All language subtitles for Convoy - 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:04,670 (gentle music) 2 00:00:23,210 --> 00:00:26,130 (triumphant music) 3 00:01:50,130 --> 00:01:52,960 (birds squawking) 4 00:01:54,590 --> 00:01:56,130 (chain rumbling) 5 00:01:56,130 --> 00:01:58,880 (water splashes) 6 00:02:11,590 --> 00:02:13,470 - [Number One] All secure, sir! 7 00:02:13,460 --> 00:02:15,210 - All right, Number One! 8 00:02:18,500 --> 00:02:19,710 Not a bad trip, Commander. 9 00:02:19,710 --> 00:02:21,250 - We did very well, sir. 10 00:02:21,250 --> 00:02:22,920 - Well, young fellow my lads, 11 00:02:22,920 --> 00:02:24,210 you can count yourselves very lucky 12 00:02:24,210 --> 00:02:26,750 To have helped bag a submarine on your first trip. 13 00:02:26,750 --> 00:02:29,420 All I can remember about mine is being confoundedly sick. 14 00:02:29,420 --> 00:02:30,670 - They looked pretty green about the gills 15 00:02:30,670 --> 00:02:31,500 the first week out, sir. 16 00:02:31,500 --> 00:02:33,830 - We used to call that midshipmanitis in our day. 17 00:02:33,840 --> 00:02:36,050 - Oh, we're over that now, sir. 18 00:02:36,050 --> 00:02:38,010 - Muster the prisoners and have them sent ashore right away. 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,630 - Anything come through about leave, sir? 20 00:02:39,630 --> 00:02:40,460 - Not yet. 21 00:02:44,550 --> 00:02:46,180 - I'm moving your things from the sea cabin, sir. 22 00:02:46,170 --> 00:02:47,460 Will you be going ashore? 23 00:02:47,460 --> 00:02:49,630 - I don't know yet, Bates. 24 00:02:51,300 --> 00:02:53,880 (bell tolling) 25 00:03:00,880 --> 00:03:02,760 - [Gates] Gangway for the red watch! 26 00:03:02,750 --> 00:03:04,040 - Any more for the Sky Lark?! 27 00:03:04,050 --> 00:03:05,970 - Pick up your monkeys and parrots! 28 00:03:05,960 --> 00:03:07,210 - [Rating] Get your shore-going rigs out. 29 00:03:07,210 --> 00:03:08,750 Driver, where's my car?! 30 00:03:08,750 --> 00:03:09,580 - Well, the old mud hook's down, 31 00:03:09,590 --> 00:03:12,010 Now let's hope she stays there for a bit! 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,880 - Shut up that row. 33 00:03:13,880 --> 00:03:14,710 - Get ya. 34 00:03:14,710 --> 00:03:17,670 ♪ Home, home, sweet home ♪ 35 00:03:17,670 --> 00:03:21,000 ♪ There's no place like home ♪ 36 00:03:21,000 --> 00:03:23,710 - Home, (chuckles) you'll never see home. 37 00:03:23,710 --> 00:03:25,090 - What are you talking about? 38 00:03:25,090 --> 00:03:27,220 - Pipe down, we're bound to get leave. 39 00:03:27,210 --> 00:03:28,790 Here, let's ask the admiral. 40 00:03:28,800 --> 00:03:31,090 Oi, come on, sailor, oi, wake up. 41 00:03:33,130 --> 00:03:33,960 - [Admiral] What do you want? 42 00:03:33,960 --> 00:03:36,040 - A little bit of wisdom. 43 00:03:36,050 --> 00:03:38,010 Are we going to get leave? 44 00:03:38,000 --> 00:03:39,250 - Oh, come on, out with it. 45 00:03:39,250 --> 00:03:41,920 - [Gates] Shh, can't you see he's thinking? 46 00:03:41,920 --> 00:03:46,340 - Well, firstly, we sink a blooming submarine, 47 00:03:46,340 --> 00:03:47,670 that should mean leave. 48 00:03:48,670 --> 00:03:51,340 Secondly, we're due for boiler cleaning. 49 00:03:51,340 --> 00:03:52,720 - Come on, come on! 50 00:03:52,710 --> 00:03:53,790 - Hurry up. 51 00:03:53,800 --> 00:03:56,800 - Thirdly, we haven't had any for a hell of a long time. 52 00:03:56,800 --> 00:03:58,300 - And fourthly, Admiral, 53 00:03:58,300 --> 00:04:00,800 we have the case of able Seaman Edmunds, 54 00:04:00,800 --> 00:04:03,510 who was married two hours before he had to join this ship, 55 00:04:03,500 --> 00:04:06,960 And hadn't the time nor opportunity to consummate the union. 56 00:04:06,960 --> 00:04:08,790 (group laughing) 57 00:04:08,800 --> 00:04:09,630 - Hey! 58 00:04:09,630 --> 00:04:11,840 - Hold your noses, here comes the bootnecks. 59 00:04:11,840 --> 00:04:14,840 (Knowles whistling) 60 00:04:19,420 --> 00:04:21,590 Oi, where you going with those pea shooters? 61 00:04:21,590 --> 00:04:23,720 - We're mustering the Jerry prisoners to go ashore. 62 00:04:23,710 --> 00:04:26,500 (foot thuds) (group laughing) 63 00:04:26,500 --> 00:04:27,330 - Grog oh! 64 00:04:27,340 --> 00:04:28,840 - Oh! - Grog oh! 65 00:04:28,840 --> 00:04:30,550 Here you are, my lucky lads. 66 00:04:30,550 --> 00:04:32,970 Now, stand back, you'll all get served, gents. 67 00:04:32,960 --> 00:04:34,380 Stand back and let the dog see the rabbit, will you? 68 00:04:34,380 --> 00:04:36,460 - Come on, one, two. 69 00:04:36,460 --> 00:04:38,630 Come along, comrades, four. 70 00:04:38,630 --> 00:04:40,460 Come along, keep moving, keep moving. 71 00:04:43,590 --> 00:04:44,800 Prisoners, march. 72 00:04:50,550 --> 00:04:51,760 - [Knowles] Just a minute, Corporal. 73 00:04:51,750 --> 00:04:52,750 - Halt. 74 00:04:52,750 --> 00:04:53,920 What do you want, sailor? 75 00:04:53,920 --> 00:04:55,880 - Let's give these poor baskets a tonne of rum. 76 00:04:55,880 --> 00:04:58,170 It'll be a long time before they get any leave. 77 00:04:58,170 --> 00:04:59,500 - All communications with the prisoners 78 00:04:59,500 --> 00:05:00,790 is strictly prohibited. 79 00:05:01,710 --> 00:05:02,670 Carry on, sailor. 80 00:05:02,670 --> 00:05:04,420 - Go on, pop it in. 81 00:05:04,420 --> 00:05:06,630 Here you are, Jerry, take a swig of this. 82 00:05:06,630 --> 00:05:07,800 Go on. 83 00:05:07,800 --> 00:05:09,050 Nelson's blood. 84 00:05:09,880 --> 00:05:11,010 (speaking in foreign language) 85 00:05:11,000 --> 00:05:11,830 Stow it, Adolf. 86 00:05:11,840 --> 00:05:13,760 Give the lads a chance. 87 00:05:13,750 --> 00:05:15,540 Go on, it'll do you good. 88 00:05:19,090 --> 00:05:19,970 - Good. - Good? 89 00:05:19,960 --> 00:05:20,960 I should say it is. 90 00:05:20,960 --> 00:05:22,210 Grows hair on your chest. 91 00:05:22,210 --> 00:05:23,630 (group laughing) 92 00:05:23,630 --> 00:05:24,760 Wunderbar. 93 00:05:24,750 --> 00:05:26,540 - Yeah, you know, you fellows made a mistake 94 00:05:26,550 --> 00:05:28,340 Letting those Nazis kid you. 95 00:05:28,340 --> 00:05:29,970 You ought to have joined the real navy. 96 00:05:29,960 --> 00:05:32,710 (group laughing) 97 00:05:32,710 --> 00:05:35,460 (mug crashes) 98 00:05:35,460 --> 00:05:36,710 - Heil Hitler! 99 00:05:36,710 --> 00:05:38,090 - Heil my fanny. 100 00:05:38,090 --> 00:05:39,760 Prisoners and escort, shun. 101 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 Quick march. 102 00:05:45,800 --> 00:05:46,630 Party halt! 103 00:05:47,670 --> 00:05:49,000 All present and correct, sir. 104 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 - Very good. 105 00:05:52,130 --> 00:05:53,960 Where the devil's that motorboat got to? 106 00:05:53,960 --> 00:05:56,090 - She hasn't left yet, sir. 107 00:05:56,090 --> 00:05:58,920 (birds squawking) 108 00:06:02,800 --> 00:06:05,220 (car whirring) 109 00:06:05,210 --> 00:06:07,250 (tyres screeching) 110 00:06:07,250 --> 00:06:08,540 - Charles. - Yes, madam? 111 00:06:08,550 --> 00:06:09,550 - Take a walk, will you, please? 112 00:06:09,550 --> 00:06:11,300 - [Driver] Certainly. 113 00:06:24,500 --> 00:06:25,330 - Steady, darling. 114 00:06:25,340 --> 00:06:28,380 - Oh, David, it's all over your collar too. 115 00:06:28,380 --> 00:06:30,050 - Damn these stiff collars. 116 00:06:30,050 --> 00:06:32,050 - Spit. (David spitting) 117 00:06:32,050 --> 00:06:32,970 - You know, after two years 118 00:06:32,960 --> 00:06:34,340 out of the service running my own show, 119 00:06:34,340 --> 00:06:35,630 I'm gonna find this "aye, aye, sir" 120 00:06:35,630 --> 00:06:36,920 business pretty difficult. 121 00:06:36,920 --> 00:06:38,500 - Never mind. 122 00:06:38,500 --> 00:06:40,040 You look lovely in your uniform. 123 00:06:40,050 --> 00:06:41,300 - Yes, absolutely divine. 124 00:06:42,630 --> 00:06:44,260 - Oh, David, you're going to make a bad start. 125 00:06:44,250 --> 00:06:45,330 You're 10 minutes overdue. 126 00:06:45,340 --> 00:06:46,670 - Never mind, dear, Mr. Chamberlain says 127 00:06:46,670 --> 00:06:48,000 it's gonna be a long war. 128 00:06:48,000 --> 00:06:49,380 (steam whistle wails) 129 00:06:49,380 --> 00:06:50,880 - I'm gonna miss you, darling, 130 00:06:52,050 --> 00:06:54,220 Though I know you're an awful waste of time. 131 00:06:54,210 --> 00:06:56,670 - Is there a better way of wasting time, my sweet? 132 00:06:56,670 --> 00:06:58,920 - I've lost every minute of it. 133 00:06:58,920 --> 00:07:01,590 - Goodbye, my dear, look after yourself. 134 00:07:01,590 --> 00:07:05,340 - Goodbye, David, and be good. 135 00:07:06,340 --> 00:07:07,170 - Aye, aye, sir. 136 00:07:11,800 --> 00:07:13,220 So long, my puppet. 137 00:07:13,210 --> 00:07:14,040 - Goodbye. 138 00:07:15,590 --> 00:07:19,260 (motorboat engine rumbling) 139 00:07:25,340 --> 00:07:26,550 - Motorboat just leaving, sir. 140 00:07:26,550 --> 00:07:27,380 - Oh, good. 141 00:07:27,380 --> 00:07:29,010 Stand by with the prisoners, Corporal. 142 00:07:29,000 --> 00:07:29,830 - Party shun. 143 00:07:30,710 --> 00:07:31,540 - Oh, there's old Bates, sir. 144 00:07:31,550 --> 00:07:32,760 Will you excuse me for a moment? 145 00:07:32,750 --> 00:07:33,580 - Yes. Carry on. 146 00:07:33,590 --> 00:07:34,420 - Thank you, sir. 147 00:07:35,710 --> 00:07:37,750 I say, Bates, is Captain Armitage going ashore? 148 00:07:37,750 --> 00:07:39,000 - I don't know, sir, but I'm hoping. 149 00:07:39,000 --> 00:07:40,290 If he goes, we go too. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,130 - Thanks, Bates. 151 00:07:42,670 --> 00:07:43,630 - [Rating] Watch, Coxswain. 152 00:07:43,630 --> 00:07:44,460 - What do you want? 153 00:07:44,460 --> 00:07:45,290 - Is the oldie going ashore? 154 00:07:45,300 --> 00:07:46,760 - How the hell do I know, 155 00:07:46,750 --> 00:07:48,210 and what's more, if anyone asks me that again, 156 00:07:48,210 --> 00:07:49,670 I'll knock his blasted block off. 157 00:07:49,670 --> 00:07:51,380 - [Rating] All right, all right. 158 00:07:51,380 --> 00:07:54,460 (motorboat whirring) 159 00:08:01,050 --> 00:08:03,010 - Will you be going ashore, sir? 160 00:08:03,000 --> 00:08:04,790 - [Tom] I don't know. 161 00:08:04,800 --> 00:08:06,590 - Then there's no news about leave, sir? 162 00:08:06,590 --> 00:08:08,050 - [Tom] Nothing official yet. 163 00:08:08,050 --> 00:08:11,130 - Will you be going into town if we do get leave, sir? 164 00:08:11,130 --> 00:08:12,380 - I expect so. 165 00:08:12,380 --> 00:08:13,630 - Then there's something I'd like to ask you, sir, 166 00:08:13,630 --> 00:08:14,760 if it isn't a liberty. 167 00:08:14,750 --> 00:08:16,670 - Anything you like, Bates. 168 00:08:16,670 --> 00:08:19,500 Lord knows we've known each other long enough. 169 00:08:19,500 --> 00:08:21,130 - Well, it's like this here, sir: 170 00:08:21,130 --> 00:08:23,550 My old woman made me promise, 171 00:08:23,550 --> 00:08:25,380 you see, like, she being very keen for you 172 00:08:25,380 --> 00:08:27,130 to stand for the first, but I said, 173 00:08:27,130 --> 00:08:30,340 "No, wait a bit, there's bound to be another one soon." 174 00:08:30,340 --> 00:08:31,170 - Another what? 175 00:08:31,170 --> 00:08:32,920 What the devil are you talking about, Bates? 176 00:08:32,920 --> 00:08:33,960 - Babies, sir. 177 00:08:34,800 --> 00:08:36,380 - What, at your time of life? 178 00:08:36,380 --> 00:08:38,550 - No, sir, not exactly mine, it's my daughter's. 179 00:08:38,550 --> 00:08:40,970 It's a boy, and his father being in the service, 180 00:08:40,960 --> 00:08:42,790 we'd all like you to stand godfather, 181 00:08:42,800 --> 00:08:44,680 Sort of start him off right. 182 00:08:44,670 --> 00:08:46,090 - [Tom] Why, I'd be delighted. 183 00:08:46,090 --> 00:08:47,220 - Thank you, sir. 184 00:08:47,210 --> 00:08:49,290 We was thinking of wetting his head this leave. 185 00:08:49,300 --> 00:08:50,510 - Grand, I was wondering what to do with myself. 186 00:08:50,500 --> 00:08:52,750 Suits me perfectly, anytime you like. 187 00:08:52,750 --> 00:08:56,710 - By gum, my old girl will be as proud as punch. 188 00:08:56,710 --> 00:08:57,750 (knocking) 189 00:08:57,750 --> 00:08:58,580 - Come. 190 00:08:59,960 --> 00:09:01,170 - Lieutenant Cranford, sir. 191 00:09:01,170 --> 00:09:02,250 - Who? 192 00:09:02,250 --> 00:09:04,170 - Come aboard to join, sir. 193 00:09:04,170 --> 00:09:05,340 - [Tom] All right, Hawkins. 194 00:09:06,460 --> 00:09:08,630 - From the Admiralty, sir. 195 00:09:14,630 --> 00:09:16,340 Hello, Bates, how's yourself? 196 00:09:16,340 --> 00:09:18,760 - Oh, as well as can be expected. 197 00:09:18,750 --> 00:09:19,880 Thank you, sir. 198 00:09:19,880 --> 00:09:20,800 - Oh, I see. 199 00:09:21,750 --> 00:09:24,000 - Tell the commander to muster all hands aft. 200 00:09:29,130 --> 00:09:30,960 I usually offer anyone joining a drink, 201 00:09:30,960 --> 00:09:33,250 But I think we can dispense with that formality. 202 00:09:33,250 --> 00:09:34,080 - I quite agree, sir. 203 00:09:34,090 --> 00:09:35,720 Shall I go? - Just a minute. 204 00:09:36,750 --> 00:09:38,830 Did you apply to come to my ship? 205 00:09:38,840 --> 00:09:40,670 - No, sir, I think someone at the Admiralty 206 00:09:40,670 --> 00:09:42,250 Must have developed a sense of humour. 207 00:09:42,250 --> 00:09:44,330 - You'll be transferred as soon as it can be arranged. 208 00:09:44,340 --> 00:09:45,220 - Thank you, sir. 209 00:09:45,210 --> 00:09:46,880 - Apart from duty, I suggest we keep out 210 00:09:46,880 --> 00:09:47,880 of each other's way. 211 00:09:51,500 --> 00:09:52,330 - Naturally, sir. 212 00:09:54,800 --> 00:09:57,220 (door thuds) 213 00:10:00,420 --> 00:10:01,300 Hey, Snotty. 214 00:10:01,300 --> 00:10:02,510 - Huh? - What's your name? 215 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 - Howard, sir. - Mine's Cranford. 216 00:10:03,750 --> 00:10:04,830 Just come aboard to join. 217 00:10:04,840 --> 00:10:05,800 Where's the wardroom? 218 00:10:05,800 --> 00:10:06,880 - I'll show you, sir. 219 00:10:06,880 --> 00:10:08,300 I say, sir, was that the order for leave you brought aboard? 220 00:10:08,300 --> 00:10:11,090 - I don't know, I'm afraid Mr. Churchill didn't tell me. 221 00:10:11,090 --> 00:10:11,920 - [Shorty] The first lord? 222 00:10:11,920 --> 00:10:13,090 Do you actually know him? 223 00:10:13,090 --> 00:10:14,760 - Winnie, one of my oldest friends. 224 00:10:14,750 --> 00:10:15,670 Help him with his hats. 225 00:10:15,670 --> 00:10:16,920 - Oh, you're pulling my leg, sir. 226 00:10:16,920 --> 00:10:19,000 But I wish they'd make up their minds about leave. 227 00:10:19,000 --> 00:10:19,830 It's so damned unsettling. 228 00:10:19,840 --> 00:10:21,260 - Unsettling, eh? 229 00:10:21,250 --> 00:10:22,130 That means a girl. 230 00:10:22,130 --> 00:10:24,260 - Well, of course, sir, she's only a friend. 231 00:10:24,250 --> 00:10:25,750 There's nothing definite yet. 232 00:10:25,750 --> 00:10:26,630 - So that's why your so anxious about leave. 233 00:10:26,630 --> 00:10:30,090 - Yes, and it's just my luck, I'm on watch tonight. 234 00:10:30,090 --> 00:10:31,470 - Well, perhaps we can fix something. 235 00:10:31,460 --> 00:10:32,290 I might take over for you. 236 00:10:32,300 --> 00:10:33,880 - They'd never let you, sir. 237 00:10:33,880 --> 00:10:35,380 - May be a bit irregular, but we can try. 238 00:10:35,380 --> 00:10:36,880 - Thanks awfully, sir. 239 00:10:36,880 --> 00:10:38,090 Down this way, sir. 240 00:10:38,090 --> 00:10:40,170 But, I say, don't mention anything about my girl. 241 00:10:40,170 --> 00:10:41,840 You know what it's like in the gun room, 242 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 I'd rather keep it to myself. 243 00:10:42,840 --> 00:10:46,300 - My dear fellow, I'll be as silent as the grave. 244 00:10:50,960 --> 00:10:52,540 - Three? 245 00:10:52,550 --> 00:10:54,590 - Wrong, old son, four. 246 00:10:54,590 --> 00:10:55,760 (group laughing) 247 00:10:55,750 --> 00:10:56,830 - They're on you, Dot. 248 00:10:56,840 --> 00:10:57,760 - It's a pleasure, Sandeman. 249 00:10:57,750 --> 00:10:59,210 Peacock, make them doubles now the anchor's down. 250 00:10:59,210 --> 00:11:00,840 - Very good, sir. 251 00:11:00,840 --> 00:11:02,260 - Here you are, sir. - Thank you, my lad. 252 00:11:02,250 --> 00:11:03,920 Come in. - No, sir, not in here. 253 00:11:03,920 --> 00:11:05,000 - Oh, come on, have a drink. 254 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 - Thank you, sir. 255 00:11:06,000 --> 00:11:07,540 - My name's Cranford, I've just joined. 256 00:11:07,550 --> 00:11:09,720 - Oh, I'm glad to know you, Cranford. 257 00:11:09,710 --> 00:11:11,590 - Oh, (chuckles) I'm Sandeman. 258 00:11:11,590 --> 00:11:13,130 - How do you do? - This is Guns. 259 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 - How do you do? - Torps. 260 00:11:14,340 --> 00:11:15,300 - How do you do? - The surgeon commander. 261 00:11:15,300 --> 00:11:18,180 - How do you do? - And Dot and Carrie, 262 00:11:18,170 --> 00:11:19,500 our heroes of the sky. 263 00:11:19,500 --> 00:11:20,710 - I'm happy to meet you all. 264 00:11:20,710 --> 00:11:22,040 - Look, here, I want-- - And to forestall 265 00:11:22,050 --> 00:11:24,010 the inevitable, I haven't the slightest idea 266 00:11:24,000 --> 00:11:25,040 when you're all gonna get leave. 267 00:11:25,050 --> 00:11:26,340 (group laughing) - I suppose everybody 268 00:11:26,340 --> 00:11:27,970 On the ship's been asking you that. 269 00:11:27,960 --> 00:11:28,790 - Do you know what I'd like to do? 270 00:11:28,800 --> 00:11:30,590 Hop in my little bus, fly her straight to town-- 271 00:11:30,590 --> 00:11:31,760 - Pancake her on top of the Ritz 272 00:11:31,750 --> 00:11:33,170 and make a parachute drop straight through 273 00:11:33,170 --> 00:11:34,210 into the American bar. 274 00:11:34,210 --> 00:11:36,420 - With rows and rows of gleaming little bottles 275 00:11:36,420 --> 00:11:38,590 And fairy lights all twinkling through 'em. 276 00:11:38,590 --> 00:11:40,720 - And instead of Peacock's ugly old mug leering at you 277 00:11:40,710 --> 00:11:43,290 Over a couple of pink gins, there'd be a wonderful popsie. 278 00:11:43,300 --> 00:11:44,550 - With a full set of everything. 279 00:11:44,550 --> 00:11:45,380 Bottoms up. 280 00:11:45,380 --> 00:11:46,210 - Here we go. 281 00:11:48,300 --> 00:11:49,430 - Hello, sir. 282 00:11:49,420 --> 00:11:51,590 You're just in time to meet the new arrival. 283 00:11:52,420 --> 00:11:53,460 - We know each other. 284 00:11:54,590 --> 00:11:57,010 Well, you seem to have made yourself at home very quickly. 285 00:11:57,000 --> 00:11:58,710 - Yes, sir, you can't keep a good man down. 286 00:11:58,710 --> 00:11:59,750 - Pity. 287 00:11:59,750 --> 00:12:00,580 Give me a drink. 288 00:12:02,500 --> 00:12:03,540 Beer, please, pantry. 289 00:12:06,670 --> 00:12:09,590 - Well, I've got a spot of work to do, if you'll forgive me. 290 00:12:10,960 --> 00:12:12,290 - Oh, I'll give you a hand. 291 00:12:14,130 --> 00:12:15,840 (knocking) 292 00:12:15,840 --> 00:12:18,130 - Glass must be falling, deep depression. 293 00:12:20,130 --> 00:12:22,260 - Your luggage has been put in your cabin, sir. 294 00:12:22,250 --> 00:12:23,080 - Thank you. 295 00:12:24,380 --> 00:12:25,840 I'm afraid I've come to stay. 296 00:12:27,090 --> 00:12:28,720 Thanks for the drink. 297 00:12:28,710 --> 00:12:30,880 - Oh, (chuckles) not at all. 298 00:12:33,590 --> 00:12:35,550 What on Earth's the matter, Commander? 299 00:12:35,550 --> 00:12:37,300 - Oh, it's an awkward thing to talk about. 300 00:12:37,300 --> 00:12:39,050 - I thought he seemed rather a nice sort of bloke, sir. 301 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 - That's a matter of opinion. 302 00:12:41,500 --> 00:12:44,130 I've served with Tom Armitage for a long time. 303 00:12:44,130 --> 00:12:45,880 He's one of my oldest friends. 304 00:12:45,880 --> 00:12:48,300 - Oh, what's the skipper got to do with it? 305 00:12:48,300 --> 00:12:51,090 - Well, five years ago, we were out on the China station, 306 00:12:51,090 --> 00:12:53,590 His wife was there, so was young Cranford. 307 00:12:53,590 --> 00:12:55,470 - Oh, that was it? 308 00:12:55,460 --> 00:12:57,340 - Yes, there was a divorce. 309 00:12:57,340 --> 00:12:59,050 - That's tough luck on the skipper. 310 00:12:59,050 --> 00:13:00,680 - Well, these sort of things do happen, sir. 311 00:13:00,670 --> 00:13:01,750 - Just what I felt, 312 00:13:01,750 --> 00:13:03,630 until we learned a year later at Singapore 313 00:13:03,630 --> 00:13:04,960 that Cranford had let her down. 314 00:13:04,960 --> 00:13:06,420 - [Dot] He didn't marry her, you mean? 315 00:13:06,420 --> 00:13:07,500 - Exactly. 316 00:13:07,500 --> 00:13:09,920 I'm one of those rare birds, a happily married man, 317 00:13:09,920 --> 00:13:11,800 But I don't set up to be a moralist. 318 00:13:11,800 --> 00:13:12,970 Still, you know what it is. 319 00:13:12,960 --> 00:13:14,290 - You've got to draw the line somewhere. 320 00:13:14,300 --> 00:13:15,130 - Exactly. 321 00:13:17,670 --> 00:13:20,800 - Yes, we seem to be well off for balaclavas, Jenkins. 322 00:13:20,800 --> 00:13:22,550 Two navy, three beige, one in your hand, 323 00:13:22,550 --> 00:13:23,840 nothing up my sleeve, that's six. 324 00:13:23,840 --> 00:13:26,010 - Seems your lady friends like to keep you warm, sir. 325 00:13:26,000 --> 00:13:28,540 - Nonsense, Jenkins, all knitted by elderly relatives 326 00:13:28,550 --> 00:13:29,630 on the front at Bournemouth. 327 00:13:29,630 --> 00:13:30,920 You'd better keep that one for yourself. 328 00:13:30,920 --> 00:13:32,670 - Thank you, sir. (door rumbles) 329 00:13:32,670 --> 00:13:33,500 - [Shorty] I say, sir. 330 00:13:33,500 --> 00:13:34,330 - [David] Yes? 331 00:13:35,420 --> 00:13:36,500 - About wangling my leave, sir. 332 00:13:36,500 --> 00:13:38,500 I've come to ask you not to bother. 333 00:13:38,500 --> 00:13:39,330 - I see. 334 00:13:39,340 --> 00:13:41,300 All right, my lad, makes no difference to me. 335 00:13:41,300 --> 00:13:42,550 - Thanks all the same. 336 00:13:42,550 --> 00:13:43,380 - Don't mention it. 337 00:13:43,380 --> 00:13:44,550 Have a helmet. 338 00:13:44,550 --> 00:13:45,550 - No thank you, sir. 339 00:13:46,710 --> 00:13:47,920 - Another one for you, then, Jenkins. 340 00:13:47,920 --> 00:13:48,750 - [Jenkins] Thank you, sir. 341 00:13:48,750 --> 00:13:52,330 (triumphant trumpet music) 342 00:14:03,210 --> 00:14:04,040 - Lower deck clear. 343 00:14:04,050 --> 00:14:05,550 Ship's company mustered off, sir. 344 00:14:05,550 --> 00:14:07,510 - Thank you, Master-at-Arms. 345 00:14:08,590 --> 00:14:11,420 (birds squawking) 346 00:14:12,300 --> 00:14:13,130 Lower deck cleared, sir. 347 00:14:13,130 --> 00:14:14,300 Everybody aft. 348 00:14:15,210 --> 00:14:17,670 Ship's company, stand at ease! 349 00:14:18,670 --> 00:14:19,880 - I want to thank you all of you 350 00:14:19,880 --> 00:14:21,170 for the way you've acquitted yourselves 351 00:14:21,170 --> 00:14:23,500 During the patrol we've just finished. 352 00:14:23,500 --> 00:14:26,170 You've given the enemy a taste of your quality. 353 00:14:26,170 --> 00:14:28,050 I know there are people you're fond of ashore. 354 00:14:28,050 --> 00:14:29,590 - He means you, Shorty. 355 00:14:29,590 --> 00:14:30,920 Someone must have split. 356 00:14:30,920 --> 00:14:32,460 - Oh, pack it up. 357 00:14:32,460 --> 00:14:35,670 - I know you're expecting leave and you deserve it. 358 00:14:35,670 --> 00:14:36,500 - This looks good to me. 359 00:14:36,500 --> 00:14:38,210 - Sounds like a week a least. 360 00:14:38,210 --> 00:14:40,040 - But I don't have to remind you we're at war 361 00:14:40,050 --> 00:14:42,090 And have to make sacrifices. 362 00:14:42,090 --> 00:14:44,420 The orders I've just received from the Admiralty 363 00:14:44,420 --> 00:14:46,460 Put general leave out of the question. 364 00:14:46,460 --> 00:14:47,420 - Hard luck, Shorty. 365 00:14:47,420 --> 00:14:49,920 - Our flotilla has been selected for special duty, 366 00:14:49,920 --> 00:14:52,130 and I hope that this news will make up 367 00:14:52,130 --> 00:14:54,630 for the disappointment you've suffered, 368 00:14:54,630 --> 00:14:56,840 because I don't mind telling you it may give us the chance 369 00:14:56,840 --> 00:14:59,260 Of acting against enemy surface craft. 370 00:14:59,250 --> 00:15:00,830 - That'll be great thing. 371 00:15:00,840 --> 00:15:03,550 - Swimming in the North Sea with a leg off. 372 00:15:03,550 --> 00:15:05,220 - Never mind, you'll get a medal. 373 00:15:05,210 --> 00:15:08,040 - The operation we have been detailed to carry out 374 00:15:08,050 --> 00:15:10,300 is one of the utmost importance, 375 00:15:10,300 --> 00:15:11,970 and I know that I can rely on all of you 376 00:15:11,960 --> 00:15:14,130 To do your very best. 377 00:15:14,130 --> 00:15:15,800 That is all. 378 00:15:15,800 --> 00:15:16,970 Carry on, Commander. 379 00:15:18,750 --> 00:15:20,170 - Ship's company, shun! 380 00:15:21,210 --> 00:15:23,380 Turn forward, right and left, turn! 381 00:15:24,300 --> 00:15:25,130 Double march! 382 00:15:30,300 --> 00:15:32,010 - The destroyer captains have come aboard, sir. 383 00:15:32,000 --> 00:15:32,960 They're waiting in your cabin. 384 00:15:32,960 --> 00:15:33,920 - Thank you, Brandon. 385 00:15:33,920 --> 00:15:36,000 - Understand, that's the trouble, I do understand. 386 00:15:36,000 --> 00:15:37,040 Now, you listen to me. 387 00:15:37,050 --> 00:15:38,340 Leave, of course you won't get any leave, 388 00:15:38,340 --> 00:15:41,050 and I'll tell you why, 'cause you're a lot of mugs 389 00:15:41,050 --> 00:15:41,880 that won't stand up 390 00:15:41,880 --> 00:15:43,420 for yourselves, see? - I been in the service 391 00:15:43,420 --> 00:15:45,000 30 years and-- - Oh, shut up! 392 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Now, listen to me, chums. - Oh, put a sock in it. 393 00:15:47,000 --> 00:15:47,880 - Let him have his say. - I'll tell you why 394 00:15:47,880 --> 00:15:50,420 there's no leave, 'cause firstly, 395 00:15:50,420 --> 00:15:52,380 We sunk a blooming German submarine. 396 00:15:53,380 --> 00:15:54,800 - Grub up! - And secondly, 397 00:15:54,800 --> 00:15:56,510 We're due for boiler cleaning. 398 00:15:56,500 --> 00:15:59,040 And thirdly, we ain't have any leave 399 00:15:59,050 --> 00:16:00,510 for a long time and maybe we-- 400 00:16:00,500 --> 00:16:01,330 (splats loudly) 401 00:16:01,340 --> 00:16:04,090 (group laughing) 402 00:16:05,130 --> 00:16:05,960 - Grub up! 403 00:16:05,960 --> 00:16:06,790 Come on, lads. 404 00:16:06,800 --> 00:16:08,260 - The merchantmen we are to convoy 405 00:16:08,250 --> 00:16:11,250 Are assembling just outside Norwegian waters. 406 00:16:11,250 --> 00:16:12,210 We'll steam across and pick them up, 407 00:16:12,210 --> 00:16:14,500 And then convoy them to position X. 408 00:16:14,500 --> 00:16:16,380 That's the entrance to our minefields, 409 00:16:16,380 --> 00:16:17,550 where they'll be safe. 410 00:16:17,550 --> 00:16:19,970 You'll find all further details in your sailing orders. 411 00:16:19,960 --> 00:16:21,000 Pass them around, Mr. Cranford. 412 00:16:21,000 --> 00:16:21,830 Usual precautions. 413 00:16:21,840 --> 00:16:23,340 No transmission of wireless messages. 414 00:16:23,340 --> 00:16:25,090 We can receive, but we mustn't send. 415 00:16:25,090 --> 00:16:29,130 Absolute secrecy, absolute concentration on the one job, 416 00:16:29,130 --> 00:16:30,800 To get the convoy home. 417 00:16:30,800 --> 00:16:32,760 Nothing must interfere with that. 418 00:16:32,750 --> 00:16:34,330 Well, before you go back to your ships, 419 00:16:34,340 --> 00:16:35,670 everything quite clear? 420 00:16:35,670 --> 00:16:37,130 - Everything, sir. - Absolutely, sir. 421 00:16:37,130 --> 00:16:39,130 - I've just been reading the list of ships 422 00:16:39,130 --> 00:16:40,460 we're going to escort, sir. 423 00:16:40,460 --> 00:16:41,590 The old Seaflower's among 'em. 424 00:16:41,590 --> 00:16:42,470 - Yes. - That's the tub 425 00:16:42,460 --> 00:16:44,540 That was running the blockade in the Spanish war, wasn't it? 426 00:16:44,550 --> 00:16:45,880 - Yes, and she had that old blackguard 427 00:16:45,880 --> 00:16:47,510 Of a skipper, always in trouble. 428 00:16:47,500 --> 00:16:50,130 - He's in the thick of it again, she's lying off Poland. 429 00:16:50,130 --> 00:16:51,130 - Well, good luck. 430 00:16:52,000 --> 00:16:53,380 - I hope you'll be able to wangle us 431 00:16:53,380 --> 00:16:54,670 some leave after this trip, sir. 432 00:16:54,670 --> 00:16:56,090 - So do I, Martin, they've had to postpone 433 00:16:56,090 --> 00:16:57,050 a christening for me. 434 00:16:57,050 --> 00:17:00,550 (Martin chuckles) 435 00:17:00,550 --> 00:17:02,300 Just a minute, Mr. Cranford. 436 00:17:02,300 --> 00:17:04,260 There's a question you might be able to answer. 437 00:17:05,630 --> 00:17:06,920 - Official or personal, sir? 438 00:17:06,920 --> 00:17:09,050 - Purely personal. 439 00:17:09,050 --> 00:17:10,840 You care to smoke? 440 00:17:10,840 --> 00:17:12,340 - No thank you, sir. 441 00:17:14,840 --> 00:17:17,720 - Have you heard anything of Lucy since she went abroad? 442 00:17:17,710 --> 00:17:20,790 - Oh, now and then, usual motoring tour postcards. 443 00:17:20,800 --> 00:17:23,260 Nuremberg by moonlight, Hitler by daylight. 444 00:17:23,250 --> 00:17:24,500 - When was the last? 445 00:17:24,500 --> 00:17:25,880 - Day before war was declared. 446 00:17:25,880 --> 00:17:27,210 - And you haven't even bothered to find out 447 00:17:27,210 --> 00:17:29,250 If she managed to get away from Germany? 448 00:17:29,250 --> 00:17:31,460 - Lucy always preferred looking after herself. 449 00:17:31,460 --> 00:17:32,840 - That's why you left her, I suppose? 450 00:17:32,840 --> 00:17:33,670 - Look here, sir, I thought you said 451 00:17:33,670 --> 00:17:35,420 This was a personal talk. 452 00:17:35,420 --> 00:17:37,920 Well, I suggest we keep off dangerous ground. 453 00:17:37,920 --> 00:17:39,210 You'll never understand my point of view, 454 00:17:39,210 --> 00:17:40,540 and yours went out with wooden ships. 455 00:17:40,550 --> 00:17:42,590 - You're being insulting! - Well, I've reason to be. 456 00:17:42,590 --> 00:17:44,380 What is this, a ship or a Sunday school? 457 00:17:44,380 --> 00:17:46,710 I've been treated like a leper ever since I came on board, 458 00:17:46,710 --> 00:17:48,040 thanks to your influence, I've no doubt. 459 00:17:48,050 --> 00:17:49,880 - You're wrong, Cranford. 460 00:17:49,880 --> 00:17:52,510 The wardroom's opinion is entirely its own affair, 461 00:17:52,500 --> 00:17:53,460 I don't control it. 462 00:17:54,460 --> 00:17:56,250 As long as you do your job, as far as I'm concerned, 463 00:17:56,250 --> 00:17:58,710 You'll be treated like any other officer in this ship. 464 00:17:58,710 --> 00:18:00,210 Please take these charts to the bridge. 465 00:18:00,210 --> 00:18:01,670 We're sailing as six tonight. 466 00:18:07,090 --> 00:18:10,300 (bell tolling) 467 00:18:10,300 --> 00:18:11,220 (bell rings) 468 00:18:11,210 --> 00:18:13,880 (elegant music) 469 00:18:36,340 --> 00:18:37,920 - Signal just received from the Admiralty, sir. 470 00:18:37,920 --> 00:18:39,420 - Read it, will you? 471 00:18:39,420 --> 00:18:41,380 - "All merchantmen of the convoy reported to have left 472 00:18:41,380 --> 00:18:43,050 "For rendezvous, except for Seaflower. 473 00:18:43,050 --> 00:18:44,260 "Present whereabouts unknown." 474 00:18:44,250 --> 00:18:47,000 - I know we'd have trouble with that damned old pirate. 475 00:18:57,920 --> 00:19:02,340 (people singing in foreign language) 476 00:19:46,170 --> 00:19:49,050 - Don't they sing lovely, the poor beggars. 477 00:19:49,050 --> 00:19:52,340 - Very nice, if you like that kind of foreign singing. 478 00:19:52,340 --> 00:19:54,970 Now, when I was third officer in the Mauretania-- 479 00:19:54,960 --> 00:19:57,500 - Oh, I know, I know, you had two symphony orchestras 480 00:19:57,500 --> 00:20:01,420 and a prize brass band, but let me tell you, Mr. Mate, 481 00:20:01,420 --> 00:20:04,420 There's nothing to touch the harmony of the human voice. 482 00:20:04,420 --> 00:20:05,670 - It's all right. 483 00:20:05,670 --> 00:20:06,500 - You know, if it weren't for us, 484 00:20:06,500 --> 00:20:07,460 they wouldn't be singing down here, 485 00:20:07,460 --> 00:20:10,880 They'd be herded together in some Nazi concentration camp. 486 00:20:11,880 --> 00:20:15,710 Yes, Mr. Matthews, we've performed a real work of mercy. 487 00:20:15,710 --> 00:20:17,130 - Yeah, 20 quid a head. 488 00:20:17,130 --> 00:20:19,260 - That's beside the point. 489 00:20:19,250 --> 00:20:20,500 We saved them. 490 00:20:22,090 --> 00:20:25,380 (sombre music) 491 00:20:25,380 --> 00:20:28,130 (man vocalising) 492 00:20:32,000 --> 00:20:35,830 (singing in foreign language) 493 00:21:06,670 --> 00:21:10,050 (head thuds) - Blast. 494 00:21:10,050 --> 00:21:10,880 Hey, Mary. 495 00:21:12,090 --> 00:21:14,130 Mary, will you go in there 496 00:21:14,130 --> 00:21:16,260 And tell them to stop that awful row? 497 00:21:16,250 --> 00:21:19,460 - Mrs. Lucy Armitage, I've nursed you 498 00:21:19,460 --> 00:21:21,460 ever since you wore nappies, 499 00:21:21,460 --> 00:21:23,250 I've put up with all your tantrums, 500 00:21:23,250 --> 00:21:25,420 I've tried to get you out of all your scrapes, 501 00:21:25,420 --> 00:21:28,250 I've whizzed across the continent in a motorcar with you, 502 00:21:28,250 --> 00:21:32,460 chased by hordes of murdering German, but now, at last, 503 00:21:32,460 --> 00:21:35,920 I'm on me way to England in a British ship, 504 00:21:35,920 --> 00:21:37,880 there's nothing on God's Earth 505 00:21:37,880 --> 00:21:40,760 Will make me get out of the safety of me bed. 506 00:21:40,750 --> 00:21:42,130 (booms loudly) (Mary yelps) 507 00:21:42,130 --> 00:21:42,960 What was that?! 508 00:21:42,960 --> 00:21:45,630 (people screaming) 509 00:21:45,630 --> 00:21:48,010 - [Lucy] You stay here, I'll go report it. 510 00:21:48,000 --> 00:21:49,080 - What was it, Captain? 511 00:21:49,090 --> 00:21:50,420 - Shot across our bows. 512 00:21:54,460 --> 00:21:57,710 (speaking in foreign language) 513 00:21:57,710 --> 00:21:59,540 Not a light nor a sound, Mr. Mate. 514 00:21:59,550 --> 00:22:02,090 Go down and stand by amidships with a neutral flag. 515 00:22:03,300 --> 00:22:07,550 (speaking in foreign language) 516 00:22:07,550 --> 00:22:08,470 - Can I help, Captain? 517 00:22:08,460 --> 00:22:09,460 I understand German. 518 00:22:09,460 --> 00:22:10,290 - What's he saying? 519 00:22:10,300 --> 00:22:11,130 - He's been asking, "What ship are you, 520 00:22:11,130 --> 00:22:13,670 "And where are you bound?" - Oh, you leave him to me. 521 00:22:13,670 --> 00:22:17,590 (speaking in foreign language) 522 00:22:21,960 --> 00:22:24,210 That's Spanish, picked it up in Bilbao. 523 00:22:24,210 --> 00:22:28,130 (speaking in foreign language) 524 00:22:30,880 --> 00:22:34,800 (speaking in foreign language) 525 00:22:46,880 --> 00:22:48,300 (man speaks in foreign language) 526 00:22:48,300 --> 00:22:51,260 - Cross your fingers, Captain, here it comes. 527 00:22:51,250 --> 00:22:55,170 (speaking in foreign language) 528 00:22:57,340 --> 00:23:00,880 "Carry on neutral, best wishes for a safe journey." 529 00:23:00,880 --> 00:23:03,590 - What did I tell you, they're gonna let us pass. 530 00:23:03,590 --> 00:23:06,220 Oh, where's that damned old fool of a mate of mine? 531 00:23:06,210 --> 00:23:08,130 Mr. Matthews, full speed ahead. 532 00:23:08,130 --> 00:23:09,710 - Have they gone, Captain? 533 00:23:10,590 --> 00:23:12,470 - Don't you worry, Mr. Mate. 534 00:23:12,460 --> 00:23:15,540 Why, a child can fool a pack of a square heads like that. 535 00:23:15,550 --> 00:23:16,630 - You know, Captain, I believe you could sail her 536 00:23:16,630 --> 00:23:18,840 Through the Kiel Canal itself. 537 00:23:18,840 --> 00:23:19,670 - Well, why not? 538 00:23:19,670 --> 00:23:20,500 - For the Lord's sake, 539 00:23:20,500 --> 00:23:22,830 Don't suggest that to him, Mrs. Armitage. 540 00:23:22,840 --> 00:23:24,470 - Thanks for your help, all the same, ma'am. 541 00:23:24,460 --> 00:23:27,460 - Please don't mention it, any time. 542 00:23:28,420 --> 00:23:30,130 - Steer nor-nor'east, helmsman. 543 00:23:30,130 --> 00:23:31,460 - Aye, aye, sir. 544 00:23:32,880 --> 00:23:33,710 - Nor-nor'east? 545 00:23:33,710 --> 00:23:35,290 That'll never take us to the convoy. 546 00:23:35,300 --> 00:23:37,550 - Now, look, Mr. Mate, me and the old Seaflower 547 00:23:37,550 --> 00:23:39,680 are not joining any convoy, 548 00:23:39,670 --> 00:23:42,500 catch us tacking across the North Sea like a drunken sailor 549 00:23:42,500 --> 00:23:46,290 With a lot of destroyers and cruisers chivvying us about. 550 00:23:46,300 --> 00:23:50,970 No, we're going along on our own, like we've always done. 551 00:23:50,960 --> 00:23:52,340 We're steering nor-nor'east. 552 00:23:57,000 --> 00:23:59,330 - Make a signal to our flotilla. 553 00:23:59,340 --> 00:24:02,920 From U37, the British steamer Seaflower 554 00:24:02,920 --> 00:24:04,750 Has been allowed to pass as arranged. 555 00:24:04,750 --> 00:24:06,420 Am following on her course. 556 00:24:06,420 --> 00:24:09,250 (machine beeping) 557 00:24:12,880 --> 00:24:14,510 - [Rating] Message from the U37. 558 00:24:26,800 --> 00:24:29,880 - Steer a course for the convoy and follow on her quarter. 559 00:24:29,880 --> 00:24:31,260 Signal to U42. 560 00:24:31,250 --> 00:24:34,920 - [Rating] Very good, Herr Kapitan Leutnant. 561 00:24:37,210 --> 00:24:39,790 (gentle music) 562 00:25:04,880 --> 00:25:06,050 - Jolly cold, sir. 563 00:25:06,050 --> 00:25:06,930 - Yeah. 564 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 Shocking weather for monkeys, Mr. Sutton. 565 00:25:09,710 --> 00:25:11,170 (Mr. Sutton laughs) 566 00:25:11,170 --> 00:25:13,300 Well, I think I'll go and get a little sleep. 567 00:25:13,300 --> 00:25:14,510 Your relief will be here in a few minutes. 568 00:25:14,500 --> 00:25:15,380 - Very good, sir. 569 00:25:16,300 --> 00:25:17,970 - Tell them to call me when they sight the merchantmen. 570 00:25:17,960 --> 00:25:19,290 - Aye, aye, sir. 571 00:25:24,420 --> 00:25:26,670 - Just brought you a nice cup of cocoa, sir. 572 00:25:26,670 --> 00:25:27,500 - Take it up to the bridge. 573 00:25:27,500 --> 00:25:28,830 What I want is sleep. 574 00:25:35,050 --> 00:25:36,840 (bosun whistles) 575 00:25:36,840 --> 00:25:38,800 - Heave ho, heave ho! 576 00:25:38,800 --> 00:25:40,300 Lash up and stow! 577 00:25:41,210 --> 00:25:42,670 Wakey-wakey! 578 00:25:42,670 --> 00:25:46,590 All the red watch! 579 00:25:46,590 --> 00:25:47,760 Come on out of it. 580 00:25:47,750 --> 00:25:52,040 Come on, what is in here? 581 00:25:52,050 --> 00:25:53,300 - Shut up. 582 00:25:53,300 --> 00:25:56,720 - Come on, show a leg here. 583 00:25:56,710 --> 00:25:57,540 Come on, show a leg here, will you? 584 00:25:57,550 --> 00:25:59,470 Get up, come on, out of it, all of you. 585 00:25:59,460 --> 00:26:00,380 Come on, the red watch. 586 00:26:00,380 --> 00:26:02,090 Come on, lash up and stow. 587 00:26:11,500 --> 00:26:12,460 - Oh, blast. 588 00:26:17,670 --> 00:26:19,170 Got any shaving soap, my lad? 589 00:26:21,550 --> 00:26:22,590 Thanks. 590 00:26:22,590 --> 00:26:23,420 - That's all right, sir. 591 00:26:23,420 --> 00:26:25,670 - Hello, what a pretty girl. 592 00:26:25,670 --> 00:26:26,590 - Do you think so? 593 00:26:26,590 --> 00:26:28,220 - Damned attractive. 594 00:26:28,210 --> 00:26:30,130 - She's the one I was telling you about, sir. 595 00:26:30,130 --> 00:26:32,380 I was just writing to her as a matter of fact. 596 00:26:32,380 --> 00:26:34,880 She's the sort of girl a fellow can write to. 597 00:26:34,880 --> 00:26:35,920 - Intelligent, eh? 598 00:26:35,920 --> 00:26:37,500 - She's marvellous to talk to. 599 00:26:38,590 --> 00:26:40,130 You're a man of the world, 600 00:26:40,130 --> 00:26:41,300 what do you think about marriage 601 00:26:41,300 --> 00:26:42,800 when a fellow's in the service? 602 00:26:42,800 --> 00:26:44,590 - Oh, well, that depends. 603 00:26:44,590 --> 00:26:45,420 How old is she? 604 00:26:45,420 --> 00:26:48,460 - Only 25 and I'm practically 19, you know. 605 00:26:48,460 --> 00:26:49,290 - Uh-huh. 606 00:26:49,300 --> 00:26:50,130 What does she feel about it? 607 00:26:50,130 --> 00:26:51,840 - Well, she's as keen as I am. 608 00:26:51,840 --> 00:26:54,550 Of course, I'll have to keep it secret from my family, 609 00:26:54,550 --> 00:26:56,260 But she says that'll be all right. 610 00:26:56,250 --> 00:26:58,080 She's an actress and she's got dozens of men 611 00:26:58,090 --> 00:26:59,840 Crazy about her. 612 00:26:59,840 --> 00:27:01,260 - And she's told you that you're the only man 613 00:27:01,250 --> 00:27:02,540 she cares about, eh? 614 00:27:02,550 --> 00:27:03,680 - Yes, she did. 615 00:27:04,550 --> 00:27:05,840 - Why, must give me time to think about it. 616 00:27:05,840 --> 00:27:07,670 No use hurrying these things. 617 00:27:07,670 --> 00:27:09,050 - Thanks awfully, sir. 618 00:27:10,000 --> 00:27:10,960 - That's all right. 619 00:27:12,420 --> 00:27:15,710 Oh, one thing, Shorty, I shouldn't put too much in writing. 620 00:27:15,710 --> 00:27:17,040 - [Shorty] Why, sir? 621 00:27:17,050 --> 00:27:18,880 - Just a sound principle, that's all. 622 00:27:27,170 --> 00:27:29,050 - It's cold up here. 623 00:27:29,050 --> 00:27:31,380 - This ought to warm the cockles of your heart. 624 00:27:33,050 --> 00:27:34,840 - No need for them, man. 625 00:27:34,840 --> 00:27:36,510 I use me imagination. 626 00:27:44,210 --> 00:27:45,380 - Here they come. 627 00:27:45,380 --> 00:27:47,960 (gentle music) 628 00:27:49,130 --> 00:27:49,960 Bridge. 629 00:27:50,960 --> 00:27:53,750 20 merchantmen on the port bow. 630 00:27:55,630 --> 00:27:57,840 (device whistles) 631 00:27:57,840 --> 00:27:58,970 (Tom yawns) 632 00:27:58,960 --> 00:28:00,210 - Yes? 633 00:28:00,210 --> 00:28:01,670 - [David] Convoy in sight, sir. 634 00:28:01,670 --> 00:28:03,670 - I'll be up right away. 635 00:28:12,300 --> 00:28:14,300 (yawns) 636 00:28:16,250 --> 00:28:18,420 - Your cocoa, sir, I've made another lot. 637 00:28:18,420 --> 00:28:19,750 - No time for it now, Bates. 638 00:28:19,750 --> 00:28:20,580 Later. 639 00:28:33,210 --> 00:28:34,040 Right, Mr. Cranford. 640 00:28:34,050 --> 00:28:36,630 Signal the two leading destroyers to form up convoy. 641 00:28:36,630 --> 00:28:37,960 Main line in advance 260. 642 00:28:37,960 --> 00:28:39,290 Speed, nine knots. 643 00:28:39,300 --> 00:28:40,880 - [David] Signalman. 644 00:28:40,880 --> 00:28:43,710 (device clacking) 645 00:28:45,920 --> 00:28:47,000 - "Form up the convoy." 646 00:28:47,000 --> 00:28:50,130 Ha, he means sort out this ruddy mess. 647 00:28:53,340 --> 00:28:54,880 - They look like the grand national field, sir, 648 00:28:54,880 --> 00:28:56,460 Second time around. 649 00:28:56,460 --> 00:28:57,420 - Better see what we can do about it. 650 00:28:57,420 --> 00:28:58,250 Bring her up to 20 knots. 651 00:28:58,250 --> 00:29:00,420 - Aye, aye, sir. 652 00:29:00,420 --> 00:29:01,380 Engine Room! 653 00:29:01,380 --> 00:29:03,960 (horn wailing) 654 00:29:09,880 --> 00:29:11,510 - Scruffy looking lot, aren't they? 655 00:29:11,500 --> 00:29:12,460 (Shorty chuckles) 656 00:29:12,460 --> 00:29:14,210 - If I had charge of them for a week or two, 657 00:29:14,210 --> 00:29:15,880 I'd make them look like real ships. 658 00:29:15,880 --> 00:29:17,260 - How would you go about it? 659 00:29:18,380 --> 00:29:20,590 - Oh, smarten up the paintwork, sir, 660 00:29:20,590 --> 00:29:23,720 and get all the ropes coiled and everything trim and taunt, 661 00:29:23,710 --> 00:29:24,920 and that sort of thing, sir. 662 00:29:24,920 --> 00:29:25,800 - Huh. 663 00:29:25,800 --> 00:29:28,550 This is a convoy, gentleman, not a regatta. 664 00:29:28,550 --> 00:29:29,550 Those skippers were master mariners 665 00:29:29,550 --> 00:29:31,260 when you were toddling about 666 00:29:31,250 --> 00:29:32,750 the round pond with your nannies. 667 00:29:32,750 --> 00:29:34,670 - Very sorry, sir. - Sorry, sir. 668 00:29:34,670 --> 00:29:36,590 - We will consider the incident closed. 669 00:29:46,670 --> 00:29:49,210 Make a signal to all vessels in the convoy, 670 00:29:49,210 --> 00:29:50,960 zig-zag 20 degrees either side of mean line 671 00:29:50,960 --> 00:29:53,630 Of advance every 15 minutes, first leg to starboard. 672 00:29:53,630 --> 00:29:54,760 - Aye, aye, sir. 673 00:30:09,250 --> 00:30:10,790 - They work too fast for me, Skipper. 674 00:30:10,800 --> 00:30:12,430 Did you say a red flag with white stripes 675 00:30:12,420 --> 00:30:13,710 or a white flag with red stripes? 676 00:30:13,710 --> 00:30:15,290 - I never said a word about stripes. 677 00:30:15,300 --> 00:30:17,300 I said the whole thing gives me the gripes! 678 00:30:17,300 --> 00:30:18,220 - Oh, I chuck it up, sir. 679 00:30:18,210 --> 00:30:19,460 I can't make head or tail of it. 680 00:30:19,460 --> 00:30:20,840 - Take no notice of them, Mr. Mate. 681 00:30:20,840 --> 00:30:22,880 We'll play follow my leader and hope for the best. 682 00:30:22,880 --> 00:30:24,960 - [Martin] Ahoy! 683 00:30:24,960 --> 00:30:28,500 Are you in trouble with these signals, Skipper?! 684 00:30:28,500 --> 00:30:29,830 Can we help you?! 685 00:30:30,840 --> 00:30:32,260 - [Skipper] Yes, you can! 686 00:30:32,250 --> 00:30:35,000 I haven't seen so many flags since the Coronation! 687 00:30:35,000 --> 00:30:36,210 - [Martin] It means zig-zag! 688 00:30:36,210 --> 00:30:38,250 First leg to starboard! 689 00:30:38,250 --> 00:30:39,920 - Starboard your wheel. 690 00:30:39,920 --> 00:30:40,920 Thanks, Captain! 691 00:30:40,920 --> 00:30:44,340 Come aboard and have a drink with us when we get in! 692 00:30:51,000 --> 00:30:52,960 - What's she saying, Mr. Cranford? 693 00:30:52,960 --> 00:30:54,040 - All ships are in position, sir. 694 00:30:54,050 --> 00:30:55,760 There's only one absentee, the Seaflower. 695 00:30:55,750 --> 00:30:57,250 - Yeah, I thought as much. 696 00:30:57,250 --> 00:30:58,080 - [Bates] Got your breakfast, sir. 697 00:30:58,090 --> 00:30:59,670 Your cocoa's getting cold. 698 00:30:59,670 --> 00:31:01,630 - All right, Bates, I'll be down in a minute. 699 00:31:01,630 --> 00:31:03,670 Steer 270 degrees, 12 knots. 700 00:31:03,670 --> 00:31:04,920 Take up position ahead of convoy. 701 00:31:04,920 --> 00:31:06,500 - [David] Aye, aye, sir. 702 00:31:06,500 --> 00:31:09,170 (elegant music) 703 00:31:34,210 --> 00:31:35,090 (speaks in foreign language) 704 00:31:35,090 --> 00:31:36,380 - Here they are. 705 00:31:36,380 --> 00:31:38,340 Tell the U42 to stand by. 706 00:31:38,340 --> 00:31:41,260 - Very good, Herr Kapitan Leutnant. 707 00:31:53,630 --> 00:31:55,300 - Yeoman of Signals, Flag Deck. 708 00:31:55,300 --> 00:31:56,130 - Flag Deck. 709 00:31:56,130 --> 00:31:57,260 - "SOS. 710 00:31:57,250 --> 00:31:58,460 "SOS. 711 00:31:58,460 --> 00:31:59,670 "Seaflower. 712 00:31:59,670 --> 00:32:02,670 "52.30 north, 4.50 east. 713 00:32:02,670 --> 00:32:04,460 "Struck German mine, sinking." 714 00:32:05,920 --> 00:32:06,750 - Very good. 715 00:32:11,250 --> 00:32:12,170 Just received, sir. 716 00:32:14,550 --> 00:32:15,630 - All right, Chief Yeoman. 717 00:32:15,630 --> 00:32:16,460 - Very good, sir. 718 00:32:17,920 --> 00:32:20,250 - I'll take it down to the captain myself. 719 00:32:27,210 --> 00:32:28,960 SOS from the Seaflower, sir. 720 00:32:31,920 --> 00:32:32,750 - Oh. 721 00:32:33,920 --> 00:32:35,800 I wished that old scoundrel had obeyed orders, 722 00:32:35,800 --> 00:32:37,260 then he wouldn't be in this mess. 723 00:32:37,250 --> 00:32:39,540 - Shall I detach an escort destroyer to help them, sir? 724 00:32:39,550 --> 00:32:41,220 - Make no reply to the signal, Mr. Cranford. 725 00:32:41,210 --> 00:32:43,670 On no account whatever must a naval vessel 726 00:32:43,670 --> 00:32:45,170 be divided from the convoy. 727 00:32:45,170 --> 00:32:47,250 I can't lay myself open to enemy attack. 728 00:32:47,250 --> 00:32:48,830 - Very good, sir. 729 00:32:48,840 --> 00:32:49,670 - They'll have to take to their boats 730 00:32:49,670 --> 00:32:52,210 And trust to the destroyer patrol picking them up. 731 00:32:56,000 --> 00:32:59,170 - Another SOS from the Seaflower, sir. 732 00:33:13,170 --> 00:33:15,050 - Oh, all right, Chief Yeoman. 733 00:33:15,050 --> 00:33:17,220 - [Yeoman] Very good, sir. 734 00:33:31,090 --> 00:33:34,010 - Signalman. - What did the captain say? 735 00:33:34,000 --> 00:33:36,500 - I'm to send a destroyer and number one plane right away. 736 00:33:36,500 --> 00:33:37,380 (Shorty whistles) Make a signal, 737 00:33:37,380 --> 00:33:38,670 leading destroyer. 738 00:33:38,670 --> 00:33:40,130 Leave convoy, proceed immediately. 739 00:33:40,130 --> 00:33:41,340 Latitude 52.30 north. 740 00:33:44,130 --> 00:33:46,840 - Stand by with your torpedoes there. 741 00:33:46,840 --> 00:33:48,170 - Stand by with your torpedoes. 742 00:33:48,170 --> 00:33:52,090 (speaking in foreign language) 743 00:33:54,090 --> 00:33:54,920 - We shall attack as soon as the destroyer 744 00:33:54,920 --> 00:33:56,380 leaves the convoy. 745 00:33:56,380 --> 00:33:58,960 - Very good, Herr Kapitan Leutnant. 746 00:34:10,630 --> 00:34:13,300 - What are you going to do, sir? 747 00:34:15,630 --> 00:34:16,760 - Nothing. 748 00:34:16,750 --> 00:34:18,330 Make no reply to the signal. 749 00:34:18,340 --> 00:34:20,380 - But you've got to do something, Lucy's in that ship. 750 00:34:20,380 --> 00:34:21,880 - That doesn't enter into it. 751 00:34:21,880 --> 00:34:23,840 - You'd let her drown rather than take a risk? 752 00:34:23,840 --> 00:34:26,010 - Listen, Cranford, I've had my orders 753 00:34:26,000 --> 00:34:27,460 and they must be carried out, 754 00:34:28,500 --> 00:34:30,170 Whatever my personal feelings are. 755 00:34:30,170 --> 00:34:31,210 - It's common humanity, 756 00:34:31,210 --> 00:34:33,750 A destroyer could reach them in a quarter of an hour. 757 00:34:33,750 --> 00:34:35,460 - And expose the merchantmen of this convoy 758 00:34:35,460 --> 00:34:36,420 to the danger of attack? 759 00:34:36,420 --> 00:34:39,420 I haven't the right to. (siren wailing) 760 00:34:39,420 --> 00:34:40,420 What's that? 761 00:34:44,250 --> 00:34:46,080 - I've taken the risk for you. 762 00:34:46,090 --> 00:34:48,420 As officer of the watch, I've sent a plane and a destroyer. 763 00:34:48,420 --> 00:34:50,000 - You damned idiot. 764 00:34:52,000 --> 00:34:54,500 Wait here till I send for you. 765 00:34:55,630 --> 00:34:56,710 Yeoman, make a signal. 766 00:34:56,710 --> 00:34:57,880 Recall the destroyer and the plane. 767 00:34:57,880 --> 00:34:58,710 - [Yeoman] I can stop the destroyer, sir, 768 00:34:58,710 --> 00:34:59,840 but I can't stop the plane. 769 00:34:59,840 --> 00:35:00,920 - [Tom] Carry on! 770 00:35:00,920 --> 00:35:02,500 - [Yeoman] Signals! 771 00:35:17,500 --> 00:35:18,960 - Damn. 772 00:35:18,960 --> 00:35:21,840 The destroyer's going back to the convoy. 773 00:35:21,840 --> 00:35:23,340 Take her down to 50 feet. 774 00:35:24,550 --> 00:35:25,550 - [Blount] Mr. Cranford? 775 00:35:28,420 --> 00:35:30,920 - All right, gentlemen, I'll come quietly. 776 00:35:30,920 --> 00:35:33,210 - It isn't very funny for any of us. 777 00:35:33,210 --> 00:35:35,130 Lieutenant Harvey will escort you to your cabin. 778 00:35:35,130 --> 00:35:37,420 You must consider yourself under close arrest. 779 00:35:38,340 --> 00:35:39,340 - Certainly. 780 00:35:43,550 --> 00:35:46,300 (plane whirring) 781 00:36:13,050 --> 00:36:15,510 - Looks as though they've abandoned her. 782 00:36:15,500 --> 00:36:17,920 (gun firing) 783 00:36:28,750 --> 00:36:31,670 (plane screeching) 784 00:36:36,840 --> 00:36:39,590 (water splashes) 785 00:36:40,840 --> 00:36:41,670 - Bravo, boys! 786 00:36:41,670 --> 00:36:42,500 Good shooting! 787 00:36:56,170 --> 00:36:57,090 Hello, U37! 788 00:36:58,550 --> 00:37:00,130 - [Navigator] Nice work, Herr Kapitan! 789 00:37:00,130 --> 00:37:03,630 Have the convoy made any reply to the SOS?! 790 00:37:03,630 --> 00:37:04,760 - Not yet! 791 00:37:04,750 --> 00:37:06,000 Keep a sharp look out! 792 00:37:10,380 --> 00:37:12,380 - Did you save anyone from the plane? 793 00:37:12,380 --> 00:37:14,300 - They were dead before they hit the water, madam. 794 00:37:15,170 --> 00:37:16,170 - Poor devils. 795 00:37:16,170 --> 00:37:18,590 - It's a risk they must take, they were part of your navy. 796 00:37:18,590 --> 00:37:19,800 - Ah, the women and kids you shelled and wounded 797 00:37:19,800 --> 00:37:21,630 In my ship weren't part of our navy. 798 00:37:21,630 --> 00:37:23,010 - You should have surrendered earlier, Captain. 799 00:37:23,000 --> 00:37:25,750 - By god, I'd like to wring your blasted neck. 800 00:37:25,750 --> 00:37:26,750 - I have no doubt. 801 00:37:27,960 --> 00:37:28,790 Wireless Room. 802 00:37:30,880 --> 00:37:33,170 Any reply from the convoy yet? 803 00:37:33,170 --> 00:37:34,420 - No, Herr Kapitan. 804 00:37:34,420 --> 00:37:35,800 - Repeat the SOS. 805 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 - Yes, Herr Kapitan. 806 00:37:41,840 --> 00:37:43,130 (dial clacks) 807 00:37:43,130 --> 00:37:45,510 (device clicking) 808 00:37:45,500 --> 00:37:48,330 (machine beeping) 809 00:37:53,590 --> 00:37:55,050 (gun fires) 810 00:37:55,050 --> 00:37:57,590 (gun clacks) 811 00:37:57,590 --> 00:38:00,170 (gun fires) 812 00:38:00,170 --> 00:38:01,380 - Hurry up and get that mine, Number One. 813 00:38:01,380 --> 00:38:02,420 We're patrolling the North Sea, 814 00:38:02,420 --> 00:38:04,300 Not shooting for coconuts on Hampstead Heath. 815 00:38:04,300 --> 00:38:05,800 - I wish we were, sir. 816 00:38:05,800 --> 00:38:08,340 (gun firing) 817 00:38:08,340 --> 00:38:11,550 - Sir, intercepted SOS from the Seaflower. 818 00:38:14,710 --> 00:38:17,670 (gun fires) (explosion booms) 819 00:38:17,670 --> 00:38:19,670 (explosion drowns out speaker) 820 00:38:19,670 --> 00:38:24,250 - Number One, full speed ahead, hard a-starboard. 821 00:38:24,250 --> 00:38:25,500 Steer 100 degrees. 822 00:38:25,500 --> 00:38:26,880 - Aye, aye, sir. 823 00:38:26,880 --> 00:38:28,630 Full speed ahead, hard a-starboard. 824 00:38:28,630 --> 00:38:31,050 (bell rings) 825 00:38:39,750 --> 00:38:40,750 - Keep on signalling. 826 00:38:41,800 --> 00:38:43,760 - There will be no reply. 827 00:38:43,750 --> 00:38:46,040 - You British are always telling the rest of the world 828 00:38:46,050 --> 00:38:48,180 how humane your sailors are, 829 00:38:48,170 --> 00:38:50,750 Well, I'm giving them a chance to prove it. 830 00:38:50,750 --> 00:38:53,000 - They may be gentlemen, but they're not fools. 831 00:38:53,000 --> 00:38:54,630 - If you're right, Captain, it will be unfortunate for you. 832 00:38:54,630 --> 00:38:56,510 - What do you mean? 833 00:38:56,500 --> 00:38:59,040 - My submarine isn't a hotel, madam. 834 00:38:59,050 --> 00:39:01,260 I shall have no alternative but to give you 10 minutes 835 00:39:01,250 --> 00:39:04,290 To take to your boats before I sink your ship. 836 00:39:04,300 --> 00:39:06,760 - But you can't do that, she's full of passengers. 837 00:39:06,750 --> 00:39:08,460 I haven't got no boats for half of 'em. 838 00:39:08,460 --> 00:39:11,130 - That is also unfortunate, Captain. 839 00:39:11,130 --> 00:39:14,510 You should either carry more boats or less passengers. 840 00:39:14,500 --> 00:39:17,500 - But you can't turn women and children adrift like that, 841 00:39:17,500 --> 00:39:19,540 It's inhuman, monstrous! 842 00:39:22,250 --> 00:39:23,540 - With his own lips, 843 00:39:23,550 --> 00:39:26,300 Our Fuhrer has told us Germans how to fight this war. 844 00:39:28,380 --> 00:39:31,050 "Let us be inhuman," he said. 845 00:39:31,050 --> 00:39:32,630 "If we rescue Germany, 846 00:39:32,630 --> 00:39:34,880 "We have done the greatest deed in the world." 847 00:39:34,880 --> 00:39:35,920 - A greater man than Hitler 848 00:39:35,920 --> 00:39:37,550 Told the British Navy how to fight. 849 00:39:37,550 --> 00:39:40,510 - No greater man than Hitler has ever lived. 850 00:39:40,500 --> 00:39:41,330 - Really? 851 00:39:43,880 --> 00:39:45,260 I used to smile at my husband 852 00:39:45,250 --> 00:39:47,880 For having a quotation framed on his desk. 853 00:39:47,880 --> 00:39:49,260 It ran something like this: 854 00:39:51,170 --> 00:39:54,670 "May the great God whom I worship grant to my country 855 00:39:54,670 --> 00:39:56,710 "and for the benefit of all Europe, 856 00:39:56,710 --> 00:39:58,590 "a great and glorious victory, 857 00:39:59,630 --> 00:40:02,710 "and may no misconduct in anyone tarnish it, 858 00:40:02,710 --> 00:40:05,250 "and may humanity after victory 859 00:40:05,250 --> 00:40:08,290 "Be the predominant feature of the British fleet." 860 00:40:08,300 --> 00:40:11,880 - "For myself, I commit my life to him who made me, 861 00:40:11,880 --> 00:40:14,510 "and may his blessing light upon my endeavours 862 00:40:14,500 --> 00:40:16,500 "For serving my country faithfully. 863 00:40:17,460 --> 00:40:19,380 "To him, I resign myself, 864 00:40:19,380 --> 00:40:23,010 "And the just cause entrusted to me defend. 865 00:40:23,000 --> 00:40:25,630 "Amen." 866 00:40:26,840 --> 00:40:29,340 - That was Nelson's prayer on the eve of Trafalgar. 867 00:40:31,050 --> 00:40:32,760 What do you think of it, Herr Kapitan? 868 00:40:32,750 --> 00:40:35,000 - We Germans think only as our Fuhrer 869 00:40:35,000 --> 00:40:37,960 Has told us, with our blood. 870 00:40:37,960 --> 00:40:39,750 (speaking in foreign language) 871 00:40:39,750 --> 00:40:41,250 - [Rating] British destroyer approaching. 872 00:40:41,250 --> 00:40:42,500 - Destroyers? 873 00:40:42,500 --> 00:40:44,080 It can't be from the convoy yet. 874 00:40:50,960 --> 00:40:52,340 British patrol destroyers! 875 00:40:52,340 --> 00:40:53,760 Stand by to take us off! 876 00:40:53,750 --> 00:40:55,540 - [Officer] Very good, Herr Kapitan! 877 00:40:55,550 --> 00:40:57,380 - [Commander] Tell them to batten down the forward hold. 878 00:40:57,380 --> 00:40:58,590 (speaking in foreign language) - But you can't sink 879 00:40:58,590 --> 00:41:00,130 women and children like that. 880 00:41:00,130 --> 00:41:01,550 - I've got to. - That won't help you. 881 00:41:01,550 --> 00:41:02,680 - You are wrong, Captain. 882 00:41:02,670 --> 00:41:04,000 Your destroyers will have all their work 883 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 cut out picking up survivors, 884 00:41:05,500 --> 00:41:07,580 While we attack them and then get away. 885 00:41:07,590 --> 00:41:09,010 - Come up on deck right away. 886 00:41:09,000 --> 00:41:09,960 Batten down the hold. 887 00:41:09,960 --> 00:41:11,750 (group speaking in foreign language) 888 00:41:11,750 --> 00:41:14,670 (group chattering) 889 00:41:17,460 --> 00:41:19,130 - [Rating] Batten down the hatch. 890 00:41:20,130 --> 00:41:22,960 (women screaming) 891 00:41:26,130 --> 00:41:27,300 (thudding loudly) 892 00:41:27,300 --> 00:41:29,090 - [Lucy] Kick the lock. 893 00:41:29,090 --> 00:41:31,970 (kick thuds) (people screaming) 894 00:41:31,960 --> 00:41:33,670 - Here, the swine have got clear of the boat. 895 00:41:33,670 --> 00:41:34,670 They'll be torpedoing us in a moment. 896 00:41:34,670 --> 00:41:37,050 - Get the women and children on deck, quick. 897 00:41:41,250 --> 00:41:42,250 - Get a torpedo ready. 898 00:41:42,250 --> 00:41:44,750 - Very good, Herr Kapitan. 899 00:41:44,750 --> 00:41:45,960 Stand by with a torpedo. 900 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 - We can just do it. 901 00:41:57,500 --> 00:42:00,670 (footsteps pattering) 902 00:42:05,550 --> 00:42:06,930 - What's the range? 903 00:42:06,920 --> 00:42:08,090 - 7,000 yards, sir. 904 00:42:08,090 --> 00:42:09,300 - Right. Open fire. 905 00:42:09,300 --> 00:42:10,430 - Right, sir. 906 00:42:10,420 --> 00:42:11,750 Open fire! 907 00:42:11,750 --> 00:42:12,580 (cannon fires) 908 00:42:12,590 --> 00:42:15,010 (water splashes) 909 00:42:15,000 --> 00:42:16,670 (cannon fires) 910 00:42:16,670 --> 00:42:19,130 (water splashes) 911 00:42:19,130 --> 00:42:24,130 (cannon firing) (water splashing) 912 00:42:24,550 --> 00:42:29,550 (group yelling) (group cheering) 913 00:42:32,130 --> 00:42:36,050 - [Matthews] Come on, the Navy, give them hell! 914 00:42:38,800 --> 00:42:40,680 (water splashes) 915 00:42:40,670 --> 00:42:42,710 (explosion booms) 916 00:42:42,710 --> 00:42:45,540 (water splashing) 917 00:42:51,590 --> 00:42:54,420 (explosion booms) 918 00:42:55,960 --> 00:42:57,590 (explosion booms) 919 00:42:57,590 --> 00:42:58,720 (group cheering) 920 00:42:58,710 --> 00:43:00,460 - Hey, that's a go... 921 00:43:11,590 --> 00:43:14,260 (elegant music) 922 00:43:35,000 --> 00:43:37,210 (gentle clicking) 923 00:43:42,460 --> 00:43:45,290 - Merchantmen with destroyer escort on the starboard bow. 924 00:43:48,090 --> 00:43:49,380 - [Sutton] North Sea patrol say they're bringing in 925 00:43:49,380 --> 00:43:51,050 The Seaflower to join the convoy. 926 00:43:51,880 --> 00:43:54,170 They've some casualties requiring medical attention. 927 00:43:54,170 --> 00:43:55,250 - Are they serious? 928 00:43:55,250 --> 00:43:56,330 - They've said nothing, sir. 929 00:43:56,340 --> 00:43:58,010 They want us to stand by to receive them. 930 00:43:58,000 --> 00:43:59,080 - Have them aboard right away. 931 00:43:59,090 --> 00:44:00,380 No need to stop the convoy. 932 00:44:00,380 --> 00:44:01,550 Tell the surgeon commander to get the sickbay ready. 933 00:44:01,550 --> 00:44:02,800 - Aye, aye, sir. 934 00:44:04,710 --> 00:44:06,340 - Howard. - Sir. 935 00:44:06,340 --> 00:44:07,880 - I want you to go to Mr. Cranford's cabin 936 00:44:07,880 --> 00:44:08,840 and give him a message. 937 00:44:08,840 --> 00:44:10,260 - Very good, sir. 938 00:44:11,500 --> 00:44:12,580 - Morning, sir. - Morning, Parker. 939 00:44:12,590 --> 00:44:14,050 Your patients are coming aboard now, sir. 940 00:44:14,050 --> 00:44:15,880 - Oh, thank you, Shorty. 941 00:44:17,800 --> 00:44:19,010 - [David] Ah, the midshipman of the watch. 942 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 - Hello, sir. 943 00:44:20,000 --> 00:44:21,460 I've a message for you from the captain. 944 00:44:21,460 --> 00:44:23,090 - Oh, I thought you'd come to join me in the cooler. 945 00:44:23,090 --> 00:44:24,380 - The captain said I was to tell you 946 00:44:24,380 --> 00:44:25,710 that the Seaflower has joined the convoy 947 00:44:25,710 --> 00:44:27,630 Without serious mishap. 948 00:44:27,630 --> 00:44:29,550 - Give the captain my thanks. 949 00:44:29,550 --> 00:44:31,180 It was good of him to let me know. 950 00:44:32,500 --> 00:44:35,130 - I say, sir, I'm awfully sorry about all this. 951 00:44:35,130 --> 00:44:36,630 I mean, this trouble you're in. 952 00:44:36,630 --> 00:44:37,710 - Well, that's all right, my lad. 953 00:44:37,710 --> 00:44:39,130 Let it be a lesson to you. 954 00:44:39,130 --> 00:44:41,210 "Touch hands and part with laughter, 955 00:44:41,210 --> 00:44:43,340 "Touch lips and part with tears." 956 00:44:44,420 --> 00:44:45,670 In other words, lay off the girls. 957 00:44:45,670 --> 00:44:48,300 - Oh, no, no entanglements for me. 958 00:44:48,300 --> 00:44:50,130 I'm going to get properly married. 959 00:44:50,130 --> 00:44:51,670 - Yes, I want a word with you about that. 960 00:44:51,670 --> 00:44:53,550 (knocking) 961 00:44:53,550 --> 00:44:55,380 - Time for our little trot round, Cranford. 962 00:44:55,380 --> 00:44:56,710 - So long, Shorty, we'll have to have that chat later. 963 00:44:56,710 --> 00:44:58,750 - So long, sir. - I'm with you, soldier. 964 00:44:59,710 --> 00:45:01,130 - That's all right, Mrs. Armitage, 965 00:45:01,130 --> 00:45:02,670 but be careful with it for the week or two. 966 00:45:02,670 --> 00:45:03,630 - Thank you very much, Doctor. 967 00:45:03,630 --> 00:45:05,710 - I understand Bates is waiting for you. 968 00:45:05,710 --> 00:45:06,960 - Bates? 969 00:45:06,960 --> 00:45:08,670 Oh, it'll be nice to see him again. 970 00:45:08,670 --> 00:45:09,670 - Ow! 971 00:45:09,670 --> 00:45:11,800 - Now, now, Captain, behave yourself. 972 00:45:11,800 --> 00:45:13,130 I'll see you in the launch. 973 00:45:13,960 --> 00:45:14,960 - I'm afraid she won't, Captain. 974 00:45:14,960 --> 00:45:16,380 - What you mean, Doctor? 975 00:45:16,380 --> 00:45:17,670 I've got to get back to my ship. 976 00:45:17,670 --> 00:45:19,300 - Now, now, Captain, I know you don't give a damn 977 00:45:19,300 --> 00:45:20,880 for the Navy, but you've got to obey me, 978 00:45:20,880 --> 00:45:22,010 I'm a doctor as well. 979 00:45:22,000 --> 00:45:22,880 - I feel all right. 980 00:45:22,880 --> 00:45:24,380 - Maybe, but I've got to find out 981 00:45:24,380 --> 00:45:25,960 Whatever that's a fracture or not. 982 00:45:25,960 --> 00:45:27,210 You'll have to stay on board for a bit. 983 00:45:27,210 --> 00:45:30,710 (bandage scratches) - Hey! 984 00:45:35,170 --> 00:45:36,050 - How's all the family, Bates? 985 00:45:36,050 --> 00:45:38,010 - Fine, ma'am, I'm a grandfather now. 986 00:45:38,000 --> 00:45:39,790 - Congratulations. - And the captain's promised 987 00:45:39,800 --> 00:45:41,220 to stand godfather. 988 00:45:41,210 --> 00:45:42,040 - Good. 989 00:45:45,460 --> 00:45:48,090 (door thuds) 990 00:45:48,090 --> 00:45:48,920 How are you, Tom? 991 00:45:51,500 --> 00:45:52,330 - Hello, Lucy. 992 00:45:56,800 --> 00:45:58,590 (laughs) 993 00:45:58,590 --> 00:45:59,420 - I've been worrying about you 994 00:45:59,420 --> 00:46:01,380 Ever since this awful war started. 995 00:46:01,380 --> 00:46:02,920 Has Bates been looking after you properly? 996 00:46:02,920 --> 00:46:03,750 - Of course he has. 997 00:46:03,750 --> 00:46:06,750 Can find him always pestering me with cups of cocoa. 998 00:46:06,750 --> 00:46:07,580 (laughs) 999 00:46:07,590 --> 00:46:08,550 Well, how about you? 1000 00:46:08,550 --> 00:46:10,680 - I've had the most incredible adventures. 1001 00:46:10,670 --> 00:46:11,920 I'm a heroine now. 1002 00:46:13,050 --> 00:46:14,470 You must have got a bit of a shock when you found out 1003 00:46:14,460 --> 00:46:15,500 I was in the Seaflower. 1004 00:46:15,500 --> 00:46:17,000 - I had. 1005 00:46:17,000 --> 00:46:19,080 Unfortunately, I wasn't the only one. 1006 00:46:19,090 --> 00:46:20,420 - [Lucy] Oh? 1007 00:46:20,420 --> 00:46:22,670 - David Cranford's in this ship. 1008 00:46:22,670 --> 00:46:23,750 - David? 1009 00:46:23,750 --> 00:46:24,580 - Yeah. 1010 00:46:25,710 --> 00:46:26,960 - Must have been awkward for you. 1011 00:46:26,960 --> 00:46:27,790 - It was. 1012 00:46:28,960 --> 00:46:31,130 I think he treated you very badly, my dear. 1013 00:46:32,050 --> 00:46:33,550 - What do you mean, Tom? 1014 00:46:33,550 --> 00:46:36,510 - Well, the way he let you down. 1015 00:46:36,500 --> 00:46:40,170 - Oh, no, you've got it wrong, David didn't leave me. 1016 00:46:41,380 --> 00:46:42,960 - What are you talking about? 1017 00:46:42,960 --> 00:46:46,880 - Well, it just didn't work out, 1018 00:46:46,880 --> 00:46:49,550 And I knew it wouldn't break our David's heart. 1019 00:46:49,550 --> 00:46:51,340 - I don't understand you people. 1020 00:46:52,340 --> 00:46:54,090 Run away together, make me look a damn fool, 1021 00:46:54,090 --> 00:46:55,760 create a hell of a scandal, 1022 00:46:55,750 --> 00:46:57,170 then say the whole thing was a mistake. 1023 00:46:57,170 --> 00:46:59,630 You don't care for him, he doesn't care a hang about you. 1024 00:46:59,630 --> 00:47:00,840 But when he hears you're in a spot of trouble, 1025 00:47:00,840 --> 00:47:01,670 he tries to send half the British fleet 1026 00:47:01,670 --> 00:47:02,710 to get you out of it. 1027 00:47:02,710 --> 00:47:04,460 All he does is to get himself court-martialed. 1028 00:47:04,460 --> 00:47:05,290 God. 1029 00:47:07,210 --> 00:47:08,540 - Did David do that for me? 1030 00:47:09,750 --> 00:47:11,380 Look, Tom, you'll have to get him out of it. 1031 00:47:11,380 --> 00:47:12,760 - I can do nothing about it. 1032 00:47:12,750 --> 00:47:14,420 It's out of our hands. 1033 00:47:14,420 --> 00:47:17,250 - All the same, I know you'll do your best for him. 1034 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 You know, it's funny, 1035 00:47:18,750 --> 00:47:22,000 You and David are very alike in some ways. 1036 00:47:22,000 --> 00:47:23,580 - Well, I'm hanged if I can see that. 1037 00:47:23,590 --> 00:47:24,590 - Oh, yes. 1038 00:47:25,460 --> 00:47:26,290 Like most sailors, 1039 00:47:26,300 --> 00:47:28,590 You're both incurably sentimental about women. 1040 00:47:30,210 --> 00:47:31,380 (chuckles) 1041 00:47:31,380 --> 00:47:33,260 - Oh, maybe you're right. 1042 00:47:33,250 --> 00:47:35,210 It's queer, Lucy, how I missed you. 1043 00:47:35,210 --> 00:47:37,880 Everything seems pointless since you went away. 1044 00:47:37,880 --> 00:47:39,260 - You're happy enough in this ship. 1045 00:47:39,250 --> 00:47:41,210 - Oh, I'm all right when I'm at sea. 1046 00:47:41,210 --> 00:47:43,420 It's when I go ashore, Lucy, oh, I don't know, 1047 00:47:43,420 --> 00:47:45,960 sitting about in clubs, buying evening papers, 1048 00:47:45,960 --> 00:47:48,250 having Turkish baths when I don't want them, 1049 00:47:48,250 --> 00:47:50,130 I get bored stiff. 1050 00:47:53,670 --> 00:47:57,050 If you were there again, everything would be different. 1051 00:47:57,050 --> 00:47:58,630 - Oh, no, my dear, it wouldn't. 1052 00:47:59,500 --> 00:48:01,580 You've always been like that ashore. 1053 00:48:01,590 --> 00:48:05,090 Grumpy, grumbling at everybody else's inefficiency. 1054 00:48:05,090 --> 00:48:07,470 At a permanent loose end, just waiting for the moment 1055 00:48:07,460 --> 00:48:08,710 when you could get back to your ship. 1056 00:48:08,710 --> 00:48:10,500 - Well, that's my job. 1057 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 - No, Tom. 1058 00:48:12,000 --> 00:48:13,540 It's your whole existence. 1059 00:48:14,670 --> 00:48:17,590 Fond as I am of you, there's no place for me in it. 1060 00:48:19,340 --> 00:48:21,380 - I don't agree with you. 1061 00:48:21,380 --> 00:48:23,300 But you always did know your own mind. 1062 00:48:24,750 --> 00:48:26,380 Let's forget about it, shall we? 1063 00:48:28,210 --> 00:48:30,340 - Well, what sort of a cabin are you going to give me? 1064 00:48:30,340 --> 00:48:32,300 I hope it's a bit more comfortable than this one. 1065 00:48:32,300 --> 00:48:33,470 - Oh, no, Mrs. Armitage. 1066 00:48:33,460 --> 00:48:34,290 You're not staying in my ship. 1067 00:48:34,300 --> 00:48:36,340 - Hey, you can't put me back in the Seaflower. 1068 00:48:36,340 --> 00:48:37,470 She's leaking like a sieve. 1069 00:48:37,460 --> 00:48:39,670 - I've had all the Seaflower passengers transferred 1070 00:48:39,670 --> 00:48:41,300 To one of the convoy ships. 1071 00:48:41,300 --> 00:48:43,050 - Party from the Seaflower are ready to leave, sir. 1072 00:48:43,050 --> 00:48:44,720 - Thank you, Howard. 1073 00:48:44,710 --> 00:48:47,000 Well, goodbye, my dear. 1074 00:48:47,000 --> 00:48:48,330 I hope you'll be comfortable. 1075 00:48:48,340 --> 00:48:49,920 - I'm sure I shall. 1076 00:48:49,920 --> 00:48:51,250 I feel safe now. 1077 00:48:51,250 --> 00:48:52,330 - Good. 1078 00:48:52,340 --> 00:48:53,800 - Let's meet in town for a drink sometime. 1079 00:48:53,800 --> 00:48:55,090 - Oh, that's a grand idea. 1080 00:49:05,090 --> 00:49:08,380 - Could you relax your attention for a minute? 1081 00:49:08,380 --> 00:49:10,380 - All right, old man, but don't be long. 1082 00:49:12,500 --> 00:49:13,330 - Hello, David. 1083 00:49:13,340 --> 00:49:16,090 - Well, Lucy, fancy meeting you on my morning stroll. 1084 00:49:16,090 --> 00:49:18,010 - Is this going to be serious for you? 1085 00:49:18,000 --> 00:49:20,080 - Oh, I expect they'll have me in the ARP. 1086 00:49:20,090 --> 00:49:22,050 - Tom told me what you did. 1087 00:49:22,050 --> 00:49:23,470 I'm very grateful. 1088 00:49:24,800 --> 00:49:27,970 - Another of my gestures, Lucy, dashing but ineffective. 1089 00:49:28,880 --> 00:49:30,760 - You always were a lunatic. 1090 00:49:30,750 --> 00:49:31,580 - Yeah. 1091 00:49:32,710 --> 00:49:33,540 - [Both] Well... 1092 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 - Well, there's a party waiting for you. 1093 00:49:37,500 --> 00:49:38,630 Goodbye, my dear. 1094 00:49:38,630 --> 00:49:40,210 - Goodbye, David. 1095 00:49:40,210 --> 00:49:41,040 Good luck. 1096 00:49:45,500 --> 00:49:47,040 - [Harvey] Time's up, Cranford. 1097 00:49:48,460 --> 00:49:49,290 - Yes. 1098 00:49:56,000 --> 00:49:58,420 - [Announcer] Here is our news in English. 1099 00:49:58,420 --> 00:50:00,710 A successful attack has just been launched 1100 00:50:00,710 --> 00:50:04,920 By our gallet U-boats against the British North Sea convoy. 1101 00:50:04,920 --> 00:50:07,170 It is firmly established that many vessels 1102 00:50:07,170 --> 00:50:08,880 Were sunk and damaged. 1103 00:50:08,880 --> 00:50:12,130 The convoy itself dispersed and thrown in confusion, 1104 00:50:12,130 --> 00:50:15,170 while the surviving warships are still being actively hunted 1105 00:50:15,170 --> 00:50:17,800 By our indomitable U-boats. 1106 00:50:17,800 --> 00:50:20,090 An eye witness account referring to the sinking 1107 00:50:20,090 --> 00:50:22,010 of the armed liner, the Seaflower, 1108 00:50:22,000 --> 00:50:25,380 reports that she was carrying a cargo of poison gas 1109 00:50:25,380 --> 00:50:27,010 dispatched from Poland to England 1110 00:50:27,000 --> 00:50:29,130 by that fanatical war monger, 1111 00:50:29,130 --> 00:50:32,340 First lord of the Admiralty, W. Churchill, Esquire. 1112 00:50:32,340 --> 00:50:33,510 - Sunk my ship? 1113 00:50:33,500 --> 00:50:34,580 The ruddy liar. 1114 00:50:34,590 --> 00:50:36,220 - [Announcer] Finally, it is believed 1115 00:50:36,210 --> 00:50:38,960 that the flagship Apollo herself has been torpedoed 1116 00:50:38,960 --> 00:50:40,960 And sunk with the loss of all hands. 1117 00:50:42,210 --> 00:50:44,000 Further report-- (dial clicks) 1118 00:50:44,000 --> 00:50:46,330 - Blimey, boys, we're all dead and we don't know it! 1119 00:50:46,340 --> 00:50:48,050 (group laughing) 1120 00:50:48,050 --> 00:50:51,630 - So that's where poor sailors go to when they die, eh? 1121 00:50:51,630 --> 00:50:53,670 Back to the ruddy mess decks. 1122 00:50:53,670 --> 00:50:55,420 - This fellow's a regular Annanias. 1123 00:50:55,420 --> 00:50:57,380 He's worse than that, he's a perishing liar. 1124 00:50:57,380 --> 00:50:59,630 - We don't take any notice of him. 1125 00:50:59,630 --> 00:51:00,460 - Poison gas? 1126 00:51:01,500 --> 00:51:03,630 Once had a cargo of fertiliser, 1127 00:51:03,630 --> 00:51:05,210 I'll admit that whiffed a bit. 1128 00:51:05,210 --> 00:51:06,960 (group chuckling) (man whistles) 1129 00:51:06,960 --> 00:51:09,500 - B and Y turrets close up! 1130 00:51:09,500 --> 00:51:15,040 B and Y turrets close up! 1131 00:51:15,050 --> 00:51:16,220 (whistles loudly) - What's up this time, 1132 00:51:16,210 --> 00:51:17,040 Bosun's mate? 1133 00:51:17,050 --> 00:51:18,220 - I don't know, but the old man 1134 00:51:18,210 --> 00:51:20,170 Must be expecting a bit of trouble. 1135 00:51:20,170 --> 00:51:21,630 Oh, Skipper, the captain would like to talk to you 1136 00:51:21,630 --> 00:51:23,210 In his sea cabin. 1137 00:51:23,210 --> 00:51:24,880 - Me, oh, all right. - Yeah. 1138 00:51:29,340 --> 00:51:30,170 - Anything serious, sir? 1139 00:51:30,170 --> 00:51:32,420 - I've just had a signal from the Admiralty. 1140 00:51:32,420 --> 00:51:33,800 Things are looking up. 1141 00:51:33,800 --> 00:51:35,800 They've information one of these pocket battleships 1142 00:51:35,800 --> 00:51:37,340 has slipped through the cordon on a raid. 1143 00:51:37,340 --> 00:51:38,800 - After us? - Yeah. 1144 00:51:38,800 --> 00:51:40,090 - We might have some fun, then. 1145 00:51:40,090 --> 00:51:41,420 - I don't think they want us to. 1146 00:51:41,420 --> 00:51:43,250 They're making their dispositions now. 1147 00:51:43,250 --> 00:51:44,830 They're sending out operation orders. 1148 00:51:44,840 --> 00:51:47,010 - [Announcer] Admiralty operation to battle squadron. 1149 00:51:47,000 --> 00:51:49,580 Admiralty operations to battle squadron. 1150 00:51:49,590 --> 00:51:51,010 Alter course and take up positions 1151 00:51:51,000 --> 00:51:53,420 Covering flank of North Sea convoy. 1152 00:51:53,420 --> 00:51:54,710 Alter course and take up positions 1153 00:51:54,710 --> 00:51:57,210 Covering flank of North Sea convoy. 1154 00:51:57,210 --> 00:51:59,840 Admiralty operations to battle squadron. 1155 00:51:59,840 --> 00:52:03,090 Admiralty operation to aircraft carrier Aquila. 1156 00:52:03,090 --> 00:52:05,630 Admiralty operations to aircraft carrier Aquila. 1157 00:52:06,500 --> 00:52:13,630 Locate enemy battleship attempting raid on North Sea convoy. 1158 00:52:14,920 --> 00:52:21,960 Admiralty operations to aircraft carrier Aquila. 1159 00:52:21,960 --> 00:52:29,380 Admiralty operations to minesweeper flotilla, position X. 1160 00:52:29,380 --> 00:52:32,960 North Sea convoy due position X two hours earlier. 1161 00:52:32,960 --> 00:52:35,960 Sweep entrance to minefield before 18:00 tonight. 1162 00:52:35,960 --> 00:52:39,290 North Sea convoy due position X two hours earlier. 1163 00:52:39,300 --> 00:52:42,220 Sweep entrance to minefield before 18:00 tonight. 1164 00:52:42,210 --> 00:52:44,290 - They seem to be doing what they can for us, sir. 1165 00:52:44,300 --> 00:52:45,720 - Yes. 1166 00:52:45,710 --> 00:52:47,420 Tell the navigating officer I'll be up on the bridge 1167 00:52:47,420 --> 00:52:48,920 with the new course in a few minutes. 1168 00:52:48,920 --> 00:52:50,590 - Aye, aye, sir. 1169 00:52:50,590 --> 00:52:52,170 - And let that old blackguard in if he's waiting. 1170 00:52:52,170 --> 00:52:53,550 - Aye, aye, sir. 1171 00:52:53,550 --> 00:52:55,470 Come right in, Captain. 1172 00:52:58,750 --> 00:53:02,500 - [Tom] Please take off your cap in my cabin. 1173 00:53:07,130 --> 00:53:08,210 - Captain Armitage, 1174 00:53:08,210 --> 00:53:10,290 I hear you've shifted passengers from my ship. 1175 00:53:10,300 --> 00:53:11,470 Well, you've got no right to do that. 1176 00:53:11,460 --> 00:53:13,130 - As long as your ship's in my convoy, 1177 00:53:13,130 --> 00:53:15,130 She's subject to my orders. 1178 00:53:15,130 --> 00:53:16,880 I want you to understand that. 1179 00:53:16,880 --> 00:53:17,710 - I suppose so. 1180 00:53:17,710 --> 00:53:20,420 But I want you to understand that I'm registering a protest. 1181 00:53:20,420 --> 00:53:23,170 - I sent for you because I've got to sink your ship. 1182 00:53:23,170 --> 00:53:24,800 - Sink the Seaflower? 1183 00:53:24,800 --> 00:53:26,010 Nay, you can't do that. - I want no 1184 00:53:26,000 --> 00:53:27,670 Further trouble, Eckersley. 1185 00:53:27,670 --> 00:53:29,300 There's a raider out. 1186 00:53:29,300 --> 00:53:30,130 Had orders from the Admiralty 1187 00:53:30,130 --> 00:53:32,710 To alter course and increase speed. 1188 00:53:32,710 --> 00:53:34,290 Ship's practically unseaworthy. 1189 00:53:34,300 --> 00:53:35,970 She's incapable of keeping up with the convoy 1190 00:53:35,960 --> 00:53:37,630 And I can't leave her behind. 1191 00:53:37,630 --> 00:53:38,590 She'd be a pointer to our whereabouts 1192 00:53:38,590 --> 00:53:40,470 And a danger to navigation. 1193 00:53:40,460 --> 00:53:42,250 - But this will ruin me. - There can be no argument. 1194 00:53:42,250 --> 00:53:43,420 I'm detailing a destroyer 1195 00:53:43,420 --> 00:53:45,300 To take off her crew and torpedo her. 1196 00:53:46,630 --> 00:53:49,630 - Captain Armitage, I've been master of the Seaflower 1197 00:53:49,630 --> 00:53:54,260 For more than 20 years now, and you know what that means. 1198 00:53:54,250 --> 00:53:56,000 How would you like it if a stranger came to you 1199 00:53:56,000 --> 00:53:57,830 And said he was gonna sink your ship? 1200 00:54:01,340 --> 00:54:03,760 - I should have to obey orders, Captain. 1201 00:54:03,750 --> 00:54:08,170 - Oh, so will I, only I can't bear 1202 00:54:08,170 --> 00:54:10,170 The thought of her being torpedoed. 1203 00:54:11,710 --> 00:54:13,630 Look, will you let me go aboard her for the last time, 1204 00:54:13,630 --> 00:54:15,170 and open the seacocks? 1205 00:54:16,460 --> 00:54:18,170 I'd like to finish her off myself. 1206 00:54:19,710 --> 00:54:21,500 - Someone told me the other day that all sailors 1207 00:54:21,500 --> 00:54:23,290 Were incurably sentimental. 1208 00:54:24,170 --> 00:54:25,630 Maybe they were right. 1209 00:54:27,170 --> 00:54:29,380 You can go aboard her, Captain. 1210 00:54:29,380 --> 00:54:30,960 - That's right good of you, sir. 1211 00:54:36,460 --> 00:54:39,040 (bell ringing) 1212 00:54:43,250 --> 00:54:45,080 - Well, there they go, Skipper. 1213 00:54:50,710 --> 00:54:53,630 - Aye, bucking their way to harbour. 1214 00:54:55,000 --> 00:54:56,540 It's a grand feeling, Mr. Mate, 1215 00:54:56,550 --> 00:54:59,680 When you're taking your ship safe home to port. 1216 00:55:01,210 --> 00:55:03,460 I'll never know it anymore. 1217 00:55:03,460 --> 00:55:05,710 - You'll get another ship all right, Skipper. 1218 00:55:05,710 --> 00:55:08,750 - [Number One] Seaflower, ahoy! 1219 00:55:08,750 --> 00:55:10,630 Seaflower, ahoy! 1220 00:55:10,630 --> 00:55:12,010 - Taking a darn long time about it. 1221 00:55:12,000 --> 00:55:12,960 They ought to be in their boats by now. 1222 00:55:12,960 --> 00:55:14,540 - Shall I tell them to hurry up, sir? 1223 00:55:14,550 --> 00:55:15,630 - Yes, go on. 1224 00:55:16,550 --> 00:55:19,130 - [Number One] Seaflower, ahoy! 1225 00:55:19,130 --> 00:55:20,300 Get a move on! 1226 00:55:21,300 --> 00:55:22,880 - Well, it's got to be done. 1227 00:55:23,960 --> 00:55:24,790 - Aye, Mr. Mate. 1228 00:55:25,880 --> 00:55:27,130 What's got to be must be. 1229 00:55:28,170 --> 00:55:31,000 - You go forward, sir, and I'll go aft. 1230 00:55:31,000 --> 00:55:31,830 - Aye. 1231 00:55:36,500 --> 00:55:39,580 (Eckersley sniffing) 1232 00:55:41,460 --> 00:55:43,630 Do you smell what I smell, mister? 1233 00:55:48,800 --> 00:55:51,470 - Why, yes, Captain, fog. 1234 00:55:51,460 --> 00:55:52,840 She'll be down on us any minute. 1235 00:55:52,840 --> 00:55:55,840 - Aye, the nicest piece of fog I've ever tasted. 1236 00:55:57,000 --> 00:55:59,380 Mr. Mate, I don't think we need bother 1237 00:55:59,380 --> 00:56:01,760 With them seacocks any longer. 1238 00:56:01,750 --> 00:56:02,580 We'd be a sight better off on our own 1239 00:56:02,590 --> 00:56:05,220 Than with that blasted sea circus over there. 1240 00:56:05,210 --> 00:56:07,460 - We're taking a great risk, Skipper. 1241 00:56:07,460 --> 00:56:09,250 - Oh, well, we'll take it. 1242 00:56:09,250 --> 00:56:10,920 You stay there. 1243 00:56:10,920 --> 00:56:12,130 - Tell the old fool to hurry up. 1244 00:56:12,130 --> 00:56:14,380 This fog will be down any minute. 1245 00:56:14,380 --> 00:56:16,840 - Seaflower, ahoy! 1246 00:56:16,840 --> 00:56:17,920 Hurry up! 1247 00:56:17,920 --> 00:56:20,050 - Stand by with your engines, Chief. 1248 00:56:20,050 --> 00:56:22,180 - [Number One] Seaflower, ahoy! 1249 00:56:22,170 --> 00:56:23,800 - Tell him I've gone below. 1250 00:56:23,800 --> 00:56:26,260 - Skipper's gone below, for the logbook! 1251 00:56:26,250 --> 00:56:28,080 Won't be a minute, sir! 1252 00:56:28,090 --> 00:56:30,470 - [Number One] Seaflower, ahoy! 1253 00:56:30,460 --> 00:56:31,790 - Don't say a word, Mr. Mate. 1254 00:56:31,800 --> 00:56:32,630 We've done it. 1255 00:56:32,630 --> 00:56:33,510 Put her astern. 1256 00:56:33,500 --> 00:56:36,080 (bell ringing) 1257 00:56:37,170 --> 00:56:40,710 (water splashing) 1258 00:56:40,710 --> 00:56:42,630 - He's started his engines, sir. 1259 00:56:42,630 --> 00:56:43,590 He's trying to give us the slip. 1260 00:56:43,590 --> 00:56:44,420 - Blast him. 1261 00:56:44,420 --> 00:56:45,670 He'll be going ahead. 1262 00:56:45,670 --> 00:56:46,960 I'll try and cut across his bows. 1263 00:56:46,960 --> 00:56:49,750 Half speed ahead together. 1264 00:56:49,750 --> 00:56:53,170 - [Number One] Half speed ahead together! 1265 00:56:57,670 --> 00:56:59,000 Seaflower, ahoy! 1266 00:56:59,880 --> 00:57:01,210 Seaflower, ahoy! 1267 00:57:16,840 --> 00:57:18,380 - It's got pretty thick, sir. 1268 00:57:18,380 --> 00:57:19,380 - Yes. 1269 00:57:19,380 --> 00:57:21,090 - Are you thinking of reducing speed? 1270 00:57:21,090 --> 00:57:21,970 - No. 1271 00:57:21,960 --> 00:57:24,210 I've got to make position X before nightfall. 1272 00:57:25,170 --> 00:57:26,590 Tell them to stream their fog buoys. 1273 00:57:26,590 --> 00:57:28,090 - Signalman. 1274 00:57:28,090 --> 00:57:30,220 - [Number One] Seaflower, ahoy! 1275 00:57:30,210 --> 00:57:31,540 Seaflower, ahoy! 1276 00:57:33,590 --> 00:57:34,920 Seaflower, ahoy! 1277 00:57:36,130 --> 00:57:37,920 - [Martin] Oh, you'd better chuck it, Number One. 1278 00:57:37,920 --> 00:57:39,170 - [Number One] Look as though she's clean away, sir. 1279 00:57:39,170 --> 00:57:40,250 - [Martin] If I could get my hands around 1280 00:57:40,250 --> 00:57:42,380 that old so and so's neck, I'd-- 1281 00:57:42,380 --> 00:57:46,340 ♪ Stand by your weather mainbrace, ease away your lee ♪ 1282 00:57:46,340 --> 00:57:49,720 ♪ Hoist your jib halyards and let your sheets go free ♪ 1283 00:57:49,710 --> 00:57:53,920 ♪ Hurrah, boys, hurrah, we'll hymn the Jubilee ♪ 1284 00:57:53,920 --> 00:57:56,920 ♪ God bless the Navy, but a merchant ship for me ♪ 1285 00:57:56,920 --> 00:57:58,920 - Oh, there's something in that song, Skipper. 1286 00:57:58,920 --> 00:58:00,670 - There's naught like freedom. 1287 00:58:00,670 --> 00:58:02,050 It's one of our war aims, isn't it? 1288 00:58:02,050 --> 00:58:03,050 (Eckersley chuckles) 1289 00:58:03,050 --> 00:58:07,010 ♪ Stand by your weather mainbrace, hoist away your lee ♪ 1290 00:58:07,000 --> 00:58:11,170 ♪ God bless da diddle dee dee, dee dee ♪ 1291 00:58:11,170 --> 00:58:12,090 Hey. 1292 00:58:12,090 --> 00:58:13,880 You hear something? 1293 00:58:13,880 --> 00:58:15,460 - Yes. 1294 00:58:15,460 --> 00:58:17,420 What's that? 1295 00:58:17,420 --> 00:58:20,090 (soft rumbling) 1296 00:58:32,880 --> 00:58:35,010 - [Officer] British merchantmen on port bow, Herr Kapitan. 1297 00:58:35,000 --> 00:58:35,830 - [Commander] Hard a-part. 1298 00:58:35,840 --> 00:58:36,840 Slow your engines. 1299 00:58:41,090 --> 00:58:42,010 - Look! 1300 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 By god, the Deutschland. 1301 00:58:44,000 --> 00:58:45,330 - She's after the convoy. 1302 00:58:45,340 --> 00:58:46,420 - We've got to warn them, that little cruiser 1303 00:58:46,420 --> 00:58:48,000 Wouldn't stand a chance against her. 1304 00:58:48,000 --> 00:58:49,670 Where's that blasted destroyer? 1305 00:58:49,670 --> 00:58:53,550 Just like the Navy, never there when they're wanted. 1306 00:58:53,550 --> 00:58:56,800 Well, there's only one thing for it. 1307 00:58:56,800 --> 00:58:57,760 - Don't touch that, Skipper. 1308 00:58:57,750 --> 00:58:58,880 They'll hear it on the Deutschland. 1309 00:58:58,880 --> 00:59:01,550 - Can't help that, we've got to signal that destroyer. 1310 00:59:01,550 --> 00:59:02,800 How do you spell Deutschland? 1311 00:59:02,800 --> 00:59:04,130 - D. (horn wailing) 1312 00:59:04,130 --> 00:59:05,510 U. (horn wailing) 1313 00:59:05,500 --> 00:59:06,750 T. (horn wailing) 1314 00:59:06,750 --> 00:59:09,420 C. (horn wailing) 1315 00:59:11,210 --> 00:59:13,960 - I think she's over there, Herr Kapitan. 1316 00:59:13,960 --> 00:59:16,590 - Alter course, and steer towards the siren. 1317 00:59:16,590 --> 00:59:17,880 - Very good, Herr Kapitan. 1318 00:59:17,880 --> 00:59:19,090 - On contact with merchantmen, 1319 00:59:19,090 --> 00:59:20,590 open fire with secondary armament. 1320 00:59:20,590 --> 00:59:22,760 - Very good, Herr Kapitan. 1321 00:59:39,210 --> 00:59:41,840 - Merchantmen in sight, Herr Kapitan. 1322 00:59:41,840 --> 00:59:42,670 - Open fire. 1323 00:59:42,670 --> 00:59:44,460 - [Officer] Secondary armament, open fire. 1324 00:59:49,590 --> 00:59:50,670 (cannon fires) 1325 00:59:50,670 --> 00:59:53,420 (water splashes) 1326 00:59:54,250 --> 00:59:55,330 (cannon fires) 1327 00:59:55,340 --> 00:59:57,720 (water splashes) 1328 00:59:57,710 --> 00:59:58,710 (cannon fires) 1329 00:59:58,710 --> 01:00:02,090 (explosion booms) 1330 01:00:02,090 --> 01:00:03,090 (cannon fires) 1331 01:00:03,090 --> 01:00:05,470 (explosion booms) 1332 01:00:05,460 --> 01:00:07,920 (cannon fires) 1333 01:00:07,920 --> 01:00:08,750 - Skipper. 1334 01:00:08,750 --> 01:00:09,580 Skipper. 1335 01:00:09,590 --> 01:00:11,970 - It's all right, Mr. Mate. 1336 01:00:11,960 --> 01:00:12,790 Leave it. 1337 01:00:15,340 --> 01:00:17,840 I'm right sorry I let you in for this packet. 1338 01:00:17,840 --> 01:00:20,260 - Oh, don't talk so silly, Skipper. 1339 01:00:20,250 --> 01:00:21,460 - Nay, you were right. 1340 01:00:22,340 --> 01:00:24,260 We ought to have stuck to convoy, 1341 01:00:24,250 --> 01:00:29,250 But I've always been a bit pig-headed. 1342 01:00:29,250 --> 01:00:32,250 - [Matthews] I'd sooner sail under you than anyone, Skipper. 1343 01:00:34,840 --> 01:00:36,510 - Thanks, lad. 1344 01:00:36,500 --> 01:00:39,080 (cannon fires) 1345 01:00:41,090 --> 01:00:45,380 She's been a good ship, Mr. Mate. 1346 01:00:47,300 --> 01:00:49,880 (cannon fires) 1347 01:00:53,250 --> 01:00:55,580 (horn wailing) 1348 01:00:55,590 --> 01:00:57,800 (cannon fires) (explosion booms) 1349 01:00:57,800 --> 01:00:58,680 - Cease fire. 1350 01:00:58,670 --> 01:01:00,590 - [Officer] Cease fire. 1351 01:01:10,380 --> 01:01:11,710 - That's someone calling us. 1352 01:01:11,710 --> 01:01:12,630 - It must be the Seaflower, sir. 1353 01:01:12,630 --> 01:01:14,590 - What the hell's she doing? 1354 01:01:14,590 --> 01:01:17,470 Bring her up 20 knots and steer towards the siren. 1355 01:01:17,460 --> 01:01:18,960 - [Number One] Engine Room. 1356 01:01:18,960 --> 01:01:20,380 200 revolutions. 1357 01:01:20,380 --> 01:01:22,420 (bell rings) 1358 01:01:22,420 --> 01:01:25,000 (horn wailing) 1359 01:01:26,710 --> 01:01:27,790 - It's Morse, sir. 1360 01:01:27,800 --> 01:01:29,050 - What's she saying? 1361 01:01:29,050 --> 01:01:34,050 - D-U-T-C-H-L, 1362 01:01:34,880 --> 01:01:35,840 they must mean Deutschland. 1363 01:01:35,840 --> 01:01:37,010 - Deutschland? 1364 01:01:37,000 --> 01:01:37,880 That was her guns firing. 1365 01:01:37,880 --> 01:01:39,710 - [Number One] Will you have a crack at her, sir? 1366 01:01:39,710 --> 01:01:41,340 - Don't be an idiot, we've got to get to the convoy 1367 01:01:41,340 --> 01:01:42,670 at top speed before she does. 1368 01:01:42,670 --> 01:01:44,420 She can blow the whole damned lot out of the water. 1369 01:01:44,420 --> 01:01:46,250 We must give them a chance to scatter. 1370 01:01:46,250 --> 01:01:47,330 Full speed ahead. 1371 01:01:48,590 --> 01:01:51,420 (water splashing) 1372 01:02:00,840 --> 01:02:02,340 - That was good work, 1373 01:02:02,340 --> 01:02:05,260 But just the beginning, the hors d'oeuvres. 1374 01:02:05,250 --> 01:02:06,830 We can't be far from that convoy. 1375 01:02:06,840 --> 01:02:08,380 - I've plotted the new course, Herr Kapitan. 1376 01:02:08,380 --> 01:02:09,670 - Right, bring the ship around. 1377 01:02:09,670 --> 01:02:11,420 - Very good, Herr Kapitan. 1378 01:02:11,420 --> 01:02:12,460 - Bring her up to 20 knots. 1379 01:02:12,460 --> 01:02:14,170 - Very good, Herr Kapitan. 1380 01:02:14,170 --> 01:02:16,920 (dramatic music) 1381 01:02:34,880 --> 01:02:36,010 - Sutton. 1382 01:02:36,000 --> 01:02:38,040 How long will it take us yet before we make position X? 1383 01:02:38,050 --> 01:02:39,380 - I reckon about three hours, sir. 1384 01:02:39,380 --> 01:02:41,460 - Where the devil's that destroyer got to? 1385 01:02:41,460 --> 01:02:42,840 - Be here soon, fog's lifting a bit. 1386 01:02:42,840 --> 01:02:44,590 - Hm, I'll be a great deal easier 1387 01:02:44,590 --> 01:02:46,880 When we've got this lot inside the minefields. 1388 01:02:46,880 --> 01:02:47,710 Thank you. 1389 01:03:07,960 --> 01:03:10,250 - Ah, this is better. 1390 01:03:10,250 --> 01:03:12,170 - Yes, Herr Kapitan. 1391 01:03:12,170 --> 01:03:14,000 - We should see them any moment now. 1392 01:03:15,170 --> 01:03:16,130 Full speed ahead! 1393 01:03:16,130 --> 01:03:17,380 - Yes, Herr Kapitan. 1394 01:03:17,380 --> 01:03:18,340 Full speed ahead. 1395 01:03:21,630 --> 01:03:22,840 - Ship ready for action. 1396 01:03:22,840 --> 01:03:24,260 - Very good, Herr Kapitan. 1397 01:03:24,250 --> 01:03:29,250 Ship ready for action. 1398 01:03:36,250 --> 01:03:37,080 - Signalman. 1399 01:03:37,090 --> 01:03:38,510 Make a signal to Apollo, right away. 1400 01:03:38,500 --> 01:03:41,130 - [Signalman] Aye, aye, sir. 1401 01:03:41,130 --> 01:03:43,960 (device clacking) 1402 01:03:49,630 --> 01:03:51,170 - Destroyer signalling, sir. 1403 01:03:51,170 --> 01:03:52,420 - What's she saying? 1404 01:03:54,460 --> 01:03:59,460 - "Deutschland reported 12 miles to the eastward. 1405 01:04:00,340 --> 01:04:04,050 "Approaching convoy rapidly." 1406 01:04:20,050 --> 01:04:21,630 - I'm going to engage the enemy. 1407 01:04:27,420 --> 01:04:28,250 We're three hours steaming 1408 01:04:28,250 --> 01:04:30,460 From the minefields and position X. 1409 01:04:30,460 --> 01:04:33,040 Got to hold her till the convoy's safely there. 1410 01:04:33,050 --> 01:04:34,220 Make a signal to the Admiralty. 1411 01:04:34,210 --> 01:04:35,790 Am about to engage Deutschland. 1412 01:04:35,800 --> 01:04:36,930 Give them our position from the chart. 1413 01:04:36,920 --> 01:04:38,420 - Aye, aye, sir. - Signaler. 1414 01:04:38,420 --> 01:04:40,000 Signal Commander Martin to take charge of the convoy 1415 01:04:40,000 --> 01:04:41,170 and keep her on her course. - Aye, aye, sir. 1416 01:04:41,170 --> 01:04:42,210 - Officer of the Watch, starboard 25, 1417 01:04:42,210 --> 01:04:44,250 Steer 030 degrees, full speed ahead. 1418 01:04:44,250 --> 01:04:46,170 - Aye, aye, sir. 1419 01:04:46,170 --> 01:04:47,840 (bell rings) 1420 01:04:47,840 --> 01:04:49,220 - Action stations, Commander. 1421 01:04:49,210 --> 01:04:50,590 Launch number two plane for reconnaissance. 1422 01:04:50,590 --> 01:04:52,470 - Aye, aye, sir. 1423 01:04:52,460 --> 01:04:55,710 (lively trumpet music) 1424 01:05:05,300 --> 01:05:07,680 (plane whirring) 1425 01:05:07,670 --> 01:05:10,420 (dramatic music) 1426 01:05:38,000 --> 01:05:41,250 (lively trumpet music) 1427 01:05:59,880 --> 01:06:02,090 - Excuse me, sir, but has Captain Sandeman 1428 01:06:02,090 --> 01:06:03,510 given you permission to leave your cabin? 1429 01:06:03,500 --> 01:06:04,880 - No, Corporal. - Then may I ask 1430 01:06:04,880 --> 01:06:05,710 where you're going, sir? 1431 01:06:05,710 --> 01:06:07,210 - Into action. - But, sir. 1432 01:06:07,210 --> 01:06:10,790 - Corporal Parker, do you realise that I might interpret 1433 01:06:10,800 --> 01:06:14,090 That indiscreet gesture as striking a superior officer? 1434 01:06:14,090 --> 01:06:15,010 - You wouldn't do that, sir. 1435 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 - I'm not so sure, I'll think about it. 1436 01:06:17,000 --> 01:06:19,080 Stand to attention, don't leave your post. 1437 01:06:23,050 --> 01:06:26,300 (lively trumpet music) 1438 01:06:40,550 --> 01:06:41,720 - All ready for action, sir. 1439 01:06:41,710 --> 01:06:42,540 - Good. 1440 01:06:48,380 --> 01:06:50,710 - Come to report for duty, sir. 1441 01:06:50,710 --> 01:06:52,630 - Good lord, I'd forgotten all about you. 1442 01:06:52,630 --> 01:06:53,920 - Yes, sir. 1443 01:06:53,920 --> 01:06:56,000 May I remind you that it's usual to release all prisoners 1444 01:06:56,000 --> 01:06:57,750 Before a ship goes into action? 1445 01:07:01,550 --> 01:07:03,970 - Mr. Cranford, you can consider yourself released 1446 01:07:03,960 --> 01:07:06,040 For the period of our engagement with the enemy. 1447 01:07:06,050 --> 01:07:07,260 - Thanks very much, sir. 1448 01:07:09,000 --> 01:07:10,290 (Tom chuckles) 1449 01:07:10,300 --> 01:07:13,720 - David, Lucy told me a lot of things. 1450 01:07:13,710 --> 01:07:15,960 I think I overdid it. 1451 01:07:15,960 --> 01:07:17,500 - I know I did, sir. 1452 01:07:17,500 --> 01:07:19,080 - Good luck. 1453 01:07:19,090 --> 01:07:22,340 - Thank you, sir. (Tom chuckles) 1454 01:07:33,050 --> 01:07:34,680 Those 11-inch guns of hers, sir, 1455 01:07:34,670 --> 01:07:38,000 She ought to blow us to bits, on paper. 1456 01:07:38,000 --> 01:07:39,040 - Fortunately, Mr. Cranford, 1457 01:07:39,050 --> 01:07:40,760 We are not on paper, we're at sea. 1458 01:07:41,840 --> 01:07:43,470 That evens up the odds a bit. 1459 01:08:09,170 --> 01:08:11,050 - Blimey, here she comes. 1460 01:08:12,710 --> 01:08:14,710 - Red 3-0, enemy battleship, sir. 1461 01:08:21,960 --> 01:08:23,500 - Bridge. 1462 01:08:23,500 --> 01:08:25,210 - Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan. 1463 01:08:25,210 --> 01:08:26,040 - Right. 1464 01:08:26,050 --> 01:08:26,880 Range? 1465 01:08:28,000 --> 01:08:29,580 - 20,000 metres, Herr Kapitan. 1466 01:08:34,670 --> 01:08:37,300 - Main armament, open fire. 1467 01:08:37,300 --> 01:08:40,180 - Gun Control, main armament, open fire. 1468 01:08:40,170 --> 01:08:42,090 - Main armament, stand by. 1469 01:08:42,090 --> 01:08:45,800 - Deflection eight right. 1470 01:08:45,800 --> 01:08:47,510 - Steady, salvo. 1471 01:08:47,500 --> 01:08:48,330 - Salvo! 1472 01:08:51,800 --> 01:08:54,550 (cannons firing) 1473 01:08:55,840 --> 01:08:59,340 (water splashing) 1474 01:08:59,340 --> 01:09:00,880 (explosion booms) 1475 01:09:00,880 --> 01:09:01,960 - Good for a first go, sir. 1476 01:09:01,960 --> 01:09:03,210 - Not so bad. 1477 01:09:03,210 --> 01:09:05,040 What's the range now, Sutton? 1478 01:09:05,050 --> 01:09:06,720 - 13,000 yards, sir. 1479 01:09:08,300 --> 01:09:09,130 - Hold your fire, Hawkins. 1480 01:09:09,130 --> 01:09:12,510 - Aye, aye, sir. 1481 01:09:12,500 --> 01:09:15,250 (cannons firing) 1482 01:09:19,000 --> 01:09:21,380 (cannons firing) 1483 01:09:21,380 --> 01:09:26,300 (explosion booms) (water splashing) 1484 01:09:26,300 --> 01:09:28,590 (explosion booms) 1485 01:09:28,590 --> 01:09:29,760 - That was a close one, wasn't it? 1486 01:09:29,750 --> 01:09:32,170 - You'll get that medal yet. 1487 01:09:32,170 --> 01:09:34,090 When are we going to start and give them a basinful, sir? 1488 01:09:34,090 --> 01:09:35,670 - We've got to get to 15,000 yards 1489 01:09:35,670 --> 01:09:38,210 Before we can do any good with our little Greta. 1490 01:09:38,210 --> 01:09:39,920 (explosion booms) 1491 01:09:39,920 --> 01:09:42,800 - Blimey, reminds you of Guy Fawkes Day, don't it, chums? 1492 01:10:01,460 --> 01:10:06,460 (explosion booms) (people chattering) 1493 01:10:07,670 --> 01:10:09,920 - God help them, and God help us. 1494 01:10:09,920 --> 01:10:12,250 - Shh, Mary, be quiet. 1495 01:10:12,250 --> 01:10:13,750 - I will not be quiet. - Look, silly. 1496 01:10:13,750 --> 01:10:15,420 - And after hearing one of the sailors say 1497 01:10:15,420 --> 01:10:18,000 The little cruiser doesn't stand a chance. 1498 01:10:18,000 --> 01:10:19,710 Why did she go away like that and leave us 1499 01:10:19,710 --> 01:10:21,960 With only them destroyers to look after us? 1500 01:10:21,960 --> 01:10:23,420 I tell you, we'll all get sunk. 1501 01:10:23,420 --> 01:10:25,960 - Mary Hogan, you ought to be ashamed of yourself. 1502 01:10:25,960 --> 01:10:28,380 You haven't the slightest idea of what you're talking about. 1503 01:10:28,380 --> 01:10:30,010 You leave this to the Navy to decide. 1504 01:10:30,000 --> 01:10:31,210 They know what they're doing. (explosion booms) 1505 01:10:31,210 --> 01:10:33,590 - The Germans won't come and shoot us again, will they? 1506 01:10:33,590 --> 01:10:35,720 - No, darling, of course they won't. 1507 01:10:35,710 --> 01:10:37,500 Look, here's a bit of his face. 1508 01:10:37,500 --> 01:10:38,960 It looks as if he's got a beard, doesn't it? 1509 01:10:38,960 --> 01:10:40,460 Perhaps it's Father Christmas. 1510 01:10:42,960 --> 01:10:45,710 (cannons firing) 1511 01:10:49,500 --> 01:10:54,130 (explosion booms) (water splashing) 1512 01:10:54,130 --> 01:10:54,960 - First blood to the Boche, eh? 1513 01:10:54,960 --> 01:10:56,920 - Yes, it's got the range all right, sir. 1514 01:10:56,920 --> 01:10:58,800 - What's the reading now? 1515 01:10:58,800 --> 01:11:00,220 - 17,000 yards, sir. 1516 01:11:00,210 --> 01:11:02,590 - Looks as if we've got to take it for another 2,000 yards. 1517 01:11:02,590 --> 01:11:03,420 - [Tom] Yes. 1518 01:11:04,630 --> 01:11:07,380 (cannons firing) 1519 01:11:12,300 --> 01:11:15,930 (explosion booms) (water splashing) 1520 01:11:15,920 --> 01:11:17,420 - [Officer] Got them again, direct hit. 1521 01:11:17,420 --> 01:11:18,960 - Shan't be long now, Herr Kapitan. 1522 01:11:18,960 --> 01:11:21,290 - Forward turret, direct hit. 1523 01:11:21,300 --> 01:11:24,720 (cannons firing) 1524 01:11:24,710 --> 01:11:27,460 (plane whirring) 1525 01:11:36,670 --> 01:11:37,670 - Oh, ho, ho! 1526 01:11:37,670 --> 01:11:39,250 Talk about haystacks, Jim! 1527 01:11:39,250 --> 01:11:41,000 - Yeah, I don't think even I could miss this one. 1528 01:11:41,000 --> 01:11:42,080 - Let's have a go at her. 1529 01:11:42,090 --> 01:11:43,130 We might check her fire 1530 01:11:43,130 --> 01:11:44,010 and give our boys a bit of a breather. 1531 01:11:44,000 --> 01:11:45,750 - Concentrate on the bridge! 1532 01:11:45,750 --> 01:11:50,750 - Right cock, here she goes! 1533 01:11:56,500 --> 01:11:59,250 (cannons firing) 1534 01:12:07,300 --> 01:12:10,050 (cannons firing) 1535 01:12:11,090 --> 01:12:12,840 - What the hell are they swinging the ship about for? 1536 01:12:12,840 --> 01:12:14,420 - I can't keep my guns going. 1537 01:12:14,420 --> 01:12:15,380 Check fire. 1538 01:12:15,380 --> 01:12:18,130 (plane whirring) 1539 01:12:24,500 --> 01:12:27,250 (cannons firing) 1540 01:12:31,960 --> 01:12:34,130 - That's finishes me for today, Carrie! 1541 01:12:34,130 --> 01:12:35,300 - All right, Jim, let's get out of here. 1542 01:12:35,300 --> 01:12:37,840 I'll buy you a nice cup of tea. 1543 01:12:48,460 --> 01:12:49,630 - They're coming back, sir. 1544 01:12:49,630 --> 01:12:51,300 - Nice work. 1545 01:12:51,300 --> 01:12:52,680 - 15,000 yards, sir. 1546 01:12:52,670 --> 01:12:53,630 - Thank you, Sutton. 1547 01:12:53,630 --> 01:12:54,460 Hawkins. - Sir? 1548 01:12:54,460 --> 01:12:55,290 - You can open fire. 1549 01:12:55,300 --> 01:12:56,680 - Aye, aye, sir. 1550 01:12:56,670 --> 01:12:57,880 Open fire! 1551 01:12:57,880 --> 01:12:59,170 - Target's nice and clear, sir. 1552 01:12:59,170 --> 01:13:01,090 - Right, all guns stand by. 1553 01:13:01,090 --> 01:13:03,380 - Salvos, right gun commencing. 1554 01:13:03,380 --> 01:13:04,420 - Right gun ready, sir. 1555 01:13:04,420 --> 01:13:06,050 - Salvos, left gun commencing. 1556 01:13:06,050 --> 01:13:07,130 - Left gun ready, sir. 1557 01:13:07,130 --> 01:13:08,920 - Salvos, right gun commencing. 1558 01:13:08,920 --> 01:13:10,670 - Right gun ready, sir. 1559 01:13:10,670 --> 01:13:12,590 (device clacking) 1560 01:13:12,590 --> 01:13:17,420 - Range 149, deflection four left, salvos shoot! 1561 01:13:18,460 --> 01:13:21,210 (cannons firing) 1562 01:13:23,250 --> 01:13:25,040 - [Officer] They've begun. 1563 01:13:25,050 --> 01:13:28,130 (explosions booming) 1564 01:13:29,630 --> 01:13:30,460 - Gun Control! 1565 01:13:31,380 --> 01:13:33,380 That must have been a direct hit, Herr Kapitan. 1566 01:13:33,380 --> 01:13:34,340 There's no answer. 1567 01:13:34,340 --> 01:13:36,630 - Tell the turrets, we must carry on under local control. 1568 01:13:36,630 --> 01:13:38,090 Get them firing as quick as you can. 1569 01:13:38,090 --> 01:13:40,260 - Very good, Herr Kapitan. 1570 01:13:53,460 --> 01:13:56,250 (cannons firing) 1571 01:13:56,250 --> 01:13:59,710 (explosion booms) 1572 01:13:59,710 --> 01:14:00,590 - [MacGregor] You hear that, Donald? 1573 01:14:00,590 --> 01:14:01,420 - Aye. 1574 01:14:01,420 --> 01:14:03,090 - There's a fight on. 1575 01:14:03,090 --> 01:14:04,510 And it sounds like the big fellows. 1576 01:14:04,500 --> 01:14:05,540 - Aye. 1577 01:14:05,550 --> 01:14:06,760 - I wouldn't be surprised 1578 01:14:06,750 --> 01:14:09,000 If that's why they changed the time of the convoy. 1579 01:14:09,000 --> 01:14:10,130 - [Donald] Aye. 1580 01:14:10,130 --> 01:14:11,960 - There's no sign of them yet, 1581 01:14:11,960 --> 01:14:14,090 And they ought to be here soon. 1582 01:14:14,090 --> 01:14:15,840 (water splashes) Have I not told you 1583 01:14:15,840 --> 01:14:17,090 that you're in the Navy now, 1584 01:14:17,090 --> 01:14:19,220 And I'll no have that fishing in my boat. 1585 01:14:19,210 --> 01:14:20,250 Have you got one? 1586 01:14:20,250 --> 01:14:25,210 - Aye. 1587 01:14:25,210 --> 01:14:27,000 (cannons firing) 1588 01:14:27,000 --> 01:14:30,080 (explosions booming) 1589 01:14:35,460 --> 01:14:36,420 - Bill. 1590 01:14:36,420 --> 01:14:37,710 Bill! 1591 01:14:37,710 --> 01:14:40,000 - It's all right, Tom. 1592 01:14:40,000 --> 01:14:41,500 - We'll get you below, old man. 1593 01:14:41,500 --> 01:14:45,710 Look out! (explosion booms) 1594 01:14:45,710 --> 01:14:48,670 (explosions booming) 1595 01:14:48,670 --> 01:14:51,090 What's the matter, put your wheel amidships. 1596 01:14:51,090 --> 01:14:53,300 - Quartermaster, put your wheel amidships! 1597 01:14:53,300 --> 01:14:56,930 Quartermaster, put your wheel amidships! 1598 01:14:56,920 --> 01:14:58,000 No reply, sir. 1599 01:14:58,000 --> 01:14:59,960 Looks as though the voice pipe's gone. 1600 01:14:59,960 --> 01:15:01,750 - Message from the quartermaster, sir. 1601 01:15:01,750 --> 01:15:03,330 Ship won't answer her helm. 1602 01:15:03,340 --> 01:15:04,800 We think the transmission's been shot away. 1603 01:15:04,800 --> 01:15:05,630 - Sutton! 1604 01:15:05,630 --> 01:15:06,630 Are you all right? 1605 01:15:06,630 --> 01:15:07,800 - Yes, sir. - Make contact with the chief. 1606 01:15:07,800 --> 01:15:08,930 I'll get her steady by the engines. 1607 01:15:08,920 --> 01:15:10,050 - Aye, aye, sir. - Cranford. 1608 01:15:10,050 --> 01:15:11,720 Get the after steering position connected up. 1609 01:15:11,710 --> 01:15:13,880 Organise a chain of men to relay my steering orders. 1610 01:15:13,880 --> 01:15:14,960 - Aye, aye, sir. 1611 01:15:14,960 --> 01:15:18,380 (explosions booming) 1612 01:15:18,380 --> 01:15:19,630 - Hawkins! - Sir? 1613 01:15:19,630 --> 01:15:21,420 - Let your gun crew take it easy while they can. 1614 01:15:21,420 --> 01:15:22,840 I'm going to retire behind a smoke screen 1615 01:15:22,840 --> 01:15:23,670 till she's steady on her course again. 1616 01:15:23,670 --> 01:15:25,550 - Aye, aye, sir. - Mortimer. 1617 01:15:25,550 --> 01:15:26,550 - Sir? - Tell the engine room 1618 01:15:26,550 --> 01:15:28,590 To make smoke. - Aye, aye, sir. 1619 01:15:30,300 --> 01:15:33,130 (explosion booms) 1620 01:15:36,090 --> 01:15:38,510 (loud thudding) 1621 01:15:38,500 --> 01:15:39,750 - Cup of cocoa, sir? 1622 01:15:39,750 --> 01:15:40,580 - What?! 1623 01:15:42,130 --> 01:15:43,510 Yes, Bates, why not? 1624 01:15:43,500 --> 01:15:45,000 - Aye, you can do with it. 1625 01:15:46,420 --> 01:15:47,300 - [Tom] Thank you. 1626 01:15:58,340 --> 01:16:00,590 - Smoke screen, Herr Kapitan. 1627 01:16:00,590 --> 01:16:02,340 - They're in trouble. 1628 01:16:02,340 --> 01:16:04,090 Keep firing into her. 1629 01:16:04,090 --> 01:16:05,510 She'll have doubled on her course. 1630 01:16:05,500 --> 01:16:07,670 - Very good, Herr Kapitan. 1631 01:16:07,670 --> 01:16:08,550 (cannons firing) 1632 01:16:08,550 --> 01:16:09,840 (explosion booms) 1633 01:16:09,840 --> 01:16:11,090 - [Officer] Check, check! 1634 01:16:11,090 --> 01:16:12,840 - Check fire. 1635 01:16:12,840 --> 01:16:16,550 (coughing drowns out speaker) 1636 01:16:16,550 --> 01:16:18,550 - He looks pretty bad, sir. 1637 01:16:18,550 --> 01:16:21,430 (Walker breathing loudly) 1638 01:16:21,420 --> 01:16:22,880 - How you feeling now, Walker? 1639 01:16:22,880 --> 01:16:25,170 - Shocking, hurts like hell, sir. 1640 01:16:25,170 --> 01:16:26,460 - I'll get him below to the sickbay, sir. 1641 01:16:26,460 --> 01:16:27,290 - Oh, no, you don't. 1642 01:16:27,300 --> 01:16:29,180 My left arm's still all right. 1643 01:16:29,170 --> 01:16:32,300 Now, I'd rather stay here, and be a hero. 1644 01:16:32,300 --> 01:16:35,090 - All right, we'll patch you up and leave you here. 1645 01:16:35,090 --> 01:16:37,220 - Still after that medal, eh, chum? 1646 01:16:37,210 --> 01:16:38,630 - Yeah. - Grub up! 1647 01:16:39,590 --> 01:16:40,840 - All right, boys, carry on. 1648 01:16:40,840 --> 01:16:41,800 - That's right. 1649 01:16:41,800 --> 01:16:43,590 Feed your faces while you still got 'em. 1650 01:16:43,590 --> 01:16:44,630 - Ah. 1651 01:16:44,630 --> 01:16:47,760 (cannons firing) 1652 01:16:47,750 --> 01:16:49,580 - Sounds as if only the Deutschland's firing, sir. 1653 01:16:49,590 --> 01:16:50,720 I can't hear our guns. 1654 01:16:50,710 --> 01:16:52,960 - Don't like it. 1655 01:16:52,960 --> 01:16:53,880 Wish to heaven we were there with them 1656 01:16:53,880 --> 01:16:56,260 Instead of pottering along wet-nursing this lot. 1657 01:16:57,340 --> 01:16:59,260 - We'll be sighting the minefields presently. 1658 01:17:00,550 --> 01:17:01,840 Maybe there will be time for us to get back 1659 01:17:01,840 --> 01:17:03,340 and have a go at them ourselves. 1660 01:17:03,340 --> 01:17:04,170 - Maybe. 1661 01:17:07,920 --> 01:17:11,000 (explosions booming) 1662 01:17:17,000 --> 01:17:18,500 - [David] Master-at-Arms! 1663 01:17:18,500 --> 01:17:20,170 Are you ready?! - Yes, sir. 1664 01:17:20,170 --> 01:17:21,500 All men in position. 1665 01:17:21,500 --> 01:17:22,330 - Pass a message to the bridge. 1666 01:17:22,340 --> 01:17:25,340 Tell the captain, "Everything under control." 1667 01:17:25,340 --> 01:17:27,970 - Everything under control. (explosion booms) 1668 01:17:27,960 --> 01:17:29,250 - Everything under control. 1669 01:17:29,250 --> 01:17:31,460 (sparks crackling) 1670 01:17:31,460 --> 01:17:35,630 - Everything under control. 1671 01:17:35,630 --> 01:17:38,710 (explosions booming) 1672 01:17:40,380 --> 01:17:41,590 - [Rating] How are you, chum? 1673 01:17:43,210 --> 01:17:44,250 - I'm all right. 1674 01:17:46,090 --> 01:17:47,970 - Everything's under control. 1675 01:17:50,090 --> 01:17:53,630 (explosions booming) 1676 01:17:53,630 --> 01:17:55,590 - [Rating] Everything under control. 1677 01:17:55,590 --> 01:17:56,670 - Message from Mr. Cranford. 1678 01:17:56,670 --> 01:17:57,800 Everything's under control, sir. 1679 01:17:57,800 --> 01:17:58,630 - Good. 1680 01:17:58,630 --> 01:17:59,800 Tell him I'm leaving the smoke screen. 1681 01:17:59,800 --> 01:18:01,840 Tell Mr. Howard his is the only turret left in action. 1682 01:18:01,840 --> 01:18:03,920 He's to engage the enemy as soon as possible. 1683 01:18:03,920 --> 01:18:05,000 - Very good, sir. 1684 01:18:05,000 --> 01:18:08,630 (explosion booms) 1685 01:18:08,630 --> 01:18:10,630 - Any news of Commander Blount? 1686 01:18:10,630 --> 01:18:11,460 - He's dead, sir. 1687 01:18:11,460 --> 01:18:13,460 - Oh. - He asked, if all goes well, 1688 01:18:13,460 --> 01:18:14,920 will you go and see his wife? 1689 01:18:19,380 --> 01:18:21,710 - Tell the engine room to stop smoke. 1690 01:18:21,710 --> 01:18:22,750 We're going to attack again. 1691 01:18:22,750 --> 01:18:23,830 - [Mortimer] Aye, aye, sir. 1692 01:18:23,840 --> 01:18:25,630 (explosions drown out speaker) 1693 01:18:25,630 --> 01:18:27,050 - Mr. Howard's turret to stand by. 1694 01:18:27,050 --> 01:18:27,880 - Right. 1695 01:18:29,300 --> 01:18:30,590 Shorty! 1696 01:18:30,590 --> 01:18:31,420 - Hello, sir! 1697 01:18:31,420 --> 01:18:32,250 - [David] You're to engage the enemy 1698 01:18:32,250 --> 01:18:33,920 As soon as we leave the smoke screen. 1699 01:18:33,920 --> 01:18:34,750 - Aye, aye, sir. 1700 01:18:34,750 --> 01:18:35,960 - And you'd better shoot straight, 1701 01:18:35,960 --> 01:18:36,960 yours are the only guns left. 1702 01:18:36,960 --> 01:18:38,000 - Very good, sir. 1703 01:18:43,500 --> 01:18:45,420 - [David] Tell the engine room to stop the smoke screen. 1704 01:18:54,170 --> 01:18:56,300 (speaks in foreign language) 1705 01:18:56,300 --> 01:18:59,260 - They are hard, these British. 1706 01:18:59,250 --> 01:19:00,580 They are attacking again. 1707 01:19:02,590 --> 01:19:05,340 (cannons firing) 1708 01:19:06,750 --> 01:19:09,830 (explosions booming) 1709 01:19:11,920 --> 01:19:14,800 (screeching drowns out speaker) 1710 01:19:14,800 --> 01:19:23,260 (explosion booms) (metallic clattering) 1711 01:19:23,250 --> 01:19:24,380 - Tell the captain there's been a direct hit 1712 01:19:24,380 --> 01:19:25,380 on Mr. Howard's turret. 1713 01:19:25,380 --> 01:19:26,340 I'm going aft to investigate. 1714 01:19:26,340 --> 01:19:27,470 - Aye, aye, sir. 1715 01:19:27,460 --> 01:19:29,670 Mr. Cranford's gone aft! 1716 01:19:29,670 --> 01:19:30,460 - Howard! 1717 01:19:33,050 --> 01:19:33,880 Where's Mr. Howard? 1718 01:19:33,880 --> 01:19:36,010 - Went below to the magazine, sir. 1719 01:19:36,000 --> 01:19:37,130 - [Gates] It's on fire, sir. 1720 01:19:37,130 --> 01:19:39,630 - Whole ship will go up in a minute, sir. 1721 01:19:39,630 --> 01:19:41,010 (explosion booms) 1722 01:19:41,000 --> 01:19:42,960 (fire crackling) 1723 01:19:42,960 --> 01:19:44,420 - Get that gun working again. 1724 01:19:51,250 --> 01:19:52,080 Shorty. 1725 01:19:55,800 --> 01:19:58,930 (Shorty coughing) 1726 01:19:58,920 --> 01:20:01,880 - I was trying to flood the magazine, sir. 1727 01:20:01,880 --> 01:20:04,710 (Shorty coughing) 1728 01:20:09,380 --> 01:20:12,130 (fire crackling) 1729 01:20:30,340 --> 01:20:33,170 (water splashing) 1730 01:20:41,880 --> 01:20:44,710 (Shorty coughing) 1731 01:20:46,550 --> 01:20:47,430 - [Master-at-Arms] Are you all right, sir? 1732 01:20:47,420 --> 01:20:48,300 - Yes. 1733 01:20:48,300 --> 01:20:50,800 Mr. Cranford, he's down there. 1734 01:21:07,210 --> 01:21:08,630 Easy now, easy. 1735 01:21:14,250 --> 01:21:16,920 - Magazine, must get, (mumbling). 1736 01:21:32,090 --> 01:21:33,840 Hello, Shorty. 1737 01:21:33,840 --> 01:21:34,800 - [Shorty] Hello, sir. 1738 01:21:38,000 --> 01:21:42,460 - Listen, there's something I want to tell you. 1739 01:21:44,340 --> 01:21:46,010 If I were you, old man, 1740 01:21:48,550 --> 01:21:50,970 I wouldn't marry that girl, 1741 01:21:55,050 --> 01:21:56,090 not your sort. 1742 01:22:11,550 --> 01:22:12,840 - They're waiting for you on top, sir. 1743 01:22:12,840 --> 01:22:16,050 There's one gun in the turret still working. 1744 01:22:16,050 --> 01:22:16,880 - All right. 1745 01:22:16,880 --> 01:22:19,170 Close the flood valve and get some more cordite up. 1746 01:22:23,630 --> 01:22:27,880 (cannons firing) (explosions booming) 1747 01:22:27,880 --> 01:22:29,260 - Howard's turret still out of action? 1748 01:22:29,250 --> 01:22:30,580 - There's a message coming along, sir. 1749 01:22:30,590 --> 01:22:31,670 - [Yeoman] Right gun of the after turret 1750 01:22:31,670 --> 01:22:32,500 ready for action, sir! 1751 01:22:32,500 --> 01:22:34,040 - Then what the hell's he waiting for?! 1752 01:22:34,050 --> 01:22:36,180 Tell him to open fire as soon as he can! 1753 01:22:36,170 --> 01:22:37,340 I'm still engaging the enemy. 1754 01:22:37,340 --> 01:22:41,130 - Aye, aye, sir. 1755 01:22:41,130 --> 01:22:43,880 (cannons firing) 1756 01:22:44,880 --> 01:22:46,880 (explosion booms) 1757 01:22:46,880 --> 01:22:48,510 (speaking in foreign language) 1758 01:22:48,500 --> 01:22:50,420 - She's still firing. 1759 01:22:50,420 --> 01:22:51,920 - Shall we steer a new course, Herr Kapitan? 1760 01:22:51,920 --> 01:22:53,250 - Yes! Close in! 1761 01:22:54,340 --> 01:22:55,590 (cannons firing) 1762 01:22:55,590 --> 01:22:59,380 (explosions booming) 1763 01:22:59,380 --> 01:23:00,420 (cannons firing) 1764 01:23:00,420 --> 01:23:01,550 (explosion booms) 1765 01:23:01,550 --> 01:23:03,220 (cannons firing) 1766 01:23:03,210 --> 01:23:06,290 (explosions booming) 1767 01:23:07,380 --> 01:23:10,340 (cannons firing) 1768 01:23:10,340 --> 01:23:13,170 (explosion booms) 1769 01:23:25,250 --> 01:23:28,250 - She's been silent for five minutes, Herr Kapitan. 1770 01:23:28,250 --> 01:23:29,330 - I think she's done. 1771 01:23:30,630 --> 01:23:32,670 We'll finish her now. 1772 01:23:32,670 --> 01:23:34,340 Steer to close in to 5,000 metres. 1773 01:23:34,340 --> 01:23:36,130 - Will you stop to pick up survivors? 1774 01:23:36,130 --> 01:23:37,090 - I've no time. 1775 01:23:37,090 --> 01:23:40,590 I've got to get that convoy. (high-pitched screeching) 1776 01:23:40,590 --> 01:23:43,670 (explosions booming) 1777 01:23:47,210 --> 01:23:49,210 (speaking in foreign language) 1778 01:23:49,210 --> 01:23:50,090 - Bridge. 1779 01:23:50,090 --> 01:23:52,090 British battleships approaching. 1780 01:23:52,090 --> 01:23:55,010 (triumphant music) 1781 01:23:58,250 --> 01:24:01,000 (cannons firing) 1782 01:24:03,380 --> 01:24:07,010 (explosion booms) 1783 01:24:07,000 --> 01:24:08,210 - The battle cruisers. 1784 01:24:08,210 --> 01:24:09,670 That ends it, (speaking in foreign language). 1785 01:24:09,670 --> 01:24:11,210 This is no place for us. 1786 01:24:11,210 --> 01:24:13,920 Cease fire and steer for home at full speed. 1787 01:24:13,920 --> 01:24:17,090 (cannons firing) (high-pitched screeching) 1788 01:24:17,090 --> 01:24:19,920 (explosion booms) 1789 01:24:25,500 --> 01:24:27,170 - Well, we held her. 1790 01:24:28,460 --> 01:24:30,250 I think we can cease fire. 1791 01:24:30,250 --> 01:24:31,330 - Cease fire! 1792 01:24:32,250 --> 01:24:33,250 - Anybody got a handkerchief? 1793 01:24:33,250 --> 01:24:34,080 - Yes, sir. 1794 01:24:35,000 --> 01:24:35,830 - Thank you. 1795 01:24:38,840 --> 01:24:42,090 (lively trumpet music) 1796 01:24:46,130 --> 01:24:47,920 - Cease fire. 1797 01:24:47,920 --> 01:24:49,210 (Shorty sighs) 1798 01:24:49,210 --> 01:24:50,630 - Easy now. (Walker sighs) 1799 01:24:50,630 --> 01:24:52,710 - Come on, come on. 1800 01:24:52,710 --> 01:24:55,040 - The end of a perfect day. 1801 01:24:55,050 --> 01:24:56,630 (both laugh) 1802 01:24:56,630 --> 01:24:58,300 (cannons firing) 1803 01:24:58,300 --> 01:25:01,050 (group cheering) 1804 01:25:03,590 --> 01:25:05,420 (explosion booms) 1805 01:25:05,420 --> 01:25:08,170 (cannons firing) 1806 01:25:09,960 --> 01:25:11,380 - Blimey, chums, the old Deutschland's off 1807 01:25:11,380 --> 01:25:13,090 Like a scolded cat. 1808 01:25:13,090 --> 01:25:15,010 Oh, aren't they giving her a pasting. 1809 01:25:15,000 --> 01:25:15,960 - Who's firing? 1810 01:25:15,960 --> 01:25:17,170 - It's the big boys. 1811 01:25:17,170 --> 01:25:18,840 - [Group] Hooray! 1812 01:25:18,840 --> 01:25:19,670 Hooray! 1813 01:25:25,340 --> 01:25:29,550 - Well, Doctor, how did we get on? 1814 01:25:29,550 --> 01:25:31,760 - I'm afraid you've lost some good men, sir. 1815 01:25:33,300 --> 01:25:35,630 (Tom sighs) 1816 01:25:38,590 --> 01:25:40,590 - [Knowles] What about a little bit of leave this time, sir? 1817 01:25:40,590 --> 01:25:42,630 - I think it's in the bag this time, men. 1818 01:25:44,250 --> 01:25:45,920 - When are we gonna get home, sir? 1819 01:25:47,050 --> 01:25:49,090 - We'll hold church in harbour tomorrow. 1820 01:25:49,090 --> 01:25:50,880 Any man who's fit to leave's fit for church, 1821 01:25:50,880 --> 01:25:51,800 isn't he, Doctor? 1822 01:25:51,800 --> 01:25:54,880 - That's right, sir. (group laughing) 1823 01:25:56,670 --> 01:25:59,340 (elegant music) 1824 01:26:03,250 --> 01:26:05,630 - Very soft job this convoying. 1825 01:26:06,630 --> 01:26:08,300 Nothing to do. 1826 01:26:08,300 --> 01:26:10,720 Just steaming along with a lot of merchantmen. 1827 01:26:10,710 --> 01:26:11,960 - Aye. 1828 01:26:11,960 --> 01:26:14,040 - They ought to come and have a spell at our job. 1829 01:26:14,050 --> 01:26:14,880 - Aye. 1830 01:26:25,050 --> 01:26:28,050 - Oh, thank heaven we're home at last. 1831 01:26:28,050 --> 01:26:30,010 When I set me foot on dry land, 1832 01:26:30,000 --> 01:26:32,080 nothing will get me out of England again, 1833 01:26:32,090 --> 01:26:34,470 Except to go home for me holidays, of course. 1834 01:26:34,460 --> 01:26:36,750 Aren't you glad it's all over? 1835 01:26:36,750 --> 01:26:39,540 - Yes, it'll be good to be home. 1836 01:26:39,550 --> 01:26:40,840 - [Skipper] Wireless message for you, ma'am, 1837 01:26:40,840 --> 01:26:42,170 from the Apollo. 1838 01:26:45,210 --> 01:26:49,040 - Leave me alone for a moment, will you, Mary? 1839 01:27:01,380 --> 01:27:06,380 ♪ O, O trinity of love and power ♪ 1840 01:27:07,710 --> 01:27:12,710 ♪ Our brethren's shield in danger's hour ♪ 1841 01:27:12,750 --> 01:27:17,710 ♪ From rock and tempest, fire and foe ♪ 1842 01:27:17,710 --> 01:27:22,710 ♪ Protect them wheresoe'er they go ♪ 1843 01:27:22,960 --> 01:27:27,960 ♪ And ever let their rise to thee ♪ 1844 01:27:28,130 --> 01:27:33,130 ♪ Glad hymns of praise from land and sea ♪ 1845 01:27:34,630 --> 01:27:36,550 ♪ Amen ♪ 1846 01:27:38,500 --> 01:27:40,130 - O eternal Lord God, 1847 01:27:41,210 --> 01:27:43,040 be pleased to receive into thy almighty 1848 01:27:43,050 --> 01:27:45,180 and most gracious protection 1849 01:27:45,170 --> 01:27:46,750 the persons of us thy servants 1850 01:27:46,750 --> 01:27:49,540 and the fleet in which we serve, 1851 01:27:49,550 --> 01:27:51,510 preserve us from the dangers of the sea 1852 01:27:51,500 --> 01:27:53,080 and from the violence of the enemy-- 1853 01:27:53,090 --> 01:27:53,920 - Hear, hear. 1854 01:27:53,920 --> 01:27:54,750 - Shut up. - Shut it. 1855 01:27:54,750 --> 01:27:56,250 - That they may be a safeguard 1856 01:27:56,250 --> 01:27:59,750 unto our most gracious sovereign lord, King George, 1857 01:27:59,750 --> 01:28:02,880 and his dominions and a security for such as pass 1858 01:28:02,880 --> 01:28:05,590 on the seas upon their lawful occasions, 1859 01:28:05,590 --> 01:28:08,220 that the inhabitants of our empire may in peace 1860 01:28:08,210 --> 01:28:11,500 and quietness serve thee our God, 1861 01:28:11,500 --> 01:28:13,130 and that we may return in safety 1862 01:28:13,130 --> 01:28:14,880 to enjoy the blessings of the land, 1863 01:28:15,710 --> 01:28:18,500 and with a thankful remembrance of thy mercies, 1864 01:28:18,500 --> 01:28:21,250 to praise and glorify thy holy name 1865 01:28:21,250 --> 01:28:23,670 Through Jesus Christ our lord. 1866 01:28:23,670 --> 01:28:25,800 Amen. 1867 01:28:25,800 --> 01:28:26,880 - [All] Amen. 1868 01:28:29,750 --> 01:28:32,670 (triumphant music) 132438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.