All language subtitles for Django.S01E07.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,480 --> 00:00:50,760 Er hat oft über Sie gesprochen. 2 00:00:51,920 --> 00:00:54,240 Die ganze Zeit, um genau zu sein. 3 00:01:02,320 --> 00:01:03,800 Haben Sie Familie? 4 00:01:04,720 --> 00:01:05,920 Ja. 5 00:01:06,720 --> 00:01:08,760 Drei Kinder und eine Frau. 6 00:01:10,720 --> 00:01:13,160 Sie erkennen mich sicher nicht mehr wieder. 7 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 Wieso gehen Sie nicht nach Hause? 8 00:01:18,280 --> 00:01:20,440 Ich bin nicht mehr der Alte. 9 00:01:21,000 --> 00:01:22,840 Immerhin sind Sie am Leben. 10 00:01:54,440 --> 00:01:56,560 Ist das Seymour? 11 00:02:22,400 --> 00:02:23,800 Was ist passiert? 12 00:02:23,880 --> 00:02:26,760 Seymour. Er ist durchgedreht. 13 00:02:27,080 --> 00:02:28,960 Er ist auf dem Weg zum Haus der Lady. 14 00:02:29,160 --> 00:02:32,160 - Was war denn? - Er wollte die Stadt abfackeln. 15 00:02:32,200 --> 00:02:33,960 Sarah konnte ihn aufhalten. 16 00:02:35,240 --> 00:02:38,400 - Geht es ihr gut? - Sie ist wieder im Haus. 17 00:02:47,080 --> 00:02:50,280 Wir haben heute in Elmdale gewonnen. 18 00:02:52,400 --> 00:02:56,160 Elizabeth Thurmans Versuch, uns unser Zuhause wegzunehmen, 19 00:02:56,200 --> 00:02:57,600 ist gescheitert. 20 00:03:00,320 --> 00:03:03,240 Ich hatte gehofft, damit wäre die Sache erledigt. 21 00:03:03,320 --> 00:03:06,120 Doch der Vorfall heute Abend macht deutlich, 22 00:03:06,160 --> 00:03:08,720 das dem noch lange nicht so ist. 23 00:03:08,800 --> 00:03:10,920 Es ist nur eine Frage der Zeit, 24 00:03:12,200 --> 00:03:14,840 bis sie wiederkommen. 25 00:03:15,560 --> 00:03:17,880 Und dann werden wir uns ihnen entgegenstellen. 26 00:03:45,320 --> 00:03:46,960 Maggie! 27 00:03:57,080 --> 00:03:59,880 Sarah! Sammy! 28 00:04:00,120 --> 00:04:01,800 Timmy! 29 00:04:03,120 --> 00:04:04,920 Wo seid ihr nur? 30 00:05:08,720 --> 00:05:10,160 Sie wussten, 31 00:05:10,240 --> 00:05:13,560 dass das hier ein Rekrutierungsgebiet für die Konföderierten ist. 32 00:05:14,280 --> 00:05:18,280 Also haben sie ihren siegreichen Truppen gestattet, 33 00:05:18,360 --> 00:05:20,520 sich zu bedienen. 34 00:05:20,640 --> 00:05:22,000 Zu morden. 35 00:05:22,400 --> 00:05:25,480 Zu vergewaltigen, zu plündern. 36 00:05:26,160 --> 00:05:28,400 Ich glaube, es waren die Indianer. 37 00:05:29,040 --> 00:05:32,680 Sie haben beiden Armeen als Führer gedient. 38 00:05:32,760 --> 00:05:34,720 Und jetzt, wo der Krieg vorbei ist, 39 00:05:34,800 --> 00:05:38,400 überfallen sie alles und jeden. 40 00:05:39,760 --> 00:05:41,880 Das ist nicht ungewöhnlich. 41 00:05:44,400 --> 00:05:48,240 Als ich hörte, was vor sich ging, bin ich sofort dorthin. 42 00:05:48,960 --> 00:05:52,320 Doch ich fand nur Gräber vor. 43 00:05:52,400 --> 00:05:54,960 Sie waren meine Familie, Pater. 44 00:05:57,920 --> 00:06:00,320 Lassen Sie los, Julian. 45 00:06:05,040 --> 00:06:07,080 Danke, Pater. 46 00:06:15,400 --> 00:06:18,440 Ich kann Ihnen keinen Ausweg aufzeigen. 47 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 Aber bedenken Sie, 48 00:06:20,920 --> 00:06:24,000 das alles ist das Resultat von Hass. 49 00:06:25,200 --> 00:06:29,160 Lassen Sie sich bei Ihren Entscheidungen nicht von Hass leiten. 50 00:07:06,800 --> 00:07:09,160 Ich dachte schon, ich sehe dich nie wieder. 51 00:07:10,680 --> 00:07:14,000 Du weißt doch, ich lasse dich nicht im Stich. 52 00:07:19,840 --> 00:07:23,000 Es hätte anders laufen können, wenn Django nicht gewesen wäre. 53 00:07:30,880 --> 00:07:32,600 Was ist mit dir? 54 00:07:34,840 --> 00:07:36,480 Geht's dir gut? 55 00:07:40,800 --> 00:07:42,880 Seymour braucht Hilfe. 56 00:07:44,280 --> 00:07:48,200 Er hätte fast die Stadt niedergebrannt. Du könntest tot sein. 57 00:07:49,280 --> 00:07:52,000 Nein. Niemals. 58 00:07:52,760 --> 00:07:54,640 Wieso verteidigst du ihn? 59 00:07:54,720 --> 00:07:58,080 Er ist verwirrt. Und er fühlt sich verraten. 60 00:07:58,440 --> 00:08:00,480 Er fühlt sich verraten? 61 00:08:00,560 --> 00:08:02,440 Er ist immer noch dein Sohn. 62 00:08:02,520 --> 00:08:04,040 Dein Blut. 63 00:08:04,120 --> 00:08:06,560 Verdammtes, verdorbenes Blut. 64 00:08:08,000 --> 00:08:11,720 Von einem dreckigen Säufer, der an Syphilis krepiert ist. 65 00:08:15,360 --> 00:08:18,560 Diese Welt wäre besser dran ohne unser Blut. 66 00:08:21,000 --> 00:08:22,880 Und Elizabeth... 67 00:08:23,720 --> 00:08:25,800 Sie hat auch verdorbenes Blut. 68 00:08:26,160 --> 00:08:28,480 Hetzt meinen eigenen Sohn gegen mich auf. 69 00:08:29,680 --> 00:08:32,200 Wir brauchen Wachen, rund um die Uhr. 70 00:08:33,120 --> 00:08:34,840 Und eine Armee. 71 00:08:35,920 --> 00:08:38,320 Krieg ist keine Antwort, John. Deine Worte. 72 00:08:38,440 --> 00:08:40,400 Die Dinge ändern sich, Sarah. 73 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 Von unserem nächsten Verkauf 74 00:08:43,920 --> 00:08:45,720 besorgen wir uns Waffen. 75 00:08:46,840 --> 00:08:48,160 Und Munition. 76 00:08:48,240 --> 00:08:50,840 Wir stiften nicht noch mehr Krieg an. 77 00:08:50,880 --> 00:08:55,560 Wir brauchen das Geld für Essen, Decken, Schuhe und Medizin. 78 00:08:55,640 --> 00:08:58,680 - Für Dinge, die Frieden schaffen. - Frieden? 79 00:09:00,560 --> 00:09:02,240 Für Leute wie mich... 80 00:09:03,920 --> 00:09:06,480 gibt es nur Frieden, wenn wir ihn uns nehmen. 81 00:09:07,960 --> 00:09:12,200 Ich habe eine Uniform angezogen und für den Frieden getötet. 82 00:09:13,560 --> 00:09:16,120 Ich habe Andrew verloren, für den Frieden. 83 00:09:16,400 --> 00:09:19,000 Ich habe diese Stadt aus dem Nichts aufgebaut. 84 00:09:19,080 --> 00:09:20,640 Für den Frieden. 85 00:09:21,160 --> 00:09:24,360 Und das wird mir Elizabeth nicht wegnehmen. 86 00:09:26,600 --> 00:09:28,920 Und wenn ich sie dafür töten muss. 87 00:09:30,440 --> 00:09:31,720 Du machst mir Angst. 88 00:10:04,480 --> 00:10:06,600 Wir rüsten uns für den Krieg, Fremder. 89 00:10:08,360 --> 00:10:10,640 Krieg ist ein großes Wort. 90 00:10:10,880 --> 00:10:14,560 Ich glaube, unser Vater benutzt es auch nicht leichtfertig. 91 00:10:16,000 --> 00:10:19,320 Wir machen uns Sorgen, wen es auf der anderen Seite erwischt. 92 00:10:19,440 --> 00:10:21,000 Seymour. 93 00:10:24,040 --> 00:10:25,760 Er soll nicht sterben. 94 00:10:26,440 --> 00:10:29,200 Euer Vater will das sicher auch nicht. 95 00:10:29,840 --> 00:10:33,520 Seine Gefühle für Sarah trüben sein Urteilsvermögen. 96 00:10:41,440 --> 00:10:43,640 Als Vater sie gefunden hat, 97 00:10:44,000 --> 00:10:46,120 hat sie kein Wort rausgekriegt. 98 00:10:46,200 --> 00:10:49,320 Seymour stand ihr bei und sorgte dafür, dass sie aß, 99 00:10:49,440 --> 00:10:51,760 schlief und so weiter. 100 00:10:51,840 --> 00:10:55,880 Darum traf es ihn besonders, als sich die Beziehung der beiden änderte. 101 00:10:56,160 --> 00:10:59,200 Wir waren auch nicht gerade begeistert. 102 00:10:59,280 --> 00:11:00,840 Aber es war gut für sie. 103 00:11:01,200 --> 00:11:04,920 Sie waren beide von diesen schwarzen Wolken umgeben, 104 00:11:04,960 --> 00:11:07,120 von einer Dunkelheit. 105 00:11:07,640 --> 00:11:10,160 Als sie zusammen waren, kam die Sonne durch. 106 00:11:10,640 --> 00:11:14,360 Und nun ziehen wieder diese Wolken auf. 107 00:11:14,480 --> 00:11:18,040 Hör mal, du hast seit deiner Ankunft viel für uns getan. 108 00:11:18,120 --> 00:11:20,440 Wir wissen es. Unser Vater weiß es. 109 00:11:21,280 --> 00:11:22,680 Er vertraut dir. 110 00:11:23,040 --> 00:11:27,200 Wir wären ohne dich nicht hier, darum... 111 00:11:34,880 --> 00:11:38,440 Vielleicht könntest du unseren Vater im Auge behalten. 112 00:11:38,520 --> 00:11:39,840 Nur für eine Weile. 113 00:11:39,880 --> 00:11:43,480 Damit niemandem was passiert, wenn der Sturm aufzieht. 114 00:11:46,920 --> 00:11:48,760 Ich gehe nirgendwo hin. 115 00:12:06,880 --> 00:12:08,120 Nein! 116 00:12:08,200 --> 00:12:10,360 Nein, bitte nicht! 117 00:12:10,480 --> 00:12:12,160 Nein! 118 00:12:14,840 --> 00:12:18,120 Nein! Ich flehe euch an, bitte nicht! 119 00:12:18,200 --> 00:12:19,360 Wartet! 120 00:13:14,120 --> 00:13:15,920 Alles in Ordnung? 121 00:13:18,760 --> 00:13:21,760 Hey. Was ist los? 122 00:13:26,880 --> 00:13:29,760 Weißt du noch, als du mich gefunden hast? 123 00:13:36,440 --> 00:13:38,040 Natürlich. 124 00:13:46,080 --> 00:13:47,880 Wieso warst du dort? 125 00:13:49,400 --> 00:13:52,000 Ich war auf dem Rückweg von der Front. 126 00:13:54,160 --> 00:13:56,000 Nur auf der Durchreise. 127 00:13:56,880 --> 00:14:00,320 Die Komantschen trugen blaue Union-Uniformen. 128 00:14:02,400 --> 00:14:04,960 Sie waren unsere Führer. 129 00:14:07,000 --> 00:14:09,680 Ich und ein paar andere aus der Kompanie 130 00:14:10,200 --> 00:14:12,080 kampierten am Fluss. 131 00:14:15,200 --> 00:14:17,040 Die Schreie weckten uns auf. 132 00:14:17,120 --> 00:14:19,040 Wo hast du mich gefunden? 133 00:14:21,720 --> 00:14:24,000 Du kamst runter zum Fluss gelaufen. 134 00:14:24,920 --> 00:14:27,040 In der Nähe unseres Zelts. 135 00:14:27,640 --> 00:14:30,440 Ich weiß nicht, wie du da hingekommen bist. 136 00:14:32,480 --> 00:14:35,920 Als du ans Wasser kamst, hast du angehalten. 137 00:14:37,880 --> 00:14:39,800 Und vor dich hin gestarrt. 138 00:14:58,280 --> 00:15:00,880 In meiner Erinnerung war es anders. 139 00:15:02,200 --> 00:15:05,080 Du warst ja auch wie weggetreten. 140 00:15:08,160 --> 00:15:10,320 Vor lauter Angst. 141 00:15:20,640 --> 00:15:23,280 Weißt du noch, du hast immer gesagt... 142 00:15:26,160 --> 00:15:28,520 wer immer wir vom Wesen her sind, 143 00:15:29,960 --> 00:15:32,920 wir sind auch immer das Gegenteil davon. 144 00:15:33,720 --> 00:15:35,040 Ja. 145 00:15:35,120 --> 00:15:37,000 Und jemanden zu lieben, 146 00:15:38,600 --> 00:15:41,240 bedeutet, dass man beide Seiten sieht. 147 00:15:45,160 --> 00:15:47,680 Ich habe keine Angst vor der Wahrheit. 148 00:15:50,840 --> 00:15:53,120 Sondern davor, sie nicht zu kennen. 149 00:15:56,520 --> 00:15:59,560 Ich bin immer ehrlich zu dir gewesen. 150 00:16:40,920 --> 00:16:44,520 Ich weiß, du bist verletzt. Und dass es sich unfair anfühlt. 151 00:16:45,480 --> 00:16:49,200 Aber ich bin überzeugt, du bist dazu geschaffen, Großes zu tun. 152 00:16:50,640 --> 00:16:53,200 Und die Musik, die du gespielt hast... 153 00:16:55,400 --> 00:16:57,120 war nichts für dich. 154 00:16:59,000 --> 00:17:01,320 Es war nicht die richtige Musik für dich. 155 00:17:09,760 --> 00:17:14,040 Die Musik, die du spielst, muss aus deinem Herzen kommen. 156 00:17:16,560 --> 00:17:19,760 Wenn es deinem Herzen hilft, mich zu hassen, 157 00:17:19,840 --> 00:17:21,600 dann hasse mich. 158 00:17:22,640 --> 00:17:25,640 Lass diesen Hass in deine Melodien einfließen. 159 00:17:46,720 --> 00:17:49,040 Ich habe ein neues Klavier bestellt. 160 00:18:52,160 --> 00:18:54,600 Also gut. Aufladen. 161 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Willst du nicht? Ist umsonst. 162 00:20:11,920 --> 00:20:13,640 Was quält dich, Bruder? 163 00:20:17,160 --> 00:20:18,560 Vertrau mir ruhig. 164 00:20:18,640 --> 00:20:23,520 Manchmal wird man das Grauen nur los, wenn man jemandem davon erzählt. 165 00:20:24,560 --> 00:20:26,360 Weißt du, was ich meine? 166 00:20:28,960 --> 00:20:31,040 Na gut, lass mich raten. 167 00:20:31,120 --> 00:20:34,080 Du bist in einem hinterwäldlerischen Drecksloch. 168 00:20:34,160 --> 00:20:36,640 Du hast einen leeren Blick. 169 00:20:36,720 --> 00:20:39,240 Und du trinkst schon lange ganz allein. 170 00:20:39,720 --> 00:20:41,960 Du warst bis vor Kurzem im Krieg. 171 00:20:42,880 --> 00:20:44,760 Und ich glaube, 172 00:20:44,840 --> 00:20:47,360 entweder hat dich deine Frau verlassen, 173 00:20:47,480 --> 00:20:49,360 oder... 174 00:20:49,480 --> 00:20:51,560 die Indianer haben sie geholt. 175 00:20:53,080 --> 00:20:54,760 Indianer. 176 00:20:54,840 --> 00:20:56,680 Eindeutig Indianer. 177 00:20:58,040 --> 00:20:59,600 Die Kinder auch? 178 00:21:01,480 --> 00:21:03,320 Zwei Söhne und eine Tochter. 179 00:21:03,440 --> 00:21:08,240 Tja, muss wohl eine Art Fügung sein, dass wir uns heute hier treffen. 180 00:21:10,680 --> 00:21:13,200 Meine Freunde und ich töten Indianer. 181 00:21:14,040 --> 00:21:17,040 Zum Spaß und gegen Geld. 182 00:21:17,680 --> 00:21:20,240 Gelegentlich rauben wir Banken aus, 183 00:21:20,720 --> 00:21:23,640 und gelegentlich nehmen wir Geiseln. 184 00:21:23,720 --> 00:21:26,280 Mein Name ist Leonard Bolton. 185 00:21:27,360 --> 00:21:32,200 Die meisten nennen mich "Der Riese", wohl wegen meiner stattlichen Größe. 186 00:21:35,800 --> 00:21:37,040 Mein Bruder Peter. 187 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 Ich habe ihn vor dem Krieg für $30 gekauft. 188 00:21:39,720 --> 00:21:45,040 Er ist hiergeblieben, obwohl Mr. Lincoln ihn zum freien Mann gemacht hat. 189 00:21:46,680 --> 00:21:50,600 Der Kleine ist Lawrence. Und das Großmaul hier ist White Elk. 190 00:21:50,680 --> 00:21:53,160 Keine Sorge, er ist einer von den Guten. 191 00:21:55,840 --> 00:21:57,600 Und das ist Rosario. 192 00:21:57,680 --> 00:22:00,880 Er ist den ganzen Weg aus Sizilien hergekommen. 193 00:22:03,400 --> 00:22:05,360 Wie heißt du, Fremder? 194 00:22:06,880 --> 00:22:08,360 Django. 195 00:22:09,840 --> 00:22:11,360 Mein Name ist Django. 196 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 Was sagst du, Django? 197 00:22:17,880 --> 00:22:21,240 Sollen diese gottlosen Rothäute für das bezahlen, 198 00:22:21,360 --> 00:22:25,440 was sie deiner Familie angetan haben, für $50 pro Skalp? 199 00:22:30,040 --> 00:22:31,880 Diese Waffen 200 00:22:32,280 --> 00:22:34,280 werden uns nicht retten. 201 00:22:34,400 --> 00:22:38,600 Sie sind wertlos, wenn wir nicht lernen, wie wir sie benutzen. 202 00:22:38,680 --> 00:22:42,200 Wie wir sie zu einem Teil von uns werden lassen. 203 00:22:42,280 --> 00:22:45,640 Und genau das haben wir vor. Von heute an. 204 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 - Es geht los! - Linker Fuß marsch! 205 00:22:47,640 --> 00:22:50,440 Links. Links. Link, rechts... 206 00:22:50,520 --> 00:22:51,760 Hahn spannen! 207 00:22:52,680 --> 00:22:54,200 Zielen! 208 00:22:54,280 --> 00:22:56,160 - Weitermarschieren. - Feuern! 209 00:22:57,240 --> 00:23:01,960 Wir verwandeln New Babylon in eine uneinnehmbare Festung. 210 00:23:02,040 --> 00:23:04,000 Zielen! Und feuern! 211 00:23:04,360 --> 00:23:08,760 Damit nicht noch mal jemand herkommt und glaubt, er kann hier übernehmen. 212 00:23:13,080 --> 00:23:14,760 Los, weitermarschieren. 213 00:23:14,840 --> 00:23:19,040 Links, rechts, links. Links. Links. Links, rechts... 214 00:23:19,120 --> 00:23:20,600 Weitermarschieren. 215 00:23:20,680 --> 00:23:23,360 Mach das linke Auge zu. Und jetzt zielen. 216 00:23:24,120 --> 00:23:26,040 Position einnehmen. 217 00:23:26,120 --> 00:23:28,960 Feuern! Feuern! 218 00:23:36,600 --> 00:23:37,680 Zielen. 219 00:23:38,600 --> 00:23:39,680 Feuern! 220 00:23:50,600 --> 00:23:53,240 Die Kräuter haben geholfen. Bis gestern Abend. 221 00:23:53,840 --> 00:23:58,320 Dann wurde er plötzlich ganz heiß. Er bleibt kaum wach und isst nichts. 222 00:23:58,440 --> 00:23:59,960 Mama. 223 00:24:01,720 --> 00:24:04,280 Gib ihm das zu trinken, wenn es dickflüssig wird. 224 00:24:04,400 --> 00:24:08,200 - Es hilft, bis das Chinin wirkt. - Wir haben aber kein Chinin. 225 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 Aber bald. 226 00:24:11,280 --> 00:24:14,480 Versprochen. Ich besorge welches. 227 00:24:42,440 --> 00:24:44,640 - Gatling-Waffen? - Ja, Ma'am. 228 00:24:45,280 --> 00:24:47,640 Die Stadt gleicht einer Festung. 229 00:24:52,600 --> 00:24:54,360 Was ist mit dem Mädchen? 230 00:24:55,160 --> 00:24:58,200 Sie fordert John ständig heraus. 231 00:24:59,120 --> 00:25:02,440 Neuerdings verlässt sie die Stadt auf eigene Faust. 232 00:25:02,520 --> 00:25:07,080 Das Kind wird erwachsen. Und wie reagiert John darauf? 233 00:25:07,880 --> 00:25:10,120 John ist nicht mehr derselbe. 234 00:25:10,200 --> 00:25:13,840 Seitdem der Master versucht hat, den Brunnen in Brand zu setzen, 235 00:25:14,360 --> 00:25:16,800 hat er den Verstand verloren. 236 00:25:16,840 --> 00:25:20,520 Gute Arbeit, Aaron. Du ehrst die Familie, zu der du gehörst. 237 00:25:21,800 --> 00:25:23,480 Du musst müde sein. 238 00:25:23,560 --> 00:25:26,840 Iss was und ruh dich aus, bevor du zurück in die Hölle musst. 239 00:25:27,400 --> 00:25:28,920 Ja, Ma'am. 240 00:25:29,000 --> 00:25:30,560 Danke schön. 241 00:25:36,720 --> 00:25:38,560 Was überlegen Sie? 242 00:25:53,560 --> 00:25:56,160 Ich möchte dir etwas schenken. 243 00:26:02,520 --> 00:26:04,520 Ich möchte dir Glück schenken. 244 00:26:11,720 --> 00:26:14,480 Ein Glück, das mir nicht vergönnt war. 245 00:26:55,920 --> 00:26:57,600 Jetzt warten wir. 246 00:27:02,720 --> 00:27:04,120 Wo warst du? 247 00:27:09,080 --> 00:27:13,320 Ich habe was wirklich Wichtiges besorgt. Marybells Sohn ist krank. 248 00:27:13,440 --> 00:27:15,600 Ich versuche, uns zu schützen. 249 00:27:15,680 --> 00:27:17,920 Ich versuche, dich zu schützen. 250 00:27:18,000 --> 00:27:20,920 Allein da rauszugehen, ist nicht mehr sicher. 251 00:27:21,000 --> 00:27:24,840 - Ich kann auf mich selbst aufpassen. - Kannst du nicht. 252 00:27:25,160 --> 00:27:27,080 Es ist Irrsinn, dass du das glaubst. 253 00:27:28,520 --> 00:27:30,920 Es ist Irrsinn, was du hier tust, John. 254 00:27:35,000 --> 00:27:38,720 Ich beende lediglich das Unrecht, das ich erleiden musste. 255 00:27:40,400 --> 00:27:44,480 Ich gehe morgen wieder los, um Medizin für Franks Frau zu holen. 256 00:27:46,080 --> 00:27:47,720 Du bist zu wichtig. 257 00:27:49,240 --> 00:27:52,080 Ich verbiete dir, New Babylon zu verlassen. 258 00:27:53,840 --> 00:27:56,160 Gibst du mir jetzt Befehle, John Ellis? 259 00:27:56,240 --> 00:27:58,360 Ja, genau. 260 00:28:07,200 --> 00:28:08,600 Sarah! 261 00:28:23,160 --> 00:28:25,360 Seitdem es das Öl gibt... 262 00:28:27,160 --> 00:28:29,040 ...ist alles anders. 263 00:28:29,360 --> 00:28:31,280 Du meinst, John ist anders. 264 00:28:35,840 --> 00:28:37,960 Glaubst du, er hat recht? 265 00:28:38,040 --> 00:28:39,960 Er glaubt es. 266 00:28:40,040 --> 00:28:42,600 Das war nicht meine Frage. 267 00:28:43,280 --> 00:28:45,920 Seit wann kümmert es dich, was ich denke? 268 00:28:49,640 --> 00:28:52,000 Ich weiß auch nicht, was richtig ist. 269 00:28:53,600 --> 00:28:54,880 Keine Ahnung, 270 00:28:54,920 --> 00:28:57,880 ich bin mein ganzes Leben lang nur umhergezogen. 271 00:29:00,400 --> 00:29:04,360 Ich dachte, das wäre richtig. Aber es wurde alles nur schlimmer. 272 00:29:04,800 --> 00:29:07,080 Ich kann dir also keine Antwort geben. 273 00:29:13,120 --> 00:29:14,840 Aber du bist anders. 274 00:29:16,240 --> 00:29:19,080 Wenn dir die Dinge hier nicht gefallen, ändere sie. 275 00:29:19,160 --> 00:29:21,120 Du bist dazu imstande. 276 00:29:22,200 --> 00:29:24,920 Du kannst die Dinge retten. Sieh mich an. 277 00:29:26,640 --> 00:29:29,080 Nur du kannst das. 278 00:29:29,480 --> 00:29:30,960 Das liegt in deiner Natur. 279 00:29:31,840 --> 00:29:33,720 Du bist dafür stark genug. 280 00:29:36,840 --> 00:29:38,360 Was ist los? 281 00:29:40,840 --> 00:29:42,800 Ich konnte sie nicht retten. 282 00:29:47,040 --> 00:29:49,320 Ich konnte sie nicht schützen. 283 00:30:00,720 --> 00:30:02,920 Du warst noch ein kleines Kind. 284 00:30:03,840 --> 00:30:06,800 Ja? Du hättest nichts tun können. 285 00:30:11,720 --> 00:30:13,160 Nein. 286 00:30:13,800 --> 00:30:15,880 Du irrst dich. 287 00:30:17,880 --> 00:30:20,680 Es war ganz allein meine Schuld. 288 00:30:21,520 --> 00:30:23,920 Ich war damals nicht zu bändigen. 289 00:30:24,000 --> 00:30:27,720 Ich war ständig draußen unterwegs und habe allein gejagt. 290 00:30:29,520 --> 00:30:32,040 Und ich habe Onkel Elijah gehasst. 291 00:30:34,400 --> 00:30:36,760 Ich habe ihn abgrundtief gehasst. 292 00:31:08,120 --> 00:31:10,240 Wo bist du den ganzen Tag gewesen? 293 00:31:21,080 --> 00:31:22,800 Nein, tu es nicht. 294 00:31:23,200 --> 00:31:24,920 Bitte, Maggie. 295 00:31:57,560 --> 00:31:59,160 Das gehört Vater. 296 00:32:00,840 --> 00:32:03,800 Du sagst doch immer, dass eine Dame nicht raucht. 297 00:32:03,840 --> 00:32:08,240 Eine Dame tut nichts von dem, was ich tue, seit dein Vater weg ist. 298 00:32:09,160 --> 00:32:11,520 Mein Vater kommt zurück. 299 00:32:13,960 --> 00:32:16,560 Der Krieg ist vorbei, Sarah. 300 00:32:16,640 --> 00:32:21,280 Mr. Garrett ist zurück und hat gesagt, dein Vater saß in einem Zug nach Norden. 301 00:32:21,400 --> 00:32:23,840 Was glaubst du, heißt das wohl? 302 00:32:24,840 --> 00:32:27,760 Wenn er uns lieben würde, wäre er niemals weggegangen. 303 00:32:27,840 --> 00:32:29,960 Maggie, das ist nicht fair. 304 00:32:30,480 --> 00:32:32,680 Er ist für uns alle weggegangen. 305 00:32:33,360 --> 00:32:35,320 Nicht für mich. 306 00:32:35,440 --> 00:32:37,040 Was soll das bedeuten? 307 00:32:42,520 --> 00:32:43,600 Frag deinen Onkel. 308 00:32:44,360 --> 00:32:47,840 - Was meint sie damit? - Gar nichts. 309 00:32:47,880 --> 00:32:49,200 Onkel Eli ist hier. 310 00:32:49,280 --> 00:32:51,800 Vater musste gehen, obwohl er mehr Kinder hat. 311 00:32:51,840 --> 00:32:53,600 Dein Vater wollte fortgehen. 312 00:32:53,680 --> 00:32:55,200 Das ist eine verdammte Lüge! 313 00:32:55,280 --> 00:32:58,320 Er ist einfach ein dreckiger, nichtsnutziger Feigling. 314 00:32:58,440 --> 00:33:02,200 - Ich verbiete dir, so zu sprechen. - Du bist noch schlimmer. 315 00:33:03,040 --> 00:33:04,320 Ich hasse dich! 316 00:33:04,440 --> 00:33:06,360 Ich hasse euch alle! 317 00:33:10,960 --> 00:33:15,560 In dieser Nacht habe ich in der Scheune geschlafen 318 00:33:17,040 --> 00:33:20,200 und das Gewehr im Haus gelassen. 319 00:33:32,600 --> 00:33:36,640 Als dann die Komantschen kamen, 320 00:33:39,800 --> 00:33:41,920 wusste ich, dass sie Mutter getötet haben. 321 00:33:42,360 --> 00:33:43,960 Sarah! Sarah! 322 00:33:44,640 --> 00:33:47,200 Ich sah, wie sie Sammy erschossen haben. 323 00:33:48,080 --> 00:33:51,560 Ich hatte solche Angst. Und ich habe nichts getan. 324 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 Nichts. 325 00:33:57,960 --> 00:34:00,280 So darfst du nicht denken. 326 00:34:00,720 --> 00:34:04,800 Niemals. Du bist noch am Leben. Das ist alles, was zählt. 327 00:34:05,960 --> 00:34:07,960 Sie wären sehr stolz auf dich. 328 00:34:08,880 --> 00:34:10,840 Ich bin stolz auf dich. 329 00:34:13,920 --> 00:34:18,000 Wenn sie mich heute sehen könnten, würden sie mir niemals vergeben. 330 00:34:20,880 --> 00:34:22,640 Und ich auch nicht. 331 00:34:23,720 --> 00:34:25,320 Sarah, warte doch. 332 00:35:46,680 --> 00:35:48,200 Willkommen in der Hölle. 333 00:36:00,080 --> 00:36:03,600 Heute ist unser Glückstag. Leichte Beute. 334 00:36:04,520 --> 00:36:08,320 - Das sind hauptsächlich Kinder. - Ein Skalp ist ein Skalp. 335 00:36:08,440 --> 00:36:12,680 Die Armee weiß nicht, von wem er stammt. Und es ist ihnen auch egal. 336 00:36:41,600 --> 00:36:44,800 Eine Falle! Es wird wohl ein echter Kampf. 337 00:38:33,560 --> 00:38:36,000 Ihr sollt jemanden für mich entführen. 338 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 Eine junge Frau. 339 00:38:37,520 --> 00:38:39,960 Sie schmeicheln mir, Mylady. 340 00:38:40,800 --> 00:38:42,280 Wie kommen Sie darauf, 341 00:38:42,400 --> 00:38:45,120 dass ein bescheidener Geächteter wie ich 342 00:38:45,200 --> 00:38:47,640 so etwas tun könnte? 343 00:38:51,800 --> 00:38:53,600 Das klingt aber untertrieben. 344 00:38:53,680 --> 00:38:55,440 Es muss einen Grund geben, 345 00:38:55,520 --> 00:38:58,680 dass du der meistgesuchte Verbrecher im ganzen Land bist. 346 00:38:58,760 --> 00:39:02,720 Es bedarf einer besonderen Art von Einfallsreichtum, 347 00:39:02,800 --> 00:39:04,360 damit ein Mann 348 00:39:05,560 --> 00:39:07,520 oder eine Frau 349 00:39:07,600 --> 00:39:10,240 sich so viele Feinde macht. 350 00:39:16,520 --> 00:39:18,120 Die Hälfte jetzt. 351 00:39:19,120 --> 00:39:20,720 Die Hälfte danach. 352 00:40:20,120 --> 00:40:21,720 Ich sagte, du bleibst hier. 353 00:40:21,800 --> 00:40:24,040 - Was ist los? - Halt dich da raus, Fremder. 354 00:40:24,120 --> 00:40:27,960 - Du reitest nicht weiter, Sarah. - Wir kämpfen für dieselbe Sache. 355 00:40:28,040 --> 00:40:30,960 - Wir wollen dasselbe. - Du sollst dich da raushalten! 356 00:40:31,040 --> 00:40:33,480 - Sarah, was ist hier los? - Sag's ihm, John. 357 00:40:33,560 --> 00:40:36,080 Sag ihm, wieso du mich vom Pferd zerrst. 358 00:40:36,160 --> 00:40:40,480 Sag es Franks sterbender Frau. Sag, dass du verrückt geworden bist! 359 00:40:40,840 --> 00:40:42,120 Sag es! 360 00:40:42,200 --> 00:40:43,480 John, lass sie los. 361 00:40:43,560 --> 00:40:45,720 - John! - Lass sie sofort los! 362 00:40:56,840 --> 00:41:00,520 Fass sie nie wieder an, verstanden? Fass sie nie wieder an! 363 00:41:31,840 --> 00:41:35,000 Was ist in dich gefahren? Denkst du nicht an deine Familie? 364 00:41:35,680 --> 00:41:37,680 Es ist gefährlich. 365 00:41:37,760 --> 00:41:39,560 Dann werde ich ihr folgen. 366 00:41:42,960 --> 00:41:45,960 Jeffrey, Sam, Darryl. Ihr geht mit Kevin. 367 00:41:48,440 --> 00:41:50,560 Alle anderen machen weiter. 368 00:41:51,160 --> 00:41:52,880 Na los, weitermachen! 369 00:42:47,280 --> 00:42:49,240 Sie wollten mich sprechen? 370 00:42:56,760 --> 00:42:58,920 Wie gesagt, ich möchte nur dein Glück. 371 00:43:01,520 --> 00:43:04,480 Du sollst bekommen, was du dir am meisten wünschst. 372 00:43:05,120 --> 00:43:06,680 Das ist nicht möglich. 373 00:43:07,520 --> 00:43:09,520 Aber natürlich. 374 00:43:10,040 --> 00:43:11,840 Ich werde sie dir schenken. 375 00:43:14,920 --> 00:43:19,000 Sie wird mein Kleid tragen und dich vor meinen Augen heiraten. 376 00:43:20,080 --> 00:43:23,120 Und ihr verbringt eure erste gemeinsame Nacht hier. 377 00:43:23,520 --> 00:43:25,280 Dann brecht ihr auf. 378 00:43:26,400 --> 00:43:28,240 Zur Westküste. 379 00:43:29,200 --> 00:43:31,920 Und fangt ein neues Leben in der Stadt der Engel an 380 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 und vergesst alles andere. 381 00:43:34,920 --> 00:43:36,680 Sie haben sie dazu überredet? 382 00:43:40,280 --> 00:43:42,440 Noch nicht. 383 00:44:04,840 --> 00:44:07,840 - Sag ihm, ich komme zurecht. - Das weiß ich doch. 384 00:44:08,840 --> 00:44:12,040 Ich würde gern eines Tages deinen Mut besitzen. 385 00:44:12,120 --> 00:44:13,880 Das ist kein Mut, Kevin. 386 00:44:14,680 --> 00:44:17,320 So sieht es aus, wenn man die Hölle durchquert hat. 387 00:44:57,880 --> 00:45:00,320 - Sie ist nicht allein. - Wie viele noch? 388 00:45:00,440 --> 00:45:02,920 Vier. Und zwei Schwarze. 389 00:45:02,960 --> 00:45:07,600 Gut, dann muss deine Lady wohl noch was drauflegen. 390 00:45:07,840 --> 00:45:09,360 Na gut. 391 00:45:10,720 --> 00:45:11,960 Los. 28711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.