All language subtitles for Endeavour.1x03.Rocket.1080p.BluRay.DTS-HDMA.x264.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,000 --> 00:01:17,140 - Morn. - Percy Malleson. 2 00:01:20,180 --> 00:01:23,170 UNGE MORSE 3 00:01:43,230 --> 00:01:47,280 Der stryker han forbi, oppblåste drittunge. 4 00:01:47,400 --> 00:01:52,920 Det kongelige følget ankommer fabrikken kl. 11.45. 5 00:01:53,030 --> 00:01:58,090 Hennes Kongelige Høyhet prinsesse Margaret vil bli vist rundt - 6 00:01:58,210 --> 00:02:01,130 - av styreleder Henry Broom. 7 00:02:01,250 --> 00:02:06,260 Etter avduking av den nye luftvernraketten Standfast 2 - 8 00:02:06,380 --> 00:02:09,520 - og påfølgende besiktigelse av den - 9 00:02:09,630 --> 00:02:14,860 - vil Hennes Kongelige Høyhet så begi seg til hovedkontoret. 10 00:02:14,970 --> 00:02:19,610 Der vil forfriskninger og en lett buffélunsj bli servert. 11 00:02:19,730 --> 00:02:25,650 Formålet med besøket er å markedsføre britisk industri i utlandet. 12 00:02:25,770 --> 00:02:30,440 En handelsdelegasjon ledet av kronprins Nabil- 13 00:02:30,570 --> 00:02:35,010 - fra De forente hasjimittiske kongedømmene vil også delta, - 14 00:02:35,120 --> 00:02:39,490 - sammen med utsendinger fra handelsdepartementet. 15 00:02:39,620 --> 00:02:46,750 Denne stasjonen har fått æren av å styrke sikkerheten rundt besøket. 16 00:02:47,800 --> 00:02:51,360 Verdens øyne vil bli rettet mot oss. 17 00:03:33,890 --> 00:03:38,980 - Morn. Hvordan ser jeg ut? - Svært... tillitvekkende. 18 00:03:39,180 --> 00:03:44,410 Stilig, vel? Jeg har pusset knapper til langt på natt. 19 00:03:44,530 --> 00:03:49,150 Det kommer jo på filmavisen. Man må ta seg godt ut. 20 00:03:49,280 --> 00:03:54,030 Hennes Høyhet tiltales som "ma'am". Det rimer på "spam". 21 00:03:54,160 --> 00:03:56,920 - Og ikke på "madame". - Hva? 22 00:03:57,040 --> 00:04:00,580 Som huskeregel: "mæm", ikke "mam". 23 00:04:00,700 --> 00:04:02,040 Nettopp. 24 00:04:02,170 --> 00:04:08,880 Det kongelige følget forlater fabrikken kl. 14, så vi burde være tilbake 14.30. 25 00:04:09,010 --> 00:04:14,100 - Dere klarer dere til da? - Vi skal gjøre vårt beste, sir. 26 00:04:14,220 --> 00:04:20,810 Er du ikke invitert til hageselskapet? Trodde du sto øverst på gjestelisten. 27 00:04:21,060 --> 00:04:27,610 P-plassen min brukes til å henge opp flagg. Jeg måtte gå gjennom fabrikken. 28 00:04:27,730 --> 00:04:32,910 Det stinker av maling der. Og alt bare for å innynde seg hos noen arabere. 29 00:04:33,030 --> 00:04:38,210 Det gjelder 36 Standfast-raketter. Tre års produksjon, Johnny. 30 00:04:38,330 --> 00:04:44,600 - Du forstår jo at kontrakten er viktig? - Ja, men må vi snu alt på hodet? 31 00:04:44,710 --> 00:04:46,760 God morgen, Brenda. 32 00:04:46,920 --> 00:04:50,250 - Te eller kaffe? - Nei, ikke nå. 33 00:04:50,550 --> 00:04:54,560 Askepott, du får gå på ballet likevel. 34 00:04:54,680 --> 00:05:00,680 En gruppe anarkister vil kaste egg på den kongelige limousinen. Stans dem. 35 00:05:01,520 --> 00:05:07,950 - Er det ikke ordenspolitiets jobb? - De er litt opptatt i dag, så sett i gang. 36 00:05:09,570 --> 00:05:12,910 En artikkel i Flight siterer Dickie. 37 00:05:13,020 --> 00:05:18,870 "Det som er bra for British Imperial Electric, er bra for Storbritannia." 38 00:05:19,000 --> 00:05:24,970 - Morn, Alice. Så fin du var i dag. - Takk. Blomstene er til din kone. 39 00:05:25,080 --> 00:05:31,330 - Nora tåler ikke snittblomster. - De tåler ikke henne, de bare visner. 40 00:05:31,470 --> 00:05:36,190 En skorpion skal en gang ha stukket henne og dødd. 41 00:05:36,300 --> 00:05:39,930 Pokker. Jeg har aldri likt sånne. 42 00:05:40,520 --> 00:05:45,560 - Du har ti tommeltotter. - Hva var jeg uten deg, miss Vexin? 43 00:05:45,690 --> 00:05:51,860 - Reg Tracepurcel vil ta opp Frost-saken. - Fagforeningssaker er Johnnys felt. 44 00:05:51,990 --> 00:05:57,870 La Dick ordne opp. "Kamerat" Reg elsker historier om bombetoktene. 45 00:05:57,990 --> 00:06:01,130 - Hvor er Dickie? - På styrerommet. 46 00:06:01,240 --> 00:06:05,840 Få ham til å skikke seg vel til alle har gått. 47 00:06:44,070 --> 00:06:46,340 Takk, Michael. 48 00:06:47,580 --> 00:06:51,180 - Henry! - Nora. Gikk turen bra? 49 00:06:51,300 --> 00:06:56,770 Jeg fikk grønt lys hele veien. Du trengte ikke å ha gjort alt dette. 50 00:07:00,590 --> 00:07:02,480 Takk. 51 00:07:03,770 --> 00:07:06,320 - Richard. - Mor. 52 00:07:08,180 --> 00:07:13,370 - Bourbon til frokost? - Jeg visste at du skulle komme. 53 00:07:13,480 --> 00:07:16,070 Hvor er Lillegutt? 54 00:07:17,910 --> 00:07:22,490 - Ikke kall meg det. Hvordan går det? - Det står til liv. 55 00:07:22,610 --> 00:07:24,420 Kommer ikke Estella? 56 00:07:24,530 --> 00:07:28,340 Senere. Din søster mangler forretningssans. 57 00:07:28,460 --> 00:07:34,920 Det blir vel smørbrød? Jeg tåler ikke for mye spillfekteri på tom mage. 58 00:07:53,450 --> 00:07:55,580 Stikk! 59 00:07:59,820 --> 00:08:05,040 Tror du det gagner saken din å bli sett her på fabrikken? 60 00:08:05,170 --> 00:08:11,100 Du skulle snakke med Mr. Johnny. Jeg var ikke uaktsom, Reg. Si det til ham. 61 00:08:11,210 --> 00:08:15,510 - Jeg lover å ordne det. - Best for deg, det. 62 00:08:15,630 --> 00:08:21,480 For vi vet begge hvem som fikk meg opp i hele smørja. 63 00:08:32,890 --> 00:08:37,780 Politiet. Jeg tviler ikke på deres oppriktighet. 64 00:08:37,900 --> 00:08:44,780 Men dere vil få budskapet bedre fram om dere staver "sosial utjevning" riktig. 65 00:09:02,420 --> 00:09:04,730 En skikkelig applaus nå! 66 00:09:19,360 --> 00:09:26,210 Ta bilder! Vi kan ikke hamle opp med filmavisen. Det skrevne ord er dødt. 67 00:09:44,640 --> 00:09:48,150 Og dette er dr. Werner Volk. 68 00:09:50,800 --> 00:09:53,770 Fire, tre, to, en! 69 00:10:10,700 --> 00:10:16,090 Det gikk jo bra. Virket det som om araberne var interessert? 70 00:10:16,200 --> 00:10:19,670 Kronprins Nabil hadde et par spørsmål. 71 00:10:19,790 --> 00:10:25,680 Estella klarte nok å bergta dem. Det var derfor du lot dem sitte sammen? 72 00:10:25,800 --> 00:10:31,400 - Godt å vite at man er til nytte. - Hva skyldes dette styremøtet? 73 00:10:31,520 --> 00:10:36,910 - Jeg har lagt frem en dagsorden. - Jeg lar meg ikke overliste, Henry. 74 00:10:37,010 --> 00:10:41,850 Når hadde du tenkt å ta det opp? Under "Eventuelt"? 75 00:10:41,980 --> 00:10:46,570 Hva står ikke på dagsordenen? La meg gjette. 76 00:10:46,700 --> 00:10:50,080 Fusjon med franskmennene? 77 00:10:51,950 --> 00:10:57,710 Du har forvist meg fra hjemmet, men ennå eier jeg 33 % av selskapet. 78 00:10:57,840 --> 00:11:02,510 - En minoritetspost. - Jeg har også Estellas 2 %. 79 00:11:02,630 --> 00:11:07,220 Det gir et lett regnestykke. Ikke sant, Johnny? 80 00:11:07,340 --> 00:11:13,600 - Jo, du kan blokkere alle forslag. - Du kom hit fordi du ville forhandle. 81 00:11:13,720 --> 00:11:19,520 Kanskje jeg bare ville se hvordan en prinsesse holder i gaffelen. 82 00:12:06,160 --> 00:12:11,740 Hennes Høyhet fikk alle til å slappe av. En strålende egenskap. 83 00:12:11,870 --> 00:12:15,050 - Hun snakket altså med Dem, sir? - Ja visst. 84 00:12:15,170 --> 00:12:21,670 Protokollen krever at man venter til Hennes Høyhet snakker til en først. 85 00:12:22,290 --> 00:12:24,210 Morse... 86 00:12:24,590 --> 00:12:28,800 "Har De reist langt?" spurte hun. 87 00:12:28,930 --> 00:12:33,650 Så hjertelig som bare det. "Har De reist langt?" 88 00:12:33,760 --> 00:12:37,770 - Hva svarte De? - At det hadde jeg ikke. 89 00:12:37,890 --> 00:12:43,730 - Det blir noe å ha i minneboka, sir. - Vi kan stolt slå fast at alt gikk bra. 90 00:12:43,860 --> 00:12:49,990 Det var British Imperial. Det er funnet et lik på fabrikken. Trolig drap. 91 00:13:04,670 --> 00:13:09,470 Richard Broom, daglig leder. Vi møttes tidligere. 92 00:13:14,680 --> 00:13:20,180 Avdøde heter Percy Malleson. Han har jobbet her et halvt år. 93 00:13:20,310 --> 00:13:23,980 Han monterte komponenter til skrogene. 94 00:13:24,100 --> 00:13:28,080 - Var han pålitelig? - Ja, ingen klager. 95 00:13:28,190 --> 00:13:32,910 - Hvem fant ham? - Min fars personlige assistent. 96 00:13:33,040 --> 00:13:37,800 Det er der inne. Men hva han gjorde her... 97 00:13:37,920 --> 00:13:41,760 - Når ble han funnet? - For en time siden. 98 00:13:41,870 --> 00:13:47,200 Her overtar vi. Vent her ute, så snakkes vi om litt. 99 00:13:58,220 --> 00:14:01,270 - Dr. DeBryn. - Mine herrer. 100 00:14:01,390 --> 00:14:05,530 - Hva har vi her? - Trangt om saligheten. 101 00:14:05,640 --> 00:14:11,830 - Er det der en skrutrekker? - Den ble kjørt inn i høyre øyehule. 102 00:14:11,940 --> 00:14:14,620 - Døde han momentant? - Ja. 103 00:14:14,730 --> 00:14:20,500 - Kan det ha vært en ulykke? - Da må han ha slept seg inn hit selv. 104 00:14:20,630 --> 00:14:24,840 - Det er blod på vegglisten. - Og tidspunktet? 105 00:14:24,960 --> 00:14:27,430 Cirka fire timer siden. 106 00:14:27,550 --> 00:14:33,050 - Omtrent da Hennes Høyhet ankom. - Da er hun utenfor mistanke. 107 00:14:33,160 --> 00:14:39,710 - Det er ikke noe å spøke med. - Nei, men vi sto for sikkerheten. 108 00:14:39,850 --> 00:14:46,710 Vi besto prøven med glans. Det som skjedde her, kan vi ikke klandres for. 109 00:14:46,820 --> 00:14:53,290 Jeg, mener du. Politiledelsen vil neppe vise like stor forståelse. 110 00:14:54,040 --> 00:15:00,300 Slottet må underrettes. Det kommer til å bli en skikkelig røre! 111 00:15:06,090 --> 00:15:09,770 Se deg for, Morse, for svingende! 112 00:15:10,050 --> 00:15:12,100 Ops. 113 00:15:27,160 --> 00:15:31,910 Det var én ting til. Neppe av betydning, - 114 00:15:32,030 --> 00:15:35,750 - men denne her lå i lomma hans. 115 00:15:38,490 --> 00:15:43,090 - Er det drap? - Ja, det ser slik ut. 116 00:15:44,330 --> 00:15:48,750 - En ulykke kommer sjelden alene. - Sir? 117 00:15:48,870 --> 00:15:53,770 Vi er midt oppe i noen vanskelige forretningssamtaler. 118 00:15:53,890 --> 00:16:00,650 - Det kunne ikke kommet mer ubeleilig. - Men mer enn ubeleilig for offeret, vel? 119 00:16:00,770 --> 00:16:07,350 Jeg og førstebetjent Thursday og betjent Jakes skal nok ta oss av dette, - 120 00:16:07,530 --> 00:16:11,280 - hvis du vil vente utenfor så lenge. 121 00:16:13,490 --> 00:16:20,620 Offeret var altså montør? Brukte han stoppeklokke? Han hadde en på seg. 122 00:16:20,780 --> 00:16:26,590 Nei, det er snarere forskerne som går med slikt. 123 00:16:26,700 --> 00:16:31,090 Men montørene har neppe bruk for det. 124 00:16:31,210 --> 00:16:34,340 - Hvis det var alt... - Sir. 125 00:17:13,010 --> 00:17:17,600 Dere må forklare hvor dere var kl. 10.30-12.00. 126 00:17:17,710 --> 00:17:22,640 Vi? Det dreier seg vel bare om en krangel blant arbeiderne. 127 00:17:22,760 --> 00:17:27,900 Om penger eller en jente eller noe. Snakk med Tracepurcel. 128 00:17:28,020 --> 00:17:34,480 - Reg Tracepurcel, klubbformannen. - Han har nok god greie på de folkene. 129 00:17:34,610 --> 00:17:39,200 - Hvem var det som døde? - En som heter Malleson. 130 00:17:39,330 --> 00:17:45,210 Percy Malleson i montøravdelingen? Jeg har kikket på lønningslistene. 131 00:17:45,320 --> 00:17:51,040 - Har du? - Jeg er ikke bare opptatt av revejakt. 132 00:17:51,160 --> 00:17:56,590 Jeg har aldri hørt om ham. Umulig å holde rede på hva alle heter. 133 00:17:56,710 --> 00:18:00,570 - Harry gjorde det. - Min avdøde bror. 134 00:18:00,680 --> 00:18:05,240 Han var svært folkelig og omgjengelig. 135 00:18:15,070 --> 00:18:19,080 - Kan jeg hjelpe deg? - Politiet. Miss...? 136 00:18:19,190 --> 00:18:20,910 Morse? 137 00:18:22,120 --> 00:18:26,380 - Alice? Alice... - Vexin. 138 00:18:26,500 --> 00:18:28,420 Ja, nettopp. 139 00:18:28,540 --> 00:18:32,430 Jeg bodde tvers over gangen fra Susan. 140 00:18:32,540 --> 00:18:34,730 Ja, nå husker jeg det. 141 00:18:37,380 --> 00:18:41,890 Tilgi meg, men du har forandret litt på... 142 00:18:42,010 --> 00:18:46,720 - Ja, jeg har vel det. - Jeg kjente deg ikke igjen. 143 00:18:46,850 --> 00:18:51,140 - Det er jo seks år siden. - Sju. Tror jeg. 144 00:18:51,890 --> 00:18:57,110 Vi møttes bare noen få ganger, på ordentlig iallfall. 145 00:18:57,230 --> 00:19:02,450 Alex Reece og jeg ble med dere oppover elven en søndag. 146 00:19:02,560 --> 00:19:07,610 - Ja, du verden. - Det regnet hele ettermiddagen. 147 00:19:08,700 --> 00:19:10,540 Morse? 148 00:19:12,490 --> 00:19:17,080 Min kollega, betjent Jakes. Miss Alice Vexin. 149 00:19:17,210 --> 00:19:23,260 Det var du som fant liket? Vi må snakke med deg, frøken. Morse... 150 00:19:23,510 --> 00:19:27,010 - Det var... tross... - Likeså. 151 00:19:28,760 --> 00:19:34,110 - Kjenner du henne? - Vi studerte sammen i Oxford. 152 00:19:34,230 --> 00:19:39,070 Var dere kjærester? Du fikk jo det blikket. 153 00:19:39,190 --> 00:19:45,430 Spill kortene dine riktig, så kan det bli noe der. Litt av et støkke, også. 154 00:19:49,430 --> 00:19:52,480 Du gjør det ikke lett for deg selv. 155 00:19:52,580 --> 00:19:57,140 Det skal ikke være lett. Går ikke jobben ut på det? 156 00:19:57,240 --> 00:20:05,020 Jobben din nå er å snakke med alle i fabrikken, hva de gjorde kl. 10.30-12. 157 00:20:05,220 --> 00:20:07,340 Hvor mange er det? 158 00:20:07,470 --> 00:20:12,100 Noen hundre. Nok til at du holder deg i skinnet. 159 00:20:26,070 --> 00:20:29,040 Var han uvenner med noen? 160 00:20:29,150 --> 00:20:36,160 Du jobber også i montøravdelingen? Hvor godt kjente du Mr. Malleson? 161 00:20:36,790 --> 00:20:42,970 Vi var på hils. Han sa ikke stort. Han stemplet bare inn og ut. 162 00:20:43,500 --> 00:20:49,430 Var han kamerater med noen? Pleide han å spise lunsj med noen bestemt? 163 00:20:49,550 --> 00:20:53,770 Som sagt, så brydde han seg ikke om å omgås folk. 164 00:20:53,890 --> 00:20:58,440 Nei vel. Takk, det var alt for øyeblikket. 165 00:21:02,690 --> 00:21:07,410 - Har du alt du trenger? - Jo takk, Mr. Tracepurcel. 166 00:21:07,530 --> 00:21:12,130 - Hvor mange flere er det? - Vi har kommet halvveis. 167 00:21:12,280 --> 00:21:17,630 Det var ingen av mine medlemmer. Det må ha vært noen utenfra. 168 00:21:17,750 --> 00:21:23,300 Det var fullt av fremmede her den dagen. Folk kunne bare vandre inn. 169 00:21:23,420 --> 00:21:29,270 Med all respekt, så var det jo dere som sto for sikkerheten. 170 00:21:32,260 --> 00:21:34,900 Araberne kom kl. 10.30. 171 00:21:35,010 --> 00:21:42,200 Jeg ble sittende på Henrys kontor og legge kabal, noe jeg er ganske god til. 172 00:21:42,310 --> 00:21:47,370 - Til når? - KI. 11.15, da Estella kom. 173 00:21:47,490 --> 00:21:53,000 Møtet ble avsluttet, og vi gikk alle ut for å hilse på Hennes Høyhet. 174 00:21:53,120 --> 00:21:58,910 - Du og Mr. Broom har bodd atskilt. - Ja, i ti år. Jeg bor utenfor Stratford. 175 00:21:59,040 --> 00:22:04,510 Men inntil saken er løst, bor jeg på Chinon Court, slektshjemmet. 176 00:22:24,320 --> 00:22:26,190 Neste. 177 00:22:32,240 --> 00:22:34,960 Et lite øyeblikk bare. 178 00:22:35,070 --> 00:22:40,460 - Dette er en ineffektiv metode. - Hva var navnet? 179 00:22:40,580 --> 00:22:46,880 Dr. Werner Volk. Jeg har ansvaret for Standfast-rakettens styresystem. 180 00:22:47,000 --> 00:22:53,970 I forskningsavdelingen omgås vi ikke arbeiderne, så jeg kjente ikke avdøde. 181 00:22:54,090 --> 00:23:01,480 - Får jeg nå gå tilbake til arbeidet? - Hvor befant du deg kl. 10.30-12? 182 00:23:01,590 --> 00:23:09,030 Jeg arbeidet til kl. 11.50, da jeg gikk fra avdelingen for å møte Hennes Høyhet. 183 00:23:09,150 --> 00:23:13,070 Var du i monteringshallen eller kontorbygget? 184 00:23:13,200 --> 00:23:18,870 Nei. Jeg har jo ingen befatning med arbeiderne eller kontoret. 185 00:23:18,990 --> 00:23:23,960 Skriv det opp, så slipper du å gjenta spørsmålene. 186 00:23:24,080 --> 00:23:30,680 - Hvorfor befant du deg i fabrikken? - Det er en snarvei til kantinen. 187 00:23:30,790 --> 00:23:36,890 Jeg gikk i gangen på baksiden da jeg hørte en dør slå igjen. 188 00:23:37,010 --> 00:23:40,940 - Og jeg... - Bare ta tiden til hjelp. 189 00:23:42,350 --> 00:23:48,660 Jeg la merke til at døra til boden var åpen. Jeg gikk for å lukke den. 190 00:23:48,770 --> 00:23:51,910 Da fikk jeg øye på blodet. 191 00:23:52,030 --> 00:23:56,580 Så åpnet jeg døra, og der lå han. 192 00:23:58,650 --> 00:24:04,090 - Hvem andre bruker den snarveien? - De fleste på kontoret, tror jeg. 193 00:24:05,160 --> 00:24:10,470 - Men du så ingen andre i fabrikken? - Nei, heldigvis. 194 00:24:16,420 --> 00:24:21,890 - Takk for at jeg fikk bistå. - Alle monner drar. 195 00:24:25,260 --> 00:24:27,860 Hva tror du egentlig? 196 00:24:27,980 --> 00:24:35,200 Jeg ville neppe funnet på å drepe noen i en fabrikk som krydde av politifolk. 197 00:24:37,780 --> 00:24:40,960 Hvorfor her? Hvorfor nå? 198 00:24:42,830 --> 00:24:45,170 Hvorfor nettopp i dag? 199 00:25:22,320 --> 00:25:27,090 - Praktfull, ikke sant? - Skremmende iallfall. 200 00:25:27,590 --> 00:25:32,810 Er det noen fremgang i etterforskningen? 201 00:25:32,920 --> 00:25:36,060 Vi ser frem til å få det overstått. 202 00:25:36,170 --> 00:25:40,970 - Skader det omsetningen? - Det skader Storbritannia. 203 00:25:41,090 --> 00:25:48,400 Slekten min har forsynt nasjonen med våpen og artilleri siden trettiårskrigen. 204 00:25:48,520 --> 00:25:52,900 - Jeg kjenner til bakgrunnen. - Da bør du forstå... 205 00:25:53,020 --> 00:25:59,950 Det handler ikke bare om selskapet, men om landet og vår plass i verden. 206 00:26:00,360 --> 00:26:07,420 Alle parter ønsker saken løst raskt og med minst mulig oppstyr. 207 00:26:08,790 --> 00:26:10,710 Dr. Volk... 208 00:26:23,930 --> 00:26:28,520 - Hei igjen. - Vi fikk gå, i hvert fall jeg. 209 00:26:29,020 --> 00:26:31,160 Jeg regnet med det. 210 00:26:31,260 --> 00:26:38,060 - Vi burde vel ta noe å drikke, men... - Nei. Men kanskje når alt er over. 211 00:26:38,190 --> 00:26:43,080 Å, det vil jeg gjerne. Vi har mye å prate om. 212 00:26:43,280 --> 00:26:50,050 Morse, de er egentlig ganske greie. Men de tok Harrys død veldig tungt. 213 00:26:50,160 --> 00:26:53,590 - Når døde han? - For fire år siden. 214 00:26:53,710 --> 00:26:59,130 Han fikk en aneurisme i hjernen. Han falt om på jobben en dag. 215 00:26:59,260 --> 00:27:02,360 De ble helt knust, men Hen... 216 00:27:02,460 --> 00:27:08,810 Mr. Broom senior hadde tenkt å la Harry overta selskapet. 217 00:27:11,100 --> 00:27:15,820 - La meg gi deg skyss. - Jeg vil ikke være til bry. 218 00:27:15,940 --> 00:27:20,360 Etter alt du har vært igjennom, insisterer jeg. 219 00:27:21,480 --> 00:27:26,700 Den nye Bellini. 0-100 på knappe 7 sekunder. 220 00:27:27,750 --> 00:27:31,380 - Tidsstudier? - Derav stoppeklokka. 221 00:27:31,490 --> 00:27:37,260 Han målte tiden kameratene brukte på arbeidet, og rapporterte forsinkelser. 222 00:27:37,420 --> 00:27:41,100 - Det gjorde ham neppe populær. - Nettopp. 223 00:27:41,210 --> 00:27:45,600 - Han gikk aldri ut med kollegene sine. - Tenk det! 224 00:27:45,710 --> 00:27:49,890 - Det holder. - Han var nok ikke særlig godt likt. 225 00:27:50,020 --> 00:27:54,190 Det kan forklare pistolen i matboksen. 226 00:27:54,310 --> 00:27:58,490 Han gjorde også notater om Broom-familien. 227 00:27:58,610 --> 00:28:02,170 Hold det for deg selv inntil videre. 228 00:28:02,310 --> 00:28:07,580 - Hvorfor hadde han pistol på jobben? - Vi tenkte at familien hans visste noe. 229 00:28:07,700 --> 00:28:13,390 Men det er ikke registrert familie på ham. Ta en kikk på boligen hans. 230 00:28:13,580 --> 00:28:19,840 Noen mener at Malleson var en tyster for ledelsen, at han var en quisling. 231 00:28:19,960 --> 00:28:24,640 - Delte du den oppfatningen? - Jeg var ikke helt overbevist. 232 00:28:24,760 --> 00:28:29,890 Vi diskuterer helse og sikkerhet etter en ulykke her. 233 00:28:30,000 --> 00:28:36,770 Hvis ledelsen oppdaget forsømmelser, ville det styrke dem i forhandlingene. 234 00:28:36,940 --> 00:28:42,990 Hver dag! Jeg er lei av den klåinga. Dette skal være en arbeidsplass. 235 00:28:43,120 --> 00:28:48,590 - Så da, Brenda. - La dem klype deg i ræva hele tida! 236 00:28:48,690 --> 00:28:52,910 Det er bare litt uskyldig moro. Ingen blir skadet. 237 00:28:53,040 --> 00:28:59,340 Klart du forsvarer dem. Du er ikke noe bedre sjøl. Dere menn er alle like! 238 00:28:59,460 --> 00:29:05,000 Takk, Brenda. Stikk nå. Ikke gjør det vanskelig for deg selv. 239 00:29:05,130 --> 00:29:10,680 Hun er ellers så snill og blid. Det skyldes vel fullmånen. 240 00:30:30,690 --> 00:30:35,920 Fagforeningen har jo beskyldt dere for dårlig sikkerhet. 241 00:30:36,060 --> 00:30:40,700 Det skjedde en ulykke nylig i en av maskinhallene. 242 00:30:40,810 --> 00:30:47,870 - En viss Curtis fikk armen knust. - Det var kollegaens feil. Lenny Frost. 243 00:30:47,980 --> 00:30:55,030 Han var bare uoppmerksom. Men han er suspendert mens ulykken granskes. 244 00:30:55,160 --> 00:31:03,210 - Har fagforeningen truet ned aksjoner? - Det gjør den alltid. Slik er det nå blitt. 245 00:31:03,330 --> 00:31:09,300 - En streik ville jo skade salgsfremstøtet. - Dit hen kommer det ikke. 246 00:31:09,420 --> 00:31:14,460 Noen hevder at Malleson kan ha tystet for ledelsen. 247 00:31:14,590 --> 00:31:18,770 Hvem da? Tracepurcel? Jævla kommunist. 248 00:31:18,890 --> 00:31:25,080 Sånt skjer kanskje i andre fabrikker, men slik fungerer det ikke lenger. 249 00:31:25,180 --> 00:31:32,240 Vi har en Lenny Frost i kikkerten. Malleson skal ha tystet på ham. 250 00:31:32,360 --> 00:31:34,450 Personlig uvennskap? 251 00:31:34,570 --> 00:31:40,580 Vi har utelukket de fleste av arbeiderne, men familien mangler et vanntett alibi. 252 00:31:40,700 --> 00:31:45,790 - Hvorfor skulle de ønske å skade ham? - Malleson hadde overvåket dem. 253 00:31:45,910 --> 00:31:49,460 - Hvorfor det? - Det er uvisst. 254 00:31:49,590 --> 00:31:52,920 En korridor fører til kontorbygget. 255 00:31:53,060 --> 00:31:57,430 Noen kan fort ha drept Malleson og gjemt liket. 256 00:31:57,550 --> 00:32:01,140 Det kan ha vært en av de besøkende. 257 00:32:01,260 --> 00:32:05,670 Jeg prøver å få til et møte med kronprins Nabil, - 258 00:32:05,790 --> 00:32:09,550 - men hvorvidt han kjente Malleson... 259 00:32:09,670 --> 00:32:12,380 Trå varsomt, uansett. 260 00:32:12,490 --> 00:32:19,250 Ikke bare forretninger står på spill, men statsanliggender også. 261 00:32:19,370 --> 00:32:21,970 Med silkehansker, sir. 262 00:32:22,070 --> 00:32:28,050 Var det bilen til assisterende politimester jeg så her tidligere? 263 00:32:30,670 --> 00:32:36,670 34 år... Hvis kongefamilien på noen måte trekkes inn, - 264 00:32:36,800 --> 00:32:42,520 - har jeg fått klar beskjed om hvem som må ta støyten. 265 00:32:44,180 --> 00:32:47,520 Det er alltid morsomt å reise litt. 266 00:32:47,640 --> 00:32:52,860 Unnskyld meg, men jeg har feiret tilstrekkelig for i dag. 267 00:32:52,990 --> 00:32:57,120 La oss avstå fra dramatikken i kveld. 268 00:32:57,240 --> 00:32:59,040 Særlig. 269 00:32:59,160 --> 00:33:05,930 Her er vi -den store, lykkelige familien. Når møttes vi sist alle sammen? 270 00:33:06,030 --> 00:33:11,670 Ikke begynn. Navnet hans skal ikke dras gjennom søla. Jeg mener det. 271 00:33:11,800 --> 00:33:16,770 Ja, når det virkelig gjelder, kan vi alltid regne med Richard. 272 00:33:16,880 --> 00:33:22,350 Ydmyk meg så mye du vil, men hold Harry utenfor. Ellers... 273 00:33:22,470 --> 00:33:24,770 Ellers hva? 274 00:33:27,930 --> 00:33:34,440 Du har det ikke i deg. Du hadde det en gang, men ikke nå lenger. 275 00:33:36,610 --> 00:33:43,710 Vi hører at du hatet Percy Malleson fordi han fikk deg til å miste jobben. 276 00:33:43,820 --> 00:33:46,040 Det vet jeg ingenting om. 277 00:33:46,150 --> 00:33:51,990 - Hva gjorde du der i dag, da? - Du er suspendert, utestengt derfra. 278 00:33:52,130 --> 00:33:57,470 - Noen så deg, Lenny. - Hvem da? Vedkommende lyver! 279 00:34:00,300 --> 00:34:05,520 Jeg har kone og barn, og venter et til. 280 00:34:05,630 --> 00:34:10,020 Skulle jeg gjøre noe for å sette alt sammen på spill? 281 00:34:10,140 --> 00:34:14,070 Han gjorde at du mistet jobben. 282 00:34:15,400 --> 00:34:18,560 Det fins andre jobber. 283 00:34:18,690 --> 00:34:25,080 Jeg hadde kanskje lyst til å gå løs på ham. Men drap? Nei. 284 00:34:26,330 --> 00:34:29,260 Dere har tatt feil mann. 285 00:34:53,730 --> 00:34:58,120 - Fant du noe i boligen hans? - Ingenting om familien. 286 00:34:58,230 --> 00:35:03,880 Han kan ha bodd i utlandet. Han hadde reist med Union Castle-linjen. 287 00:35:04,030 --> 00:35:09,530 - Den går jo på Sør-Afrika? - Skal få sjekket passasjerlistene. 288 00:35:09,660 --> 00:35:16,310 - Ifølge Jake kjenner du miss Vexin. - Kjente. Det er mange år siden sist. 289 00:35:16,420 --> 00:35:21,220 - Finn ut hva hun vet om familien. - Hun er en venn... 290 00:35:21,340 --> 00:35:24,090 Hun er også en mistenkt. 291 00:35:25,130 --> 00:35:29,360 - Hva er dette? - Ingenting, sannsynligvis. 292 00:35:29,470 --> 00:35:34,570 "Ingenting" for deg pleier å bety noe, så ut med det! 293 00:35:34,690 --> 00:35:41,950 Det virket bare litt pussig. Malleson hadde et par sånne til. Cribb & Co. 294 00:35:42,080 --> 00:35:48,420 Det kan ikke være mange montører på BIEC som har håndsydde sko. 295 00:35:59,840 --> 00:36:03,590 - Vi kunne ikke bevise noe. - Vitnet, da? 296 00:36:03,720 --> 00:36:07,890 Han ringte og trakk tilbake forklaringen sin. 297 00:36:08,010 --> 00:36:12,270 - Står fagforeningen bak? - Kanskje. 298 00:36:12,470 --> 00:36:16,650 De vet at Malleson gikk rundt med stoppeklokke, - 299 00:36:16,770 --> 00:36:22,030 - og vil ikke la en av sine egne få svi. De vil slutte opp om ham. 300 00:36:22,150 --> 00:36:25,490 Altså er vi tilbake til start. 301 00:36:30,490 --> 00:36:37,920 Prinsen av Wales, ja. Vi har ikke laget denne modellen på ti år. 302 00:36:38,040 --> 00:36:42,930 Det er tydeligvis en herre med meget god smak. 303 00:36:43,040 --> 00:36:48,100 Den er velpleid. Størrelse 42. 304 00:36:51,180 --> 00:36:56,930 Interessant! Vi har bygd opp overlæret ganske betraktelig - 305 00:36:57,070 --> 00:37:03,910 - for å gi støtte og ekstra komfort. Jeg skal nok klare å blinke ham ut. 306 00:37:04,030 --> 00:37:08,130 Jeg ankom med min delegasjon kl. 10.20. 307 00:37:08,230 --> 00:37:15,700 Vi gikk til møtet, som varte en time, og så til avdukingen av den nye Standfast. 308 00:37:16,790 --> 00:37:21,600 Var det noen i delegasjonen som forlot møtet? 309 00:37:23,870 --> 00:37:29,130 Hva skulle vi oppnå ved å drepe en britisk arbeider? 310 00:37:29,260 --> 00:37:34,520 Jeg skal forhøre meg litt, men så vidt jeg kan huske - nei. 311 00:37:34,680 --> 00:37:40,100 Vi var gjester og i nærvær av vårt vertskap til enhver tid. 312 00:37:40,230 --> 00:37:48,030 Vi lager en lest til hver kunde som tar hensyn føttenes særegenheter, - 313 00:37:48,150 --> 00:37:53,750 - som skjev stortå, polydaktyli, syndaktyli. 314 00:37:53,870 --> 00:37:56,760 Nesten som fingeravtrykk. 315 00:38:01,130 --> 00:38:07,300 - Tilhører den Percy Malleson? - Nei, den tilhører en Mr. Kendrick. 316 00:38:07,410 --> 00:38:13,620 Eustace Kendrick, student ved Curtmantle, om vi går ut fra adressen. 317 00:38:13,760 --> 00:38:18,070 Han fikk to par av oss i mai 53. 318 00:38:19,380 --> 00:38:23,730 Det later til at regningen ikke er betalt. 319 00:38:23,860 --> 00:38:27,370 Ja visst... Kendrick. 320 00:38:28,820 --> 00:38:36,000 Den historien med Rix-jenta. Det sto om det i alle avisene. 321 00:38:43,920 --> 00:38:50,220 - Skotsk whisky. Er det greit? - Hva er dette? Våpenhvile? 322 00:38:50,840 --> 00:38:55,810 - Vi står på samme side, Morse. - Har du hatt noe hell? 323 00:38:55,970 --> 00:39:00,190 Rix-saken var en av mine første reportasjer. 324 00:39:00,300 --> 00:39:05,950 Men det berørte ikke Oxford-politiet. Hvorfor er du interessert? 325 00:39:06,060 --> 00:39:11,200 Det er bare noe jeg undersøker. Hvis det fører til noe, får du vite det først. 326 00:39:11,320 --> 00:39:15,160 - Eksklusivt? - Jeg kan ikke love noe. 327 00:39:19,080 --> 00:39:26,680 Olive Rix var barnehjemsjente. Hun kom inn på Bicester landbruksskole. 328 00:39:26,790 --> 00:39:33,420 Hun forsvant på dronningens kroningsdag, den 2. juni 1953. 329 00:39:34,510 --> 00:39:42,150 All feiringen gjorde at politiet så det an et par dager. Kjæresten ble mistenkt. 330 00:39:42,270 --> 00:39:47,570 - Eustace Kendrick? - Ja. Han skal ha gjort henne gravid. 331 00:39:47,690 --> 00:39:52,530 Men han forlot landet før det ble tatt ut siktelse. 332 00:39:52,700 --> 00:39:58,340 Det ble aldri funnet noe lik. Hva gjelder det egentlig? 333 00:39:58,450 --> 00:40:05,260 Er ikke British Imperial-drapet viktigere enn en 12 år gammel sak? 334 00:40:07,620 --> 00:40:09,850 Hvordan fant du meg? 335 00:40:09,960 --> 00:40:15,100 Jeg fant ut at moren til Eustace bodde på et hospits. 336 00:40:15,220 --> 00:40:17,270 De ga deg navnet mitt. 337 00:40:17,430 --> 00:40:21,930 Utenom Eustace er tante Lavinia all familien jeg har. 338 00:40:22,060 --> 00:40:24,810 Er du sikker på at det er ham? 339 00:40:24,930 --> 00:40:31,870 Du må identifisere ham, men det er nok slik det ligger an. 340 00:40:32,530 --> 00:40:38,830 Stakkars Eustace. Det var ikke han som gjorde det. Det med Olive. 341 00:40:39,380 --> 00:40:45,510 - Hvorfor flyktet han, da? - Han fikk vel panikk. Han var 20 år. 342 00:40:45,620 --> 00:40:51,040 Han risikerte å bli hengt. Men når han først forsvant... 343 00:40:51,170 --> 00:40:55,600 Hvorfor kom han tilbake etter så lang tid? 344 00:40:55,710 --> 00:41:03,350 Da tante Lavinia ble syk, satte jeg inn en notis i Times. For 1/2 år siden. 345 00:41:03,470 --> 00:41:07,310 Var han lenge sammen med Olive? 346 00:41:07,430 --> 00:41:13,070 Noen måneder. Men situasjonen var... innfløkt. 347 00:41:14,730 --> 00:41:21,370 Olive hadde allerede et forhold. Jeg vet ikke med hvem. 348 00:41:21,830 --> 00:41:27,090 Men han later til å ha vært sjalu, og muligens eldre. 349 00:41:27,290 --> 00:41:31,550 Jeg vet bare at den Eustace jeg kjente, - 350 00:41:31,670 --> 00:41:38,560 - var den snilleste gutten du kan tenke deg. Han ville aldri gjort henne noe. 351 00:41:42,520 --> 00:41:45,070 Takk for hjelpen. 352 00:41:50,310 --> 00:41:56,860 Percy Malleson er altså Eustace Kendrick? Hvor har han holdt til? 353 00:41:56,980 --> 00:42:02,120 I Sør-Afrika. Union Castle har sjekket passasjerlistene. 354 00:42:02,250 --> 00:42:08,550 Malleson gikk om bord i Durban og kom til Southampton 5. april. 355 00:42:08,660 --> 00:42:13,960 - Når begynte han på fabrikken? - To uker senere. Moren er dødssyk. 356 00:42:14,130 --> 00:42:19,930 - Kendrick kom nok for å treffe henne. - Men da måtte han renvaske seg først. 357 00:42:20,050 --> 00:42:25,100 Han antok vel at gjerningsmannen var tilknyttet bedriften. 358 00:42:25,220 --> 00:42:28,850 Derfor gjorde han notater om Broom-familien. 359 00:42:28,980 --> 00:42:34,450 Hvorfor trodde han at forsvinningen hadde noe med dem å gjøre? 360 00:42:34,570 --> 00:42:40,570 Jeg vet ikke, sir. Jeg har kikket på landbruksskolen Olive Rix gikk på. 361 00:42:40,780 --> 00:42:46,790 Området grenser til Chinon Court, godset til Broom-familien. 362 00:42:48,000 --> 00:42:51,670 Familien ble avhørt da hun forsvant. 363 00:43:00,920 --> 00:43:05,930 Kroningsdagen? Det er jo 12 år siden. 364 00:43:06,050 --> 00:43:10,110 - En savnet pike? - Olive Rix, 20 år. 365 00:43:10,220 --> 00:43:12,870 Jeg har aldri hørt om henne. 366 00:43:14,430 --> 00:43:20,320 - Nei, som sagt. - Ifølge rapportene ble du avhørt. 367 00:43:20,810 --> 00:43:23,690 - Ble jeg? - Ja. 368 00:43:23,820 --> 00:43:30,750 "Henry Broom sa at ingen hadde forlatt huset, fordi de så på kroningen på tv." 369 00:43:30,860 --> 00:43:35,550 Det er nok min sønn Henry. Henry jr. 370 00:43:35,670 --> 00:43:38,930 Vi kalte ham Harry. 371 00:43:39,950 --> 00:43:47,940 Miss Vixens... Vexins nærvær viser at mannen min er svak for skjønnhet. 372 00:43:48,300 --> 00:43:51,940 Det var ikke stenograf du var ute etter. 373 00:43:52,060 --> 00:43:58,450 Henry liker å omgi seg med vakre ting. Hester, malerier... 374 00:43:58,570 --> 00:44:04,130 Hvis han hadde truffet piken, ville han ha husket det. Tro meg. 375 00:44:05,400 --> 00:44:07,450 Ha meg unnskyldt. 376 00:44:10,580 --> 00:44:13,420 Håpløst å få tak i gode folk. 377 00:44:13,580 --> 00:44:19,720 Hva har egentlig denne Rix-piken med gårsdagen å gjøre? 378 00:44:19,840 --> 00:44:24,550 Mannen som ble drept i fabrikken, Percy Malleson, - 379 00:44:24,680 --> 00:44:28,650 - het egentlig Eustace Kendrick. 380 00:44:29,260 --> 00:44:35,360 Han var kjæresten til Olive Rix og ble mistenkt for hennes forsvinning. 381 00:44:35,470 --> 00:44:37,320 Bevare meg vel. 382 00:44:37,450 --> 00:44:43,750 Olive jobbet på grisegården og kan ha gått til skolen gjennom Great Wood. 383 00:44:43,860 --> 00:44:48,410 - På eiendommen deres. - Det er allmenn ferdselsrett. 384 00:44:48,570 --> 00:44:52,740 Antyder dere at noen her var innblandet? 385 00:44:52,870 --> 00:44:58,850 Det later til at Eustace Kendrick trodde det, og nå er han død. 386 00:45:07,680 --> 00:45:11,970 Det er ikke noe mellom oss. Nora vil bare... 387 00:45:13,890 --> 00:45:19,850 Hisse ham opp. Beklager, jeg burde ikke la det gå innpå meg. 388 00:45:20,060 --> 00:45:26,410 Du hadde vært i firmaet fire måneder da Harry døde. Hvordan var han? 389 00:45:26,530 --> 00:45:32,830 Alle tiders... det meste av tiden. Han hadde humørsvingninger. 390 00:45:32,950 --> 00:45:38,220 Resten av familien var veldig varsomme når han var sånn. 391 00:45:38,330 --> 00:45:44,060 - Vet du hva som lå bak? - En jente? Det er gjerne det. 392 00:45:47,460 --> 00:45:53,350 - Hvor lenge har du vært i Oxford? - Noen måneder. Hva med deg? 393 00:45:53,470 --> 00:46:00,030 Jeg dro vel aldri herfra. Jeg begynte på videregående studier, men... 394 00:46:00,140 --> 00:46:04,620 Så jobbet jeg en tid i bokhandel. 395 00:46:05,060 --> 00:46:08,620 - Du leste... - Historie. 396 00:46:08,740 --> 00:46:15,960 - Historie. Jeg trodde at du... - Skulle bli til noe? Det trodde alle. 397 00:46:16,540 --> 00:46:19,800 Hva gjorde du etterpå? 398 00:46:22,370 --> 00:46:26,930 Flakket omkring litt. Jeg var i hæren en stund. 399 00:46:27,050 --> 00:46:33,430 - Du ble... savnet da du dro. - Jeg begriper ikke av hvem. 400 00:46:36,180 --> 00:46:39,530 Men det ble du i hvert fall. 401 00:46:40,940 --> 00:46:47,620 Jeg får vel... Det er styremøte før middagen i kveld med prins Nabil... 402 00:46:48,980 --> 00:46:54,320 Alice, det du sa om å ta noe å drikke... 403 00:46:54,450 --> 00:46:57,000 Det går nok greit. 404 00:46:57,120 --> 00:47:02,460 Vi er jo gamle venner. Ingen har vel noe imot det. 405 00:47:06,510 --> 00:47:10,800 Kanskje det var Harry de avhørte, beleilig nok. 406 00:47:10,920 --> 00:47:13,440 Men ubeleilig for oss. 407 00:47:13,550 --> 00:47:19,340 Er det ikke merkelig? Hun forsvinner under en kongelig begivenhet, - 408 00:47:19,460 --> 00:47:22,750 - og Kendrick blir drept under en annen. 409 00:47:22,870 --> 00:47:25,920 Dette er privat eiendom! 410 00:47:26,860 --> 00:47:32,490 - Å... Hva gjør dere her? - Vi har besøkt huset, miss Broom. 411 00:47:32,610 --> 00:47:39,750 Vi stilte noen spørsmål om en jente som forsvant for 12 år siden. Olive Rix. 412 00:47:40,250 --> 00:47:46,600 Hun gikk på landbruksskolen. Du har kanskje sett henne her. 413 00:47:46,710 --> 00:47:51,090 - Jeg unngår den offentlige stien. - Vi står på den nå. 414 00:47:51,220 --> 00:47:55,760 Blucher løp løpsk. Jeg måtte hente henne. 415 00:47:55,880 --> 00:48:00,810 - Eustace Kendrick, lyder det kjent? - Skulle det det? 416 00:48:00,930 --> 00:48:04,100 Han var Olives kjæreste. 417 00:48:06,810 --> 00:48:09,480 Hvis det ikke var noe mer... 418 00:48:09,610 --> 00:48:16,000 Lurer du ikke på hva en forsvinning for 12 år siden har med drapet å gjøre? 419 00:48:16,110 --> 00:48:23,120 Tja, det falt meg ikke inn å spørre. Jeg tenker vel politiet vet hva de gjør. 420 00:48:23,250 --> 00:48:25,170 Kanskje du gir faen. 421 00:48:25,330 --> 00:48:31,300 Prøver dere å trekke familien min inn, skal dere få se hva faen jeg kan gjøre. 422 00:48:32,300 --> 00:48:36,390 Nå? Skal dere ikke fortelle med det? 423 00:48:36,510 --> 00:48:43,640 Inntil i går jobbet Eustace Kendrick på BIEC under navnet Percy Malleson. 424 00:48:44,170 --> 00:48:46,390 For en floke. 425 00:48:48,320 --> 00:48:51,540 Der nede ligger grisegården. 426 00:48:51,650 --> 00:48:55,320 Landbruksskolen ligger der borte. 427 00:48:55,450 --> 00:48:58,790 La meg kikke litt på bildet. 428 00:49:09,920 --> 00:49:12,510 Omtrent her, ikke sant? 429 00:49:15,920 --> 00:49:20,480 - Hun var altså der? - Og med hvem? 430 00:49:20,600 --> 00:49:27,480 - Kendrick. Bildet lå i leiligheten hans. - Olive traff også en eldre mann. 431 00:49:27,640 --> 00:49:32,980 Olive kan ha sagt noe som fikk Kendrick til å mistenke Broom-familien. 432 00:49:33,110 --> 00:49:37,610 - Vi skal løse det, sir. Ikke vær urolig. - Hva behager? 433 00:49:38,990 --> 00:49:43,460 Er du den rette til å si at jeg ikke skal være urolig? 434 00:49:43,580 --> 00:49:49,010 Jeg vet nøyaktig hva han mente! Det er fordømt uforskammet! 435 00:49:51,000 --> 00:49:57,380 Hva faen glor dere på? Dere løser ikke saken ved å sitte og kope. Heng i nå! 436 00:50:03,350 --> 00:50:06,940 - Politiet er her igjen. - Selvsagt. 437 00:50:07,100 --> 00:50:11,440 De gir ikke opp før de kommer til bunns i det. 438 00:50:14,480 --> 00:50:18,240 Far sier at de spør om kroningsdagen. 439 00:50:18,360 --> 00:50:24,790 Den jenta... Det viser seg at Malleson var kjæresten hennes. 440 00:50:33,000 --> 00:50:40,800 Folk snakker ennå om kroningsfesten på Chinon Court. Det var før min tid. 441 00:50:40,970 --> 00:50:47,200 - Hvor jobbet du før? - Telegrafverket, vedlikehold. 15 år. 442 00:50:48,140 --> 00:50:52,820 Opp ad stolper... Det var det som var jobben. 443 00:50:54,180 --> 00:51:00,250 Det var en storslått fest, men jeg er ikke noen tilhenger av sånt. 444 00:51:00,360 --> 00:51:05,620 - Tilhenger av hva? - Monarkiet. Bukke og skrape... 445 00:51:07,540 --> 00:51:11,800 Du jublet vel over prinsessebesøket, da. 446 00:51:11,920 --> 00:51:18,180 Det er noe annet. Det gjelder handel, jobber og levebrød. 447 00:51:18,290 --> 00:51:24,310 Kontrakten med araberne er viktig for bedriften. 36 Standfast-raketter. 448 00:51:24,420 --> 00:51:28,570 Så hvis kongelig besøk hjelper, er jeg helt med. 449 00:51:30,640 --> 00:51:34,860 Reg, du må komme. Det har skjedd en ulykke. 450 00:51:41,270 --> 00:51:46,540 - Hva har skjedd her? - Alt er i orden, Mr. Tracepurcel. 451 00:51:46,780 --> 00:51:52,380 Bremsen på den hydrauliske kjede- blokka sviktet idet hun kom med tralla. 452 00:51:52,490 --> 00:51:55,920 - Gikk det bra? - Slo meg litt, bare. 453 00:51:56,040 --> 00:52:01,850 To ganger har jeg krevd vedlikehold av hydraulikken, uten at noe er gjort! 454 00:52:01,970 --> 00:52:08,730 - Jeg skal undersøke saken. - Hører dere, gutter? Litt sent nå! 455 00:52:08,970 --> 00:52:14,690 - Jeg skal undersøke saken, sa jeg! - Curtis fikk armen knust, og nå dette. 456 00:52:14,810 --> 00:52:19,030 - Nei, jeg iverksetter arbeidsstans. - Nå? 457 00:52:19,150 --> 00:52:21,880 Ja, nå, Mr. Broom! 458 00:52:24,360 --> 00:52:27,530 Jeg må ta vare på medlemmene mine. 459 00:52:40,460 --> 00:52:44,520 - Hva sier de? - Arbeidsuhell. 460 00:52:44,630 --> 00:52:50,350 - Tracepurcel iverksetter arbeidsstans. - Drap i går, og et arbeidsuhell i dag. 461 00:52:50,480 --> 00:52:56,230 Vi får begynne mens bedriften ennå består. Hvor vil du ha meg, Henry? 462 00:52:56,350 --> 00:53:01,900 - Langflat under gørra. - Jeg var det i 20 år, husker du vel? 463 00:53:02,320 --> 00:53:08,250 Jeg tar min vanlige plass, hvis ingen har noen innvendinger. 464 00:53:15,950 --> 00:53:17,720 Morse? 465 00:53:19,620 --> 00:53:24,720 Du foreslo å ta noe å drikke... Er du ledig i kveld? 466 00:53:25,290 --> 00:53:28,190 Jeg skal vaske håret. 467 00:53:29,630 --> 00:53:35,100 - Hvor og når? - Klokka 9 på Fox and Hounds? 468 00:53:36,270 --> 00:53:39,820 - Helt topp. Vi ses. - Vi ses. 469 00:53:41,190 --> 00:53:45,200 - Det er en god avtale. - Europa er fremtiden. 470 00:53:45,320 --> 00:53:51,370 Entente cordiale? Hva skjedde med vive la différence? 471 00:53:51,490 --> 00:53:55,700 Vi må inngå kompaniskap før det blir for sent! 472 00:53:55,830 --> 00:54:02,140 Kompaniskap, ja. Men en fusjon er bare et pent ord for et "nummer". 473 00:54:02,250 --> 00:54:07,470 Og jeg vet hvem som vil ligge øverst! Harry ville aldri tillatt det. 474 00:54:07,590 --> 00:54:10,060 Det var Harrys idé. 475 00:54:10,180 --> 00:54:15,650 Går vi ikke sammen med franskmennene i år, er vi ferdige. 476 00:54:15,760 --> 00:54:18,650 Hva mener du med "ferdige"? 477 00:54:19,650 --> 00:54:25,160 Vi har investert alt vi har i den nye Standfast, og mer til. 478 00:54:25,280 --> 00:54:32,130 På grunnlag av salgsforventningene. Araberne skal jo bestille tre dusin? 479 00:54:35,830 --> 00:54:38,000 Skal de ikke det? 480 00:54:54,530 --> 00:54:56,560 - Hei. - Hei. 481 00:55:36,490 --> 00:55:42,410 Det er rart å være her igjen. Det er mindre studenter enn det jeg husker. 482 00:55:43,690 --> 00:55:48,150 - De er vel på popdanseklubben. - Popdans...? 483 00:55:48,270 --> 00:55:51,080 Eller hva de nå driver med. 484 00:55:53,070 --> 00:55:58,830 Politiet, altså. Hadde du spurt meg, ville jeg aldri ha... 485 00:55:59,160 --> 00:56:03,340 - Trives du med det? - Jeg trives med jobben. 486 00:56:03,460 --> 00:56:09,760 - Men jeg vet ikke om jeg passer inn. - Nei, du var aldri som de andre. 487 00:56:09,880 --> 00:56:13,600 - Jeg prøvde. - Når da? 488 00:56:14,380 --> 00:56:21,900 Jeg prøvde å like tradjazz, de sinte unge menn, Sartre, franske sigaretter. 489 00:56:22,010 --> 00:56:27,030 Det var derfor jeg likte deg. Du var litt vrien av deg. 490 00:56:28,060 --> 00:56:32,870 - Annerledes, mener du vel? - Definitivt vrien. 491 00:56:33,690 --> 00:56:39,320 Keitete. Du falt litt utenfor i sosiale sammenhenger. 492 00:56:39,450 --> 00:56:44,050 - Nå vel... - Og veldig sint. Contra mundum. 493 00:56:47,040 --> 00:56:50,460 Men du var først og fremst deg selv. 494 00:57:55,280 --> 00:57:58,580 Nok om meg. Fortell om deg selv. 495 00:57:58,700 --> 00:58:04,000 Og om Broom-familien? Det var vel derfor du ba meg ut? 496 00:58:05,040 --> 00:58:10,630 - Du lurer vel på hva som foregår? - Jeg er lojal og diskré. 497 00:58:11,290 --> 00:58:15,470 - Ett spørsmål. - Som politimann eller venn? 498 00:58:15,590 --> 00:58:17,510 Venn. 499 00:58:18,430 --> 00:58:23,100 - Har noen av dem nevnt en Olive Rix? - Nei. 500 00:58:28,270 --> 00:58:34,370 Jeg er lei for at det endte slik den gangen. Du fortjente mer. 501 00:58:35,890 --> 00:58:40,280 Det tviler jeg på, men det var hyggelig sagt. 502 00:58:40,490 --> 00:58:48,250 Da det endte slik, håpet jeg du skulle søke trøst hos meg. Hva som helst. 503 00:58:52,040 --> 00:58:55,170 Og så ble du borte. Forsvunnet. 504 00:59:02,550 --> 00:59:07,780 - Hvorfor har du håret slik? - Liker du det ikke? 505 00:59:07,890 --> 00:59:12,780 - Alice, du trenger ikke... - Minner jeg om henne? 506 00:59:12,890 --> 00:59:18,330 - Vil du nå det, da? - Hvis det må til. Gjør jeg det? 507 00:59:24,450 --> 00:59:27,170 Elsker du henne fremdeles? 508 00:59:29,800 --> 00:59:33,440 - Jeg vet ikke. - Da gjør du det. 509 00:59:35,730 --> 00:59:38,860 Kanskje du kan elske meg også. 510 00:59:38,960 --> 00:59:42,630 Bare litt. Det holder fint. 511 00:59:46,810 --> 00:59:48,450 Morse! 512 00:59:50,680 --> 00:59:56,240 Jeg har beredskapsvakt. Jeg måtte oppgi et nummer. 513 01:00:15,750 --> 01:00:21,140 - Lenny Frost? - Han klarte ikke å holde seg borte. 514 01:00:29,970 --> 01:00:34,620 - God morgen, sir. - Thursday. Hva har vi her? 515 01:00:34,730 --> 01:00:41,070 Elektrisk støt. Det har regnet inn og dannet seg en vanndam - 516 01:00:41,200 --> 01:00:44,960 - som kom i kontakt med en slitt kabel. 517 01:00:45,060 --> 01:00:51,040 Og vips, så var Lenny ikke lenger blant oss. 518 01:00:51,160 --> 01:00:55,460 - Lommeboka hans. - Kan det være noe kriminelt? 519 01:00:55,580 --> 01:01:02,130 Det får liksynsdommeren avgjøre, men jeg tipper det var dårlig vedlikehold. 520 01:01:02,250 --> 01:01:06,600 - Det var jo en hendelse i går også. - Ja, sir. 521 01:01:07,430 --> 01:01:12,850 - Ulykkestilfelle, altså. - Noen kan ha visst at han skulle hit. 522 01:01:12,980 --> 01:01:16,090 Hvordan kunne noen ha visst det? 523 01:01:16,210 --> 01:01:19,840 Han har tatt seg inn gjennom vinduene. 524 01:01:19,960 --> 01:01:25,570 - Lett nok å iscenesette en "ulykke". - Men hva gjorde han her? 525 01:01:25,720 --> 01:01:30,320 Kanskje sabotasje for å hevne seg på bedriften. 526 01:01:30,420 --> 01:01:35,810 Jeg tror snarere på en ulykke. Sikkerheten her er tvilsom. 527 01:01:35,910 --> 01:01:38,260 Hva har han i lomma? 528 01:01:49,100 --> 01:01:52,980 - Hvor fant dere dette? - Hva er det, dr. Volk? 529 01:01:53,100 --> 01:01:59,910 Topphemmelige forskningsresultater vedrørende rakettens gyroskopsystem. 530 01:02:00,020 --> 01:02:05,570 - Hvor kom de fra? - Det meste ligger i kjellerarkivet. 531 01:02:05,690 --> 01:02:11,750 - Men disse ble tatt herfra. - Hvem ville ha nytte av sånt? 532 01:02:11,860 --> 01:02:19,470 Det er følsomt materiale, så kanskje våre konkurrenter. Mer vet jeg ikke. 533 01:02:19,580 --> 01:02:25,640 Er Volk et tysk navn? Har du jobbet lenge her ved bedriften? 534 01:02:25,760 --> 01:02:29,980 - 18 år. - Siden begynnelsen av 47, altså? 535 01:02:30,090 --> 01:02:35,360 Wo waren Sie vorher? Kiel? Peenemünde? Nordhausen? 536 01:02:35,480 --> 01:02:40,200 Jeg var ung ingeniør. Det er lenge siden. 537 01:02:40,310 --> 01:02:45,700 Ja, men noen av oss har god hukommelse. 538 01:02:52,320 --> 01:02:54,210 Hva gjaldt det? 539 01:02:54,320 --> 01:02:58,080 Det var folk som han som utslettet gata mi. 540 01:02:58,200 --> 01:03:02,160 - Det var neppe personlig. - Ikke det? 541 01:03:02,290 --> 01:03:05,470 Du er for ung til å huske. 542 01:03:06,880 --> 01:03:14,300 - Har du snakket med miss Vexin? - Ja, men det var lite hun visste. 543 01:03:14,430 --> 01:03:18,490 - Hvor hardt presset du henne? - Langt nok. 544 01:03:18,590 --> 01:03:26,150 - Er hun for søt til å være delaktig? - Nei, snarere fordi hun ikke er tysk. 545 01:03:27,150 --> 01:03:29,080 Sir... 546 01:03:29,740 --> 01:03:36,290 Lenny Frost ble syndebukk, men nå kan han ikke forsvare seg lenger. 547 01:03:36,400 --> 01:03:41,090 Prøver noen å få saken henlagt? Broom-familien? 548 01:03:41,200 --> 01:03:45,210 Hvordan kunne noen vite at Frost var i fabrikken? 549 01:03:45,330 --> 01:03:49,550 Noen kan ha lurt ham hit. Jeg vet ikke hvem. 550 01:03:49,670 --> 01:03:55,480 Han hadde 100 pund i lommeboka og et romnummer på Rudolph Hotel. 551 01:03:55,590 --> 01:03:58,720 Hvorfor har du ikke sagt det før? 552 01:03:59,140 --> 01:04:04,950 Landet mitt er kanskje i ferd med å bruke mange penger på BIEC. 553 01:04:05,060 --> 01:04:08,690 Tross forsikringer om det motsatte - 554 01:04:08,820 --> 01:04:14,160 - skal det ha oppstått problemer med styringssystemet. 555 01:04:14,280 --> 01:04:17,920 Lenny Frost spionerte altså for dere? 556 01:04:18,040 --> 01:04:24,630 Profeten lærer oss å si sannheten, selv om den er aldri så ubehagelig. 557 01:04:24,830 --> 01:04:29,510 Vi sier: "Sannheten fremfor djevelens løgner." 558 01:04:29,630 --> 01:04:35,900 - Det er straffbart å ta imot stjålet gods. - Vær klar over dette, betjent Morse: 559 01:04:36,010 --> 01:04:41,350 Vi er ikke det samme "lille folket" som oberst Lawrence skildret. 560 01:04:41,470 --> 01:04:44,900 Vi lærte mye av koloniherrene våre. 561 01:04:45,030 --> 01:04:50,160 "Det troløse Albion" er et uvennlig navn å gi et land, - 562 01:04:50,270 --> 01:04:54,620 - men det er kanskje ikke helt ufortjent. 563 01:05:10,590 --> 01:05:13,480 - Morse. - Det er meg. 564 01:05:14,380 --> 01:05:16,650 Alice. 565 01:05:18,090 --> 01:05:22,430 - Den jenta, Olive Rix... - Ja? 566 01:05:25,270 --> 01:05:28,780 Alice Vexin oppgaget det for flere år siden, - 567 01:05:28,900 --> 01:05:34,120 - men først da hun hørte navnet Olive Rix, skjønte hun sammenhengen. 568 01:05:34,230 --> 01:05:37,240 Det var en ensom bøk blant furu. 569 01:05:37,360 --> 01:05:39,900 En ensom bøk, sier du? 570 01:05:58,380 --> 01:06:05,060 Harry hadde hengt sammen med henne et års tid. Det var ikke alvor. 571 01:06:05,180 --> 01:06:09,030 - Typisk Harry. - Hun var lykkejeger. 572 01:06:09,150 --> 01:06:14,710 Hun kom kanskje skjevt ut i livet, men hun jobbet hardt for å bli noe. 573 01:06:14,820 --> 01:06:20,580 - Hvordan traff han Olive Rix? - Jeg møtte henne ute i skogen. 574 01:06:20,700 --> 01:06:24,910 Vi var jevnaldrende. Jeg hadde jo bare brødre. 575 01:06:25,040 --> 01:06:29,920 - Dere fant tonen? - Hun var gøyal. Hun hadde en... 576 01:06:30,040 --> 01:06:33,130 En slags Sara Crewe-fantasi: 577 01:06:33,260 --> 01:06:39,970 Faren hennes var en rik, utenlandsk adelsmann som skulle finne henne. 578 01:06:40,080 --> 01:06:43,640 Jeg ville ikke ødelegge drømmen hennes. 579 01:06:43,770 --> 01:06:47,450 Hvorfor nektet dere kjennskap til henne? 580 01:06:47,560 --> 01:06:51,780 Det skjedde for 12 år siden. Hvorfor rippe opp i det nå? 581 01:06:51,910 --> 01:06:57,130 Det ville ført til folkesnakk. Be aldri om unnskyldning. Forklar aldri. 582 01:06:57,240 --> 01:07:00,120 Traff du henne dagen hun forsvant? 583 01:07:00,230 --> 01:07:06,620 De fleste elevene hadde dratt hjem for å feire kroningen med familien. 584 01:07:06,740 --> 01:07:14,050 Men dyr er republikanere av natur. De må fôres, stelles, melkes, - 585 01:07:14,160 --> 01:07:21,010 - kroningsdag eller ei. Olive var alene, så jeg hjalp henne på grisegården. 586 01:07:21,140 --> 01:07:25,020 Litt etter kl. 13 dro jeg tilbake til huset. 587 01:07:25,140 --> 01:07:29,810 Da var du den siste som så Olive Rix. 588 01:07:32,270 --> 01:07:36,770 Bortsett fra den... som gjorde det. 589 01:07:37,900 --> 01:07:43,950 Jeg ba henne på festen, men hun kunne ikke. Skulle vel treffe noen. 590 01:07:44,070 --> 01:07:48,580 - Eustace Kendrick. - Visste broren din om ham? 591 01:07:48,700 --> 01:07:52,330 Han hadde neppe brydd seg om det. 592 01:07:52,450 --> 01:07:55,630 Det viser hvor mye du vet. 593 01:07:56,210 --> 01:07:59,340 - Blir du aldri lei av det? - Dickie... 594 01:07:59,460 --> 01:08:04,640 Hun slo opp med Harry. I skogen den ettermiddagen. 595 01:08:06,760 --> 01:08:13,030 Jeg traff ham i biljardrommet etterpå. Han var full og helt ute av seg. 596 01:08:13,140 --> 01:08:16,030 Richard, vær så snill! 597 01:08:16,730 --> 01:08:23,500 Jeg fant henne. Jeg fant liket til Olive Rix morgenen etter festen. 598 01:08:24,490 --> 01:08:29,750 Jeg gikk med hundene ut i skogen for å klarne hodet. 599 01:08:31,200 --> 01:08:35,750 Der lå hun i skogkanten ut mot jordet. 600 01:08:35,870 --> 01:08:41,850 - Hvorfor fortalte du ikke om det? - At broren min var morder? 601 01:08:41,960 --> 01:08:45,520 - Tilsto han? - Vi snakket aldri om det. 602 01:08:45,640 --> 01:08:49,810 Ikke med rene ord. Det høres kanskje rart ut. 603 01:08:49,930 --> 01:08:55,070 Jeg visste det, og han visste at jeg visste det, men når vi ikke sa noe... 604 01:08:55,200 --> 01:08:59,370 Så kunne du leve med tvilen. Hva gjorde du? 605 01:08:59,470 --> 01:09:06,360 Jeg hentet en spade. Politiet fattet mistanke mot Eustace Kendrick, og... 606 01:09:09,530 --> 01:09:13,760 - Det var det. - Du lot en uskyldig mann bli mistenkt. 607 01:09:13,880 --> 01:09:18,550 Det ble jo ingen rettssak. Han forlot landet. 608 01:09:18,670 --> 01:09:23,390 Skjønte du ikke at Malleson var Kendrick? 609 01:09:23,500 --> 01:09:25,760 Jeg hadde aldri møtt ham. 610 01:09:25,880 --> 01:09:31,440 - Det var nok av bilder i avisene. - Jeg samlet ikke på utklipp. 611 01:09:31,550 --> 01:09:36,190 - Jeg visste ikke at det var ham. - Hvem andre visste noe? 612 01:09:36,300 --> 01:09:39,980 - Bare jeg. - Alle hadde sine mistanker. 613 01:09:40,100 --> 01:09:45,610 Bortsett fra Estella. Hun var tilbake på skolen før oppstandelsen begynte. 614 01:09:45,740 --> 01:09:49,040 Det var jeg også, det meste av tiden. 615 01:09:49,150 --> 01:09:55,420 Ingen mistenkte deg, Johnny. Sånt noe duger du bare ikke til. 616 01:09:57,290 --> 01:10:00,840 Takk, Dickie. Det var modig gjort. 617 01:10:01,000 --> 01:10:06,050 Jeg visste at gutten min fantes der inne et sted. 618 01:10:15,470 --> 01:10:18,820 - Dermed settes punktum. - Punktum? 619 01:10:18,930 --> 01:10:24,150 Frost drepte Kendrick. Harry Broom drepte Olive Rix. 620 01:10:24,280 --> 01:10:29,080 - Og hvem drepte Lenny Frost? - Det var et arbeidsuhell. 621 01:10:29,200 --> 01:10:32,610 Én død morder, ja vel, men ikke flere. 622 01:10:32,740 --> 01:10:38,500 Synspunktene til en menig betjent har heldigvis ingen større betydning. 623 01:10:38,620 --> 01:10:45,520 - Og nå slipper vi å plage kongehuset. - Den kynismen kan du legge fra deg! 624 01:10:45,630 --> 01:10:51,510 Jeg kan forsikre deg om at slikt ikke påvirker våre beslutninger. 625 01:10:51,630 --> 01:10:53,890 - Thursday! - Sir... 626 01:10:56,020 --> 01:10:59,560 Du får ta opp forklaring fra Mr. Broom. 627 01:11:08,130 --> 01:11:11,970 Du ser gammel og trett ut, Henry. 628 01:11:12,090 --> 01:11:15,810 Har vi ikke såret hverandre lenge nok? 629 01:11:16,260 --> 01:11:22,400 - Si fra deg formannsvervet. - Hvordan skal jeg kunne det? Nei. 630 01:11:22,730 --> 01:11:27,340 - Bedriften... - Har vunnet over deg, oss begge. 631 01:11:30,470 --> 01:11:36,320 Det er vilkåret jeg setter for å gå med på fusjon med franskmennene. 632 01:11:40,570 --> 01:11:42,690 I morgen, da. 633 01:11:43,930 --> 01:11:47,060 Et siste styremøte. 634 01:12:07,710 --> 01:12:09,630 Går det greit? 635 01:12:11,800 --> 01:12:16,060 Du tror selvsagt ikke på at Frost døde i en ulykke? 636 01:12:16,180 --> 01:12:18,950 Har du en bedre teori? 637 01:12:19,720 --> 01:12:23,820 Hold kruttet tørt til du har det. 638 01:12:25,650 --> 01:12:29,410 Sannheten ble begravd med Olive Rix. 639 01:12:29,520 --> 01:12:35,370 Nå vil den begraves igjen med Lenny Frost. I hvilken hensikt? 640 01:12:35,490 --> 01:12:37,930 Skal det skjerme noen? 641 01:12:38,040 --> 01:12:40,800 Skåne de kongelige? 642 01:12:42,120 --> 01:12:47,010 Vi har jo sverget på å tjene dronning og fedreland. 643 01:13:33,210 --> 01:13:37,800 Noen slapp meg inn. Får jeg komme inn? 644 01:13:43,140 --> 01:13:49,310 Hva gjelder det? Jeg er ikke noe godt selskap. Jeg burde ryddet opp. 645 01:13:50,010 --> 01:13:55,610 Er alt vel? I telefonen lød det som om verdens undergang var over deg. 646 01:13:55,740 --> 01:14:02,170 En liten og utilstrekkelig verden. Vil du ha noe å drikke? Jeg har bare whisky. 647 01:14:12,080 --> 01:14:17,760 - Har du hørt om Broom-familien? - Jeg kom ikke for å snakke om dem. 648 01:14:33,680 --> 01:14:38,070 Levninger etter forsvunnet jente funnet 649 01:15:40,040 --> 01:15:46,060 Ut fra tannjournalen kan jeg slå fast at dette er Olive Rix. 650 01:15:46,170 --> 01:15:51,320 - Og dødsårsaken? - Brudd i tungebeinet tyder på kvelning. 651 01:15:51,470 --> 01:15:56,360 Det var smått med gravgods. Klærne har råtnet bort. 652 01:15:56,480 --> 01:16:01,210 - Noen knapper, veskehåndtak... - Hva er dette? 653 01:16:03,480 --> 01:16:06,780 Gammel keramikkrukke eller noe. 654 01:16:06,900 --> 01:16:12,200 Det er vanskelig å skille klinten fra hveten når det har ligget så lenge. 655 01:16:14,200 --> 01:16:18,750 - Sir? - Ledelsen vil at vi avslutter saken. 656 01:16:20,000 --> 01:16:22,920 - Begge to? - Begge to. 657 01:16:23,050 --> 01:16:28,520 Lenny Frost drepte Eustace Kendrick, og Kendrick drepte Olive Rix. 658 01:16:28,630 --> 01:16:33,850 Kendrick? Harry Broom drepte Olive Rix. Broren hans sa det. 659 01:16:33,970 --> 01:16:40,660 Det meddeles at en slik innfallsvinkel ikke er i offentlighetens interesse. 660 01:16:40,770 --> 01:16:44,400 Jeg skjønner. Slår De Dem til ro med det? 661 01:16:44,530 --> 01:16:50,030 Det er uvesentlig. Ledelsen vil ha det slik. 662 01:16:55,250 --> 01:17:00,440 Ingenting skal få forstyrre salget av den raketten. 663 01:17:00,540 --> 01:17:07,390 - Så Broom-familien slipper unna? - Det gjelder ikke å vite, men å bevise. 664 01:17:07,510 --> 01:17:13,280 Er rettferdigheten kanskje uvesentlig fordi Olive Rix kom fra et barnehjem? 665 01:17:13,380 --> 01:17:18,680 - Vi fant henne, tross alt. - Det holder ikke. 666 01:17:18,850 --> 01:17:24,030 Det hender at det må det. Ikke alle spørsmål blir besvart. 667 01:17:24,150 --> 01:17:28,870 Å lære seg å leve med det er en tøff lærepenge. 668 01:17:33,420 --> 01:17:38,890 - Hva skal du lørdag? Synge? - Jeg har kinobilletter. 669 01:17:38,990 --> 01:17:43,410 Billetter i flertall? Er det den lille vennen din? 670 01:17:43,540 --> 01:17:48,970 Det gikk jo kjapt. Snart er dere ute og velger ut tapet. 671 01:17:49,090 --> 01:17:55,360 - Kino? Heldiggris. Hva skal dere se? - En ny film med Bergman. 672 01:17:55,470 --> 01:18:00,440 Jaså? Hun var knakende god i "Casablanca". 673 01:18:21,370 --> 01:18:26,260 Jeg har billettene. Vi rekker å ta et glass først. 674 01:18:28,590 --> 01:18:32,060 - Har du ombestemt deg? - Ja. 675 01:18:35,350 --> 01:18:38,440 Det er ikke kino du mener? 676 01:18:45,220 --> 01:18:48,440 - Greit nok. - Er det det? 677 01:18:50,320 --> 01:18:52,500 Nei. 678 01:18:55,660 --> 01:18:58,920 Jo, det er vel det. 679 01:18:59,040 --> 01:19:02,380 Du er ikke klar for det. Ikke ennå. 680 01:19:04,750 --> 01:19:10,600 Jeg ville alltid komme i andre rekke. Som en trøstepremie. 681 01:19:11,540 --> 01:19:16,930 Jeg hadde sikkert nøyd meg med det, en gang i tiden. 682 01:19:17,060 --> 01:19:19,960 Men den tiden er forbi? 683 01:19:24,040 --> 01:19:27,810 De har bedt meg stille på jobb. 684 01:19:31,010 --> 01:19:33,000 Greit. 685 01:19:33,880 --> 01:19:35,470 Vel... 686 01:19:53,870 --> 01:19:58,590 Faren deres har bedt meg velge ut sin etterfølger. 687 01:19:58,720 --> 01:20:03,140 Vedkommendes navn har jeg lagt i konvolutten. 688 01:20:03,270 --> 01:20:08,570 Hvis vi skal kunne bli... hele igjen, som en familie, - 689 01:20:09,530 --> 01:20:15,830 - forventer jeg at forslaget mitt bifalles i blinde, uten innsigelser. 690 01:20:18,950 --> 01:20:23,050 - Da er forslaget lagt frem. - Bifalles. 691 01:20:23,170 --> 01:20:25,420 Håndsopprekning. 692 01:20:28,840 --> 01:20:31,300 Takk, Alice. 693 01:20:45,170 --> 01:20:47,810 Gratulerer, Estella. 694 01:20:49,620 --> 01:20:51,460 Takk! 695 01:20:53,200 --> 01:20:59,960 Jeg ser på oss som et triumvirat. Jeg trenger Dickies og Johnnys ekspertise. 696 01:21:00,080 --> 01:21:06,210 - Jeg visste ikke at jeg hadde noen. - Først må vi løse denne streiken. 697 01:21:06,340 --> 01:21:12,150 Alice, be Mr. Tracepurcel og bedriftsutvalget møte oss i fabrikken. 698 01:21:13,110 --> 01:21:19,030 Oxford i England. Ikke langt fra byens biblioteker og colleger - 699 01:21:19,150 --> 01:21:26,610 - kan besøkende få møte ny teknologi på British Imperial Electric Company. 700 01:21:26,730 --> 01:21:32,660 Her produseres Storbritannias nye luftvernrakett Standfast2. 701 01:21:32,780 --> 01:21:38,970 Alle gjør sitt ytterste for å gjøre klart til kongelig besøk. 702 01:21:39,080 --> 01:21:44,270 "Vent nå litt, du har glemt den flekken der. Sånn, ja." 703 01:21:44,370 --> 01:21:50,810 Her kommer hedersgjesten, Hennes Høyhet prinsesse Margaret. 704 01:21:50,960 --> 01:21:55,430 Hun er her for å markedsføre britisk eksport. 705 01:22:40,820 --> 01:22:44,990 Er det denne du leter etter? Vet du hva det er? 706 01:22:45,100 --> 01:22:49,200 Jeg tror jeg vet hvor den kommer fra. 707 01:23:38,780 --> 01:23:43,090 Mr. Tracepurcel, kan jeg få en prat med deg? 708 01:23:43,200 --> 01:23:49,170 - Jeg venter på et møte med ledelsen. - Det tar ikke lang tid. 709 01:23:49,290 --> 01:23:55,430 Jeg håpet at du kunne hjelpe oss med et spørsmål om etikette. 710 01:23:55,550 --> 01:24:02,010 Da du hilste på Hennes Høyhet, hadde du ikke jakka di på deg. 711 01:24:02,130 --> 01:24:05,810 Jakka mi? Jo, det hadde jeg vel. 712 01:24:05,930 --> 01:24:11,490 Nei. Du gikk i den tidligere, men ikke under det kongelige besøket. 713 01:24:11,610 --> 01:24:18,240 Du ble fanget opp på filmavisen, og av en fotograf fra Oxford Mail. 714 01:24:18,730 --> 01:24:25,740 Du gikk i skjorteermene. Jeg vil gjerne se jakka du brukte den morgenen. 715 01:24:27,170 --> 01:24:32,850 - Det er denne. - Nei, du gikk i dobbeltspent jakke. 716 01:24:37,460 --> 01:24:42,180 Ja... Jeg sølte litt olje på den i fabrikken. 717 01:24:44,100 --> 01:24:49,320 Kendrick kom hit og trodde at noen i Broom-familien hadde drept Olive. 718 01:24:49,430 --> 01:24:53,270 - Men du visste jo bedre? - Jeg var ikke borti Kendrick. 719 01:24:53,400 --> 01:24:58,270 Du visste det var noe ved Kendrick som ikke stemte. 720 01:24:58,400 --> 01:25:03,620 Så skjønte du at han drev med tids- studier. Sa han hva han var ute etter? 721 01:25:03,740 --> 01:25:07,380 Han trodde du ville sympatisere med ham - 722 01:25:07,490 --> 01:25:12,580 - og gripe sjansen til å "ta" ledelsen. Men du hadde alt å tape - 723 01:25:12,710 --> 01:25:16,420 - hvis han fant ut at Broom-familien var uskyldig. 724 01:25:16,540 --> 01:25:20,560 Jeg kjenner ikke Rix-jenta, jeg jobbet ikke her i 53. 725 01:25:20,670 --> 01:25:24,850 Du jobbet i telegrafverket som reparatør. 726 01:25:24,970 --> 01:25:30,230 Ifølge tjenestelistene hadde du vakt på kroningsdagen. 727 01:25:30,350 --> 01:25:36,600 Du byttet ut keramiske isolatorer på telegrafstolper ved Chinon Court. 728 01:25:37,770 --> 01:25:41,990 Dessverre var Olive Rix også der ute. 729 01:25:42,120 --> 01:25:46,660 Hun og Harry Broom hadde nettopp slått opp. 730 01:25:56,120 --> 01:26:02,380 - Om jeg var der, beviser det ikke noe. - Ikke i seg selv, men du spilte for høyt. 731 01:26:02,480 --> 01:26:05,950 Etter uhellet med Brenda Worth - 732 01:26:06,070 --> 01:26:11,490 - regnet du med at vi ville tolke Lenny Frosts død som et arbeidsuhell også. 733 01:26:11,610 --> 01:26:16,620 Du ville at noen skulle få skylden for drapet på Kendrick. 734 01:26:16,780 --> 01:26:21,040 Det var bare du som visste hvordan Frost tok seg inn i fabrikken. 735 01:26:21,160 --> 01:26:25,080 Det var en ulykke, dårlig vedlikehold. 736 01:26:25,260 --> 01:26:28,130 Nei, det var drap. 737 01:26:30,290 --> 01:26:34,510 - Men du gjorde en tabbe. - Jeg gjør ikke tabber. 738 01:26:34,640 --> 01:26:40,310 Du skulle drept ham på vei inn, før han rakk å stjele dokumentene. 739 01:26:40,420 --> 01:26:43,320 Strømmen kom ikke på av seg selv- 740 01:26:43,430 --> 01:26:47,820 - mellom 1. og 2. gang han gikk over vannpytten. 741 01:26:47,940 --> 01:26:53,610 Skal jeg ha drept Lenny Frost? Nå famler dere i blinde, mine herrer. 742 01:26:53,740 --> 01:27:01,250 Tenk etter nå. Hvorfor skulle jeg drepe Kendrick når det krydde av politi her? 743 01:27:01,370 --> 01:27:06,630 Du hadde ikke noe valg. Kontrakten til Kendrick gikk snart ut. 744 01:27:06,740 --> 01:27:11,550 Han måtte til bunns i sannheten. Du måtte gjøre noe fort. 745 01:27:11,670 --> 01:27:18,100 Det kongelige besøket var hans eneste sjanse til å utfordre hele Broom-familien. 746 01:27:18,220 --> 01:27:22,890 Han hadde med pistolen for å tvinge fram en tilståelse. 747 01:27:23,020 --> 01:27:26,650 Tro hva dere vil. Dere har ikke noe bevis. 748 01:27:26,760 --> 01:27:30,360 - Nei, men jakka di... - Som jeg sa... 749 01:27:30,480 --> 01:27:35,950 Det er olje på den, ja. Men hvor er den? Jeg vil gjerne se den. 750 01:27:36,070 --> 01:27:38,870 Jeg brente den opp. 751 01:27:40,190 --> 01:27:42,740 Brente du den opp? 752 01:27:43,910 --> 01:27:48,500 Jeg brente den opp i hagen min. I forbrenningsovnen. 753 01:27:48,630 --> 01:27:51,380 - Er du sikker på det? - Ja. 754 01:27:53,460 --> 01:27:59,010 Jakka di er fortsatt her. Den ligger gjemt et eller annet sted. 755 01:27:59,130 --> 01:28:05,890 Politiet ved hovedporten har sett at det var maling på den. Hvit maling. 756 01:28:07,890 --> 01:28:15,450 Dørkarmen til boden var nymalt den dagen. Du gjemte liket til Kendrick der. 757 01:28:23,450 --> 01:28:30,680 Jakka var full av maling, så du hilste på Hennes Høyhet i skjorteermene. 758 01:28:30,790 --> 01:28:38,050 Lokalet var folketomt, så du gjemte jakka og liket i boden inntil videre. 759 01:28:38,170 --> 01:28:43,390 Men Alice Vexin hørte deg da du skulle hente den - og slo alarm. 760 01:28:43,510 --> 01:28:48,900 Det store politioppbudet har hindret deg fra å bli kvitt den. 761 01:28:49,020 --> 01:28:52,530 Derfor måtte du gjemme den. 762 01:28:52,640 --> 01:28:56,410 Ja, det tok meg en stund å finne ut av det. 763 01:28:57,320 --> 01:28:59,540 Strange! 764 01:29:01,360 --> 01:29:04,410 Lå den der jeg trodde? 765 01:29:12,290 --> 01:29:15,340 Så glupe dere er, da. 766 01:29:15,670 --> 01:29:21,340 Jeg trodde at inspeksjonsgraven var det perfekte gjemmestedet. 767 01:29:22,130 --> 01:29:27,690 Olive Rix, da? Hva dreide det seg om? 768 01:29:27,800 --> 01:29:33,850 - Plutselig trang som kom over deg? - Jeg gjorde ikke noe hun ikke ville. 769 01:29:34,850 --> 01:29:36,740 Strange... 770 01:29:39,030 --> 01:29:45,080 Dere må innrømme at jeg sendte dere skikkelig på villspor. Tolv år! 771 01:29:45,660 --> 01:29:50,880 - Hvordan fant du ut hvor jakka lå? - Det gjorde jeg ikke. 772 01:30:12,350 --> 01:30:16,780 Jeg trodde det var Richard i alle disse årene. 773 01:30:16,900 --> 01:30:19,950 Nå er giften borte. 774 01:30:25,520 --> 01:30:28,290 - Sir. - Nå... 775 01:30:30,360 --> 01:30:35,630 Det blir nok et festlig møte med politimesteren. 776 01:30:35,750 --> 01:30:39,940 De kunne jo nevne Morses rolle i saken, sir. 777 01:30:40,040 --> 01:30:47,350 Ja, hvis anledningen byr seg. Bare fortsett. 778 01:30:58,390 --> 01:31:01,850 - Skal jeg kjøre deg tilbake? - Greit. 779 01:31:11,240 --> 01:31:14,750 - Skal du noe i kveld? - Nei. 780 01:31:14,870 --> 01:31:20,920 Kunne tenkt meg noe varmt innabords. Hadde vært hyggelig med selskap. 781 01:31:21,050 --> 01:31:25,430 - Ingen sandwicher? - På en lørdag? Skjerp deg! 67384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.