All language subtitles for Endeavour.1x02.Fugue.1080p.BluRay.DTS-HDMA.x264.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,370 --> 00:00:23,430 Oxford korsangforening 2 00:00:28,540 --> 00:00:33,950 Betjent Morse, for en nydelig sang! Dorothea Frazil fra Oxford Mail. 3 00:00:34,050 --> 00:00:37,850 - Vi møttes under Tremlett-saken. - Ja visst. 4 00:00:37,990 --> 00:00:43,240 Det kan bli en god vinkling: "Den syngende etterforsker". 5 00:00:43,360 --> 00:00:46,720 Jeg vil ikke ha navnet mitt i avisen. 6 00:00:46,830 --> 00:00:53,970 Jeg er ikke ute etter noen pris. Bare gi meg et sitat - mot et lite vederlag. 7 00:00:54,080 --> 00:01:00,930 Slik motytelse ville utsette oss begge for anklager om bestikkelser og korrupsjon. 8 00:01:01,050 --> 00:01:03,520 Ha meg unnskyldt. 9 00:01:05,060 --> 00:01:07,030 Takk for nå. 10 00:01:07,140 --> 00:01:10,270 Lykke til med artikkelen. 11 00:01:13,720 --> 00:01:15,400 Kriminalbetjent! 12 00:01:53,130 --> 00:01:58,460 Nå går jeg, tante. Phillip kommer og ser til deg i morgen. 13 00:01:58,570 --> 00:02:01,570 Rekker han det før konserten? 14 00:02:01,690 --> 00:02:07,460 Han øver som bare det. Men det gjør ham godt å komme til deg. 15 00:02:08,830 --> 00:02:12,090 - Så da... - Hvordan har han det? 16 00:02:43,410 --> 00:02:46,790 Dr. D. Cronyn psykiater 17 00:02:57,040 --> 00:03:00,140 UNGE MORSE 18 00:03:09,890 --> 00:03:14,280 Legg en presenning over lasten. Jeg må slå lens. 19 00:03:19,690 --> 00:03:25,160 - Hva feiler det henne? - Hun føler seg ikke bra, sa jeg. 20 00:03:31,160 --> 00:03:36,260 - Ikke gå, vær så snill. - Hun er jo moren min, Lionel. 21 00:03:38,090 --> 00:03:41,300 Jeg er virkelig glad i deg, Evie. 22 00:03:53,600 --> 00:03:56,190 - En øl? - Hvis du spanderer. 23 00:03:58,430 --> 00:04:05,240 Hastejobb bare. En dame har fått vann- lekkasje. Jeg kan jo ikke svikte henne. 24 00:04:06,320 --> 00:04:09,320 Så fort jeg kan, det lover jeg. 25 00:04:10,030 --> 00:04:12,240 Jeg elsker deg også. 26 00:05:23,600 --> 00:05:25,950 Hei. 27 00:05:26,070 --> 00:05:28,420 Denne veien, sir. 28 00:05:39,340 --> 00:05:45,640 Banevokteren gikk runden sin ved 5-tiden og så at vogndøra var åpen. 29 00:05:45,750 --> 00:05:52,550 - Hvor ofte sjekker han vognparken? - Tre ganger nattlig, sjeldnere her nede. 30 00:05:52,680 --> 00:05:56,310 - For disse skal skrapes. - Var det her? 31 00:06:05,690 --> 00:06:08,790 - Dr. DeBryn. - Førstebetjent. 32 00:06:11,540 --> 00:06:15,170 Dødsårsaken er åpenbar, vil jeg tro. 33 00:06:15,910 --> 00:06:21,250 Kvelning ved tilstopping av luftrøret, nærmest et skoleeksempel. 34 00:06:21,370 --> 00:06:27,470 Og tidspunktet... Tre rosa elefanter, to rosa elefanter, én rosa elefant. 35 00:06:27,580 --> 00:06:30,810 Mellom kl. 21 og 24. 36 00:06:31,010 --> 00:06:36,440 - En ørering mangler. - Noen politistudenter skal lete etter den. 37 00:06:36,550 --> 00:06:41,770 - Navnet hennes? - Evelyn Balfour, jobber i bingo-bar. 38 00:06:41,890 --> 00:06:46,430 Mannen hennes så henne sist kl. 19. Hun skulle besøke moren. 39 00:06:46,570 --> 00:06:50,780 - Ble han ikke engstelig? - Hun snakket om å overnatte. 40 00:06:50,900 --> 00:06:56,900 Hun sa til mannen sin at moren var syk, men moren sier hun er frisk. 41 00:06:58,450 --> 00:07:02,880 - Hva har hun i munnen? - Et lommetørkle. 42 00:07:07,500 --> 00:07:11,960 Brodert med bokstaven D. 43 00:07:44,000 --> 00:07:49,220 - Lite romantisk sted for et nummer. - Det er usjenert. 44 00:07:49,340 --> 00:07:52,690 Man får vel ta det som byr seg. 45 00:07:54,470 --> 00:07:59,060 Vi avhører mannen hennes. Du kan se nærmere på henne. 46 00:07:59,180 --> 00:08:02,390 Bare fakta, ikke teorier. 47 00:08:02,510 --> 00:08:08,230 Så stiller du på kammeret og fortsetter med vanlig tjeneste. 48 00:08:10,440 --> 00:08:15,840 Alt var bra mellom deg og frua? Ingen rivninger? 49 00:08:15,950 --> 00:08:20,010 Aldri et vondt ord? Var du ute i går kveld? 50 00:08:20,110 --> 00:08:25,670 Nei. Jeg spiste kveldsmat, badet ungene og la dem. 51 00:08:25,780 --> 00:08:28,800 Så satt jeg med regnskapene. 52 00:08:28,920 --> 00:08:33,920 Du er jo forsikringsagent? Går du fra dør til dør? 53 00:08:34,050 --> 00:08:37,020 Jeg inndriver betalinger. 54 00:08:38,420 --> 00:08:41,690 Var Mrs. Balfour ofte ute? 55 00:08:41,810 --> 00:08:47,890 Bare for å besøke moren. Hun har vært litt klein i det siste. Helvetesild. 56 00:08:48,020 --> 00:08:52,450 - Hvor lenge har det pågått, da? - Et par måneder. 57 00:08:52,570 --> 00:08:57,410 - Hun trivdes kanskje best hjemme? - Ja. 58 00:08:58,440 --> 00:09:03,710 Det hendte at hun jobbet sent på bingoen, men ellers... 59 00:09:04,860 --> 00:09:10,350 - Lekkert. - Fikk nytt bad for et par måneder siden. 60 00:09:10,450 --> 00:09:15,930 Evelyn maste om det fordi en på jobben hadde fått det til jul. 61 00:09:16,040 --> 00:09:18,710 Du vet hvordan de er. 62 00:09:20,960 --> 00:09:25,980 - Mrs. Balfour sto visst i med en fyr. - Romantisk sett? 63 00:09:26,100 --> 00:09:30,280 Folk på bingoen visste om det, ifølge Morse. 64 00:09:30,400 --> 00:09:34,570 Men Morse gikk da tilbake til vanlig tjeneste? 65 00:09:34,690 --> 00:09:41,200 Han var tidlig på jobb den dagen og var blant de første på åstedet. 66 00:09:42,240 --> 00:09:46,000 Vet mannen hennes at hun var utro? 67 00:09:46,120 --> 00:09:52,090 Det virker ikke slik. Han prøver kanskje å beskytte omdømmet hennes. 68 00:09:52,210 --> 00:09:57,300 Eller sitt eget. Ingen mann liker å bli gjort til hanrei. 69 00:09:57,430 --> 00:10:03,300 Jeg tror ikke han er kar for det. Det var nok kjæresten hennes. 70 00:10:03,840 --> 00:10:07,140 Da gjelder det bare å finne ham. 71 00:10:23,330 --> 00:10:25,630 Se, nå begynner moroa. 72 00:10:27,330 --> 00:10:31,290 Politiets stjerneskudd i operakoret 73 00:10:35,390 --> 00:10:39,130 Har du skrevet ut biltyveri-anmeldelsen? 74 00:10:39,260 --> 00:10:44,900 Hold deg til kontorkrakken, og la de tøffe gutta ta seg av voksensakene. 75 00:10:44,990 --> 00:10:50,760 Hvorfor var vogndøra åpen? Ellers kunne hun ha ligget der i dagevis. 76 00:10:50,890 --> 00:10:54,810 Han fikk vel panikk og glemte å lukke den. 77 00:10:54,930 --> 00:10:58,740 - Slurvete gjort. - Han gjorde en tabbe. 78 00:11:00,570 --> 00:11:04,780 Eller han ville at vi skulle finne henne. 79 00:11:04,900 --> 00:11:08,370 Jeg hører ikke at du skriver. 80 00:11:08,500 --> 00:11:10,470 Biltyveri. 81 00:12:50,340 --> 00:12:53,890 Det er politiet! Lukk opp døra! 82 00:12:56,060 --> 00:12:59,660 Var det du som lukket døra? 83 00:12:59,760 --> 00:13:02,530 Nei, sir. 84 00:13:29,760 --> 00:13:33,020 "Un bacio ancora"... 85 00:13:34,050 --> 00:13:37,270 Ja vel. Hva betyr det, da? 86 00:13:37,390 --> 00:13:41,430 "Ett kyss til." Det er italiensk. 87 00:13:42,140 --> 00:13:46,350 Det er Othellos siste replikk i Verdis opera. 88 00:13:46,480 --> 00:13:53,240 Han kveler hustruen fordi han tror hun har gitt et lommetørkle til en annen. 89 00:13:53,370 --> 00:13:55,540 Og så da? 90 00:13:55,660 --> 00:14:02,040 Hustruen heter Desdemona. Tørkleet i munnen til Evelyn var brodert med en D. 91 00:14:02,160 --> 00:14:07,430 - Vi tar vel ikke dette på alvor? - Interessant, tross alt. 92 00:14:07,540 --> 00:14:15,350 Det kan ha stått skrevet der i årevis. Mer trolig at vi er ute etter en Dave. 93 00:14:15,470 --> 00:14:20,650 Hvis det var kjæresten hennes, kan det ha vært en impulshandling. 94 00:14:20,770 --> 00:14:26,910 Nettopp. Han ville neppe skrevet det og dekket til med døra så ingen fant det. 95 00:14:27,020 --> 00:14:32,860 - Men det ble jo funnet. - Ingen normal person ville lett der. 96 00:14:35,620 --> 00:14:37,590 Hvor er dette? 97 00:14:44,290 --> 00:14:45,590 Morse. 98 00:14:55,430 --> 00:15:01,520 Avdøde heter Grace Agnes Madison, født 11.4.1896. Enke. 99 00:15:02,140 --> 00:15:07,650 - Niesen, Faye, fant henne kl. 10.30. - Er patologen varslet? 100 00:15:07,770 --> 00:15:13,020 Han er på vei. Hun var ved god helse, ifølge niesen. 101 00:15:13,490 --> 00:15:17,950 Niesen er der ute, hvis du vil snakke med henne. 102 00:15:18,080 --> 00:15:21,300 Mrs. Madison var jo tanta di? 103 00:15:21,410 --> 00:15:26,250 Hun var gift med fars eldre bror, onkel Cedric. 104 00:15:26,670 --> 00:15:31,510 - Han er jo død? - Ja, han døde i 62. 105 00:15:33,000 --> 00:15:36,680 Tante kom tilbake til England året etter. 106 00:15:36,800 --> 00:15:39,850 - Hvorfra da? - India. 107 00:15:39,980 --> 00:15:46,240 Hun er født i Witney, men vokste opp i India og traff onkel Cedric der. 108 00:15:50,730 --> 00:15:54,280 - Når så du henne sist? - I går. 109 00:15:55,190 --> 00:16:00,120 Tante Grace var den siste slektningen vi hadde igjen. 110 00:16:00,490 --> 00:16:05,210 En av oss så innom daglig for å se om hun trengte noe. 111 00:16:05,330 --> 00:16:09,420 - Hvem "oss"? - Min bror Phillip. 112 00:16:11,090 --> 00:16:17,190 Det var hans tur i dag, men for tiden øver han til en pianokonsert. 113 00:16:19,350 --> 00:16:23,640 Hun virket jo frisk da dere sist møttes? 114 00:16:23,770 --> 00:16:29,200 Ja. Hun puslet omkring i drivhuset som vanlig. 115 00:16:32,900 --> 00:16:40,130 Tante Grace var botaniker og skrev flere bøker om subkontinentets flora. 116 00:16:42,530 --> 00:16:45,050 - Doktor. - Morse. 117 00:16:46,040 --> 00:16:50,740 - Funnet noe? - Noe mistenkelig, mener du? 118 00:16:52,770 --> 00:16:55,900 Ingen åpenbare tegn på vold. 119 00:16:56,800 --> 00:17:03,310 Jeg kan bare slå fast at hun døde en gang mellom kl. 16 og 19 i går. 120 00:17:03,430 --> 00:17:07,230 Jeg vil gjerne få tekannen analysert. 121 00:17:07,400 --> 00:17:14,160 Tekannen? Folk dør gjerne av naturlige årsaker. Var noen ute etter arven? 122 00:17:14,280 --> 00:17:19,570 Det er dekket på til to, og gjesten har ikke rørt teen sin. 123 00:17:21,660 --> 00:17:26,570 Hvis det er sånt man serverer, så er jeg en kineser. 124 00:17:30,120 --> 00:17:36,450 Mrs. Madison skrev at hun ventet besøk av en Mr. Nimmo kl. 16 i går. 125 00:17:36,590 --> 00:17:44,070 Trolig en journalist som ville skrive om hagen hennes. Hun var botaniker. 126 00:17:45,140 --> 00:17:51,350 Den dagen du får et rutineoppdrag og holder deg til det, kommer nok aldri. 127 00:17:51,480 --> 00:17:57,160 Du ville funnet noe mistenkelig i en helgens strømpeskuff. 128 00:17:58,020 --> 00:18:01,660 Jeg visste ikke at du kunne italiensk. 129 00:18:01,870 --> 00:18:05,450 Jeg har ikke bare lopper under hatten. 130 00:18:07,740 --> 00:18:14,000 Vi dro gjennom Italia etter Nord-Afrika. Vi ble landsatt i Reggio. 131 00:18:14,920 --> 00:18:17,890 Så fortsatte vi til Cassino. 132 00:18:25,100 --> 00:18:30,350 Fikk treff på et tommelavtrykk på vesken til Mrs. Balfour. 133 00:18:30,480 --> 00:18:35,620 Roy Adamson. Betinget dom for heleri for ni år siden. 134 00:18:35,730 --> 00:18:40,950 Har et byggefirma i Headington. Othello er visst uskyldig likevel. 135 00:18:41,070 --> 00:18:43,530 Greit. Kjør fram bilen. 136 00:18:46,620 --> 00:18:51,090 - Visste niesen noe om Nimmo? - Nei, sir. 137 00:18:52,000 --> 00:18:57,900 - Finn ut hva han gjorde der. - Hva med byggmesteren? 138 00:18:58,800 --> 00:19:05,490 Ekteparet Balfour bygde om badet da hun begynte å besøke sin "syke" mor. 139 00:19:07,430 --> 00:19:13,610 Skulle ikke forundre meg om det var Adamsons byggefirma som sto for det. 140 00:19:19,940 --> 00:19:22,420 God dag. Politiet. 141 00:19:22,520 --> 00:19:27,880 - Jeg ser etter Mr. Nimmo i nr. 8. - Jeg har aldri sett ham. 142 00:19:28,410 --> 00:19:33,080 - Hvor lenge har du bodd her? - Nesten tre år. 143 00:19:36,370 --> 00:19:38,890 Takk for hjelpen. 144 00:19:40,380 --> 00:19:44,510 - Men jeg har hørt ham. - Hørt ham? 145 00:19:44,630 --> 00:19:50,980 Musikk døgnet rundt. Jeg har skrevet til husverten, uten at det har hjulpet. 146 00:19:52,690 --> 00:19:57,200 - Hva slags musikk? - Klassisk. Jævlige greier. 147 00:19:57,320 --> 00:20:01,030 Synging - ja, kattejamring. 148 00:20:01,530 --> 00:20:03,240 Takk! 149 00:20:09,820 --> 00:20:13,510 Ja, vi gjorde en jobb for Mr. Balfour. 150 00:20:14,410 --> 00:20:19,800 Her er det. "Rosa bad". Det var for noen måneder siden. 151 00:20:19,920 --> 00:20:25,630 - Hvilket inntrykk fikk du av dem? - Vanlige kunder, greie nok. 152 00:20:25,760 --> 00:20:30,520 - Har du truffet dem nylig? - Nei, ikke etter at jobben var ferdig. 153 00:20:30,640 --> 00:20:34,610 - Er du sikker på det? - Ganske sikker. 154 00:20:35,930 --> 00:20:41,620 Saken er den, Roy, at vi fant Mrs. Balfour kvalt i går, - 155 00:20:41,780 --> 00:20:47,700 - og dine fingeravtrykk på vesken hennes. Hva har du å si til det? 156 00:21:09,140 --> 00:21:10,930 Der skal du. 157 00:21:14,270 --> 00:21:16,490 Inn med deg nå! 158 00:21:22,060 --> 00:21:29,040 Han vedgår å ha stått i med henne. Jakes fant en ørering i lastebilen hans. 159 00:21:29,150 --> 00:21:34,500 De parkerte ved Boar's Park før han kjørte henne tilbake til Osney. 160 00:21:34,620 --> 00:21:39,670 - I beste velgående, da? - Dr. DeBryn har ringt, sir. 161 00:21:40,750 --> 00:21:48,260 I påvente av toksilogiprøven snakket jeg med en kollega fra botanisk hage. 162 00:21:49,590 --> 00:21:55,900 Han fastslo at bladene i tekannen kom fra Datura stramonium. 163 00:21:56,020 --> 00:22:01,520 - Datura? - Et ugress. Også kalt piggeple. 164 00:22:02,160 --> 00:22:06,150 - Giftig? - I høy grad, især frøkapslene. 165 00:22:08,940 --> 00:22:13,750 Inderne og kineserne har brukt det mot astma. 166 00:22:13,870 --> 00:22:19,050 Forskjellen mellom medisinsk og giftig dose er svært liten. 167 00:22:19,160 --> 00:22:24,170 - Inneholder atropin og skopolamin. - Sannhetsserum. 168 00:22:24,290 --> 00:22:29,600 Symptomer på overdose er hallusinasjoner og vrangforestillinger. 169 00:22:29,760 --> 00:22:34,520 Som ubønnhørlig fører til blindhet, koma - 170 00:22:34,650 --> 00:22:40,020 - og et stevnemøte med St. Peter, hvis man tror på sånt. 171 00:22:44,980 --> 00:22:49,340 Og Mrs. Madison, var det penger? 172 00:22:49,440 --> 00:22:55,620 - Arven går vel til niesen og nevøen. - Noe nytt om Mr. Nimmo? 173 00:22:56,240 --> 00:23:02,590 Ingen har sett ham, men han spilte musikk døgnet rundt. Opera visstnok. 174 00:23:02,960 --> 00:23:08,090 Leien går gjennom en advokat. De undersøker nå saken. 175 00:23:08,210 --> 00:23:11,340 Banken har nok adressen hans. 176 00:23:11,550 --> 00:23:17,190 Et ugress, ifølge DeBryn. Det er neppe noe hun har dyrket selv. 177 00:23:17,310 --> 00:23:23,610 Sikkert ikke. Det er noe med Datura som jeg ikke kan sette fingeren på. 178 00:23:23,730 --> 00:23:28,900 - Balfour-saken ser ut til å gå i boks. - Har byggmesteren tilstått? 179 00:23:29,020 --> 00:23:35,070 Ikke ennå. Han får svette litt, så prøver jeg igjen etter lunsj. Apropos det... 180 00:23:35,770 --> 00:23:39,040 Hva kan jeg glede meg til i dag? 181 00:23:39,270 --> 00:23:41,740 Hermetisk skinke. 182 00:23:44,530 --> 00:23:48,540 Minn meg på aldri å feire jul hos deg. 183 00:25:21,380 --> 00:25:25,590 "Ici loin du monde réel." 184 00:25:25,810 --> 00:25:29,390 De siste ordene som synges av Lakmé. 185 00:25:29,510 --> 00:25:34,730 En indisk prinsesse, heltinnen i Delibes' opera. 186 00:25:35,020 --> 00:25:41,280 Ifølge Morse tar Lakmé livet av seg ved å spise blader fra Datura-planten. 187 00:25:41,400 --> 00:25:47,370 Den samme som ble brukt til å forgifte Grace Madison. Da er vi oppe i to, sir. 188 00:25:48,570 --> 00:25:53,080 - To...? - To dødsfall med operatilknytning. 189 00:25:53,200 --> 00:25:57,680 - Det var en frase fra... - "Othello" av Verdi. 190 00:25:57,790 --> 00:26:03,170 På døra i godsvogna der vi fant Evelyn Balfour: "Ett kyss til." 191 00:26:03,290 --> 00:26:09,390 - Også hans siste ord, ifølge Morse. - Shakespeares Othello, maureren? 192 00:26:09,510 --> 00:26:16,520 Evelyn ble kvalt, liksom Desdemona. I munnen lå et lommetørkle med "D". 193 00:26:16,640 --> 00:26:22,020 Vi har jo allerede anholdt noen for drapet på Balfour. 194 00:26:22,450 --> 00:26:24,740 Takk, Morse. 195 00:26:31,900 --> 00:26:35,460 Opera? Bevare meg vel! 196 00:26:35,580 --> 00:26:40,850 Man må være en komplett skrulling for å finne på noe sånt. 197 00:26:40,960 --> 00:26:43,930 En listig skrulling, i så fall. 198 00:26:44,040 --> 00:26:49,720 Jeg vil gjerne la Morse slippe vanlig tjeneste mens saken pågår. 199 00:26:49,840 --> 00:26:51,560 Er det nødvendig? 200 00:26:51,680 --> 00:26:55,810 Spesialkunnskapene hans kommer godt med her. 201 00:26:55,930 --> 00:27:01,180 Greit, men bare under etterforskningen. Han må ikke innbille seg noe. 202 00:27:01,310 --> 00:27:04,450 Det håper jeg faktisk han gjør. 203 00:27:13,240 --> 00:27:18,590 - Samme tid i morgen tidlig? - Morse kan hente meg. 204 00:27:18,870 --> 00:27:24,290 Du slipper vanlig tjeneste inntil videre. Klokka 8.15 presis. 205 00:27:44,950 --> 00:27:46,420 Morse. 206 00:27:47,860 --> 00:27:49,550 Hallo? 207 00:27:53,110 --> 00:27:54,620 Hallo? 208 00:28:07,210 --> 00:28:10,510 Har du sett kveldsutgaven? 209 00:28:11,430 --> 00:28:15,150 Politiet jakter på operafantom-morder 210 00:28:16,890 --> 00:28:23,100 - Hvordan har de fått greie på det? - Fra "pålitelige" kilder, antar jeg. 211 00:28:23,650 --> 00:28:26,990 - Alvorlig talt? - La meg si det sånn: 212 00:28:27,110 --> 00:28:32,990 Enda han hiver innpå som han gjør, har Jake alltid flust med penger. 213 00:28:33,110 --> 00:28:38,660 Uansett, så tenkte jeg vi kunne gå løs på spørsmålene. 214 00:28:40,910 --> 00:28:46,170 - Ellers kan du glemme eksamen. - Jeg hadde tenkt å stikke nå. 215 00:28:46,270 --> 00:28:50,570 - Din tur til å spandere. - Du får ha det til gode. 216 00:28:56,340 --> 00:29:01,320 Kan tanta di ha nevnt Mr. Nimmo for broren din? 217 00:29:01,440 --> 00:29:04,860 Kanskje, men han har ikke sagt noe. 218 00:29:05,070 --> 00:29:09,000 Jeg vil gjerne snakke litt med ham. 219 00:29:09,160 --> 00:29:12,540 Han er dessverre opptatt nå. 220 00:29:13,490 --> 00:29:17,870 Ja visst. Så snart han har tid, da. 221 00:29:18,910 --> 00:29:24,130 Ha en god kveld. Beklager forstyrrelsen, miss Madison. 222 00:31:05,020 --> 00:31:07,360 - Å, er... - Far! 223 00:31:10,980 --> 00:31:14,620 Du trenger ikke å være så høytidelig. 224 00:31:14,740 --> 00:31:20,370 - Jeg får vente i... - Du får gjøre som du blir fortalt. 225 00:31:25,740 --> 00:31:31,130 Du kom inn. Imponerende. De fleste bruker minst et halvt år. 226 00:31:31,260 --> 00:31:36,020 - Min bror Sam. Te? - Nei takk, miss Thursday. 227 00:31:36,130 --> 00:31:42,550 Miss Thursday? Det får hun nok av i banken. Snart får hun griller i hodet. 228 00:31:43,650 --> 00:31:48,160 - Hun heter Joan. - Han er en av pappas folk. 229 00:31:48,260 --> 00:31:51,360 Slå deg ned, han kommer straks. 230 00:31:54,820 --> 00:31:58,330 - Hva kaller de deg for noe? - Morse. 231 00:31:58,460 --> 00:32:01,790 - Morse hva da? - Morsekode. 232 00:32:02,000 --> 00:32:06,710 Har du ikke gått, Joan? Bussen din går jo 20 over. 233 00:32:07,040 --> 00:32:12,350 Sam, gå ut med søpla før du skal på jobb, så mor slipper. 234 00:32:12,500 --> 00:32:16,430 - Da drar vi. - La meg kikke på deg. 235 00:32:16,800 --> 00:32:21,060 Kom hjem i god behold. Nå er du klar, Fred. 236 00:32:35,900 --> 00:32:39,670 Gikk det bra i morges? Du har ikke sagt noe. 237 00:32:39,770 --> 00:32:42,190 Jeg vil ikke snakke om det. 238 00:32:42,330 --> 00:32:45,790 Men det hjelper vel? Phillip? 239 00:32:45,950 --> 00:32:51,960 - Hva ville den politimannen i går? - Han etterforsker det med tante Grace. 240 00:32:52,090 --> 00:32:55,720 Hvorfor kom han hit? Folk må ikke gjøre det. 241 00:32:55,830 --> 00:33:00,720 Han spurte om en Nimmo. En journalist eller noe sånt. 242 00:33:03,850 --> 00:33:05,230 Ja? 243 00:33:07,140 --> 00:33:11,560 Banken oppgir at Mr. Nimmo bor på Drover's Rest. 244 00:33:11,740 --> 00:33:17,620 La meg presentere dr. Daniel Cronyn. Førstebetjent Thursday. 245 00:33:17,730 --> 00:33:24,280 Dr. Cronyn er psykiater og har forsket på slike sinnsforvirrede individer. 246 00:33:24,410 --> 00:33:29,210 Jeg tenkte dere kunne ha nytte av hans ekspertise. 247 00:33:29,340 --> 00:33:34,060 Gjerningsmannen utviser en alvorlig forstyrret psyke. 248 00:33:34,170 --> 00:33:36,170 Ja, virkelig! 249 00:33:39,170 --> 00:33:46,600 Det var dere nok klar over, men han er tydeligvis også velfungerende. 250 00:33:46,780 --> 00:33:51,790 - Det gjør det vanskelig å ta ham. - Men ikke umulig? 251 00:33:51,900 --> 00:33:55,040 Slike tilfeller er sjeldne her, - 252 00:33:55,150 --> 00:34:00,740 - men i USA anses slike drapsmenn som en kommende trend. 253 00:34:00,870 --> 00:34:04,960 De siste ti årene har vi hatt Starkweather-saken, - 254 00:34:05,080 --> 00:34:09,340 - likene i Fairvale-sumpen og DeSalvo i Boston. 255 00:34:09,450 --> 00:34:13,000 Hva er han ute etter? Hva driver ham? 256 00:34:13,130 --> 00:34:19,810 Umulig å si. Han utviser narsissistiske trekk, machiavellisme og psykopati - 257 00:34:19,930 --> 00:34:26,270 - i tråd med McDonalds teori, så han er trolig svært intelligent, - 258 00:34:26,390 --> 00:34:30,620 - uten nødvendigvis å ha markert seg akademisk. 259 00:34:30,720 --> 00:34:35,060 - Alder? - 25-35-år, kanskje opp mot 40. 260 00:34:35,190 --> 00:34:39,370 Er det noen sjanser for at det nå er slutt? 261 00:34:40,710 --> 00:34:47,550 Mine herrer, dere står overfor en hjerne som ikke er bundet av- 262 00:34:48,040 --> 00:34:50,800 - skyldfølelse, - 263 00:34:52,090 --> 00:34:57,380 - anger, rett og galt, godt og ondt. 264 00:34:59,260 --> 00:35:03,140 For hans del er vi bare jaget vilt. 265 00:35:05,020 --> 00:35:10,740 - Jaget vilt? - I hans øyne er vi krøtter klar til slakt. 266 00:35:11,650 --> 00:35:13,950 Vi skal få stanset ham. 267 00:35:14,650 --> 00:35:21,290 Hvordan da? Ved å appellere til hans edle instinkter og bedre jeg? 268 00:35:24,110 --> 00:35:26,420 Han har ingen. 269 00:35:27,550 --> 00:35:31,800 Det eneste jeg med visshet kan si, er- 270 00:35:31,920 --> 00:35:35,300 - at han kommer til å drepe igjen. 271 00:36:03,030 --> 00:36:09,670 God dag. Vi leter etter Drover's Rest. Det skal være et gårdsbruk eller noe. 272 00:36:09,790 --> 00:36:14,260 Det er et slakteri, stedet til Ben Nimmo. 273 00:36:15,330 --> 00:36:21,230 - Mr. Nimmo er altså ikke journalist? - Bare hvis han skriver om husdyrføde. 274 00:36:22,430 --> 00:36:28,480 - Ja vel. Kan du forklare oss veien? - Hva vil dere med gamle Ben? 275 00:36:29,480 --> 00:36:32,060 Vi er fra politiet. 276 00:36:32,190 --> 00:36:34,530 Er det langt unna? 277 00:36:34,640 --> 00:36:37,630 Skulle svingt av 3 km før. 278 00:36:37,750 --> 00:36:42,350 - Takk, Mr....? - Oakshott, Lemuel. 279 00:36:44,270 --> 00:36:50,860 Han er ikke der. Flytta. Jeg har ikke sett ham siden kona Ada døde. 280 00:36:51,910 --> 00:36:55,710 Han bor kanskje hos sønnen sin i Canada. 281 00:37:21,280 --> 00:37:23,000 Mr. Nimmo? 282 00:37:24,910 --> 00:37:26,630 Slå inn døra. 283 00:38:13,370 --> 00:38:16,040 Gå opp dit, så går jeg ned her. 284 00:39:44,670 --> 00:39:49,560 Det er fra "Aïda". Ramades' siste arie. 285 00:39:52,220 --> 00:39:55,690 Like før han blir begravd levende. 286 00:39:57,350 --> 00:40:01,810 Sto det ikke en sementblander der ute? 287 00:40:10,400 --> 00:40:12,950 Det der ser nytt ut. 288 00:40:43,310 --> 00:40:50,490 I leiligheten til Nimmo var det bare en platespiller og en bunke LP-plater. 289 00:40:50,660 --> 00:40:55,960 - Ingen ser ut til å ha bodd der. - Det trodde jeg ikke heller. 290 00:40:56,110 --> 00:41:00,080 Se opp, Morse, nå får du konkurranse. 291 00:41:00,190 --> 00:41:03,960 Noen med enda sprøere ideer enn deg. 292 00:41:08,910 --> 00:41:13,970 - Levende begravd? - Ikke like fort, dessverre. 293 00:41:14,170 --> 00:41:20,300 Han ble murt inne. Dødsårsaken var snarere dehydrering enn kvelning. 294 00:41:20,430 --> 00:41:23,730 - Hvor lenge? - Noen dager. 295 00:41:24,100 --> 00:41:30,280 Idet kroppens organer begynte å svikte... delirium og galskap. 296 00:41:31,940 --> 00:41:35,990 Man får bare håpe at hjertet ga opp først. 297 00:41:36,610 --> 00:41:39,450 Unnskyld meg... 298 00:41:43,400 --> 00:41:46,170 Dette er ondskap, Morse. 299 00:41:46,380 --> 00:41:52,020 Jeg kan forstå meg på vinning, sjalusi - ja, til og med hevn. 300 00:41:52,410 --> 00:41:57,880 Men å drepe av ren jævelskap, det er noe nytt. 301 00:42:04,180 --> 00:42:07,890 Oxford Mail, hva kan jeg hjelpe deg med? 302 00:42:22,070 --> 00:42:24,080 Hva er dette? 303 00:42:25,780 --> 00:42:28,380 Vi fant dette på den drepte. 304 00:42:28,490 --> 00:42:33,800 KoKos sang fra Mikadoen: "En dag vil et offer dukke opp." 305 00:42:33,910 --> 00:42:39,050 - Han syns vel det er morsomt. - Den kalles "Listesangen". 306 00:42:39,220 --> 00:42:44,980 KoKo, mikadoens bøddel, leste opp en liste over samfunnsforbrytere - 307 00:42:45,090 --> 00:42:50,730 - som han skulle henrette. "Han har dem på listen, godt å bli kvitt dem!" 308 00:42:50,860 --> 00:42:56,660 - De tre ofrene våre, formodentlig. - Hvor mange flere tenker han seg? 309 00:42:56,770 --> 00:43:00,280 Det er noe De bør komme og se på, sir. 310 00:43:00,410 --> 00:43:02,830 Du også, Morse. 311 00:43:11,960 --> 00:43:14,590 Du har visst en beundrer. 312 00:43:20,710 --> 00:43:26,310 Det lå et partitur i lomma til Mr. Nimmo. "Listesangen." 313 00:43:29,510 --> 00:43:33,770 - Doktor? - Nei, det slo meg plutselig... 314 00:43:33,900 --> 00:43:37,530 Nei, det kan umulig... Jeg bare... 315 00:43:37,650 --> 00:43:43,630 Det var en pasient som jeg traff tidlig på 50-tallet - 316 00:43:43,980 --> 00:43:50,000 - da jeg arbeidet på Bellevue- sanatoriet under dr. Elias. 317 00:43:50,280 --> 00:43:53,710 - Han var vel i 20-årsalderen. - Hvem? 318 00:43:54,780 --> 00:43:57,920 En ung mann som het Miller. 319 00:43:59,340 --> 00:44:02,060 Keith Miller. 320 00:44:02,800 --> 00:44:06,560 Han var et musikalsk vidunderbarn. 321 00:44:06,670 --> 00:44:09,220 Ganske enkelt briljant. 322 00:44:11,970 --> 00:44:17,650 Men på sin 15-årsdag tok han en øks i vedboden - 323 00:44:17,810 --> 00:44:22,570 - og hugde den inn i bakhodet på moren. 324 00:44:23,700 --> 00:44:29,370 - Hva skjedde med ham? - Han ble kjent skyldig, men sinnssyk. 325 00:44:29,500 --> 00:44:35,830 - Tvangsinnlagt på ubestemt tid. - Hvorfor trekker du ham inn? 326 00:44:35,950 --> 00:44:42,550 Da han gikk i terapi, beskrev han grusomme, morderiske fantasier. 327 00:44:43,210 --> 00:44:49,560 Om hva han ville gjøre med pleiere som ikke hadde vært greie mot ham. 328 00:44:49,680 --> 00:44:54,200 Han pleide gjerne å si: "Jeg har en liten liste." 329 00:44:54,300 --> 00:45:00,070 - Hvor er han nå? - Jeg mener å huske at en kollega sa - 330 00:45:00,190 --> 00:45:06,080 - at han ble friskmeldt og løslatt for fem-seks år siden. Men saken er... 331 00:45:08,910 --> 00:45:12,250 ... at gutten var fra Oxford. 332 00:45:28,130 --> 00:45:33,560 Stygg sak, Thursday. Sørg for en rask oppklaring. 333 00:45:33,770 --> 00:45:35,440 Morse! 334 00:45:35,560 --> 00:45:41,640 Du er tatt ut av vanlig tjeneste fordi dette er ditt felt. Sørg for å vise det! 335 00:45:42,600 --> 00:45:45,200 Er det bra med deg, Morse? 336 00:45:45,310 --> 00:45:48,870 Hvorfor hadde han bilde av meg på veggen? 337 00:45:49,000 --> 00:45:54,380 Et lite innfall. Ikke legg for mye i det. Han prøver bare å skremme oss. 338 00:45:54,500 --> 00:45:59,300 - Det virker. - Slå det fra deg. Du må tenke klart. 339 00:46:02,300 --> 00:46:04,800 Den kom ved 11-tiden. 340 00:46:04,920 --> 00:46:09,970 O.C.P. er vel Oxford City Police. 341 00:46:10,140 --> 00:46:13,650 Tre-null til Operafantomet. 342 00:46:13,760 --> 00:46:18,230 Slik tolker jeg det, hvis det har skjedd noe igjen. 343 00:46:18,350 --> 00:46:25,610 Miss Frazil, jeg ber innstendig om at dette ikke kommer ut. 344 00:46:26,100 --> 00:46:33,210 Den vi ettersøker, følger en plan. Hvis dere ikke offentliggjør dette, - 345 00:46:33,360 --> 00:46:39,000 - kan vi kanskje avspore planen hans, eller i det minste forsinke den. 346 00:46:39,130 --> 00:46:42,460 Ett døgn. Etter det... 347 00:46:43,290 --> 00:46:46,180 Får håpe det rekker. Morse... 348 00:46:53,970 --> 00:46:56,820 Jeg hører iskrembilen. 349 00:46:57,300 --> 00:47:00,020 Ta på deg skoene, da. 350 00:47:58,160 --> 00:48:01,550 "Ethvert godt barn..." 351 00:48:03,790 --> 00:48:07,170 "... deler fortjenester." 352 00:48:12,430 --> 00:48:19,980 Det brant på Bellevue for tre år siden. Deler av sanatoriet og arkivet gikk tapt. 353 00:48:20,100 --> 00:48:26,110 - Hvis det skjedde her i området... - Vi har ikke noe. Jeg har spurt... 354 00:48:26,230 --> 00:48:31,030 - Sir... - Vår hus-ekspert! Opera! 355 00:48:31,400 --> 00:48:38,160 Jeg tror at ofrene velges ut etter et mønster. Jeg er ikke sikker, men... 356 00:48:38,280 --> 00:48:44,330 "Et godt barn deler fortjeneste." Det brukes for å huske diskantnøkkelen. 357 00:48:44,450 --> 00:48:49,050 "Et godt barn deler fortjeneste." E, G, B, D, F. 358 00:48:49,250 --> 00:48:55,810 Evelyn, Grace, Ben. Stemmer det? Den neste vil altså begynne med D. 359 00:49:14,570 --> 00:49:16,440 Debbie? 360 00:49:23,540 --> 00:49:25,130 Debbie? 361 00:49:27,360 --> 00:49:29,370 Debbie! 362 00:49:31,750 --> 00:49:33,770 Debbie! 363 00:49:37,970 --> 00:49:45,480 Debbie Snow, 6 år, forsvant utenfor hjemmet. Signalementet er sendt ut. 364 00:49:45,600 --> 00:49:50,910 - Det er ham. - Bare fordi navnet begynner med D? 365 00:49:51,020 --> 00:49:59,170 Partituret som miss Frazil fikk, er "Snøpiken" av Rimskij-Korsakov. 366 00:49:59,280 --> 00:50:05,790 - Det er vel noen som dør også, da. - Snøpiken smelter når solen står opp. 367 00:50:05,910 --> 00:50:09,840 Det skal visst ligge noe i skotuppen. 368 00:50:19,800 --> 00:50:24,060 "No alibi err badly." Hva skal det bety? 369 00:50:24,180 --> 00:50:30,820 Kanskje at vi har tatt feil. Noen kan ha et alibi som ikke holder. 370 00:50:31,020 --> 00:50:37,490 "Near by libra idol." Kan det være en slags retningsangivelse? 371 00:50:37,870 --> 00:50:41,050 Han setter oss på prøve. 372 00:50:41,150 --> 00:50:45,790 Det er en lek. "Løs gåten for å redde barnet." 373 00:50:56,090 --> 00:50:58,930 "Near by libra idol." 374 00:50:59,670 --> 00:51:06,180 Libra er jo Vekten. Rettferdighet kanskje? En statue ved tinghuset? 375 00:51:06,770 --> 00:51:10,180 - Kan du løse det? - Jeg skal prøve. 376 00:51:10,310 --> 00:51:16,060 Du må gjøre mer enn å prøve. Han skal jo være ekspert på dette. 377 00:51:16,520 --> 00:51:20,580 - Tverrbukkens pinuptavle. - Det holder. 378 00:51:20,690 --> 00:51:26,450 - Jeg tenker på jentungen, sir. - Hjelper det at vi kjefter på hverandre? 379 00:51:26,570 --> 00:51:32,240 Budskapet er tiltenkt Morse. Han så bilde av ham i avisen. 380 00:51:32,370 --> 00:51:37,380 - Et misfoster snakker til et annet. - Tilbake til arbeidet nå! 381 00:51:41,800 --> 00:51:47,770 - Han har rett. Hvis jeg ikke løser det... - Det hviler ikke bare på deg. 382 00:51:47,890 --> 00:51:54,820 Snøpiken smelter ved daggry. Uansett om han bruker ild eller... 383 00:51:54,950 --> 00:52:00,330 - Vi har knapt 12 timer på oss. - Da må vi raske på. 384 00:52:22,790 --> 00:52:24,300 Morse. 385 00:52:34,640 --> 00:52:36,780 Hvor er hun? 386 00:52:46,650 --> 00:52:48,950 "Libra idol..." 387 00:52:55,290 --> 00:52:57,210 Din dust! 388 00:52:58,460 --> 00:53:01,590 Bodleian-biblioteket 389 00:53:08,180 --> 00:53:10,730 Kriminalbetjent Morse. 390 00:53:10,850 --> 00:53:17,080 Er det noen som har lånt partituret til "Snøpiken" av Rimskij-Korsakov? 391 00:53:17,180 --> 00:53:21,400 Det vestlige? Et lite øyeblikk. 392 00:53:34,670 --> 00:53:41,230 Ja, det ble hentet opp fra magasinet den 17. i forrige måned, til Mr. Miller. 393 00:53:43,630 --> 00:53:45,380 Miller? 394 00:53:45,970 --> 00:53:49,770 - Keith Miller? - Det stemmer. 395 00:53:52,300 --> 00:53:56,430 - Er han ofte her? - Det siste året, ja. 396 00:53:56,800 --> 00:54:01,730 Han fikk nettopp utlevert noen nye partiturer. 397 00:54:02,400 --> 00:54:07,740 - Er han her nå? - Han kom for et knapt kvarter siden. 398 00:54:09,700 --> 00:54:15,420 Steng av biblioteket. Lås alle dører, vinduer, nødutganger. 399 00:54:15,540 --> 00:54:21,710 - Jeg har ikke fullmakt til det. - Jeg er politi. Det er fullmakt nok. 400 00:54:21,870 --> 00:54:26,430 - Et barns liv står på spill. - Miss Crane... 401 00:54:26,550 --> 00:54:31,340 - Vil dere to stenge biblioteket. - Stenge...?! 402 00:54:31,470 --> 00:54:34,900 - Fort og stille. - Leserne, da? 403 00:54:35,010 --> 00:54:40,520 - De skal holde seg inne. - Han er fra politiet. Skynd dere nå! 404 00:54:53,000 --> 00:54:56,960 Å, han er borte. Han satt der. 405 00:54:57,750 --> 00:55:00,050 Så dere hvor han gikk? 406 00:55:03,000 --> 00:55:05,720 - Kommer man ut her? - Nei. 407 00:55:06,710 --> 00:55:12,360 Trappen fører ned i magasinet. Det er kilometervis med korridorer. 408 00:55:12,460 --> 00:55:16,680 - Utganger? - Transportskinnen under gata. 409 00:55:16,800 --> 00:55:23,180 Ring 999 og si at betjent Morse trenger øyeblikkelig assistanse ved Bodleian. 410 00:55:57,510 --> 00:56:00,270 Politiet. Gå med en gang! 411 00:57:14,050 --> 00:57:15,640 Morse? 412 00:57:17,470 --> 00:57:20,400 - Så dere hvor han gikk? - Hvem? 413 00:57:20,520 --> 00:57:24,060 - Den ettersøkte! - Er det bra med deg? 414 00:57:25,060 --> 00:57:26,990 Skjorta di. 415 00:57:30,770 --> 00:57:33,160 Her borte! Mann nede! 416 00:57:33,400 --> 00:57:36,820 Ingen fare. Dette skal gå bra. 417 00:57:37,910 --> 00:57:40,840 Ikke bare stå der. Hent hjelp! 418 00:57:40,980 --> 00:57:42,950 Ring til stasjonen. 419 00:57:43,080 --> 00:57:46,580 Morse, jeg skal legge trykk på det. 420 00:57:47,790 --> 00:57:50,130 Så, ja... 421 00:57:51,460 --> 00:57:56,840 Det er ikke så dypt, men et slikt snittsår er vanskelig å sy. 422 00:57:56,960 --> 00:58:03,560 - Bedre å skjære seg på noe ujevnt. - Skal huske det neste gang på Bodleian. 423 00:58:03,670 --> 00:58:07,770 - Hva førte deg dit? - Et dobbelt anagram. 424 00:58:07,890 --> 00:58:13,150 "No alibi err badly. Near by libra idol." Begge har de samme bokstavene. 425 00:58:13,270 --> 00:58:17,660 "Bodleian Library." Skål og god helse! 426 00:58:20,620 --> 00:58:26,920 Det vil føles stramt og ømt i noen dager, så hold senga. 427 00:58:27,050 --> 00:58:33,480 Og tross det lekre broderiarbeidet mitt bør du ikke overanstrenge deg. 428 00:58:34,430 --> 00:58:37,440 Jeg må finne den jentungen. 429 00:58:37,560 --> 00:58:42,860 Morse, hvis han hadde dolket istedenfor å snitte, - 430 00:58:42,990 --> 00:58:49,240 - ville jeg ha blitt mer fortrolig med din anatomi enn vi kunne ønske. 431 00:58:49,360 --> 00:58:54,040 Jeg vil gjerne slippe å plukke ut innvollene dine, - 432 00:58:54,160 --> 00:58:57,290 - i hvert fall inntil videre. 433 00:59:00,240 --> 00:59:05,670 Dette ble funnet i en søppelkurv ved biblioteket. 434 00:59:05,800 --> 00:59:08,890 Det er en sånn partitur-greie. 435 00:59:12,800 --> 00:59:18,820 "Noen purker mangler vett. Alle purker er drittsekker." 436 00:59:25,270 --> 00:59:29,710 Jeg vil ha den tilbake ren, stivet og presset. 437 00:59:31,320 --> 00:59:37,830 - Er du virkelig i stand til å jobbe? - Det ser verre ut enn det føles. 438 00:59:39,570 --> 00:59:43,500 - Få høre, da. - Vi fant iskrem-mannen. 439 00:59:43,630 --> 00:59:49,930 Han tror at han så en jente som lignet på Debbie snakke med en mann. 440 00:59:50,970 --> 00:59:54,900 Skjegg, briller, spaserstokk. 441 01:00:14,610 --> 01:00:20,680 Det er en modus Bocardo- syllogisme, en slags logisk slutning. 442 01:00:20,790 --> 01:00:26,340 En oversetning og en undersetning gir en konklusjon. 443 01:00:26,460 --> 01:00:31,680 "Noen purker mangler vett. Alle purker er drittsekker." 444 01:00:31,800 --> 01:00:35,550 "Altså mangler noen drittsekker vett." 445 01:00:36,170 --> 01:00:41,890 Nei. Han må gi oss en viss sjanse, ellers får han ikke noe moro ut av det. 446 01:00:42,010 --> 01:00:46,950 Det er uansett en skarpsindig måte å forvirre politiet på. 447 01:00:47,060 --> 01:00:50,070 Debbie Snow ser neppe slik på det. 448 01:00:50,180 --> 01:00:53,860 Det er visst viktig for deg å finne henne. 449 01:00:53,990 --> 01:00:58,960 Det er viktig for meg også, men for deg er det... 450 01:01:00,570 --> 01:01:05,130 - Hvorfor ble du politimann? - Hold meg utenfor! 451 01:01:05,250 --> 01:01:10,220 Jeg har erfart at en politimanns behov for å redde folk, - 452 01:01:10,340 --> 01:01:15,560 - springer ut av et behov for å redde en viss person. 453 01:01:15,670 --> 01:01:20,690 - Hvem klarte du ikke å redde? - God natt, doktor. 454 01:01:23,900 --> 01:01:30,290 Jentungen er bare et middel i det djevelske spillet hans. 455 01:01:32,110 --> 01:01:38,080 Det virkelige målet er å bevise hvem som har det største intellektet. 456 01:01:38,610 --> 01:01:43,700 - Hittil er det... - Beundrer du ham? 457 01:01:44,500 --> 01:01:50,250 Jeg respekterer kanskje hans dyktighet og målbevissthet. 458 01:01:50,370 --> 01:01:53,920 - Og det er...? - Han lever for å drepe. 459 01:01:54,040 --> 01:01:56,710 Han spiser, sover, dreper. 460 01:01:56,850 --> 01:02:02,900 Han viser ofrene like lite medfølelse som en som klasker til en veps. 461 01:02:03,010 --> 01:02:06,600 Hvorfor drepte han ikke meg, da? 462 01:02:08,260 --> 01:02:12,320 Fordi det passer ham at du lever. 463 01:02:26,370 --> 01:02:29,670 Vi kommer ikke til å klare det. 464 01:02:29,790 --> 01:02:32,100 Tror du vel det? 465 01:03:30,120 --> 01:03:32,720 Bocardo-fengslet... 466 01:03:44,530 --> 01:03:46,070 Morse? 467 01:03:48,110 --> 01:03:54,590 Drapsmannen ga oss en Bocardo- syllogisme. Nøkkelordet er "Bocardo". 468 01:03:54,700 --> 01:04:00,170 Jeg kom på løsningen på vei forbi minnesmerket på Broad Street. 469 01:04:00,310 --> 01:04:05,860 - Martyrenes minnesmerke? - De satt i Bocardo-fengslet. 470 01:04:05,970 --> 01:04:12,730 Det lå her ved St. Michael-kirken. Martyrenes celledør er utstilt i tårnet. 471 01:04:22,070 --> 01:04:23,790 Få opp kisten! 472 01:04:53,680 --> 01:04:57,020 - Hold godt om henne. - Å, takk! 473 01:05:08,530 --> 01:05:10,370 Når var dette? 474 01:05:25,000 --> 01:05:27,260 - Morse... - Nei takk. 475 01:05:27,470 --> 01:05:32,150 Jo, mat og noen timers søvn hjelper godt. 476 01:05:32,260 --> 01:05:36,600 - Det var for enkelt. - Ikke etter min oppfatning. 477 01:05:36,730 --> 01:05:42,560 Det rimer ikke. Hvis han følger reglene, skal snøpiken smelte. 478 01:05:42,740 --> 01:05:48,120 Smelte? Kanskje han planla å brenne henne, eller... 479 01:05:48,240 --> 01:05:53,460 Debbie Snow var aldri i livsfare. Kisten hadde luftehull. 480 01:05:54,330 --> 01:05:57,210 Han bare leker med oss. 481 01:05:57,330 --> 01:05:58,920 Takk. 482 01:05:59,790 --> 01:06:03,080 Det som bekymrer meg, er hvorfor. 483 01:06:41,800 --> 01:06:43,890 Er det Cronyn? 484 01:06:44,000 --> 01:06:49,270 Liket er så ille tilredt at det er vanskelig å si noe. 485 01:06:49,380 --> 01:06:55,070 - Bortsett fra at døden har inntrådt. - Hvem fant liket? 486 01:06:55,190 --> 01:07:00,790 Phillip Madison og søsteren Faye kom for å ha time hos doktoren kl. 9, og... 487 01:07:01,730 --> 01:07:03,900 Ja... 488 01:07:06,350 --> 01:07:11,650 Best å holde seg godt unna, til vi har proppet igjen flaska. 489 01:07:11,780 --> 01:07:16,620 - Syre? - Det lukter aqua regia, kongevann. 490 01:07:17,820 --> 01:07:23,260 - Saltsyre og salpetersyre. - Dermed endte han opp slik. 491 01:07:23,370 --> 01:07:27,340 Grønnskjæret viser at det var en messingpropp. 492 01:07:27,450 --> 01:07:30,630 Syren etset seg igjennom på en time. 493 01:07:30,750 --> 01:07:37,180 - Så rant den ut over hodet hans. - Han smeltet, slik snøpiken gjorde. 494 01:07:39,760 --> 01:07:45,230 Det ble ikke Debbie, men Daniel Cronyn. E, G, B, D. 495 01:07:46,720 --> 01:07:51,890 Da må vi finne F før gjerningsmannen gjør det. 496 01:07:54,030 --> 01:07:56,530 Operafantomets fjerde drap 497 01:07:59,740 --> 01:08:05,380 - Hvor lenge har han gått til Cronyn? - Fire måneder. Phillip er... 498 01:08:05,700 --> 01:08:11,270 Ganske temperamentsfull. Det er vel kunstnertemperamentet. 499 01:08:11,960 --> 01:08:16,170 Vi mistet foreldrene våre da vi var unge. 500 01:08:16,300 --> 01:08:22,810 Det var verst for Phillip, som var eldst. Han sliter veldig med nervene. 501 01:08:24,390 --> 01:08:27,650 Jeg fikk et sterkt anfall i går kveld - 502 01:08:27,760 --> 01:08:33,110 - og bestilte time hos dr. Cronyn til i dag morges. 503 01:08:33,730 --> 01:08:38,660 Da jeg kom dit, var døra ulåst. Jeg gikk inn og... 504 01:08:43,780 --> 01:08:46,960 Dere så jo hva jeg oppdaget. 505 01:08:49,660 --> 01:08:54,750 - Skal han snart holde konsert? - Ja, i morgen. 506 01:08:54,920 --> 01:09:01,220 - Er han frisk nok til det? - Det er hans første konsert uten noter. 507 01:09:01,330 --> 01:09:05,110 Han vil gjøre det for tante Graces skyld. 508 01:09:05,220 --> 01:09:10,990 - Sto de hverandre nær? - Ja, hun og Cedric fostret oss opp. 509 01:09:11,100 --> 01:09:17,740 Vi gikk på kostskole i England, men vi tilbrakte somrene i Jaipur. 510 01:09:19,730 --> 01:09:24,920 Bare for ordens skyld... Hvor var Phillip i går kveld? 511 01:09:25,570 --> 01:09:28,450 Hjemme med meg. 512 01:09:28,570 --> 01:09:32,300 Hvem kunne gjøre noe så grusomt? 513 01:09:56,810 --> 01:09:59,240 Slapp de deg ut? 514 01:10:05,190 --> 01:10:12,080 Om det er til trøst, så var Cronyn allerede død da syren gjorde sitt. 515 01:10:12,200 --> 01:10:18,710 - Hva var dødsårsaken? - Han var åpenbart morfinmisbruker. 516 01:10:19,580 --> 01:10:24,590 Det lå jo en sprøyte i skrivebordsskuffen? Morse? 517 01:10:27,300 --> 01:10:31,600 Ja... og noen morfinampuller. 518 01:10:35,100 --> 01:10:39,540 Fikk han en overdose eller noe annet enn morfin? 519 01:10:39,650 --> 01:10:44,870 Det er godt mulig. Jeg venter bare på blodanalysen. 520 01:10:44,990 --> 01:10:48,840 Han døde mellom kl. 2 og 5 i dag morges. 521 01:10:48,950 --> 01:10:53,830 Han var ustelt, i likhet med andre misbrukere. 522 01:10:53,950 --> 01:10:59,370 Og han som skulle kurere sinnslidelser. "Lege, leg deg selv!" 523 01:11:04,420 --> 01:11:10,690 Morfin fikk han vel lett nok tak i, men han var liksom ikke typen. 524 01:11:10,800 --> 01:11:13,140 Synes du det? 525 01:11:14,680 --> 01:11:16,190 Morse? 526 01:11:22,060 --> 01:11:24,860 Når sov du sist? Stans bilen! 527 01:11:32,530 --> 01:11:36,460 - Slå deg ned. - Jeg har det bra, sir. 528 01:11:36,580 --> 01:11:40,420 Ikke si meg imot. Du er helt gåen. 529 01:11:48,000 --> 01:11:53,230 Jeg skal sette over teen, eller du kan få litt konjakk. 530 01:11:53,380 --> 01:11:55,930 Det er best du får konjakk. 531 01:11:57,440 --> 01:12:01,500 - Er du hjemme alt? - Morse er her. 532 01:12:01,600 --> 01:12:06,740 Den nye gutten? Han virket så vennlig og høflig, men sjenert. 533 01:12:10,660 --> 01:12:17,070 - Konjakk? Ikke la ham få uvaner nå! - Han har vært i hardt vær, mistet blod. 534 01:12:17,200 --> 01:12:21,800 - Kan du varme opp en gryte? - Jeg skal fikse noe. 535 01:12:22,490 --> 01:12:28,140 Gi ham en stout, ikke konjakk. Noe med jern for å styrke ham. 536 01:13:47,120 --> 01:13:51,460 - Ronnie. - Han fra banken? Pingle, sa du. 537 01:13:51,590 --> 01:13:54,940 Du har jo skremt bort alle de kjekkeste. 538 01:13:55,050 --> 01:13:58,560 Slå deg ned, Morse. Gi ham plassen din, Sam. 539 01:13:58,680 --> 01:14:04,450 - Dere skulle ikke latt meg sove, sir. - Du trengte det. Frua har mat til deg. 540 01:14:04,550 --> 01:14:07,150 - Føler du deg bedre? - Ja. 541 01:14:07,270 --> 01:14:11,990 - Hva skjedde? - Ikke mens vi spiser, Joan. 542 01:14:12,100 --> 01:14:14,820 Vi har én gyllen husregel... 543 01:14:14,950 --> 01:14:20,170 - "Hvor legger vi igjen jobben?" - "På hylla i entreen." 544 01:14:20,280 --> 01:14:25,000 - Skal vi snakke om været, da? - Om hvorvidt du burde få dask. 545 01:14:25,120 --> 01:14:28,970 - Ikke prøv deg! - Etter militæret, så. 546 01:14:29,080 --> 01:14:33,550 Ikke få barn, Morse. De gjør deg gammel før tiden. 547 01:14:35,710 --> 01:14:38,940 En miss Frazil i telefonen, paps. 548 01:14:39,130 --> 01:14:43,820 Min gamle redaktør Sid Mears har sendt meg dette. 549 01:14:43,930 --> 01:14:50,520 - Kjente han til Miller-saken? - Han husket noe lignende fra 43. 550 01:14:51,180 --> 01:14:54,700 Men den familien het Gull. 551 01:14:56,110 --> 01:15:02,620 De drev gjestgiveri ved Wolvercote. Mason Gull og moren hans altså. 552 01:15:02,870 --> 01:15:09,550 En amerikansk general var innkvartert der under forberedelsene til D-dagen. 553 01:15:09,670 --> 01:15:14,230 Generalen skal ha vært litt tent på Mrs. Gull, - 554 01:15:14,380 --> 01:15:18,100 - og det endte med forferdelse. 555 01:15:19,800 --> 01:15:27,030 Sid og fotografen fikk tatt de bildene før militærpolitiet kom og hev dem ut. 556 01:15:27,970 --> 01:15:35,060 Krigsministeriet beordret til slutt at det skulle legges lokk på historien. 557 01:15:35,740 --> 01:15:41,000 Med D-dagen i anmarsj kunne ubetenksomme ord koste liv. 558 01:15:41,120 --> 01:15:46,370 Hvis han het Gull, hvorfor sa dr. Cronyn at han het Keith Miller? 559 01:15:46,490 --> 01:15:50,460 Kanskje de ga ham nytt navn og glemte ham. 560 01:15:50,580 --> 01:15:56,930 Sid hørte aldri om noen fengsling eller rettssak. Gutten bare forsvant. 561 01:16:59,200 --> 01:17:04,290 - Jeg skal ikke skuffe deg. - Det har du aldri gjort. Er du klar? 562 01:17:09,580 --> 01:17:13,560 Han spilte en plate: "Tosca". 563 01:17:13,660 --> 01:17:20,040 Handlingen er temmelig banal, med drap, tortur og selvmord. 564 01:17:20,170 --> 01:17:25,960 Heltinnen, Floria Toscia, kaster seg ut fra Castel Sant'Angelo. 565 01:17:26,090 --> 01:17:33,530 Bortsett fra måten han har tenkt å drepe det femte og siste offeret på - 566 01:17:33,640 --> 01:17:37,750 - vet vi ikke hvor, når eller hvem. 567 01:17:37,850 --> 01:17:44,110 Hvis drapsmannen følger EGBDF- mønsteret, har offeret navn på F. 568 01:17:57,750 --> 01:18:00,880 - Det er Cronyn. - Hva da? 569 01:18:01,010 --> 01:18:05,770 - Drapsmannen er Cronyn. - Fin innsats, Morse, men... 570 01:18:05,880 --> 01:18:11,770 Han kom til oss, ikke sant? Han fikk oss ut på leting etter en Keith Miller. 571 01:18:11,880 --> 01:18:17,220 Det var et villspor. Keith Miller fins ikke. 572 01:18:21,260 --> 01:18:27,110 Ved å stokke om på bokstavene i navnet blir det: Jeg er morderen. 573 01:18:27,240 --> 01:18:30,790 Han har lekt med oss fra første stund. 574 01:18:30,910 --> 01:18:36,210 - Og gitt seg ut for å være dr. Cronyn. - Hvem er han egentlig, da? 575 01:18:38,330 --> 01:18:40,670 Mason Gull, sir. 576 01:18:41,670 --> 01:18:43,970 Du slette tid! 577 01:18:44,250 --> 01:18:48,970 Hvem sitt lik var det vi fant på kontoret hans, da? 578 01:18:50,800 --> 01:18:52,570 Er det riktig sted? 579 01:18:52,710 --> 01:18:58,480 Det er den eneste andre adressen som er registrert på Daniel Cronyn. 580 01:19:19,960 --> 01:19:24,800 - Han har vært her. - Ja, det har vært tilfluktsstedet hans. 581 01:19:26,760 --> 01:19:32,400 Dr. Cronyn, formoder jeg. Den egentlige Daniel Cronyn. 582 01:19:58,450 --> 01:20:05,090 Han dopet ham ned med morfin. Her ute kunne ingen høre skrikene. 583 01:20:06,210 --> 01:20:12,470 - Hvorfor ikke drepe ham med en gang? - Liket på kontoret måtte være ferskt. 584 01:20:14,140 --> 01:20:21,200 Drapet på Mrs. Gull ble etterforsket av førstebetjent Foxley i Oxford-politiet. 585 01:20:21,300 --> 01:20:25,940 To vitner sto fram. Slakteren Benjamin Nimmo, - 586 01:20:26,060 --> 01:20:31,240 - som var innom vertshuset for en øl og fant liket til Mrs. Gull, - 587 01:20:31,360 --> 01:20:36,550 - og barpiken Gertrude Tate, som var der med datteren Evelyn på 8 år. 588 01:20:36,660 --> 01:20:41,290 Balfour kan sikkert bekrefte at konas pikenavn var Tate. 589 01:20:41,410 --> 01:20:44,760 Saken ble pådømt av dommer Madison. 590 01:20:44,880 --> 01:20:48,350 Gull har drept alle tilknyttet rettssaken. 591 01:20:48,460 --> 01:20:54,180 Nå er han ute etter Faye Madison. F står for Faye, hun er det 5. offeret. 592 01:20:54,300 --> 01:20:59,760 Send mannskaper til Alfredus College nå! Det var derfor Gull spilte Tosca. 593 01:20:59,890 --> 01:21:06,190 Alfredus College huser Oxford korsangforening, som jeg synger i. 594 01:21:06,310 --> 01:21:12,700 "The Oxford Scholars Choral Association" forkortes TOSCA. 595 01:21:28,210 --> 01:21:32,930 Politiet er i telefonen. De sier at det haster. 596 01:21:53,240 --> 01:21:54,920 Hallo? 597 01:22:07,380 --> 01:22:11,840 Forsterkninger er på vei. Han må vel skjønne at vi er her. 598 01:22:11,960 --> 01:22:17,840 Han vet det nok. Han vil ikke gå glipp av den store finalen sin. 599 01:22:22,010 --> 01:22:24,520 Telefonrøret... 600 01:22:26,600 --> 01:22:32,030 Gull har tatt henne og har vel tenkt å kaste henne fra taket. 601 01:22:32,160 --> 01:22:37,630 - Det er en trapp i hvert hjørne. - Jeg venter på forsterkningene. 602 01:23:00,010 --> 01:23:01,800 Herregud... 603 01:23:05,140 --> 01:23:07,100 Jeg fant henne! 604 01:23:14,480 --> 01:23:16,280 Følg med meg. 605 01:23:21,190 --> 01:23:25,070 - Du er i trygge hender nå. - Hvor er Cronyn? 606 01:23:25,210 --> 01:23:29,220 Han sa jeg ikke måtte bekymre meg og forsvant. 607 01:23:29,330 --> 01:23:32,800 - Går det bra med henne? - Hun er uskadd. 608 01:23:33,000 --> 01:23:36,590 Hvor er førstebetjent Thursday? 609 01:23:36,710 --> 01:23:39,850 - Scarpia... - Morse? 610 01:23:39,960 --> 01:23:45,970 Miss Madison er ikke det femte offeret likevel. Jeg har tatt feil. 611 01:23:46,100 --> 01:23:50,910 - Men F står jo for Faye. - Nei, det er ikke Faye. 612 01:23:51,020 --> 01:23:54,400 Det er Fred. Fred Thursday. 613 01:24:04,070 --> 01:24:06,700 Hei sann, du. 614 01:24:10,790 --> 01:24:16,080 - Hvor er hun? - I sikkerhet. Hun var bare agnet. 615 01:24:16,500 --> 01:24:21,890 Og du bet på. Hvordan tror du ellers jeg fikk deg opp hit? 616 01:24:22,010 --> 01:24:27,390 Når det gjelder damer i nød, er gutta i politiet alltid forutsigbare. 617 01:24:41,020 --> 01:24:47,370 - Er det ikke Tosca som faller fra taket? - I akt 3, ja, men jeg går for akt 2. 618 01:24:47,490 --> 01:24:53,880 Scarpias død. Den korrupte politisjefen dør for Toscas hånd. 619 01:24:56,000 --> 01:24:59,300 Rollene er allerede besatt. 620 01:25:08,180 --> 01:25:14,070 Jeg anklager ikke deg, men første- betjenten som løy og fikk meg dømt. 621 01:25:14,180 --> 01:25:17,990 - Foxley. - Det skulle vært han som sto her nå. 622 01:25:18,110 --> 01:25:21,670 Men han døde mens jeg var... borte. 623 01:25:23,230 --> 01:25:27,920 - Hva venter du på? - Mitt publikum. Hva ellers? 624 01:25:29,580 --> 01:25:35,880 Hvordan kommer Morse inn i bildet? Hvorfor lot du være å drepe ham? 625 01:25:35,990 --> 01:25:41,510 Beethoven hadde Schindler. Haydn hadde Griesinger. 626 01:25:42,550 --> 01:25:46,720 Alle store kunstnere trenger en biograf. 627 01:25:46,840 --> 01:25:52,890 En som kan vitne om hans storhet og nedtegne den for ettertiden. 628 01:25:53,140 --> 01:25:55,720 Hvordan føles det... 629 01:25:57,600 --> 01:26:01,370 ... å være kronen på mitt verk? 630 01:26:01,490 --> 01:26:06,420 Fem er jo et godt tall? Lett å telle på én hånd. 631 01:26:06,530 --> 01:26:11,620 Hvis du skal holde på sånn, vil jeg gjerne ta fram pipa. 632 01:26:11,740 --> 01:26:15,500 Istedenfor en siste frokost, for all del. 633 01:27:14,060 --> 01:27:20,740 Jeg har møtt verre ugjerningsmenn enn deg. Og de var tilregnelige. 634 01:27:21,470 --> 01:27:27,860 Du er bare et billig sirkusnummer. En skjeggedame med lim på haken. 635 01:27:27,990 --> 01:27:33,700 Du klarer ikke å vippe meg av pinnen. Jeg er uforstyrrelig. 636 01:27:33,820 --> 01:27:39,260 - Jeg kommer til å bli husket. - Et par års tid, kanskje fem. 637 01:27:39,370 --> 01:27:43,260 I kriminalhistorien er du bare en fotnote. 638 01:27:43,380 --> 01:27:49,350 Du tar feil. Om maks ti år blir jeg friskmeldt. Jeg kan lure dem igjen. 639 01:27:49,460 --> 01:27:53,490 Trå forsiktig, Morse. Det er litt glatt. 640 01:27:53,600 --> 01:27:57,990 Her kommer Spoletta, nøyaktig når han skal. 641 01:27:58,720 --> 01:28:06,080 La commedia è finita. Scarpia dør, og du anholder meg. Slik slutter det. 642 01:28:06,200 --> 01:28:08,820 Ikke hvis jeg skriver det om. 643 01:28:38,520 --> 01:28:43,860 - Alt under kontroll, Thursday? - Mer eller mindre, ja. 644 01:28:46,310 --> 01:28:50,400 Dette er ikke slutten, men bare begynnelsen. 645 01:28:50,530 --> 01:28:55,040 Vi to er like. Vi bærer det samme åket. Intelligensen. 646 01:28:55,150 --> 01:28:59,110 Å være begavet er å være alene. Jeg ser det i deg. 647 01:28:59,250 --> 01:29:02,810 Jeg vet hvem du kunne reddet, Morse! 648 01:29:11,630 --> 01:29:13,630 Pokker! 649 01:29:15,730 --> 01:29:17,930 Pipa gikk i stykker. 650 01:29:19,350 --> 01:29:23,860 - Så leit, da. - Jeg har heldigvis en i reserve. 651 01:29:26,150 --> 01:29:30,790 - Men hadde ikke Morse dukket opp... - Ja visst... 652 01:29:32,410 --> 01:29:38,430 Jeg antar at å vende tilbake til vanlig tjeneste etter alt dette, - 653 01:29:38,530 --> 01:29:41,470 - blir rene ferien. 654 01:29:42,330 --> 01:29:44,260 Fortsett. 655 01:29:55,050 --> 01:29:57,550 Jeg skal få ham innbrakt. 656 01:29:59,010 --> 01:30:01,950 Hvordan klarer du det? 657 01:30:03,060 --> 01:30:07,230 Å legge igjen jobben før du kommer hjem? 658 01:30:07,360 --> 01:30:10,440 Fordi jeg må. 659 01:30:14,820 --> 01:30:19,870 En slik sak kan rive hjertet ut av et menneske. 660 01:30:23,280 --> 01:30:29,940 - Finn noe som er verdt å forsvare. - Jeg trodde at jeg hadde funnet noe. 661 01:30:30,770 --> 01:30:33,070 Musikk? 662 01:30:33,180 --> 01:30:37,030 Musikk er vel like bra som noe annet. 663 01:30:37,130 --> 01:30:43,480 Dra hjem, spill yndlingsplaten din så høyt som bare det, - 664 01:30:44,060 --> 01:30:48,700 - og ved hver tone skal du huske på - 665 01:30:49,560 --> 01:30:55,450 - at det er noe som mørket ikke kunne ta fra deg. 54769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.