england, I was woken by larks. 804 01:22:20,978 --> 01:22:23,396 Here it is the song of the lesser spotted nubile. 805 01:22:23,397 --> 01:22:26,357 Ah, good morning. 806 01:22:26,358 --> 01:22:28,693 Have some lemon tea, 'cause it'll clear your head. 807 01:22:28,694 --> 01:22:30,695 Now, this is doctor's orders, 808 01:22:30,696 --> 01:22:35,283 so it must be taken at least five times daily. There we are. 809 01:22:35,284 --> 01:22:37,952 Shelley: Watch the... Just watch the... 810 01:22:37,953 --> 01:22:39,580 There are no ghosts in daylight. 811 01:22:40,706 --> 01:22:43,583 You'll get used to our nights at diodati. 812 01:22:43,584 --> 01:22:45,084 A little indulgence 813 01:22:45,085 --> 01:22:48,172 to heighten our existence on this miserable earth. 814 01:22:49,298 --> 01:22:53,134 Nights of the mind, the imagination. Nothing more. 815 01:22:53,135 --> 01:22:55,052 What about your ghost story, Mary? 816 01:22:55,053 --> 01:22:57,805 Because I rather fancy a skull-faced woman 817 01:22:57,806 --> 01:23:00,224 deformed because she peeped through a keyhole 818 01:23:00,225 --> 01:23:02,351 like Tom of coventry. 819 01:23:02,352 --> 01:23:04,353 My story... 820 01:23:04,354 --> 01:23:07,523 My story is a story of creation, 821 01:23:07,524 --> 01:23:10,902 of a creature who's wracked with pain and sorrow 822 01:23:10,903 --> 01:23:13,029 and hunger for revenge, 823 01:23:13,030 --> 01:23:17,493 who haunts his mad creator and his family and his friends... 824 01:23:19,912 --> 01:23:21,954 - To the grave. - Claire: Shiloh! 825 01:23:21,955 --> 01:23:23,915 Shelley: All right, Mary, your turn! 826 01:23:23,916 --> 01:23:27,585 Mary: Have you come to play with me? 827 01:23:27,586 --> 01:23:29,879 Guide: Three years after that fateful night, 828 01:23:29,880 --> 01:23:32,256 Mary's son William was dead. 829 01:23:32,257 --> 01:23:35,760 Two more of the shelley children later died at birth. 830 01:23:35,761 --> 01:23:40,348 Shelley himself drowned off the Gulf of spezia in 1822. 831 01:23:40,349 --> 01:23:44,560 That same year, Allegra, Claire's daughter by Byron, 832 01:23:44,561 --> 01:23:46,562 also died. 833 01:23:46,563 --> 01:23:48,731 Byron survived her by two years, 834 01:23:48,732 --> 01:23:51,067 dying of fever in the Greek war. 835 01:23:51,068 --> 01:23:55,863 His biographer, Dr. Polidori, committed suicide in London. 836 01:23:55,864 --> 01:23:58,658 Eight years after the night at diodati, 837 01:23:58,659 --> 01:24:01,744 only Claire and Mary remained alive. 838 01:24:01,745 --> 01:24:06,707 But something created that night 170 years ago lives on, 839 01:24:06,708 --> 01:24:09,085 still haunting us to this day. 840 01:24:09,086 --> 01:24:12,421 Mary shelley's Frankenstein. 57197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.