Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:04,670
(gentle music)
2
00:00:23,210 --> 00:00:26,130
(triumphant music)
3
00:01:50,130 --> 00:01:52,960
(birds squawking)
4
00:01:54,590 --> 00:01:56,130
(chain rumbling)
5
00:01:56,130 --> 00:01:58,880
(water splashes)
6
00:02:11,590 --> 00:02:13,470
- [Number One] All secure, sir!
7
00:02:13,460 --> 00:02:15,210
- All right, Number One!
8
00:02:18,500 --> 00:02:19,710
Not a bad trip, Commander.
9
00:02:19,710 --> 00:02:21,250
- We did very well, sir.
10
00:02:21,250 --> 00:02:22,920
- Well, young fellow my lads,
11
00:02:22,920 --> 00:02:24,210
you can count yourselves very lucky
12
00:02:24,210 --> 00:02:26,750
To have helped bag a
submarine on your first trip.
13
00:02:26,750 --> 00:02:29,420
All I can remember about mine
is being confoundedly sick.
14
00:02:29,420 --> 00:02:30,670
- They looked pretty green about the gills
15
00:02:30,670 --> 00:02:31,500
the first week out, sir.
16
00:02:31,500 --> 00:02:33,830
- We used to call that
midshipmanitis in our day.
17
00:02:33,840 --> 00:02:36,050
- Oh, we're over that now, sir.
18
00:02:36,050 --> 00:02:38,010
- Muster the prisoners and have
them sent ashore right away.
19
00:02:38,000 --> 00:02:39,630
- Anything come through about leave, sir?
20
00:02:39,630 --> 00:02:40,460
- Not yet.
21
00:02:44,550 --> 00:02:46,180
- I'm moving your things
from the sea cabin, sir.
22
00:02:46,170 --> 00:02:47,460
Will you be going ashore?
23
00:02:47,460 --> 00:02:49,630
- I don't know yet, Bates.
24
00:02:51,300 --> 00:02:53,880
(bell tolling)
25
00:03:00,880 --> 00:03:02,760
- [Gates] Gangway for the red watch!
26
00:03:02,750 --> 00:03:04,040
- Any more for the Sky Lark?!
27
00:03:04,050 --> 00:03:05,970
- Pick up your monkeys and parrots!
28
00:03:05,960 --> 00:03:07,210
- [Rating] Get your shore-going rigs out.
29
00:03:07,210 --> 00:03:08,750
Driver, where's my car?!
30
00:03:08,750 --> 00:03:09,580
- Well, the old mud hook's down,
31
00:03:09,590 --> 00:03:12,010
Now let's hope she stays there for a bit!
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,880
- Shut up that row.
33
00:03:13,880 --> 00:03:14,710
- Get ya.
34
00:03:14,710 --> 00:03:17,670
♪ Home, home, sweet home ♪
35
00:03:17,670 --> 00:03:21,000
♪ There's no place like home ♪
36
00:03:21,000 --> 00:03:23,710
- Home, (chuckles) you'll never see home.
37
00:03:23,710 --> 00:03:25,090
- What are you talking about?
38
00:03:25,090 --> 00:03:27,220
- Pipe down, we're bound to get leave.
39
00:03:27,210 --> 00:03:28,790
Here, let's ask the admiral.
40
00:03:28,800 --> 00:03:31,090
Oi, come on, sailor, oi, wake up.
41
00:03:33,130 --> 00:03:33,960
- [Admiral] What do you want?
42
00:03:33,960 --> 00:03:36,040
- A little bit of wisdom.
43
00:03:36,050 --> 00:03:38,010
Are we going to get leave?
44
00:03:38,000 --> 00:03:39,250
- Oh, come on, out with it.
45
00:03:39,250 --> 00:03:41,920
- [Gates] Shh, can't
you see he's thinking?
46
00:03:41,920 --> 00:03:46,340
- Well, firstly, we sink
a blooming submarine,
47
00:03:46,340 --> 00:03:47,670
that should mean leave.
48
00:03:48,670 --> 00:03:51,340
Secondly, we're due for boiler cleaning.
49
00:03:51,340 --> 00:03:52,720
- Come on, come on!
50
00:03:52,710 --> 00:03:53,790
- Hurry up.
51
00:03:53,800 --> 00:03:56,800
- Thirdly, we haven't had any
for a hell of a long time.
52
00:03:56,800 --> 00:03:58,300
- And fourthly, Admiral,
53
00:03:58,300 --> 00:04:00,800
we have the case of able Seaman Edmunds,
54
00:04:00,800 --> 00:04:03,510
who was married two hours
before he had to join this ship,
55
00:04:03,500 --> 00:04:06,960
And hadn't the time nor opportunity
to consummate the union.
56
00:04:06,960 --> 00:04:08,790
(group laughing)
57
00:04:08,800 --> 00:04:09,630
- Hey!
58
00:04:09,630 --> 00:04:11,840
- Hold your noses, here
comes the bootnecks.
59
00:04:11,840 --> 00:04:14,840
(Knowles whistling)
60
00:04:19,420 --> 00:04:21,590
Oi, where you going
with those pea shooters?
61
00:04:21,590 --> 00:04:23,720
- We're mustering the Jerry
prisoners to go ashore.
62
00:04:23,710 --> 00:04:26,500
(foot thuds)
(group laughing)
63
00:04:26,500 --> 00:04:27,330
- Grog oh!
64
00:04:27,340 --> 00:04:28,840
- Oh!
- Grog oh!
65
00:04:28,840 --> 00:04:30,550
Here you are, my lucky lads.
66
00:04:30,550 --> 00:04:32,970
Now, stand back, you'll
all get served, gents.
67
00:04:32,960 --> 00:04:34,380
Stand back and let the dog
see the rabbit, will you?
68
00:04:34,380 --> 00:04:36,460
- Come on, one, two.
69
00:04:36,460 --> 00:04:38,630
Come along, comrades, four.
70
00:04:38,630 --> 00:04:40,460
Come along, keep moving, keep moving.
71
00:04:43,590 --> 00:04:44,800
Prisoners, march.
72
00:04:50,550 --> 00:04:51,760
- [Knowles] Just a minute, Corporal.
73
00:04:51,750 --> 00:04:52,750
- Halt.
74
00:04:52,750 --> 00:04:53,920
What do you want, sailor?
75
00:04:53,920 --> 00:04:55,880
- Let's give these poor
baskets a tonne of rum.
76
00:04:55,880 --> 00:04:58,170
It'll be a long time
before they get any leave.
77
00:04:58,170 --> 00:04:59,500
- All communications with the prisoners
78
00:04:59,500 --> 00:05:00,790
is strictly prohibited.
79
00:05:01,710 --> 00:05:02,670
Carry on, sailor.
80
00:05:02,670 --> 00:05:04,420
- Go on, pop it in.
81
00:05:04,420 --> 00:05:06,630
Here you are, Jerry, take a swig of this.
82
00:05:06,630 --> 00:05:07,800
Go on.
83
00:05:07,800 --> 00:05:09,050
Nelson's blood.
84
00:05:09,880 --> 00:05:11,010
(speaking in foreign language)
85
00:05:11,000 --> 00:05:11,830
Stow it, Adolf.
86
00:05:11,840 --> 00:05:13,760
Give the lads a chance.
87
00:05:13,750 --> 00:05:15,540
Go on, it'll do you good.
88
00:05:19,090 --> 00:05:19,970
- Good.
- Good?
89
00:05:19,960 --> 00:05:20,960
I should say it is.
90
00:05:20,960 --> 00:05:22,210
Grows hair on your chest.
91
00:05:22,210 --> 00:05:23,630
(group laughing)
92
00:05:23,630 --> 00:05:24,760
Wunderbar.
93
00:05:24,750 --> 00:05:26,540
- Yeah, you know, you
fellows made a mistake
94
00:05:26,550 --> 00:05:28,340
Letting those Nazis kid you.
95
00:05:28,340 --> 00:05:29,970
You ought to have joined the real navy.
96
00:05:29,960 --> 00:05:32,710
(group laughing)
97
00:05:32,710 --> 00:05:35,460
(mug crashes)
98
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
- Heil Hitler!
99
00:05:36,710 --> 00:05:38,090
- Heil my fanny.
100
00:05:38,090 --> 00:05:39,760
Prisoners and escort, shun.
101
00:05:39,750 --> 00:05:40,750
Quick march.
102
00:05:45,800 --> 00:05:46,630
Party halt!
103
00:05:47,670 --> 00:05:49,000
All present and correct, sir.
104
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
- Very good.
105
00:05:52,130 --> 00:05:53,960
Where the devil's that motorboat got to?
106
00:05:53,960 --> 00:05:56,090
- She hasn't left yet, sir.
107
00:05:56,090 --> 00:05:58,920
(birds squawking)
108
00:06:02,800 --> 00:06:05,220
(car whirring)
109
00:06:05,210 --> 00:06:07,250
(tyres screeching)
110
00:06:07,250 --> 00:06:08,540
- Charles.
- Yes, madam?
111
00:06:08,550 --> 00:06:09,550
- Take a walk, will you, please?
112
00:06:09,550 --> 00:06:11,300
- [Driver] Certainly.
113
00:06:24,500 --> 00:06:25,330
- Steady, darling.
114
00:06:25,340 --> 00:06:28,380
- Oh, David, it's all
over your collar too.
115
00:06:28,380 --> 00:06:30,050
- Damn these stiff collars.
116
00:06:30,050 --> 00:06:32,050
- Spit.
(David spitting)
117
00:06:32,050 --> 00:06:32,970
- You know, after two years
118
00:06:32,960 --> 00:06:34,340
out of the service running my own show,
119
00:06:34,340 --> 00:06:35,630
I'm gonna find this "aye, aye, sir"
120
00:06:35,630 --> 00:06:36,920
business pretty difficult.
121
00:06:36,920 --> 00:06:38,500
- Never mind.
122
00:06:38,500 --> 00:06:40,040
You look lovely in your uniform.
123
00:06:40,050 --> 00:06:41,300
- Yes, absolutely divine.
124
00:06:42,630 --> 00:06:44,260
- Oh, David, you're going
to make a bad start.
125
00:06:44,250 --> 00:06:45,330
You're 10 minutes overdue.
126
00:06:45,340 --> 00:06:46,670
- Never mind, dear, Mr. Chamberlain says
127
00:06:46,670 --> 00:06:48,000
it's gonna be a long war.
128
00:06:48,000 --> 00:06:49,380
(steam whistle wails)
129
00:06:49,380 --> 00:06:50,880
- I'm gonna miss you, darling,
130
00:06:52,050 --> 00:06:54,220
Though I know you're
an awful waste of time.
131
00:06:54,210 --> 00:06:56,670
- Is there a better way
of wasting time, my sweet?
132
00:06:56,670 --> 00:06:58,920
- I've lost every minute of it.
133
00:06:58,920 --> 00:07:01,590
- Goodbye, my dear, look after yourself.
134
00:07:01,590 --> 00:07:05,340
- Goodbye, David, and be good.
135
00:07:06,340 --> 00:07:07,170
- Aye, aye, sir.
136
00:07:11,800 --> 00:07:13,220
So long, my puppet.
137
00:07:13,210 --> 00:07:14,040
- Goodbye.
138
00:07:15,590 --> 00:07:19,260
(motorboat engine rumbling)
139
00:07:25,340 --> 00:07:26,550
- Motorboat just leaving, sir.
140
00:07:26,550 --> 00:07:27,380
- Oh, good.
141
00:07:27,380 --> 00:07:29,010
Stand by with the prisoners, Corporal.
142
00:07:29,000 --> 00:07:29,830
- Party shun.
143
00:07:30,710 --> 00:07:31,540
- Oh, there's old Bates, sir.
144
00:07:31,550 --> 00:07:32,760
Will you excuse me for a moment?
145
00:07:32,750 --> 00:07:33,580
- Yes. Carry on.
146
00:07:33,590 --> 00:07:34,420
- Thank you, sir.
147
00:07:35,710 --> 00:07:37,750
I say, Bates, is Captain
Armitage going ashore?
148
00:07:37,750 --> 00:07:39,000
- I don't know, sir, but I'm hoping.
149
00:07:39,000 --> 00:07:40,290
If he goes, we go too.
150
00:07:40,300 --> 00:07:41,130
- Thanks, Bates.
151
00:07:42,670 --> 00:07:43,630
- [Rating] Watch, Coxswain.
152
00:07:43,630 --> 00:07:44,460
- What do you want?
153
00:07:44,460 --> 00:07:45,290
- Is the oldie going ashore?
154
00:07:45,300 --> 00:07:46,760
- How the hell do I know,
155
00:07:46,750 --> 00:07:48,210
and what's more, if
anyone asks me that again,
156
00:07:48,210 --> 00:07:49,670
I'll knock his blasted block off.
157
00:07:49,670 --> 00:07:51,380
- [Rating] All right, all right.
158
00:07:51,380 --> 00:07:54,460
(motorboat whirring)
159
00:08:01,050 --> 00:08:03,010
- Will you be going ashore, sir?
160
00:08:03,000 --> 00:08:04,790
- [Tom] I don't know.
161
00:08:04,800 --> 00:08:06,590
- Then there's no news about leave, sir?
162
00:08:06,590 --> 00:08:08,050
- [Tom] Nothing official yet.
163
00:08:08,050 --> 00:08:11,130
- Will you be going into
town if we do get leave, sir?
164
00:08:11,130 --> 00:08:12,380
- I expect so.
165
00:08:12,380 --> 00:08:13,630
- Then there's something
I'd like to ask you, sir,
166
00:08:13,630 --> 00:08:14,760
if it isn't a liberty.
167
00:08:14,750 --> 00:08:16,670
- Anything you like, Bates.
168
00:08:16,670 --> 00:08:19,500
Lord knows we've known
each other long enough.
169
00:08:19,500 --> 00:08:21,130
- Well, it's like this here, sir:
170
00:08:21,130 --> 00:08:23,550
My old woman made me promise,
171
00:08:23,550 --> 00:08:25,380
you see, like, she being very keen for you
172
00:08:25,380 --> 00:08:27,130
to stand for the first, but I said,
173
00:08:27,130 --> 00:08:30,340
"No, wait a bit, there's
bound to be another one soon."
174
00:08:30,340 --> 00:08:31,170
- Another what?
175
00:08:31,170 --> 00:08:32,920
What the devil are you
talking about, Bates?
176
00:08:32,920 --> 00:08:33,960
- Babies, sir.
177
00:08:34,800 --> 00:08:36,380
- What, at your time of life?
178
00:08:36,380 --> 00:08:38,550
- No, sir, not exactly
mine, it's my daughter's.
179
00:08:38,550 --> 00:08:40,970
It's a boy, and his father
being in the service,
180
00:08:40,960 --> 00:08:42,790
we'd all like you to stand godfather,
181
00:08:42,800 --> 00:08:44,680
Sort of start him off right.
182
00:08:44,670 --> 00:08:46,090
- [Tom] Why, I'd be delighted.
183
00:08:46,090 --> 00:08:47,220
- Thank you, sir.
184
00:08:47,210 --> 00:08:49,290
We was thinking of wetting
his head this leave.
185
00:08:49,300 --> 00:08:50,510
- Grand, I was wondering
what to do with myself.
186
00:08:50,500 --> 00:08:52,750
Suits me perfectly, anytime you like.
187
00:08:52,750 --> 00:08:56,710
- By gum, my old girl
will be as proud as punch.
188
00:08:56,710 --> 00:08:57,750
(knocking)
189
00:08:57,750 --> 00:08:58,580
- Come.
190
00:08:59,960 --> 00:09:01,170
- Lieutenant Cranford, sir.
191
00:09:01,170 --> 00:09:02,250
- Who?
192
00:09:02,250 --> 00:09:04,170
- Come aboard to join, sir.
193
00:09:04,170 --> 00:09:05,340
- [Tom] All right, Hawkins.
194
00:09:06,460 --> 00:09:08,630
- From the Admiralty, sir.
195
00:09:14,630 --> 00:09:16,340
Hello, Bates, how's yourself?
196
00:09:16,340 --> 00:09:18,760
- Oh, as well as can be expected.
197
00:09:18,750 --> 00:09:19,880
Thank you, sir.
198
00:09:19,880 --> 00:09:20,800
- Oh, I see.
199
00:09:21,750 --> 00:09:24,000
- Tell the commander to
muster all hands aft.
200
00:09:29,130 --> 00:09:30,960
I usually offer anyone joining a drink,
201
00:09:30,960 --> 00:09:33,250
But I think we can dispense
with that formality.
202
00:09:33,250 --> 00:09:34,080
- I quite agree, sir.
203
00:09:34,090 --> 00:09:35,720
Shall I go?
- Just a minute.
204
00:09:36,750 --> 00:09:38,830
Did you apply to come to my ship?
205
00:09:38,840 --> 00:09:40,670
- No, sir, I think
someone at the Admiralty
206
00:09:40,670 --> 00:09:42,250
Must have developed a sense of humour.
207
00:09:42,250 --> 00:09:44,330
- You'll be transferred as
soon as it can be arranged.
208
00:09:44,340 --> 00:09:45,220
- Thank you, sir.
209
00:09:45,210 --> 00:09:46,880
- Apart from duty, I suggest we keep out
210
00:09:46,880 --> 00:09:47,880
of each other's way.
211
00:09:51,500 --> 00:09:52,330
- Naturally, sir.
212
00:09:54,800 --> 00:09:57,220
(door thuds)
213
00:10:00,420 --> 00:10:01,300
Hey, Snotty.
214
00:10:01,300 --> 00:10:02,510
- Huh?
- What's your name?
215
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
- Howard, sir.
- Mine's Cranford.
216
00:10:03,750 --> 00:10:04,830
Just come aboard to join.
217
00:10:04,840 --> 00:10:05,800
Where's the wardroom?
218
00:10:05,800 --> 00:10:06,880
- I'll show you, sir.
219
00:10:06,880 --> 00:10:08,300
I say, sir, was that the order
for leave you brought aboard?
220
00:10:08,300 --> 00:10:11,090
- I don't know, I'm afraid
Mr. Churchill didn't tell me.
221
00:10:11,090 --> 00:10:11,920
- [Shorty] The first lord?
222
00:10:11,920 --> 00:10:13,090
Do you actually know him?
223
00:10:13,090 --> 00:10:14,760
- Winnie, one of my oldest friends.
224
00:10:14,750 --> 00:10:15,670
Help him with his hats.
225
00:10:15,670 --> 00:10:16,920
- Oh, you're pulling my leg, sir.
226
00:10:16,920 --> 00:10:19,000
But I wish they'd make up
their minds about leave.
227
00:10:19,000 --> 00:10:19,830
It's so damned unsettling.
228
00:10:19,840 --> 00:10:21,260
- Unsettling, eh?
229
00:10:21,250 --> 00:10:22,130
That means a girl.
230
00:10:22,130 --> 00:10:24,260
- Well, of course, sir,
she's only a friend.
231
00:10:24,250 --> 00:10:25,750
There's nothing definite yet.
232
00:10:25,750 --> 00:10:26,630
- So that's why your
so anxious about leave.
233
00:10:26,630 --> 00:10:30,090
- Yes, and it's just my
luck, I'm on watch tonight.
234
00:10:30,090 --> 00:10:31,470
- Well, perhaps we can fix something.
235
00:10:31,460 --> 00:10:32,290
I might take over for you.
236
00:10:32,300 --> 00:10:33,880
- They'd never let you, sir.
237
00:10:33,880 --> 00:10:35,380
- May be a bit irregular, but we can try.
238
00:10:35,380 --> 00:10:36,880
- Thanks awfully, sir.
239
00:10:36,880 --> 00:10:38,090
Down this way, sir.
240
00:10:38,090 --> 00:10:40,170
But, I say, don't mention
anything about my girl.
241
00:10:40,170 --> 00:10:41,840
You know what it's like in the gun room,
242
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
I'd rather keep it to myself.
243
00:10:42,840 --> 00:10:46,300
- My dear fellow, I'll be
as silent as the grave.
244
00:10:50,960 --> 00:10:52,540
- Three?
245
00:10:52,550 --> 00:10:54,590
- Wrong, old son, four.
246
00:10:54,590 --> 00:10:55,760
(group laughing)
247
00:10:55,750 --> 00:10:56,830
- They're on you, Dot.
248
00:10:56,840 --> 00:10:57,760
- It's a pleasure, Sandeman.
249
00:10:57,750 --> 00:10:59,210
Peacock, make them doubles
now the anchor's down.
250
00:10:59,210 --> 00:11:00,840
- Very good, sir.
251
00:11:00,840 --> 00:11:02,260
- Here you are, sir.
- Thank you, my lad.
252
00:11:02,250 --> 00:11:03,920
Come in.
- No, sir, not in here.
253
00:11:03,920 --> 00:11:05,000
- Oh, come on, have a drink.
254
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
- Thank you, sir.
255
00:11:06,000 --> 00:11:07,540
- My name's Cranford, I've just joined.
256
00:11:07,550 --> 00:11:09,720
- Oh, I'm glad to know you, Cranford.
257
00:11:09,710 --> 00:11:11,590
- Oh, (chuckles) I'm Sandeman.
258
00:11:11,590 --> 00:11:13,130
- How do you do?
- This is Guns.
259
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
- How do you do?
- Torps.
260
00:11:14,340 --> 00:11:15,300
- How do you do?
- The surgeon commander.
261
00:11:15,300 --> 00:11:18,180
- How do you do?
- And Dot and Carrie,
262
00:11:18,170 --> 00:11:19,500
our heroes of the sky.
263
00:11:19,500 --> 00:11:20,710
- I'm happy to meet you all.
264
00:11:20,710 --> 00:11:22,040
- Look, here, I want--
- And to forestall
265
00:11:22,050 --> 00:11:24,010
the inevitable, I haven't
the slightest idea
266
00:11:24,000 --> 00:11:25,040
when you're all gonna get leave.
267
00:11:25,050 --> 00:11:26,340
(group laughing)
- I suppose everybody
268
00:11:26,340 --> 00:11:27,970
On the ship's been asking you that.
269
00:11:27,960 --> 00:11:28,790
- Do you know what I'd like to do?
270
00:11:28,800 --> 00:11:30,590
Hop in my little bus, fly
her straight to town--
271
00:11:30,590 --> 00:11:31,760
- Pancake her on top of the Ritz
272
00:11:31,750 --> 00:11:33,170
and make a parachute drop straight through
273
00:11:33,170 --> 00:11:34,210
into the American bar.
274
00:11:34,210 --> 00:11:36,420
- With rows and rows of
gleaming little bottles
275
00:11:36,420 --> 00:11:38,590
And fairy lights all
twinkling through 'em.
276
00:11:38,590 --> 00:11:40,720
- And instead of Peacock's
ugly old mug leering at you
277
00:11:40,710 --> 00:11:43,290
Over a couple of pink gins,
there'd be a wonderful popsie.
278
00:11:43,300 --> 00:11:44,550
- With a full set of everything.
279
00:11:44,550 --> 00:11:45,380
Bottoms up.
280
00:11:45,380 --> 00:11:46,210
- Here we go.
281
00:11:48,300 --> 00:11:49,430
- Hello, sir.
282
00:11:49,420 --> 00:11:51,590
You're just in time to
meet the new arrival.
283
00:11:52,420 --> 00:11:53,460
- We know each other.
284
00:11:54,590 --> 00:11:57,010
Well, you seem to have made
yourself at home very quickly.
285
00:11:57,000 --> 00:11:58,710
- Yes, sir, you can't
keep a good man down.
286
00:11:58,710 --> 00:11:59,750
- Pity.
287
00:11:59,750 --> 00:12:00,580
Give me a drink.
288
00:12:02,500 --> 00:12:03,540
Beer, please, pantry.
289
00:12:06,670 --> 00:12:09,590
- Well, I've got a spot of work
to do, if you'll forgive me.
290
00:12:10,960 --> 00:12:12,290
- Oh, I'll give you a hand.
291
00:12:14,130 --> 00:12:15,840
(knocking)
292
00:12:15,840 --> 00:12:18,130
- Glass must be falling, deep depression.
293
00:12:20,130 --> 00:12:22,260
- Your luggage has been
put in your cabin, sir.
294
00:12:22,250 --> 00:12:23,080
- Thank you.
295
00:12:24,380 --> 00:12:25,840
I'm afraid I've come to stay.
296
00:12:27,090 --> 00:12:28,720
Thanks for the drink.
297
00:12:28,710 --> 00:12:30,880
- Oh, (chuckles) not at all.
298
00:12:33,590 --> 00:12:35,550
What on Earth's the matter, Commander?
299
00:12:35,550 --> 00:12:37,300
- Oh, it's an awkward thing to talk about.
300
00:12:37,300 --> 00:12:39,050
- I thought he seemed rather
a nice sort of bloke, sir.
301
00:12:39,050 --> 00:12:40,510
- That's a matter of opinion.
302
00:12:41,500 --> 00:12:44,130
I've served with Tom
Armitage for a long time.
303
00:12:44,130 --> 00:12:45,880
He's one of my oldest friends.
304
00:12:45,880 --> 00:12:48,300
- Oh, what's the skipper
got to do with it?
305
00:12:48,300 --> 00:12:51,090
- Well, five years ago, we
were out on the China station,
306
00:12:51,090 --> 00:12:53,590
His wife was there, so was young Cranford.
307
00:12:53,590 --> 00:12:55,470
- Oh, that was it?
308
00:12:55,460 --> 00:12:57,340
- Yes, there was a divorce.
309
00:12:57,340 --> 00:12:59,050
- That's tough luck on the skipper.
310
00:12:59,050 --> 00:13:00,680
- Well, these sort of
things do happen, sir.
311
00:13:00,670 --> 00:13:01,750
- Just what I felt,
312
00:13:01,750 --> 00:13:03,630
until we learned a year later at Singapore
313
00:13:03,630 --> 00:13:04,960
that Cranford had let her down.
314
00:13:04,960 --> 00:13:06,420
- [Dot] He didn't marry her, you mean?
315
00:13:06,420 --> 00:13:07,500
- Exactly.
316
00:13:07,500 --> 00:13:09,920
I'm one of those rare birds,
a happily married man,
317
00:13:09,920 --> 00:13:11,800
But I don't set up to be a moralist.
318
00:13:11,800 --> 00:13:12,970
Still, you know what it is.
319
00:13:12,960 --> 00:13:14,290
- You've got to draw the line somewhere.
320
00:13:14,300 --> 00:13:15,130
- Exactly.
321
00:13:17,670 --> 00:13:20,800
- Yes, we seem to be well
off for balaclavas, Jenkins.
322
00:13:20,800 --> 00:13:22,550
Two navy, three beige, one in your hand,
323
00:13:22,550 --> 00:13:23,840
nothing up my sleeve, that's six.
324
00:13:23,840 --> 00:13:26,010
- Seems your lady friends
like to keep you warm, sir.
325
00:13:26,000 --> 00:13:28,540
- Nonsense, Jenkins, all
knitted by elderly relatives
326
00:13:28,550 --> 00:13:29,630
on the front at Bournemouth.
327
00:13:29,630 --> 00:13:30,920
You'd better keep that one for yourself.
328
00:13:30,920 --> 00:13:32,670
- Thank you, sir.
(door rumbles)
329
00:13:32,670 --> 00:13:33,500
- [Shorty] I say, sir.
330
00:13:33,500 --> 00:13:34,330
- [David] Yes?
331
00:13:35,420 --> 00:13:36,500
- About wangling my leave, sir.
332
00:13:36,500 --> 00:13:38,500
I've come to ask you not to bother.
333
00:13:38,500 --> 00:13:39,330
- I see.
334
00:13:39,340 --> 00:13:41,300
All right, my lad, makes
no difference to me.
335
00:13:41,300 --> 00:13:42,550
- Thanks all the same.
336
00:13:42,550 --> 00:13:43,380
- Don't mention it.
337
00:13:43,380 --> 00:13:44,550
Have a helmet.
338
00:13:44,550 --> 00:13:45,550
- No thank you, sir.
339
00:13:46,710 --> 00:13:47,920
- Another one for you, then, Jenkins.
340
00:13:47,920 --> 00:13:48,750
- [Jenkins] Thank you, sir.
341
00:13:48,750 --> 00:13:52,330
(triumphant trumpet music)
342
00:14:03,210 --> 00:14:04,040
- Lower deck clear.
343
00:14:04,050 --> 00:14:05,550
Ship's company mustered off, sir.
344
00:14:05,550 --> 00:14:07,510
- Thank you, Master-at-Arms.
345
00:14:08,590 --> 00:14:11,420
(birds squawking)
346
00:14:12,300 --> 00:14:13,130
Lower deck cleared, sir.
347
00:14:13,130 --> 00:14:14,300
Everybody aft.
348
00:14:15,210 --> 00:14:17,670
Ship's company, stand at ease!
349
00:14:18,670 --> 00:14:19,880
- I want to thank you all of you
350
00:14:19,880 --> 00:14:21,170
for the way you've acquitted yourselves
351
00:14:21,170 --> 00:14:23,500
During the patrol we've just finished.
352
00:14:23,500 --> 00:14:26,170
You've given the enemy
a taste of your quality.
353
00:14:26,170 --> 00:14:28,050
I know there are people
you're fond of ashore.
354
00:14:28,050 --> 00:14:29,590
- He means you, Shorty.
355
00:14:29,590 --> 00:14:30,920
Someone must have split.
356
00:14:30,920 --> 00:14:32,460
- Oh, pack it up.
357
00:14:32,460 --> 00:14:35,670
- I know you're expecting
leave and you deserve it.
358
00:14:35,670 --> 00:14:36,500
- This looks good to me.
359
00:14:36,500 --> 00:14:38,210
- Sounds like a week a least.
360
00:14:38,210 --> 00:14:40,040
- But I don't have to
remind you we're at war
361
00:14:40,050 --> 00:14:42,090
And have to make sacrifices.
362
00:14:42,090 --> 00:14:44,420
The orders I've just
received from the Admiralty
363
00:14:44,420 --> 00:14:46,460
Put general leave out of the question.
364
00:14:46,460 --> 00:14:47,420
- Hard luck, Shorty.
365
00:14:47,420 --> 00:14:49,920
- Our flotilla has been
selected for special duty,
366
00:14:49,920 --> 00:14:52,130
and I hope that this news will make up
367
00:14:52,130 --> 00:14:54,630
for the disappointment you've suffered,
368
00:14:54,630 --> 00:14:56,840
because I don't mind telling
you it may give us the chance
369
00:14:56,840 --> 00:14:59,260
Of acting against enemy surface craft.
370
00:14:59,250 --> 00:15:00,830
- That'll be great thing.
371
00:15:00,840 --> 00:15:03,550
- Swimming in the North
Sea with a leg off.
372
00:15:03,550 --> 00:15:05,220
- Never mind, you'll get a medal.
373
00:15:05,210 --> 00:15:08,040
- The operation we have
been detailed to carry out
374
00:15:08,050 --> 00:15:10,300
is one of the utmost importance,
375
00:15:10,300 --> 00:15:11,970
and I know that I can rely on all of you
376
00:15:11,960 --> 00:15:14,130
To do your very best.
377
00:15:14,130 --> 00:15:15,800
That is all.
378
00:15:15,800 --> 00:15:16,970
Carry on, Commander.
379
00:15:18,750 --> 00:15:20,170
- Ship's company, shun!
380
00:15:21,210 --> 00:15:23,380
Turn forward, right and left, turn!
381
00:15:24,300 --> 00:15:25,130
Double march!
382
00:15:30,300 --> 00:15:32,010
- The destroyer captains
have come aboard, sir.
383
00:15:32,000 --> 00:15:32,960
They're waiting in your cabin.
384
00:15:32,960 --> 00:15:33,920
- Thank you, Brandon.
385
00:15:33,920 --> 00:15:36,000
- Understand, that's the
trouble, I do understand.
386
00:15:36,000 --> 00:15:37,040
Now, you listen to me.
387
00:15:37,050 --> 00:15:38,340
Leave, of course you won't get any leave,
388
00:15:38,340 --> 00:15:41,050
and I'll tell you why,
'cause you're a lot of mugs
389
00:15:41,050 --> 00:15:41,880
that won't stand up
390
00:15:41,880 --> 00:15:43,420
for yourselves, see?
- I been in the service
391
00:15:43,420 --> 00:15:45,000
30 years and--
- Oh, shut up!
392
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Now, listen to me, chums.
- Oh, put a sock in it.
393
00:15:47,000 --> 00:15:47,880
- Let him have his say.
- I'll tell you why
394
00:15:47,880 --> 00:15:50,420
there's no leave, 'cause firstly,
395
00:15:50,420 --> 00:15:52,380
We sunk a blooming German submarine.
396
00:15:53,380 --> 00:15:54,800
- Grub up!
- And secondly,
397
00:15:54,800 --> 00:15:56,510
We're due for boiler cleaning.
398
00:15:56,500 --> 00:15:59,040
And thirdly, we ain't have any leave
399
00:15:59,050 --> 00:16:00,510
for a long time and maybe we--
400
00:16:00,500 --> 00:16:01,330
(splats loudly)
401
00:16:01,340 --> 00:16:04,090
(group laughing)
402
00:16:05,130 --> 00:16:05,960
- Grub up!
403
00:16:05,960 --> 00:16:06,790
Come on, lads.
404
00:16:06,800 --> 00:16:08,260
- The merchantmen we are to convoy
405
00:16:08,250 --> 00:16:11,250
Are assembling just
outside Norwegian waters.
406
00:16:11,250 --> 00:16:12,210
We'll steam across and pick them up,
407
00:16:12,210 --> 00:16:14,500
And then convoy them to position X.
408
00:16:14,500 --> 00:16:16,380
That's the entrance to our minefields,
409
00:16:16,380 --> 00:16:17,550
where they'll be safe.
410
00:16:17,550 --> 00:16:19,970
You'll find all further
details in your sailing orders.
411
00:16:19,960 --> 00:16:21,000
Pass them around, Mr. Cranford.
412
00:16:21,000 --> 00:16:21,830
Usual precautions.
413
00:16:21,840 --> 00:16:23,340
No transmission of wireless messages.
414
00:16:23,340 --> 00:16:25,090
We can receive, but we mustn't send.
415
00:16:25,090 --> 00:16:29,130
Absolute secrecy, absolute
concentration on the one job,
416
00:16:29,130 --> 00:16:30,800
To get the convoy home.
417
00:16:30,800 --> 00:16:32,760
Nothing must interfere with that.
418
00:16:32,750 --> 00:16:34,330
Well, before you go back to your ships,
419
00:16:34,340 --> 00:16:35,670
everything quite clear?
420
00:16:35,670 --> 00:16:37,130
- Everything, sir.
- Absolutely, sir.
421
00:16:37,130 --> 00:16:39,130
- I've just been reading the list of ships
422
00:16:39,130 --> 00:16:40,460
we're going to escort, sir.
423
00:16:40,460 --> 00:16:41,590
The old Seaflower's among 'em.
424
00:16:41,590 --> 00:16:42,470
- Yes.
- That's the tub
425
00:16:42,460 --> 00:16:44,540
That was running the blockade
in the Spanish war, wasn't it?
426
00:16:44,550 --> 00:16:45,880
- Yes, and she had that old blackguard
427
00:16:45,880 --> 00:16:47,510
Of a skipper, always in trouble.
428
00:16:47,500 --> 00:16:50,130
- He's in the thick of it
again, she's lying off Poland.
429
00:16:50,130 --> 00:16:51,130
- Well, good luck.
430
00:16:52,000 --> 00:16:53,380
- I hope you'll be able to wangle us
431
00:16:53,380 --> 00:16:54,670
some leave after this trip, sir.
432
00:16:54,670 --> 00:16:56,090
- So do I, Martin, they've had to postpone
433
00:16:56,090 --> 00:16:57,050
a christening for me.
434
00:16:57,050 --> 00:17:00,550
(Martin chuckles)
435
00:17:00,550 --> 00:17:02,300
Just a minute, Mr. Cranford.
436
00:17:02,300 --> 00:17:04,260
There's a question you
might be able to answer.
437
00:17:05,630 --> 00:17:06,920
- Official or personal, sir?
438
00:17:06,920 --> 00:17:09,050
- Purely personal.
439
00:17:09,050 --> 00:17:10,840
You care to smoke?
440
00:17:10,840 --> 00:17:12,340
- No thank you, sir.
441
00:17:14,840 --> 00:17:17,720
- Have you heard anything of
Lucy since she went abroad?
442
00:17:17,710 --> 00:17:20,790
- Oh, now and then, usual
motoring tour postcards.
443
00:17:20,800 --> 00:17:23,260
Nuremberg by moonlight,
Hitler by daylight.
444
00:17:23,250 --> 00:17:24,500
- When was the last?
445
00:17:24,500 --> 00:17:25,880
- Day before war was declared.
446
00:17:25,880 --> 00:17:27,210
- And you haven't even
bothered to find out
447
00:17:27,210 --> 00:17:29,250
If she managed to get away from Germany?
448
00:17:29,250 --> 00:17:31,460
- Lucy always preferred
looking after herself.
449
00:17:31,460 --> 00:17:32,840
- That's why you left her, I suppose?
450
00:17:32,840 --> 00:17:33,670
- Look here, sir, I thought you said
451
00:17:33,670 --> 00:17:35,420
This was a personal talk.
452
00:17:35,420 --> 00:17:37,920
Well, I suggest we keep
off dangerous ground.
453
00:17:37,920 --> 00:17:39,210
You'll never understand my point of view,
454
00:17:39,210 --> 00:17:40,540
and yours went out with wooden ships.
455
00:17:40,550 --> 00:17:42,590
- You're being insulting!
- Well, I've reason to be.
456
00:17:42,590 --> 00:17:44,380
What is this, a ship or a Sunday school?
457
00:17:44,380 --> 00:17:46,710
I've been treated like a leper
ever since I came on board,
458
00:17:46,710 --> 00:17:48,040
thanks to your influence, I've no doubt.
459
00:17:48,050 --> 00:17:49,880
- You're wrong, Cranford.
460
00:17:49,880 --> 00:17:52,510
The wardroom's opinion is
entirely its own affair,
461
00:17:52,500 --> 00:17:53,460
I don't control it.
462
00:17:54,460 --> 00:17:56,250
As long as you do your job,
as far as I'm concerned,
463
00:17:56,250 --> 00:17:58,710
You'll be treated like any
other officer in this ship.
464
00:17:58,710 --> 00:18:00,210
Please take these charts to the bridge.
465
00:18:00,210 --> 00:18:01,670
We're sailing as six tonight.
466
00:18:07,090 --> 00:18:10,300
(bell tolling)
467
00:18:10,300 --> 00:18:11,220
(bell rings)
468
00:18:11,210 --> 00:18:13,880
(elegant music)
469
00:18:36,340 --> 00:18:37,920
- Signal just received
from the Admiralty, sir.
470
00:18:37,920 --> 00:18:39,420
- Read it, will you?
471
00:18:39,420 --> 00:18:41,380
- "All merchantmen of the
convoy reported to have left
472
00:18:41,380 --> 00:18:43,050
"For rendezvous, except for Seaflower.
473
00:18:43,050 --> 00:18:44,260
"Present whereabouts unknown."
474
00:18:44,250 --> 00:18:47,000
- I know we'd have trouble
with that damned old pirate.
475
00:18:57,920 --> 00:19:02,340
(people singing in foreign language)
476
00:19:46,170 --> 00:19:49,050
- Don't they sing
lovely, the poor beggars.
477
00:19:49,050 --> 00:19:52,340
- Very nice, if you like
that kind of foreign singing.
478
00:19:52,340 --> 00:19:54,970
Now, when I was third
officer in the Mauretania--
479
00:19:54,960 --> 00:19:57,500
- Oh, I know, I know, you
had two symphony orchestras
480
00:19:57,500 --> 00:20:01,420
and a prize brass band, but
let me tell you, Mr. Mate,
481
00:20:01,420 --> 00:20:04,420
There's nothing to touch the
harmony of the human voice.
482
00:20:04,420 --> 00:20:05,670
- It's all right.
483
00:20:05,670 --> 00:20:06,500
- You know, if it weren't for us,
484
00:20:06,500 --> 00:20:07,460
they wouldn't be singing down here,
485
00:20:07,460 --> 00:20:10,880
They'd be herded together in
some Nazi concentration camp.
486
00:20:11,880 --> 00:20:15,710
Yes, Mr. Matthews, we've
performed a real work of mercy.
487
00:20:15,710 --> 00:20:17,130
- Yeah, 20 quid a head.
488
00:20:17,130 --> 00:20:19,260
- That's beside the point.
489
00:20:19,250 --> 00:20:20,500
We saved them.
490
00:20:22,090 --> 00:20:25,380
(sombre music)
491
00:20:25,380 --> 00:20:28,130
(man vocalising)
492
00:20:32,000 --> 00:20:35,830
(singing in foreign language)
493
00:21:06,670 --> 00:21:10,050
(head thuds)
- Blast.
494
00:21:10,050 --> 00:21:10,880
Hey, Mary.
495
00:21:12,090 --> 00:21:14,130
Mary, will you go in there
496
00:21:14,130 --> 00:21:16,260
And tell them to stop that awful row?
497
00:21:16,250 --> 00:21:19,460
- Mrs. Lucy Armitage, I've nursed you
498
00:21:19,460 --> 00:21:21,460
ever since you wore nappies,
499
00:21:21,460 --> 00:21:23,250
I've put up with all your tantrums,
500
00:21:23,250 --> 00:21:25,420
I've tried to get you
out of all your scrapes,
501
00:21:25,420 --> 00:21:28,250
I've whizzed across the
continent in a motorcar with you,
502
00:21:28,250 --> 00:21:32,460
chased by hordes of murdering
German, but now, at last,
503
00:21:32,460 --> 00:21:35,920
I'm on me way to England
in a British ship,
504
00:21:35,920 --> 00:21:37,880
there's nothing on God's Earth
505
00:21:37,880 --> 00:21:40,760
Will make me get out of
the safety of me bed.
506
00:21:40,750 --> 00:21:42,130
(booms loudly)
(Mary yelps)
507
00:21:42,130 --> 00:21:42,960
What was that?!
508
00:21:42,960 --> 00:21:45,630
(people screaming)
509
00:21:45,630 --> 00:21:48,010
- [Lucy] You stay here, I'll go report it.
510
00:21:48,000 --> 00:21:49,080
- What was it, Captain?
511
00:21:49,090 --> 00:21:50,420
- Shot across our bows.
512
00:21:54,460 --> 00:21:57,710
(speaking in foreign language)
513
00:21:57,710 --> 00:21:59,540
Not a light nor a sound, Mr. Mate.
514
00:21:59,550 --> 00:22:02,090
Go down and stand by
amidships with a neutral flag.
515
00:22:03,300 --> 00:22:07,550
(speaking in foreign language)
516
00:22:07,550 --> 00:22:08,470
- Can I help, Captain?
517
00:22:08,460 --> 00:22:09,460
I understand German.
518
00:22:09,460 --> 00:22:10,290
- What's he saying?
519
00:22:10,300 --> 00:22:11,130
- He's been asking, "What ship are you,
520
00:22:11,130 --> 00:22:13,670
"And where are you bound?"
- Oh, you leave him to me.
521
00:22:13,670 --> 00:22:17,590
(speaking in foreign language)
522
00:22:21,960 --> 00:22:24,210
That's Spanish, picked it up in Bilbao.
523
00:22:24,210 --> 00:22:28,130
(speaking in foreign language)
524
00:22:30,880 --> 00:22:34,800
(speaking in foreign language)
525
00:22:46,880 --> 00:22:48,300
(man speaks in foreign language)
526
00:22:48,300 --> 00:22:51,260
- Cross your fingers,
Captain, here it comes.
527
00:22:51,250 --> 00:22:55,170
(speaking in foreign language)
528
00:22:57,340 --> 00:23:00,880
"Carry on neutral, best
wishes for a safe journey."
529
00:23:00,880 --> 00:23:03,590
- What did I tell you,
they're gonna let us pass.
530
00:23:03,590 --> 00:23:06,220
Oh, where's that damned
old fool of a mate of mine?
531
00:23:06,210 --> 00:23:08,130
Mr. Matthews, full speed ahead.
532
00:23:08,130 --> 00:23:09,710
- Have they gone, Captain?
533
00:23:10,590 --> 00:23:12,470
- Don't you worry, Mr. Mate.
534
00:23:12,460 --> 00:23:15,540
Why, a child can fool a pack
of a square heads like that.
535
00:23:15,550 --> 00:23:16,630
- You know, Captain, I
believe you could sail her
536
00:23:16,630 --> 00:23:18,840
Through the Kiel Canal itself.
537
00:23:18,840 --> 00:23:19,670
- Well, why not?
538
00:23:19,670 --> 00:23:20,500
- For the Lord's sake,
539
00:23:20,500 --> 00:23:22,830
Don't suggest that to him, Mrs. Armitage.
540
00:23:22,840 --> 00:23:24,470
- Thanks for your help,
all the same, ma'am.
541
00:23:24,460 --> 00:23:27,460
- Please don't mention it, any time.
542
00:23:28,420 --> 00:23:30,130
- Steer nor-nor'east, helmsman.
543
00:23:30,130 --> 00:23:31,460
- Aye, aye, sir.
544
00:23:32,880 --> 00:23:33,710
- Nor-nor'east?
545
00:23:33,710 --> 00:23:35,290
That'll never take us to the convoy.
546
00:23:35,300 --> 00:23:37,550
- Now, look, Mr. Mate,
me and the old Seaflower
547
00:23:37,550 --> 00:23:39,680
are not joining any convoy,
548
00:23:39,670 --> 00:23:42,500
catch us tacking across the
North Sea like a drunken sailor
549
00:23:42,500 --> 00:23:46,290
With a lot of destroyers and
cruisers chivvying us about.
550
00:23:46,300 --> 00:23:50,970
No, we're going along on our
own, like we've always done.
551
00:23:50,960 --> 00:23:52,340
We're steering nor-nor'east.
552
00:23:57,000 --> 00:23:59,330
- Make a signal to our flotilla.
553
00:23:59,340 --> 00:24:02,920
From U37, the British steamer Seaflower
554
00:24:02,920 --> 00:24:04,750
Has been allowed to pass as arranged.
555
00:24:04,750 --> 00:24:06,420
Am following on her course.
556
00:24:06,420 --> 00:24:09,250
(machine beeping)
557
00:24:12,880 --> 00:24:14,510
- [Rating] Message from the U37.
558
00:24:26,800 --> 00:24:29,880
- Steer a course for the convoy
and follow on her quarter.
559
00:24:29,880 --> 00:24:31,260
Signal to U42.
560
00:24:31,250 --> 00:24:34,920
- [Rating] Very good,
Herr Kapitan Leutnant.
561
00:24:37,210 --> 00:24:39,790
(gentle music)
562
00:25:04,880 --> 00:25:06,050
- Jolly cold, sir.
563
00:25:06,050 --> 00:25:06,930
- Yeah.
564
00:25:07,750 --> 00:25:09,710
Shocking weather for monkeys, Mr. Sutton.
565
00:25:09,710 --> 00:25:11,170
(Mr. Sutton laughs)
566
00:25:11,170 --> 00:25:13,300
Well, I think I'll go
and get a little sleep.
567
00:25:13,300 --> 00:25:14,510
Your relief will be here in a few minutes.
568
00:25:14,500 --> 00:25:15,380
- Very good, sir.
569
00:25:16,300 --> 00:25:17,970
- Tell them to call me when
they sight the merchantmen.
570
00:25:17,960 --> 00:25:19,290
- Aye, aye, sir.
571
00:25:24,420 --> 00:25:26,670
- Just brought you a
nice cup of cocoa, sir.
572
00:25:26,670 --> 00:25:27,500
- Take it up to the bridge.
573
00:25:27,500 --> 00:25:28,830
What I want is sleep.
574
00:25:35,050 --> 00:25:36,840
(bosun whistles)
575
00:25:36,840 --> 00:25:38,800
- Heave ho, heave ho!
576
00:25:38,800 --> 00:25:40,300
Lash up and stow!
577
00:25:41,210 --> 00:25:42,670
Wakey-wakey!
578
00:25:42,670 --> 00:25:46,590
All the red watch!
579
00:25:46,590 --> 00:25:47,760
Come on out of it.
580
00:25:47,750 --> 00:25:52,040
Come on, what is in here?
581
00:25:52,050 --> 00:25:53,300
- Shut up.
582
00:25:53,300 --> 00:25:56,720
- Come on, show a leg here.
583
00:25:56,710 --> 00:25:57,540
Come on, show a leg here, will you?
584
00:25:57,550 --> 00:25:59,470
Get up, come on, out of it, all of you.
585
00:25:59,460 --> 00:26:00,380
Come on, the red watch.
586
00:26:00,380 --> 00:26:02,090
Come on, lash up and stow.
587
00:26:11,500 --> 00:26:12,460
- Oh, blast.
588
00:26:17,670 --> 00:26:19,170
Got any shaving soap, my lad?
589
00:26:21,550 --> 00:26:22,590
Thanks.
590
00:26:22,590 --> 00:26:23,420
- That's all right, sir.
591
00:26:23,420 --> 00:26:25,670
- Hello, what a pretty girl.
592
00:26:25,670 --> 00:26:26,590
- Do you think so?
593
00:26:26,590 --> 00:26:28,220
- Damned attractive.
594
00:26:28,210 --> 00:26:30,130
- She's the one I was
telling you about, sir.
595
00:26:30,130 --> 00:26:32,380
I was just writing to
her as a matter of fact.
596
00:26:32,380 --> 00:26:34,880
She's the sort of girl
a fellow can write to.
597
00:26:34,880 --> 00:26:35,920
- Intelligent, eh?
598
00:26:35,920 --> 00:26:37,500
- She's marvellous to talk to.
599
00:26:38,590 --> 00:26:40,130
You're a man of the world,
600
00:26:40,130 --> 00:26:41,300
what do you think about marriage
601
00:26:41,300 --> 00:26:42,800
when a fellow's in the service?
602
00:26:42,800 --> 00:26:44,590
- Oh, well, that depends.
603
00:26:44,590 --> 00:26:45,420
How old is she?
604
00:26:45,420 --> 00:26:48,460
- Only 25 and I'm
practically 19, you know.
605
00:26:48,460 --> 00:26:49,290
- Uh-huh.
606
00:26:49,300 --> 00:26:50,130
What does she feel about it?
607
00:26:50,130 --> 00:26:51,840
- Well, she's as keen as I am.
608
00:26:51,840 --> 00:26:54,550
Of course, I'll have to keep
it secret from my family,
609
00:26:54,550 --> 00:26:56,260
But she says that'll be all right.
610
00:26:56,250 --> 00:26:58,080
She's an actress and
she's got dozens of men
611
00:26:58,090 --> 00:26:59,840
Crazy about her.
612
00:26:59,840 --> 00:27:01,260
- And she's told you
that you're the only man
613
00:27:01,250 --> 00:27:02,540
she cares about, eh?
614
00:27:02,550 --> 00:27:03,680
- Yes, she did.
615
00:27:04,550 --> 00:27:05,840
- Why, must give me
time to think about it.
616
00:27:05,840 --> 00:27:07,670
No use hurrying these things.
617
00:27:07,670 --> 00:27:09,050
- Thanks awfully, sir.
618
00:27:10,000 --> 00:27:10,960
- That's all right.
619
00:27:12,420 --> 00:27:15,710
Oh, one thing, Shorty, I
shouldn't put too much in writing.
620
00:27:15,710 --> 00:27:17,040
- [Shorty] Why, sir?
621
00:27:17,050 --> 00:27:18,880
- Just a sound principle, that's all.
622
00:27:27,170 --> 00:27:29,050
- It's cold up here.
623
00:27:29,050 --> 00:27:31,380
- This ought to warm the
cockles of your heart.
624
00:27:33,050 --> 00:27:34,840
- No need for them, man.
625
00:27:34,840 --> 00:27:36,510
I use me imagination.
626
00:27:44,210 --> 00:27:45,380
- Here they come.
627
00:27:45,380 --> 00:27:47,960
(gentle music)
628
00:27:49,130 --> 00:27:49,960
Bridge.
629
00:27:50,960 --> 00:27:53,750
20 merchantmen on the port bow.
630
00:27:55,630 --> 00:27:57,840
(device whistles)
631
00:27:57,840 --> 00:27:58,970
(Tom yawns)
632
00:27:58,960 --> 00:28:00,210
- Yes?
633
00:28:00,210 --> 00:28:01,670
- [David] Convoy in sight, sir.
634
00:28:01,670 --> 00:28:03,670
- I'll be up right away.
635
00:28:12,300 --> 00:28:14,300
(yawns)
636
00:28:16,250 --> 00:28:18,420
- Your cocoa, sir, I've made another lot.
637
00:28:18,420 --> 00:28:19,750
- No time for it now, Bates.
638
00:28:19,750 --> 00:28:20,580
Later.
639
00:28:33,210 --> 00:28:34,040
Right, Mr. Cranford.
640
00:28:34,050 --> 00:28:36,630
Signal the two leading
destroyers to form up convoy.
641
00:28:36,630 --> 00:28:37,960
Main line in advance 260.
642
00:28:37,960 --> 00:28:39,290
Speed, nine knots.
643
00:28:39,300 --> 00:28:40,880
- [David] Signalman.
644
00:28:40,880 --> 00:28:43,710
(device clacking)
645
00:28:45,920 --> 00:28:47,000
- "Form up the convoy."
646
00:28:47,000 --> 00:28:50,130
Ha, he means sort out this ruddy mess.
647
00:28:53,340 --> 00:28:54,880
- They look like the
grand national field, sir,
648
00:28:54,880 --> 00:28:56,460
Second time around.
649
00:28:56,460 --> 00:28:57,420
- Better see what we can do about it.
650
00:28:57,420 --> 00:28:58,250
Bring her up to 20 knots.
651
00:28:58,250 --> 00:29:00,420
- Aye, aye, sir.
652
00:29:00,420 --> 00:29:01,380
Engine Room!
653
00:29:01,380 --> 00:29:03,960
(horn wailing)
654
00:29:09,880 --> 00:29:11,510
- Scruffy looking lot, aren't they?
655
00:29:11,500 --> 00:29:12,460
(Shorty chuckles)
656
00:29:12,460 --> 00:29:14,210
- If I had charge of
them for a week or two,
657
00:29:14,210 --> 00:29:15,880
I'd make them look like real ships.
658
00:29:15,880 --> 00:29:17,260
- How would you go about it?
659
00:29:18,380 --> 00:29:20,590
- Oh, smarten up the paintwork, sir,
660
00:29:20,590 --> 00:29:23,720
and get all the ropes coiled
and everything trim and taunt,
661
00:29:23,710 --> 00:29:24,920
and that sort of thing, sir.
662
00:29:24,920 --> 00:29:25,800
- Huh.
663
00:29:25,800 --> 00:29:28,550
This is a convoy,
gentleman, not a regatta.
664
00:29:28,550 --> 00:29:29,550
Those skippers were master mariners
665
00:29:29,550 --> 00:29:31,260
when you were toddling about
666
00:29:31,250 --> 00:29:32,750
the round pond with your nannies.
667
00:29:32,750 --> 00:29:34,670
- Very sorry, sir.
- Sorry, sir.
668
00:29:34,670 --> 00:29:36,590
- We will consider the incident closed.
669
00:29:46,670 --> 00:29:49,210
Make a signal to all
vessels in the convoy,
670
00:29:49,210 --> 00:29:50,960
zig-zag 20 degrees
either side of mean line
671
00:29:50,960 --> 00:29:53,630
Of advance every 15 minutes,
first leg to starboard.
672
00:29:53,630 --> 00:29:54,760
- Aye, aye, sir.
673
00:30:09,250 --> 00:30:10,790
- They work too fast for me, Skipper.
674
00:30:10,800 --> 00:30:12,430
Did you say a red flag with white stripes
675
00:30:12,420 --> 00:30:13,710
or a white flag with red stripes?
676
00:30:13,710 --> 00:30:15,290
- I never said a word about stripes.
677
00:30:15,300 --> 00:30:17,300
I said the whole thing
gives me the gripes!
678
00:30:17,300 --> 00:30:18,220
- Oh, I chuck it up, sir.
679
00:30:18,210 --> 00:30:19,460
I can't make head or tail of it.
680
00:30:19,460 --> 00:30:20,840
- Take no notice of them, Mr. Mate.
681
00:30:20,840 --> 00:30:22,880
We'll play follow my leader
and hope for the best.
682
00:30:22,880 --> 00:30:24,960
- [Martin] Ahoy!
683
00:30:24,960 --> 00:30:28,500
Are you in trouble with
these signals, Skipper?!
684
00:30:28,500 --> 00:30:29,830
Can we help you?!
685
00:30:30,840 --> 00:30:32,260
- [Skipper] Yes, you can!
686
00:30:32,250 --> 00:30:35,000
I haven't seen so many
flags since the Coronation!
687
00:30:35,000 --> 00:30:36,210
- [Martin] It means zig-zag!
688
00:30:36,210 --> 00:30:38,250
First leg to starboard!
689
00:30:38,250 --> 00:30:39,920
- Starboard your wheel.
690
00:30:39,920 --> 00:30:40,920
Thanks, Captain!
691
00:30:40,920 --> 00:30:44,340
Come aboard and have a drink
with us when we get in!
692
00:30:51,000 --> 00:30:52,960
- What's she saying, Mr. Cranford?
693
00:30:52,960 --> 00:30:54,040
- All ships are in position, sir.
694
00:30:54,050 --> 00:30:55,760
There's only one absentee, the Seaflower.
695
00:30:55,750 --> 00:30:57,250
- Yeah, I thought as much.
696
00:30:57,250 --> 00:30:58,080
- [Bates] Got your breakfast, sir.
697
00:30:58,090 --> 00:30:59,670
Your cocoa's getting cold.
698
00:30:59,670 --> 00:31:01,630
- All right, Bates, I'll
be down in a minute.
699
00:31:01,630 --> 00:31:03,670
Steer 270 degrees, 12 knots.
700
00:31:03,670 --> 00:31:04,920
Take up position ahead of convoy.
701
00:31:04,920 --> 00:31:06,500
- [David] Aye, aye, sir.
702
00:31:06,500 --> 00:31:09,170
(elegant music)
703
00:31:34,210 --> 00:31:35,090
(speaks in foreign language)
704
00:31:35,090 --> 00:31:36,380
- Here they are.
705
00:31:36,380 --> 00:31:38,340
Tell the U42 to stand by.
706
00:31:38,340 --> 00:31:41,260
- Very good, Herr Kapitan Leutnant.
707
00:31:53,630 --> 00:31:55,300
- Yeoman of Signals, Flag Deck.
708
00:31:55,300 --> 00:31:56,130
- Flag Deck.
709
00:31:56,130 --> 00:31:57,260
- "SOS.
710
00:31:57,250 --> 00:31:58,460
"SOS.
711
00:31:58,460 --> 00:31:59,670
"Seaflower.
712
00:31:59,670 --> 00:32:02,670
"52.30 north, 4.50 east.
713
00:32:02,670 --> 00:32:04,460
"Struck German mine, sinking."
714
00:32:05,920 --> 00:32:06,750
- Very good.
715
00:32:11,250 --> 00:32:12,170
Just received, sir.
716
00:32:14,550 --> 00:32:15,630
- All right, Chief Yeoman.
717
00:32:15,630 --> 00:32:16,460
- Very good, sir.
718
00:32:17,920 --> 00:32:20,250
- I'll take it down to the captain myself.
719
00:32:27,210 --> 00:32:28,960
SOS from the Seaflower, sir.
720
00:32:31,920 --> 00:32:32,750
- Oh.
721
00:32:33,920 --> 00:32:35,800
I wished that old scoundrel
had obeyed orders,
722
00:32:35,800 --> 00:32:37,260
then he wouldn't be in this mess.
723
00:32:37,250 --> 00:32:39,540
- Shall I detach an escort
destroyer to help them, sir?
724
00:32:39,550 --> 00:32:41,220
- Make no reply to the
signal, Mr. Cranford.
725
00:32:41,210 --> 00:32:43,670
On no account whatever must a naval vessel
726
00:32:43,670 --> 00:32:45,170
be divided from the convoy.
727
00:32:45,170 --> 00:32:47,250
I can't lay myself open to enemy attack.
728
00:32:47,250 --> 00:32:48,830
- Very good, sir.
729
00:32:48,840 --> 00:32:49,670
- They'll have to take to their boats
730
00:32:49,670 --> 00:32:52,210
And trust to the destroyer
patrol picking them up.
731
00:32:56,000 --> 00:32:59,170
- Another SOS from the Seaflower, sir.
732
00:33:13,170 --> 00:33:15,050
- Oh, all right, Chief Yeoman.
733
00:33:15,050 --> 00:33:17,220
- [Yeoman] Very good, sir.
734
00:33:31,090 --> 00:33:34,010
- Signalman.
- What did the captain say?
735
00:33:34,000 --> 00:33:36,500
- I'm to send a destroyer and
number one plane right away.
736
00:33:36,500 --> 00:33:37,380
(Shorty whistles)
Make a signal,
737
00:33:37,380 --> 00:33:38,670
leading destroyer.
738
00:33:38,670 --> 00:33:40,130
Leave convoy, proceed immediately.
739
00:33:40,130 --> 00:33:41,340
Latitude 52.30 north.
740
00:33:44,130 --> 00:33:46,840
- Stand by with your torpedoes there.
741
00:33:46,840 --> 00:33:48,170
- Stand by with your torpedoes.
742
00:33:48,170 --> 00:33:52,090
(speaking in foreign language)
743
00:33:54,090 --> 00:33:54,920
- We shall attack as soon as the destroyer
744
00:33:54,920 --> 00:33:56,380
leaves the convoy.
745
00:33:56,380 --> 00:33:58,960
- Very good, Herr Kapitan Leutnant.
746
00:34:10,630 --> 00:34:13,300
- What are you going to do, sir?
747
00:34:15,630 --> 00:34:16,760
- Nothing.
748
00:34:16,750 --> 00:34:18,330
Make no reply to the signal.
749
00:34:18,340 --> 00:34:20,380
- But you've got to do
something, Lucy's in that ship.
750
00:34:20,380 --> 00:34:21,880
- That doesn't enter into it.
751
00:34:21,880 --> 00:34:23,840
- You'd let her drown
rather than take a risk?
752
00:34:23,840 --> 00:34:26,010
- Listen, Cranford, I've had my orders
753
00:34:26,000 --> 00:34:27,460
and they must be carried out,
754
00:34:28,500 --> 00:34:30,170
Whatever my personal feelings are.
755
00:34:30,170 --> 00:34:31,210
- It's common humanity,
756
00:34:31,210 --> 00:34:33,750
A destroyer could reach them
in a quarter of an hour.
757
00:34:33,750 --> 00:34:35,460
- And expose the
merchantmen of this convoy
758
00:34:35,460 --> 00:34:36,420
to the danger of attack?
759
00:34:36,420 --> 00:34:39,420
I haven't the right to.
(siren wailing)
760
00:34:39,420 --> 00:34:40,420
What's that?
761
00:34:44,250 --> 00:34:46,080
- I've taken the risk for you.
762
00:34:46,090 --> 00:34:48,420
As officer of the watch, I've
sent a plane and a destroyer.
763
00:34:48,420 --> 00:34:50,000
- You damned idiot.
764
00:34:52,000 --> 00:34:54,500
Wait here till I send for you.
765
00:34:55,630 --> 00:34:56,710
Yeoman, make a signal.
766
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Recall the destroyer and the plane.
767
00:34:57,880 --> 00:34:58,710
- [Yeoman] I can stop the destroyer, sir,
768
00:34:58,710 --> 00:34:59,840
but I can't stop the plane.
769
00:34:59,840 --> 00:35:00,920
- [Tom] Carry on!
770
00:35:00,920 --> 00:35:02,500
- [Yeoman] Signals!
771
00:35:17,500 --> 00:35:18,960
- Damn.
772
00:35:18,960 --> 00:35:21,840
The destroyer's going back to the convoy.
773
00:35:21,840 --> 00:35:23,340
Take her down to 50 feet.
774
00:35:24,550 --> 00:35:25,550
- [Blount] Mr. Cranford?
775
00:35:28,420 --> 00:35:30,920
- All right, gentlemen, I'll come quietly.
776
00:35:30,920 --> 00:35:33,210
- It isn't very funny for any of us.
777
00:35:33,210 --> 00:35:35,130
Lieutenant Harvey will
escort you to your cabin.
778
00:35:35,130 --> 00:35:37,420
You must consider yourself
under close arrest.
779
00:35:38,340 --> 00:35:39,340
- Certainly.
780
00:35:43,550 --> 00:35:46,300
(plane whirring)
781
00:36:13,050 --> 00:36:15,510
- Looks as though they've abandoned her.
782
00:36:15,500 --> 00:36:17,920
(gun firing)
783
00:36:28,750 --> 00:36:31,670
(plane screeching)
784
00:36:36,840 --> 00:36:39,590
(water splashes)
785
00:36:40,840 --> 00:36:41,670
- Bravo, boys!
786
00:36:41,670 --> 00:36:42,500
Good shooting!
787
00:36:56,170 --> 00:36:57,090
Hello, U37!
788
00:36:58,550 --> 00:37:00,130
- [Navigator] Nice work, Herr Kapitan!
789
00:37:00,130 --> 00:37:03,630
Have the convoy made
any reply to the SOS?!
790
00:37:03,630 --> 00:37:04,760
- Not yet!
791
00:37:04,750 --> 00:37:06,000
Keep a sharp look out!
792
00:37:10,380 --> 00:37:12,380
- Did you save anyone from the plane?
793
00:37:12,380 --> 00:37:14,300
- They were dead before
they hit the water, madam.
794
00:37:15,170 --> 00:37:16,170
- Poor devils.
795
00:37:16,170 --> 00:37:18,590
- It's a risk they must take,
they were part of your navy.
796
00:37:18,590 --> 00:37:19,800
- Ah, the women and kids
you shelled and wounded
797
00:37:19,800 --> 00:37:21,630
In my ship weren't part of our navy.
798
00:37:21,630 --> 00:37:23,010
- You should have
surrendered earlier, Captain.
799
00:37:23,000 --> 00:37:25,750
- By god, I'd like to
wring your blasted neck.
800
00:37:25,750 --> 00:37:26,750
- I have no doubt.
801
00:37:27,960 --> 00:37:28,790
Wireless Room.
802
00:37:30,880 --> 00:37:33,170
Any reply from the convoy yet?
803
00:37:33,170 --> 00:37:34,420
- No, Herr Kapitan.
804
00:37:34,420 --> 00:37:35,800
- Repeat the SOS.
805
00:37:35,800 --> 00:37:36,800
- Yes, Herr Kapitan.
806
00:37:41,840 --> 00:37:43,130
(dial clacks)
807
00:37:43,130 --> 00:37:45,510
(device clicking)
808
00:37:45,500 --> 00:37:48,330
(machine beeping)
809
00:37:53,590 --> 00:37:55,050
(gun fires)
810
00:37:55,050 --> 00:37:57,590
(gun clacks)
811
00:37:57,590 --> 00:38:00,170
(gun fires)
812
00:38:00,170 --> 00:38:01,380
- Hurry up and get that mine, Number One.
813
00:38:01,380 --> 00:38:02,420
We're patrolling the North Sea,
814
00:38:02,420 --> 00:38:04,300
Not shooting for coconuts
on Hampstead Heath.
815
00:38:04,300 --> 00:38:05,800
- I wish we were, sir.
816
00:38:05,800 --> 00:38:08,340
(gun firing)
817
00:38:08,340 --> 00:38:11,550
- Sir, intercepted SOS from the Seaflower.
818
00:38:14,710 --> 00:38:17,670
(gun fires)
(explosion booms)
819
00:38:17,670 --> 00:38:19,670
(explosion drowns out speaker)
820
00:38:19,670 --> 00:38:24,250
- Number One, full speed
ahead, hard a-starboard.
821
00:38:24,250 --> 00:38:25,500
Steer 100 degrees.
822
00:38:25,500 --> 00:38:26,880
- Aye, aye, sir.
823
00:38:26,880 --> 00:38:28,630
Full speed ahead, hard a-starboard.
824
00:38:28,630 --> 00:38:31,050
(bell rings)
825
00:38:39,750 --> 00:38:40,750
- Keep on signalling.
826
00:38:41,800 --> 00:38:43,760
- There will be no reply.
827
00:38:43,750 --> 00:38:46,040
- You British are always
telling the rest of the world
828
00:38:46,050 --> 00:38:48,180
how humane your sailors are,
829
00:38:48,170 --> 00:38:50,750
Well, I'm giving them
a chance to prove it.
830
00:38:50,750 --> 00:38:53,000
- They may be gentlemen,
but they're not fools.
831
00:38:53,000 --> 00:38:54,630
- If you're right, Captain, it
will be unfortunate for you.
832
00:38:54,630 --> 00:38:56,510
- What do you mean?
833
00:38:56,500 --> 00:38:59,040
- My submarine isn't a hotel, madam.
834
00:38:59,050 --> 00:39:01,260
I shall have no alternative
but to give you 10 minutes
835
00:39:01,250 --> 00:39:04,290
To take to your boats
before I sink your ship.
836
00:39:04,300 --> 00:39:06,760
- But you can't do that,
she's full of passengers.
837
00:39:06,750 --> 00:39:08,460
I haven't got no boats for half of 'em.
838
00:39:08,460 --> 00:39:11,130
- That is also unfortunate, Captain.
839
00:39:11,130 --> 00:39:14,510
You should either carry more
boats or less passengers.
840
00:39:14,500 --> 00:39:17,500
- But you can't turn women
and children adrift like that,
841
00:39:17,500 --> 00:39:19,540
It's inhuman, monstrous!
842
00:39:22,250 --> 00:39:23,540
- With his own lips,
843
00:39:23,550 --> 00:39:26,300
Our Fuhrer has told us
Germans how to fight this war.
844
00:39:28,380 --> 00:39:31,050
"Let us be inhuman," he said.
845
00:39:31,050 --> 00:39:32,630
"If we rescue Germany,
846
00:39:32,630 --> 00:39:34,880
"We have done the greatest
deed in the world."
847
00:39:34,880 --> 00:39:35,920
- A greater man than Hitler
848
00:39:35,920 --> 00:39:37,550
Told the British Navy how to fight.
849
00:39:37,550 --> 00:39:40,510
- No greater man than
Hitler has ever lived.
850
00:39:40,500 --> 00:39:41,330
- Really?
851
00:39:43,880 --> 00:39:45,260
I used to smile at my husband
852
00:39:45,250 --> 00:39:47,880
For having a quotation framed on his desk.
853
00:39:47,880 --> 00:39:49,260
It ran something like this:
854
00:39:51,170 --> 00:39:54,670
"May the great God whom I
worship grant to my country
855
00:39:54,670 --> 00:39:56,710
"and for the benefit of all Europe,
856
00:39:56,710 --> 00:39:58,590
"a great and glorious victory,
857
00:39:59,630 --> 00:40:02,710
"and may no misconduct
in anyone tarnish it,
858
00:40:02,710 --> 00:40:05,250
"and may humanity after victory
859
00:40:05,250 --> 00:40:08,290
"Be the predominant feature
of the British fleet."
860
00:40:08,300 --> 00:40:11,880
- "For myself, I commit my
life to him who made me,
861
00:40:11,880 --> 00:40:14,510
"and may his blessing
light upon my endeavours
862
00:40:14,500 --> 00:40:16,500
"For serving my country faithfully.
863
00:40:17,460 --> 00:40:19,380
"To him, I resign myself,
864
00:40:19,380 --> 00:40:23,010
"And the just cause
entrusted to me defend.
865
00:40:23,000 --> 00:40:25,630
"Amen."
866
00:40:26,840 --> 00:40:29,340
- That was Nelson's prayer
on the eve of Trafalgar.
867
00:40:31,050 --> 00:40:32,760
What do you think of it, Herr Kapitan?
868
00:40:32,750 --> 00:40:35,000
- We Germans think only as our Fuhrer
869
00:40:35,000 --> 00:40:37,960
Has told us, with our blood.
870
00:40:37,960 --> 00:40:39,750
(speaking in foreign language)
871
00:40:39,750 --> 00:40:41,250
- [Rating] British destroyer approaching.
872
00:40:41,250 --> 00:40:42,500
- Destroyers?
873
00:40:42,500 --> 00:40:44,080
It can't be from the convoy yet.
874
00:40:50,960 --> 00:40:52,340
British patrol destroyers!
875
00:40:52,340 --> 00:40:53,760
Stand by to take us off!
876
00:40:53,750 --> 00:40:55,540
- [Officer] Very good, Herr Kapitan!
877
00:40:55,550 --> 00:40:57,380
- [Commander] Tell them to
batten down the forward hold.
878
00:40:57,380 --> 00:40:58,590
(speaking in foreign language)
- But you can't sink
879
00:40:58,590 --> 00:41:00,130
women and children like that.
880
00:41:00,130 --> 00:41:01,550
- I've got to.
- That won't help you.
881
00:41:01,550 --> 00:41:02,680
- You are wrong, Captain.
882
00:41:02,670 --> 00:41:04,000
Your destroyers will have all their work
883
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
cut out picking up survivors,
884
00:41:05,500 --> 00:41:07,580
While we attack them and then get away.
885
00:41:07,590 --> 00:41:09,010
- Come up on deck right away.
886
00:41:09,000 --> 00:41:09,960
Batten down the hold.
887
00:41:09,960 --> 00:41:11,750
(group speaking in foreign language)
888
00:41:11,750 --> 00:41:14,670
(group chattering)
889
00:41:17,460 --> 00:41:19,130
- [Rating] Batten down the hatch.
890
00:41:20,130 --> 00:41:22,960
(women screaming)
891
00:41:26,130 --> 00:41:27,300
(thudding loudly)
892
00:41:27,300 --> 00:41:29,090
- [Lucy] Kick the lock.
893
00:41:29,090 --> 00:41:31,970
(kick thuds)
(people screaming)
894
00:41:31,960 --> 00:41:33,670
- Here, the swine have
got clear of the boat.
895
00:41:33,670 --> 00:41:34,670
They'll be torpedoing us in a moment.
896
00:41:34,670 --> 00:41:37,050
- Get the women and
children on deck, quick.
897
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
- Get a torpedo ready.
898
00:41:42,250 --> 00:41:44,750
- Very good, Herr Kapitan.
899
00:41:44,750 --> 00:41:45,960
Stand by with a torpedo.
900
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
- We can just do it.
901
00:41:57,500 --> 00:42:00,670
(footsteps pattering)
902
00:42:05,550 --> 00:42:06,930
- What's the range?
903
00:42:06,920 --> 00:42:08,090
- 7,000 yards, sir.
904
00:42:08,090 --> 00:42:09,300
- Right. Open fire.
905
00:42:09,300 --> 00:42:10,430
- Right, sir.
906
00:42:10,420 --> 00:42:11,750
Open fire!
907
00:42:11,750 --> 00:42:12,580
(cannon fires)
908
00:42:12,590 --> 00:42:15,010
(water splashes)
909
00:42:15,000 --> 00:42:16,670
(cannon fires)
910
00:42:16,670 --> 00:42:19,130
(water splashes)
911
00:42:19,130 --> 00:42:24,130
(cannon firing)
(water splashing)
912
00:42:24,550 --> 00:42:29,550
(group yelling)
(group cheering)
913
00:42:32,130 --> 00:42:36,050
- [Matthews] Come on,
the Navy, give them hell!
914
00:42:38,800 --> 00:42:40,680
(water splashes)
915
00:42:40,670 --> 00:42:42,710
(explosion booms)
916
00:42:42,710 --> 00:42:45,540
(water splashing)
917
00:42:51,590 --> 00:42:54,420
(explosion booms)
918
00:42:55,960 --> 00:42:57,590
(explosion booms)
919
00:42:57,590 --> 00:42:58,720
(group cheering)
920
00:42:58,710 --> 00:43:00,460
- Hey, that's a go...
921
00:43:11,590 --> 00:43:14,260
(elegant music)
922
00:43:35,000 --> 00:43:37,210
(gentle clicking)
923
00:43:42,460 --> 00:43:45,290
- Merchantmen with destroyer
escort on the starboard bow.
924
00:43:48,090 --> 00:43:49,380
- [Sutton] North Sea patrol
say they're bringing in
925
00:43:49,380 --> 00:43:51,050
The Seaflower to join the convoy.
926
00:43:51,880 --> 00:43:54,170
They've some casualties
requiring medical attention.
927
00:43:54,170 --> 00:43:55,250
- Are they serious?
928
00:43:55,250 --> 00:43:56,330
- They've said nothing, sir.
929
00:43:56,340 --> 00:43:58,010
They want us to stand by to receive them.
930
00:43:58,000 --> 00:43:59,080
- Have them aboard right away.
931
00:43:59,090 --> 00:44:00,380
No need to stop the convoy.
932
00:44:00,380 --> 00:44:01,550
Tell the surgeon commander
to get the sickbay ready.
933
00:44:01,550 --> 00:44:02,800
- Aye, aye, sir.
934
00:44:04,710 --> 00:44:06,340
- Howard.
- Sir.
935
00:44:06,340 --> 00:44:07,880
- I want you to go to Mr. Cranford's cabin
936
00:44:07,880 --> 00:44:08,840
and give him a message.
937
00:44:08,840 --> 00:44:10,260
- Very good, sir.
938
00:44:11,500 --> 00:44:12,580
- Morning, sir.
- Morning, Parker.
939
00:44:12,590 --> 00:44:14,050
Your patients are coming aboard now, sir.
940
00:44:14,050 --> 00:44:15,880
- Oh, thank you, Shorty.
941
00:44:17,800 --> 00:44:19,010
- [David] Ah, the midshipman of the watch.
942
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
- Hello, sir.
943
00:44:20,000 --> 00:44:21,460
I've a message for you from the captain.
944
00:44:21,460 --> 00:44:23,090
- Oh, I thought you'd come
to join me in the cooler.
945
00:44:23,090 --> 00:44:24,380
- The captain said I was to tell you
946
00:44:24,380 --> 00:44:25,710
that the Seaflower has joined the convoy
947
00:44:25,710 --> 00:44:27,630
Without serious mishap.
948
00:44:27,630 --> 00:44:29,550
- Give the captain my thanks.
949
00:44:29,550 --> 00:44:31,180
It was good of him to let me know.
950
00:44:32,500 --> 00:44:35,130
- I say, sir, I'm awfully
sorry about all this.
951
00:44:35,130 --> 00:44:36,630
I mean, this trouble you're in.
952
00:44:36,630 --> 00:44:37,710
- Well, that's all right, my lad.
953
00:44:37,710 --> 00:44:39,130
Let it be a lesson to you.
954
00:44:39,130 --> 00:44:41,210
"Touch hands and part with laughter,
955
00:44:41,210 --> 00:44:43,340
"Touch lips and part with tears."
956
00:44:44,420 --> 00:44:45,670
In other words, lay off the girls.
957
00:44:45,670 --> 00:44:48,300
- Oh, no, no entanglements for me.
958
00:44:48,300 --> 00:44:50,130
I'm going to get properly married.
959
00:44:50,130 --> 00:44:51,670
- Yes, I want a word with you about that.
960
00:44:51,670 --> 00:44:53,550
(knocking)
961
00:44:53,550 --> 00:44:55,380
- Time for our little
trot round, Cranford.
962
00:44:55,380 --> 00:44:56,710
- So long, Shorty, we'll
have to have that chat later.
963
00:44:56,710 --> 00:44:58,750
- So long, sir.
- I'm with you, soldier.
964
00:44:59,710 --> 00:45:01,130
- That's all right, Mrs. Armitage,
965
00:45:01,130 --> 00:45:02,670
but be careful with it
for the week or two.
966
00:45:02,670 --> 00:45:03,630
- Thank you very much, Doctor.
967
00:45:03,630 --> 00:45:05,710
- I understand Bates is waiting for you.
968
00:45:05,710 --> 00:45:06,960
- Bates?
969
00:45:06,960 --> 00:45:08,670
Oh, it'll be nice to see him again.
970
00:45:08,670 --> 00:45:09,670
- Ow!
971
00:45:09,670 --> 00:45:11,800
- Now, now, Captain, behave yourself.
972
00:45:11,800 --> 00:45:13,130
I'll see you in the launch.
973
00:45:13,960 --> 00:45:14,960
- I'm afraid she won't, Captain.
974
00:45:14,960 --> 00:45:16,380
- What you mean, Doctor?
975
00:45:16,380 --> 00:45:17,670
I've got to get back to my ship.
976
00:45:17,670 --> 00:45:19,300
- Now, now, Captain, I
know you don't give a damn
977
00:45:19,300 --> 00:45:20,880
for the Navy, but you've got to obey me,
978
00:45:20,880 --> 00:45:22,010
I'm a doctor as well.
979
00:45:22,000 --> 00:45:22,880
- I feel all right.
980
00:45:22,880 --> 00:45:24,380
- Maybe, but I've got to find out
981
00:45:24,380 --> 00:45:25,960
Whatever that's a fracture or not.
982
00:45:25,960 --> 00:45:27,210
You'll have to stay on board for a bit.
983
00:45:27,210 --> 00:45:30,710
(bandage scratches)
- Hey!
984
00:45:35,170 --> 00:45:36,050
- How's all the family, Bates?
985
00:45:36,050 --> 00:45:38,010
- Fine, ma'am, I'm a grandfather now.
986
00:45:38,000 --> 00:45:39,790
- Congratulations.
- And the captain's promised
987
00:45:39,800 --> 00:45:41,220
to stand godfather.
988
00:45:41,210 --> 00:45:42,040
- Good.
989
00:45:45,460 --> 00:45:48,090
(door thuds)
990
00:45:48,090 --> 00:45:48,920
How are you, Tom?
991
00:45:51,500 --> 00:45:52,330
- Hello, Lucy.
992
00:45:56,800 --> 00:45:58,590
(laughs)
993
00:45:58,590 --> 00:45:59,420
- I've been worrying about you
994
00:45:59,420 --> 00:46:01,380
Ever since this awful war started.
995
00:46:01,380 --> 00:46:02,920
Has Bates been looking after you properly?
996
00:46:02,920 --> 00:46:03,750
- Of course he has.
997
00:46:03,750 --> 00:46:06,750
Can find him always pestering
me with cups of cocoa.
998
00:46:06,750 --> 00:46:07,580
(laughs)
999
00:46:07,590 --> 00:46:08,550
Well, how about you?
1000
00:46:08,550 --> 00:46:10,680
- I've had the most incredible adventures.
1001
00:46:10,670 --> 00:46:11,920
I'm a heroine now.
1002
00:46:13,050 --> 00:46:14,470
You must have got a bit of
a shock when you found out
1003
00:46:14,460 --> 00:46:15,500
I was in the Seaflower.
1004
00:46:15,500 --> 00:46:17,000
- I had.
1005
00:46:17,000 --> 00:46:19,080
Unfortunately, I wasn't the only one.
1006
00:46:19,090 --> 00:46:20,420
- [Lucy] Oh?
1007
00:46:20,420 --> 00:46:22,670
- David Cranford's in this ship.
1008
00:46:22,670 --> 00:46:23,750
- David?
1009
00:46:23,750 --> 00:46:24,580
- Yeah.
1010
00:46:25,710 --> 00:46:26,960
- Must have been awkward for you.
1011
00:46:26,960 --> 00:46:27,790
- It was.
1012
00:46:28,960 --> 00:46:31,130
I think he treated you
very badly, my dear.
1013
00:46:32,050 --> 00:46:33,550
- What do you mean, Tom?
1014
00:46:33,550 --> 00:46:36,510
- Well, the way he let you down.
1015
00:46:36,500 --> 00:46:40,170
- Oh, no, you've got it
wrong, David didn't leave me.
1016
00:46:41,380 --> 00:46:42,960
- What are you talking about?
1017
00:46:42,960 --> 00:46:46,880
- Well, it just didn't work out,
1018
00:46:46,880 --> 00:46:49,550
And I knew it wouldn't
break our David's heart.
1019
00:46:49,550 --> 00:46:51,340
- I don't understand you people.
1020
00:46:52,340 --> 00:46:54,090
Run away together, make
me look a damn fool,
1021
00:46:54,090 --> 00:46:55,760
create a hell of a scandal,
1022
00:46:55,750 --> 00:46:57,170
then say the whole thing was a mistake.
1023
00:46:57,170 --> 00:46:59,630
You don't care for him, he
doesn't care a hang about you.
1024
00:46:59,630 --> 00:47:00,840
But when he hears you're
in a spot of trouble,
1025
00:47:00,840 --> 00:47:01,670
he tries to send half the British fleet
1026
00:47:01,670 --> 00:47:02,710
to get you out of it.
1027
00:47:02,710 --> 00:47:04,460
All he does is to get
himself court-martialed.
1028
00:47:04,460 --> 00:47:05,290
God.
1029
00:47:07,210 --> 00:47:08,540
- Did David do that for me?
1030
00:47:09,750 --> 00:47:11,380
Look, Tom, you'll have
to get him out of it.
1031
00:47:11,380 --> 00:47:12,760
- I can do nothing about it.
1032
00:47:12,750 --> 00:47:14,420
It's out of our hands.
1033
00:47:14,420 --> 00:47:17,250
- All the same, I know
you'll do your best for him.
1034
00:47:17,250 --> 00:47:18,750
You know, it's funny,
1035
00:47:18,750 --> 00:47:22,000
You and David are very alike in some ways.
1036
00:47:22,000 --> 00:47:23,580
- Well, I'm hanged if I can see that.
1037
00:47:23,590 --> 00:47:24,590
- Oh, yes.
1038
00:47:25,460 --> 00:47:26,290
Like most sailors,
1039
00:47:26,300 --> 00:47:28,590
You're both incurably
sentimental about women.
1040
00:47:30,210 --> 00:47:31,380
(chuckles)
1041
00:47:31,380 --> 00:47:33,260
- Oh, maybe you're right.
1042
00:47:33,250 --> 00:47:35,210
It's queer, Lucy, how I missed you.
1043
00:47:35,210 --> 00:47:37,880
Everything seems pointless
since you went away.
1044
00:47:37,880 --> 00:47:39,260
- You're happy enough in this ship.
1045
00:47:39,250 --> 00:47:41,210
- Oh, I'm all right when I'm at sea.
1046
00:47:41,210 --> 00:47:43,420
It's when I go ashore,
Lucy, oh, I don't know,
1047
00:47:43,420 --> 00:47:45,960
sitting about in clubs,
buying evening papers,
1048
00:47:45,960 --> 00:47:48,250
having Turkish baths
when I don't want them,
1049
00:47:48,250 --> 00:47:50,130
I get bored stiff.
1050
00:47:53,670 --> 00:47:57,050
If you were there again,
everything would be different.
1051
00:47:57,050 --> 00:47:58,630
- Oh, no, my dear, it wouldn't.
1052
00:47:59,500 --> 00:48:01,580
You've always been like that ashore.
1053
00:48:01,590 --> 00:48:05,090
Grumpy, grumbling at
everybody else's inefficiency.
1054
00:48:05,090 --> 00:48:07,470
At a permanent loose end,
just waiting for the moment
1055
00:48:07,460 --> 00:48:08,710
when you could get back to your ship.
1056
00:48:08,710 --> 00:48:10,500
- Well, that's my job.
1057
00:48:10,500 --> 00:48:12,000
- No, Tom.
1058
00:48:12,000 --> 00:48:13,540
It's your whole existence.
1059
00:48:14,670 --> 00:48:17,590
Fond as I am of you, there's
no place for me in it.
1060
00:48:19,340 --> 00:48:21,380
- I don't agree with you.
1061
00:48:21,380 --> 00:48:23,300
But you always did know your own mind.
1062
00:48:24,750 --> 00:48:26,380
Let's forget about it, shall we?
1063
00:48:28,210 --> 00:48:30,340
- Well, what sort of a cabin
are you going to give me?
1064
00:48:30,340 --> 00:48:32,300
I hope it's a bit more
comfortable than this one.
1065
00:48:32,300 --> 00:48:33,470
- Oh, no, Mrs. Armitage.
1066
00:48:33,460 --> 00:48:34,290
You're not staying in my ship.
1067
00:48:34,300 --> 00:48:36,340
- Hey, you can't put me
back in the Seaflower.
1068
00:48:36,340 --> 00:48:37,470
She's leaking like a sieve.
1069
00:48:37,460 --> 00:48:39,670
- I've had all the Seaflower
passengers transferred
1070
00:48:39,670 --> 00:48:41,300
To one of the convoy ships.
1071
00:48:41,300 --> 00:48:43,050
- Party from the Seaflower
are ready to leave, sir.
1072
00:48:43,050 --> 00:48:44,720
- Thank you, Howard.
1073
00:48:44,710 --> 00:48:47,000
Well, goodbye, my dear.
1074
00:48:47,000 --> 00:48:48,330
I hope you'll be comfortable.
1075
00:48:48,340 --> 00:48:49,920
- I'm sure I shall.
1076
00:48:49,920 --> 00:48:51,250
I feel safe now.
1077
00:48:51,250 --> 00:48:52,330
- Good.
1078
00:48:52,340 --> 00:48:53,800
- Let's meet in town for a drink sometime.
1079
00:48:53,800 --> 00:48:55,090
- Oh, that's a grand idea.
1080
00:49:05,090 --> 00:49:08,380
- Could you relax your
attention for a minute?
1081
00:49:08,380 --> 00:49:10,380
- All right, old man, but don't be long.
1082
00:49:12,500 --> 00:49:13,330
- Hello, David.
1083
00:49:13,340 --> 00:49:16,090
- Well, Lucy, fancy meeting
you on my morning stroll.
1084
00:49:16,090 --> 00:49:18,010
- Is this going to be serious for you?
1085
00:49:18,000 --> 00:49:20,080
- Oh, I expect they'll have me in the ARP.
1086
00:49:20,090 --> 00:49:22,050
- Tom told me what you did.
1087
00:49:22,050 --> 00:49:23,470
I'm very grateful.
1088
00:49:24,800 --> 00:49:27,970
- Another of my gestures,
Lucy, dashing but ineffective.
1089
00:49:28,880 --> 00:49:30,760
- You always were a lunatic.
1090
00:49:30,750 --> 00:49:31,580
- Yeah.
1091
00:49:32,710 --> 00:49:33,540
- [Both] Well...
1092
00:49:35,500 --> 00:49:37,500
- Well, there's a party waiting for you.
1093
00:49:37,500 --> 00:49:38,630
Goodbye, my dear.
1094
00:49:38,630 --> 00:49:40,210
- Goodbye, David.
1095
00:49:40,210 --> 00:49:41,040
Good luck.
1096
00:49:45,500 --> 00:49:47,040
- [Harvey] Time's up, Cranford.
1097
00:49:48,460 --> 00:49:49,290
- Yes.
1098
00:49:56,000 --> 00:49:58,420
- [Announcer] Here is our news in English.
1099
00:49:58,420 --> 00:50:00,710
A successful attack has just been launched
1100
00:50:00,710 --> 00:50:04,920
By our gallet U-boats against
the British North Sea convoy.
1101
00:50:04,920 --> 00:50:07,170
It is firmly established that many vessels
1102
00:50:07,170 --> 00:50:08,880
Were sunk and damaged.
1103
00:50:08,880 --> 00:50:12,130
The convoy itself dispersed
and thrown in confusion,
1104
00:50:12,130 --> 00:50:15,170
while the surviving warships
are still being actively hunted
1105
00:50:15,170 --> 00:50:17,800
By our indomitable U-boats.
1106
00:50:17,800 --> 00:50:20,090
An eye witness account
referring to the sinking
1107
00:50:20,090 --> 00:50:22,010
of the armed liner, the Seaflower,
1108
00:50:22,000 --> 00:50:25,380
reports that she was carrying
a cargo of poison gas
1109
00:50:25,380 --> 00:50:27,010
dispatched from Poland to England
1110
00:50:27,000 --> 00:50:29,130
by that fanatical war monger,
1111
00:50:29,130 --> 00:50:32,340
First lord of the Admiralty,
W. Churchill, Esquire.
1112
00:50:32,340 --> 00:50:33,510
- Sunk my ship?
1113
00:50:33,500 --> 00:50:34,580
The ruddy liar.
1114
00:50:34,590 --> 00:50:36,220
- [Announcer] Finally, it is believed
1115
00:50:36,210 --> 00:50:38,960
that the flagship Apollo
herself has been torpedoed
1116
00:50:38,960 --> 00:50:40,960
And sunk with the loss of all hands.
1117
00:50:42,210 --> 00:50:44,000
Further report--
(dial clicks)
1118
00:50:44,000 --> 00:50:46,330
- Blimey, boys, we're all
dead and we don't know it!
1119
00:50:46,340 --> 00:50:48,050
(group laughing)
1120
00:50:48,050 --> 00:50:51,630
- So that's where poor sailors
go to when they die, eh?
1121
00:50:51,630 --> 00:50:53,670
Back to the ruddy mess decks.
1122
00:50:53,670 --> 00:50:55,420
- This fellow's a regular Annanias.
1123
00:50:55,420 --> 00:50:57,380
He's worse than that,
he's a perishing liar.
1124
00:50:57,380 --> 00:50:59,630
- We don't take any notice of him.
1125
00:50:59,630 --> 00:51:00,460
- Poison gas?
1126
00:51:01,500 --> 00:51:03,630
Once had a cargo of fertiliser,
1127
00:51:03,630 --> 00:51:05,210
I'll admit that whiffed a bit.
1128
00:51:05,210 --> 00:51:06,960
(group chuckling)
(man whistles)
1129
00:51:06,960 --> 00:51:09,500
- B and Y turrets close up!
1130
00:51:09,500 --> 00:51:15,040
B and Y turrets close up!
1131
00:51:15,050 --> 00:51:16,220
(whistles loudly)
- What's up this time,
1132
00:51:16,210 --> 00:51:17,040
Bosun's mate?
1133
00:51:17,050 --> 00:51:18,220
- I don't know, but the old man
1134
00:51:18,210 --> 00:51:20,170
Must be expecting a bit of trouble.
1135
00:51:20,170 --> 00:51:21,630
Oh, Skipper, the captain
would like to talk to you
1136
00:51:21,630 --> 00:51:23,210
In his sea cabin.
1137
00:51:23,210 --> 00:51:24,880
- Me, oh, all right.
- Yeah.
1138
00:51:29,340 --> 00:51:30,170
- Anything serious, sir?
1139
00:51:30,170 --> 00:51:32,420
- I've just had a signal
from the Admiralty.
1140
00:51:32,420 --> 00:51:33,800
Things are looking up.
1141
00:51:33,800 --> 00:51:35,800
They've information one of
these pocket battleships
1142
00:51:35,800 --> 00:51:37,340
has slipped through the cordon on a raid.
1143
00:51:37,340 --> 00:51:38,800
- After us?
- Yeah.
1144
00:51:38,800 --> 00:51:40,090
- We might have some fun, then.
1145
00:51:40,090 --> 00:51:41,420
- I don't think they want us to.
1146
00:51:41,420 --> 00:51:43,250
They're making their dispositions now.
1147
00:51:43,250 --> 00:51:44,830
They're sending out operation orders.
1148
00:51:44,840 --> 00:51:47,010
- [Announcer] Admiralty
operation to battle squadron.
1149
00:51:47,000 --> 00:51:49,580
Admiralty operations to battle squadron.
1150
00:51:49,590 --> 00:51:51,010
Alter course and take up positions
1151
00:51:51,000 --> 00:51:53,420
Covering flank of North Sea convoy.
1152
00:51:53,420 --> 00:51:54,710
Alter course and take up positions
1153
00:51:54,710 --> 00:51:57,210
Covering flank of North Sea convoy.
1154
00:51:57,210 --> 00:51:59,840
Admiralty operations to battle squadron.
1155
00:51:59,840 --> 00:52:03,090
Admiralty operation to
aircraft carrier Aquila.
1156
00:52:03,090 --> 00:52:05,630
Admiralty operations to
aircraft carrier Aquila.
1157
00:52:06,500 --> 00:52:13,630
Locate enemy battleship attempting
raid on North Sea convoy.
1158
00:52:14,920 --> 00:52:21,960
Admiralty operations to
aircraft carrier Aquila.
1159
00:52:21,960 --> 00:52:29,380
Admiralty operations to
minesweeper flotilla, position X.
1160
00:52:29,380 --> 00:52:32,960
North Sea convoy due
position X two hours earlier.
1161
00:52:32,960 --> 00:52:35,960
Sweep entrance to minefield
before 18:00 tonight.
1162
00:52:35,960 --> 00:52:39,290
North Sea convoy due
position X two hours earlier.
1163
00:52:39,300 --> 00:52:42,220
Sweep entrance to minefield
before 18:00 tonight.
1164
00:52:42,210 --> 00:52:44,290
- They seem to be doing
what they can for us, sir.
1165
00:52:44,300 --> 00:52:45,720
- Yes.
1166
00:52:45,710 --> 00:52:47,420
Tell the navigating officer
I'll be up on the bridge
1167
00:52:47,420 --> 00:52:48,920
with the new course in a few minutes.
1168
00:52:48,920 --> 00:52:50,590
- Aye, aye, sir.
1169
00:52:50,590 --> 00:52:52,170
- And let that old blackguard
in if he's waiting.
1170
00:52:52,170 --> 00:52:53,550
- Aye, aye, sir.
1171
00:52:53,550 --> 00:52:55,470
Come right in, Captain.
1172
00:52:58,750 --> 00:53:02,500
- [Tom] Please take off
your cap in my cabin.
1173
00:53:07,130 --> 00:53:08,210
- Captain Armitage,
1174
00:53:08,210 --> 00:53:10,290
I hear you've shifted
passengers from my ship.
1175
00:53:10,300 --> 00:53:11,470
Well, you've got no right to do that.
1176
00:53:11,460 --> 00:53:13,130
- As long as your ship's in my convoy,
1177
00:53:13,130 --> 00:53:15,130
She's subject to my orders.
1178
00:53:15,130 --> 00:53:16,880
I want you to understand that.
1179
00:53:16,880 --> 00:53:17,710
- I suppose so.
1180
00:53:17,710 --> 00:53:20,420
But I want you to understand
that I'm registering a protest.
1181
00:53:20,420 --> 00:53:23,170
- I sent for you because
I've got to sink your ship.
1182
00:53:23,170 --> 00:53:24,800
- Sink the Seaflower?
1183
00:53:24,800 --> 00:53:26,010
Nay, you can't do that.
- I want no
1184
00:53:26,000 --> 00:53:27,670
Further trouble, Eckersley.
1185
00:53:27,670 --> 00:53:29,300
There's a raider out.
1186
00:53:29,300 --> 00:53:30,130
Had orders from the Admiralty
1187
00:53:30,130 --> 00:53:32,710
To alter course and increase speed.
1188
00:53:32,710 --> 00:53:34,290
Ship's practically unseaworthy.
1189
00:53:34,300 --> 00:53:35,970
She's incapable of
keeping up with the convoy
1190
00:53:35,960 --> 00:53:37,630
And I can't leave her behind.
1191
00:53:37,630 --> 00:53:38,590
She'd be a pointer to our whereabouts
1192
00:53:38,590 --> 00:53:40,470
And a danger to navigation.
1193
00:53:40,460 --> 00:53:42,250
- But this will ruin me.
- There can be no argument.
1194
00:53:42,250 --> 00:53:43,420
I'm detailing a destroyer
1195
00:53:43,420 --> 00:53:45,300
To take off her crew and torpedo her.
1196
00:53:46,630 --> 00:53:49,630
- Captain Armitage, I've
been master of the Seaflower
1197
00:53:49,630 --> 00:53:54,260
For more than 20 years now,
and you know what that means.
1198
00:53:54,250 --> 00:53:56,000
How would you like it if
a stranger came to you
1199
00:53:56,000 --> 00:53:57,830
And said he was gonna sink your ship?
1200
00:54:01,340 --> 00:54:03,760
- I should have to obey orders, Captain.
1201
00:54:03,750 --> 00:54:08,170
- Oh, so will I, only I can't bear
1202
00:54:08,170 --> 00:54:10,170
The thought of her being torpedoed.
1203
00:54:11,710 --> 00:54:13,630
Look, will you let me go
aboard her for the last time,
1204
00:54:13,630 --> 00:54:15,170
and open the seacocks?
1205
00:54:16,460 --> 00:54:18,170
I'd like to finish her off myself.
1206
00:54:19,710 --> 00:54:21,500
- Someone told me the
other day that all sailors
1207
00:54:21,500 --> 00:54:23,290
Were incurably sentimental.
1208
00:54:24,170 --> 00:54:25,630
Maybe they were right.
1209
00:54:27,170 --> 00:54:29,380
You can go aboard her, Captain.
1210
00:54:29,380 --> 00:54:30,960
- That's right good of you, sir.
1211
00:54:36,460 --> 00:54:39,040
(bell ringing)
1212
00:54:43,250 --> 00:54:45,080
- Well, there they go, Skipper.
1213
00:54:50,710 --> 00:54:53,630
- Aye, bucking their way to harbour.
1214
00:54:55,000 --> 00:54:56,540
It's a grand feeling, Mr. Mate,
1215
00:54:56,550 --> 00:54:59,680
When you're taking your
ship safe home to port.
1216
00:55:01,210 --> 00:55:03,460
I'll never know it anymore.
1217
00:55:03,460 --> 00:55:05,710
- You'll get another
ship all right, Skipper.
1218
00:55:05,710 --> 00:55:08,750
- [Number One] Seaflower, ahoy!
1219
00:55:08,750 --> 00:55:10,630
Seaflower, ahoy!
1220
00:55:10,630 --> 00:55:12,010
- Taking a darn long time about it.
1221
00:55:12,000 --> 00:55:12,960
They ought to be in their boats by now.
1222
00:55:12,960 --> 00:55:14,540
- Shall I tell them to hurry up, sir?
1223
00:55:14,550 --> 00:55:15,630
- Yes, go on.
1224
00:55:16,550 --> 00:55:19,130
- [Number One] Seaflower, ahoy!
1225
00:55:19,130 --> 00:55:20,300
Get a move on!
1226
00:55:21,300 --> 00:55:22,880
- Well, it's got to be done.
1227
00:55:23,960 --> 00:55:24,790
- Aye, Mr. Mate.
1228
00:55:25,880 --> 00:55:27,130
What's got to be must be.
1229
00:55:28,170 --> 00:55:31,000
- You go forward, sir, and I'll go aft.
1230
00:55:31,000 --> 00:55:31,830
- Aye.
1231
00:55:36,500 --> 00:55:39,580
(Eckersley sniffing)
1232
00:55:41,460 --> 00:55:43,630
Do you smell what I smell, mister?
1233
00:55:48,800 --> 00:55:51,470
- Why, yes, Captain, fog.
1234
00:55:51,460 --> 00:55:52,840
She'll be down on us any minute.
1235
00:55:52,840 --> 00:55:55,840
- Aye, the nicest piece
of fog I've ever tasted.
1236
00:55:57,000 --> 00:55:59,380
Mr. Mate, I don't think we need bother
1237
00:55:59,380 --> 00:56:01,760
With them seacocks any longer.
1238
00:56:01,750 --> 00:56:02,580
We'd be a sight better off on our own
1239
00:56:02,590 --> 00:56:05,220
Than with that blasted
sea circus over there.
1240
00:56:05,210 --> 00:56:07,460
- We're taking a great risk, Skipper.
1241
00:56:07,460 --> 00:56:09,250
- Oh, well, we'll take it.
1242
00:56:09,250 --> 00:56:10,920
You stay there.
1243
00:56:10,920 --> 00:56:12,130
- Tell the old fool to hurry up.
1244
00:56:12,130 --> 00:56:14,380
This fog will be down any minute.
1245
00:56:14,380 --> 00:56:16,840
- Seaflower, ahoy!
1246
00:56:16,840 --> 00:56:17,920
Hurry up!
1247
00:56:17,920 --> 00:56:20,050
- Stand by with your engines, Chief.
1248
00:56:20,050 --> 00:56:22,180
- [Number One] Seaflower, ahoy!
1249
00:56:22,170 --> 00:56:23,800
- Tell him I've gone below.
1250
00:56:23,800 --> 00:56:26,260
- Skipper's gone below, for the logbook!
1251
00:56:26,250 --> 00:56:28,080
Won't be a minute, sir!
1252
00:56:28,090 --> 00:56:30,470
- [Number One] Seaflower, ahoy!
1253
00:56:30,460 --> 00:56:31,790
- Don't say a word, Mr. Mate.
1254
00:56:31,800 --> 00:56:32,630
We've done it.
1255
00:56:32,630 --> 00:56:33,510
Put her astern.
1256
00:56:33,500 --> 00:56:36,080
(bell ringing)
1257
00:56:37,170 --> 00:56:40,710
(water splashing)
1258
00:56:40,710 --> 00:56:42,630
- He's started his engines, sir.
1259
00:56:42,630 --> 00:56:43,590
He's trying to give us the slip.
1260
00:56:43,590 --> 00:56:44,420
- Blast him.
1261
00:56:44,420 --> 00:56:45,670
He'll be going ahead.
1262
00:56:45,670 --> 00:56:46,960
I'll try and cut across his bows.
1263
00:56:46,960 --> 00:56:49,750
Half speed ahead together.
1264
00:56:49,750 --> 00:56:53,170
- [Number One] Half speed ahead together!
1265
00:56:57,670 --> 00:56:59,000
Seaflower, ahoy!
1266
00:56:59,880 --> 00:57:01,210
Seaflower, ahoy!
1267
00:57:16,840 --> 00:57:18,380
- It's got pretty thick, sir.
1268
00:57:18,380 --> 00:57:19,380
- Yes.
1269
00:57:19,380 --> 00:57:21,090
- Are you thinking of reducing speed?
1270
00:57:21,090 --> 00:57:21,970
- No.
1271
00:57:21,960 --> 00:57:24,210
I've got to make position
X before nightfall.
1272
00:57:25,170 --> 00:57:26,590
Tell them to stream their fog buoys.
1273
00:57:26,590 --> 00:57:28,090
- Signalman.
1274
00:57:28,090 --> 00:57:30,220
- [Number One] Seaflower, ahoy!
1275
00:57:30,210 --> 00:57:31,540
Seaflower, ahoy!
1276
00:57:33,590 --> 00:57:34,920
Seaflower, ahoy!
1277
00:57:36,130 --> 00:57:37,920
- [Martin] Oh, you'd better
chuck it, Number One.
1278
00:57:37,920 --> 00:57:39,170
- [Number One] Look as
though she's clean away, sir.
1279
00:57:39,170 --> 00:57:40,250
- [Martin] If I could get my hands around
1280
00:57:40,250 --> 00:57:42,380
that old so and so's neck, I'd--
1281
00:57:42,380 --> 00:57:46,340
♪ Stand by your weather
mainbrace, ease away your lee ♪
1282
00:57:46,340 --> 00:57:49,720
♪ Hoist your jib halyards
and let your sheets go free ♪
1283
00:57:49,710 --> 00:57:53,920
♪ Hurrah, boys, hurrah,
we'll hymn the Jubilee ♪
1284
00:57:53,920 --> 00:57:56,920
♪ God bless the Navy, but
a merchant ship for me ♪
1285
00:57:56,920 --> 00:57:58,920
- Oh, there's something
in that song, Skipper.
1286
00:57:58,920 --> 00:58:00,670
- There's naught like freedom.
1287
00:58:00,670 --> 00:58:02,050
It's one of our war aims, isn't it?
1288
00:58:02,050 --> 00:58:03,050
(Eckersley chuckles)
1289
00:58:03,050 --> 00:58:07,010
♪ Stand by your weather
mainbrace, hoist away your lee ♪
1290
00:58:07,000 --> 00:58:11,170
♪ God bless da diddle dee dee, dee dee ♪
1291
00:58:11,170 --> 00:58:12,090
Hey.
1292
00:58:12,090 --> 00:58:13,880
You hear something?
1293
00:58:13,880 --> 00:58:15,460
- Yes.
1294
00:58:15,460 --> 00:58:17,420
What's that?
1295
00:58:17,420 --> 00:58:20,090
(soft rumbling)
1296
00:58:32,880 --> 00:58:35,010
- [Officer] British merchantmen
on port bow, Herr Kapitan.
1297
00:58:35,000 --> 00:58:35,830
- [Commander] Hard a-part.
1298
00:58:35,840 --> 00:58:36,840
Slow your engines.
1299
00:58:41,090 --> 00:58:42,010
- Look!
1300
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
By god, the Deutschland.
1301
00:58:44,000 --> 00:58:45,330
- She's after the convoy.
1302
00:58:45,340 --> 00:58:46,420
- We've got to warn
them, that little cruiser
1303
00:58:46,420 --> 00:58:48,000
Wouldn't stand a chance against her.
1304
00:58:48,000 --> 00:58:49,670
Where's that blasted destroyer?
1305
00:58:49,670 --> 00:58:53,550
Just like the Navy, never
there when they're wanted.
1306
00:58:53,550 --> 00:58:56,800
Well, there's only one thing for it.
1307
00:58:56,800 --> 00:58:57,760
- Don't touch that, Skipper.
1308
00:58:57,750 --> 00:58:58,880
They'll hear it on the Deutschland.
1309
00:58:58,880 --> 00:59:01,550
- Can't help that, we've got
to signal that destroyer.
1310
00:59:01,550 --> 00:59:02,800
How do you spell Deutschland?
1311
00:59:02,800 --> 00:59:04,130
- D.
(horn wailing)
1312
00:59:04,130 --> 00:59:05,510
U.
(horn wailing)
1313
00:59:05,500 --> 00:59:06,750
T.
(horn wailing)
1314
00:59:06,750 --> 00:59:09,420
C.
(horn wailing)
1315
00:59:11,210 --> 00:59:13,960
- I think she's over there, Herr Kapitan.
1316
00:59:13,960 --> 00:59:16,590
- Alter course, and
steer towards the siren.
1317
00:59:16,590 --> 00:59:17,880
- Very good, Herr Kapitan.
1318
00:59:17,880 --> 00:59:19,090
- On contact with merchantmen,
1319
00:59:19,090 --> 00:59:20,590
open fire with secondary armament.
1320
00:59:20,590 --> 00:59:22,760
- Very good, Herr Kapitan.
1321
00:59:39,210 --> 00:59:41,840
- Merchantmen in sight, Herr Kapitan.
1322
00:59:41,840 --> 00:59:42,670
- Open fire.
1323
00:59:42,670 --> 00:59:44,460
- [Officer] Secondary armament, open fire.
1324
00:59:49,590 --> 00:59:50,670
(cannon fires)
1325
00:59:50,670 --> 00:59:53,420
(water splashes)
1326
00:59:54,250 --> 00:59:55,330
(cannon fires)
1327
00:59:55,340 --> 00:59:57,720
(water splashes)
1328
00:59:57,710 --> 00:59:58,710
(cannon fires)
1329
00:59:58,710 --> 01:00:02,090
(explosion booms)
1330
01:00:02,090 --> 01:00:03,090
(cannon fires)
1331
01:00:03,090 --> 01:00:05,470
(explosion booms)
1332
01:00:05,460 --> 01:00:07,920
(cannon fires)
1333
01:00:07,920 --> 01:00:08,750
- Skipper.
1334
01:00:08,750 --> 01:00:09,580
Skipper.
1335
01:00:09,590 --> 01:00:11,970
- It's all right, Mr. Mate.
1336
01:00:11,960 --> 01:00:12,790
Leave it.
1337
01:00:15,340 --> 01:00:17,840
I'm right sorry I let
you in for this packet.
1338
01:00:17,840 --> 01:00:20,260
- Oh, don't talk so silly, Skipper.
1339
01:00:20,250 --> 01:00:21,460
- Nay, you were right.
1340
01:00:22,340 --> 01:00:24,260
We ought to have stuck to convoy,
1341
01:00:24,250 --> 01:00:29,250
But I've always been a bit pig-headed.
1342
01:00:29,250 --> 01:00:32,250
- [Matthews] I'd sooner sail
under you than anyone, Skipper.
1343
01:00:34,840 --> 01:00:36,510
- Thanks, lad.
1344
01:00:36,500 --> 01:00:39,080
(cannon fires)
1345
01:00:41,090 --> 01:00:45,380
She's been a good ship, Mr. Mate.
1346
01:00:47,300 --> 01:00:49,880
(cannon fires)
1347
01:00:53,250 --> 01:00:55,580
(horn wailing)
1348
01:00:55,590 --> 01:00:57,800
(cannon fires)
(explosion booms)
1349
01:00:57,800 --> 01:00:58,680
- Cease fire.
1350
01:00:58,670 --> 01:01:00,590
- [Officer] Cease fire.
1351
01:01:10,380 --> 01:01:11,710
- That's someone calling us.
1352
01:01:11,710 --> 01:01:12,630
- It must be the Seaflower, sir.
1353
01:01:12,630 --> 01:01:14,590
- What the hell's she doing?
1354
01:01:14,590 --> 01:01:17,470
Bring her up 20 knots and
steer towards the siren.
1355
01:01:17,460 --> 01:01:18,960
- [Number One] Engine Room.
1356
01:01:18,960 --> 01:01:20,380
200 revolutions.
1357
01:01:20,380 --> 01:01:22,420
(bell rings)
1358
01:01:22,420 --> 01:01:25,000
(horn wailing)
1359
01:01:26,710 --> 01:01:27,790
- It's Morse, sir.
1360
01:01:27,800 --> 01:01:29,050
- What's she saying?
1361
01:01:29,050 --> 01:01:34,050
- D-U-T-C-H-L,
1362
01:01:34,880 --> 01:01:35,840
they must mean Deutschland.
1363
01:01:35,840 --> 01:01:37,010
- Deutschland?
1364
01:01:37,000 --> 01:01:37,880
That was her guns firing.
1365
01:01:37,880 --> 01:01:39,710
- [Number One] Will you
have a crack at her, sir?
1366
01:01:39,710 --> 01:01:41,340
- Don't be an idiot, we've
got to get to the convoy
1367
01:01:41,340 --> 01:01:42,670
at top speed before she does.
1368
01:01:42,670 --> 01:01:44,420
She can blow the whole
damned lot out of the water.
1369
01:01:44,420 --> 01:01:46,250
We must give them a chance to scatter.
1370
01:01:46,250 --> 01:01:47,330
Full speed ahead.
1371
01:01:48,590 --> 01:01:51,420
(water splashing)
1372
01:02:00,840 --> 01:02:02,340
- That was good work,
1373
01:02:02,340 --> 01:02:05,260
But just the beginning,
the hors d'oeuvres.
1374
01:02:05,250 --> 01:02:06,830
We can't be far from that convoy.
1375
01:02:06,840 --> 01:02:08,380
- I've plotted the new
course, Herr Kapitan.
1376
01:02:08,380 --> 01:02:09,670
- Right, bring the ship around.
1377
01:02:09,670 --> 01:02:11,420
- Very good, Herr Kapitan.
1378
01:02:11,420 --> 01:02:12,460
- Bring her up to 20 knots.
1379
01:02:12,460 --> 01:02:14,170
- Very good, Herr Kapitan.
1380
01:02:14,170 --> 01:02:16,920
(dramatic music)
1381
01:02:34,880 --> 01:02:36,010
- Sutton.
1382
01:02:36,000 --> 01:02:38,040
How long will it take us yet
before we make position X?
1383
01:02:38,050 --> 01:02:39,380
- I reckon about three hours, sir.
1384
01:02:39,380 --> 01:02:41,460
- Where the devil's that destroyer got to?
1385
01:02:41,460 --> 01:02:42,840
- Be here soon, fog's lifting a bit.
1386
01:02:42,840 --> 01:02:44,590
- Hm, I'll be a great deal easier
1387
01:02:44,590 --> 01:02:46,880
When we've got this lot
inside the minefields.
1388
01:02:46,880 --> 01:02:47,710
Thank you.
1389
01:03:07,960 --> 01:03:10,250
- Ah, this is better.
1390
01:03:10,250 --> 01:03:12,170
- Yes, Herr Kapitan.
1391
01:03:12,170 --> 01:03:14,000
- We should see them any moment now.
1392
01:03:15,170 --> 01:03:16,130
Full speed ahead!
1393
01:03:16,130 --> 01:03:17,380
- Yes, Herr Kapitan.
1394
01:03:17,380 --> 01:03:18,340
Full speed ahead.
1395
01:03:21,630 --> 01:03:22,840
- Ship ready for action.
1396
01:03:22,840 --> 01:03:24,260
- Very good, Herr Kapitan.
1397
01:03:24,250 --> 01:03:29,250
Ship ready for action.
1398
01:03:36,250 --> 01:03:37,080
- Signalman.
1399
01:03:37,090 --> 01:03:38,510
Make a signal to Apollo, right away.
1400
01:03:38,500 --> 01:03:41,130
- [Signalman] Aye, aye, sir.
1401
01:03:41,130 --> 01:03:43,960
(device clacking)
1402
01:03:49,630 --> 01:03:51,170
- Destroyer signalling, sir.
1403
01:03:51,170 --> 01:03:52,420
- What's she saying?
1404
01:03:54,460 --> 01:03:59,460
- "Deutschland reported
12 miles to the eastward.
1405
01:04:00,340 --> 01:04:04,050
"Approaching convoy rapidly."
1406
01:04:20,050 --> 01:04:21,630
- I'm going to engage the enemy.
1407
01:04:27,420 --> 01:04:28,250
We're three hours steaming
1408
01:04:28,250 --> 01:04:30,460
From the minefields and position X.
1409
01:04:30,460 --> 01:04:33,040
Got to hold her till the
convoy's safely there.
1410
01:04:33,050 --> 01:04:34,220
Make a signal to the Admiralty.
1411
01:04:34,210 --> 01:04:35,790
Am about to engage Deutschland.
1412
01:04:35,800 --> 01:04:36,930
Give them our position from the chart.
1413
01:04:36,920 --> 01:04:38,420
- Aye, aye, sir.
- Signaler.
1414
01:04:38,420 --> 01:04:40,000
Signal Commander Martin to
take charge of the convoy
1415
01:04:40,000 --> 01:04:41,170
and keep her on her course.
- Aye, aye, sir.
1416
01:04:41,170 --> 01:04:42,210
- Officer of the Watch, starboard 25,
1417
01:04:42,210 --> 01:04:44,250
Steer 030 degrees, full speed ahead.
1418
01:04:44,250 --> 01:04:46,170
- Aye, aye, sir.
1419
01:04:46,170 --> 01:04:47,840
(bell rings)
1420
01:04:47,840 --> 01:04:49,220
- Action stations, Commander.
1421
01:04:49,210 --> 01:04:50,590
Launch number two plane
for reconnaissance.
1422
01:04:50,590 --> 01:04:52,470
- Aye, aye, sir.
1423
01:04:52,460 --> 01:04:55,710
(lively trumpet music)
1424
01:05:05,300 --> 01:05:07,680
(plane whirring)
1425
01:05:07,670 --> 01:05:10,420
(dramatic music)
1426
01:05:38,000 --> 01:05:41,250
(lively trumpet music)
1427
01:05:59,880 --> 01:06:02,090
- Excuse me, sir, but has Captain Sandeman
1428
01:06:02,090 --> 01:06:03,510
given you permission to leave your cabin?
1429
01:06:03,500 --> 01:06:04,880
- No, Corporal.
- Then may I ask
1430
01:06:04,880 --> 01:06:05,710
where you're going, sir?
1431
01:06:05,710 --> 01:06:07,210
- Into action.
- But, sir.
1432
01:06:07,210 --> 01:06:10,790
- Corporal Parker, do you
realise that I might interpret
1433
01:06:10,800 --> 01:06:14,090
That indiscreet gesture as
striking a superior officer?
1434
01:06:14,090 --> 01:06:15,010
- You wouldn't do that, sir.
1435
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
- I'm not so sure, I'll think about it.
1436
01:06:17,000 --> 01:06:19,080
Stand to attention, don't leave your post.
1437
01:06:23,050 --> 01:06:26,300
(lively trumpet music)
1438
01:06:40,550 --> 01:06:41,720
- All ready for action, sir.
1439
01:06:41,710 --> 01:06:42,540
- Good.
1440
01:06:48,380 --> 01:06:50,710
- Come to report for duty, sir.
1441
01:06:50,710 --> 01:06:52,630
- Good lord, I'd forgotten all about you.
1442
01:06:52,630 --> 01:06:53,920
- Yes, sir.
1443
01:06:53,920 --> 01:06:56,000
May I remind you that it's
usual to release all prisoners
1444
01:06:56,000 --> 01:06:57,750
Before a ship goes into action?
1445
01:07:01,550 --> 01:07:03,970
- Mr. Cranford, you can
consider yourself released
1446
01:07:03,960 --> 01:07:06,040
For the period of our
engagement with the enemy.
1447
01:07:06,050 --> 01:07:07,260
- Thanks very much, sir.
1448
01:07:09,000 --> 01:07:10,290
(Tom chuckles)
1449
01:07:10,300 --> 01:07:13,720
- David, Lucy told me a lot of things.
1450
01:07:13,710 --> 01:07:15,960
I think I overdid it.
1451
01:07:15,960 --> 01:07:17,500
- I know I did, sir.
1452
01:07:17,500 --> 01:07:19,080
- Good luck.
1453
01:07:19,090 --> 01:07:22,340
- Thank you, sir.
(Tom chuckles)
1454
01:07:33,050 --> 01:07:34,680
Those 11-inch guns of hers, sir,
1455
01:07:34,670 --> 01:07:38,000
She ought to blow us to bits, on paper.
1456
01:07:38,000 --> 01:07:39,040
- Fortunately, Mr. Cranford,
1457
01:07:39,050 --> 01:07:40,760
We are not on paper, we're at sea.
1458
01:07:41,840 --> 01:07:43,470
That evens up the odds a bit.
1459
01:08:09,170 --> 01:08:11,050
- Blimey, here she comes.
1460
01:08:12,710 --> 01:08:14,710
- Red 3-0, enemy battleship, sir.
1461
01:08:21,960 --> 01:08:23,500
- Bridge.
1462
01:08:23,500 --> 01:08:25,210
- Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan.
1463
01:08:25,210 --> 01:08:26,040
- Right.
1464
01:08:26,050 --> 01:08:26,880
Range?
1465
01:08:28,000 --> 01:08:29,580
- 20,000 metres, Herr Kapitan.
1466
01:08:34,670 --> 01:08:37,300
- Main armament, open fire.
1467
01:08:37,300 --> 01:08:40,180
- Gun Control, main armament, open fire.
1468
01:08:40,170 --> 01:08:42,090
- Main armament, stand by.
1469
01:08:42,090 --> 01:08:45,800
- Deflection eight right.
1470
01:08:45,800 --> 01:08:47,510
- Steady, salvo.
1471
01:08:47,500 --> 01:08:48,330
- Salvo!
1472
01:08:51,800 --> 01:08:54,550
(cannons firing)
1473
01:08:55,840 --> 01:08:59,340
(water splashing)
1474
01:08:59,340 --> 01:09:00,880
(explosion booms)
1475
01:09:00,880 --> 01:09:01,960
- Good for a first go, sir.
1476
01:09:01,960 --> 01:09:03,210
- Not so bad.
1477
01:09:03,210 --> 01:09:05,040
What's the range now, Sutton?
1478
01:09:05,050 --> 01:09:06,720
- 13,000 yards, sir.
1479
01:09:08,300 --> 01:09:09,130
- Hold your fire, Hawkins.
1480
01:09:09,130 --> 01:09:12,510
- Aye, aye, sir.
1481
01:09:12,500 --> 01:09:15,250
(cannons firing)
1482
01:09:19,000 --> 01:09:21,380
(cannons firing)
1483
01:09:21,380 --> 01:09:26,300
(explosion booms)
(water splashing)
1484
01:09:26,300 --> 01:09:28,590
(explosion booms)
1485
01:09:28,590 --> 01:09:29,760
- That was a close one, wasn't it?
1486
01:09:29,750 --> 01:09:32,170
- You'll get that medal yet.
1487
01:09:32,170 --> 01:09:34,090
When are we going to start
and give them a basinful, sir?
1488
01:09:34,090 --> 01:09:35,670
- We've got to get to 15,000 yards
1489
01:09:35,670 --> 01:09:38,210
Before we can do any good
with our little Greta.
1490
01:09:38,210 --> 01:09:39,920
(explosion booms)
1491
01:09:39,920 --> 01:09:42,800
- Blimey, reminds you of Guy
Fawkes Day, don't it, chums?
1492
01:10:01,460 --> 01:10:06,460
(explosion booms)
(people chattering)
1493
01:10:07,670 --> 01:10:09,920
- God help them, and God help us.
1494
01:10:09,920 --> 01:10:12,250
- Shh, Mary, be quiet.
1495
01:10:12,250 --> 01:10:13,750
- I will not be quiet.
- Look, silly.
1496
01:10:13,750 --> 01:10:15,420
- And after hearing one of the sailors say
1497
01:10:15,420 --> 01:10:18,000
The little cruiser doesn't stand a chance.
1498
01:10:18,000 --> 01:10:19,710
Why did she go away like that and leave us
1499
01:10:19,710 --> 01:10:21,960
With only them destroyers
to look after us?
1500
01:10:21,960 --> 01:10:23,420
I tell you, we'll all get sunk.
1501
01:10:23,420 --> 01:10:25,960
- Mary Hogan, you ought
to be ashamed of yourself.
1502
01:10:25,960 --> 01:10:28,380
You haven't the slightest idea
of what you're talking about.
1503
01:10:28,380 --> 01:10:30,010
You leave this to the Navy to decide.
1504
01:10:30,000 --> 01:10:31,210
They know what they're doing.
(explosion booms)
1505
01:10:31,210 --> 01:10:33,590
- The Germans won't come and
shoot us again, will they?
1506
01:10:33,590 --> 01:10:35,720
- No, darling, of course they won't.
1507
01:10:35,710 --> 01:10:37,500
Look, here's a bit of his face.
1508
01:10:37,500 --> 01:10:38,960
It looks as if he's got
a beard, doesn't it?
1509
01:10:38,960 --> 01:10:40,460
Perhaps it's Father Christmas.
1510
01:10:42,960 --> 01:10:45,710
(cannons firing)
1511
01:10:49,500 --> 01:10:54,130
(explosion booms)
(water splashing)
1512
01:10:54,130 --> 01:10:54,960
- First blood to the Boche, eh?
1513
01:10:54,960 --> 01:10:56,920
- Yes, it's got the range all right, sir.
1514
01:10:56,920 --> 01:10:58,800
- What's the reading now?
1515
01:10:58,800 --> 01:11:00,220
- 17,000 yards, sir.
1516
01:11:00,210 --> 01:11:02,590
- Looks as if we've got to take
it for another 2,000 yards.
1517
01:11:02,590 --> 01:11:03,420
- [Tom] Yes.
1518
01:11:04,630 --> 01:11:07,380
(cannons firing)
1519
01:11:12,300 --> 01:11:15,930
(explosion booms)
(water splashing)
1520
01:11:15,920 --> 01:11:17,420
- [Officer] Got them again, direct hit.
1521
01:11:17,420 --> 01:11:18,960
- Shan't be long now, Herr Kapitan.
1522
01:11:18,960 --> 01:11:21,290
- Forward turret, direct hit.
1523
01:11:21,300 --> 01:11:24,720
(cannons firing)
1524
01:11:24,710 --> 01:11:27,460
(plane whirring)
1525
01:11:36,670 --> 01:11:37,670
- Oh, ho, ho!
1526
01:11:37,670 --> 01:11:39,250
Talk about haystacks, Jim!
1527
01:11:39,250 --> 01:11:41,000
- Yeah, I don't think even
I could miss this one.
1528
01:11:41,000 --> 01:11:42,080
- Let's have a go at her.
1529
01:11:42,090 --> 01:11:43,130
We might check her fire
1530
01:11:43,130 --> 01:11:44,010
and give our boys a bit of a breather.
1531
01:11:44,000 --> 01:11:45,750
- Concentrate on the bridge!
1532
01:11:45,750 --> 01:11:50,750
- Right cock, here she goes!
1533
01:11:56,500 --> 01:11:59,250
(cannons firing)
1534
01:12:07,300 --> 01:12:10,050
(cannons firing)
1535
01:12:11,090 --> 01:12:12,840
- What the hell are they
swinging the ship about for?
1536
01:12:12,840 --> 01:12:14,420
- I can't keep my guns going.
1537
01:12:14,420 --> 01:12:15,380
Check fire.
1538
01:12:15,380 --> 01:12:18,130
(plane whirring)
1539
01:12:24,500 --> 01:12:27,250
(cannons firing)
1540
01:12:31,960 --> 01:12:34,130
- That's finishes me for today, Carrie!
1541
01:12:34,130 --> 01:12:35,300
- All right, Jim, let's get out of here.
1542
01:12:35,300 --> 01:12:37,840
I'll buy you a nice cup of tea.
1543
01:12:48,460 --> 01:12:49,630
- They're coming back, sir.
1544
01:12:49,630 --> 01:12:51,300
- Nice work.
1545
01:12:51,300 --> 01:12:52,680
- 15,000 yards, sir.
1546
01:12:52,670 --> 01:12:53,630
- Thank you, Sutton.
1547
01:12:53,630 --> 01:12:54,460
Hawkins.
- Sir?
1548
01:12:54,460 --> 01:12:55,290
- You can open fire.
1549
01:12:55,300 --> 01:12:56,680
- Aye, aye, sir.
1550
01:12:56,670 --> 01:12:57,880
Open fire!
1551
01:12:57,880 --> 01:12:59,170
- Target's nice and clear, sir.
1552
01:12:59,170 --> 01:13:01,090
- Right, all guns stand by.
1553
01:13:01,090 --> 01:13:03,380
- Salvos, right gun commencing.
1554
01:13:03,380 --> 01:13:04,420
- Right gun ready, sir.
1555
01:13:04,420 --> 01:13:06,050
- Salvos, left gun commencing.
1556
01:13:06,050 --> 01:13:07,130
- Left gun ready, sir.
1557
01:13:07,130 --> 01:13:08,920
- Salvos, right gun commencing.
1558
01:13:08,920 --> 01:13:10,670
- Right gun ready, sir.
1559
01:13:10,670 --> 01:13:12,590
(device clacking)
1560
01:13:12,590 --> 01:13:17,420
- Range 149, deflection
four left, salvos shoot!
1561
01:13:18,460 --> 01:13:21,210
(cannons firing)
1562
01:13:23,250 --> 01:13:25,040
- [Officer] They've begun.
1563
01:13:25,050 --> 01:13:28,130
(explosions booming)
1564
01:13:29,630 --> 01:13:30,460
- Gun Control!
1565
01:13:31,380 --> 01:13:33,380
That must have been a
direct hit, Herr Kapitan.
1566
01:13:33,380 --> 01:13:34,340
There's no answer.
1567
01:13:34,340 --> 01:13:36,630
- Tell the turrets, we must
carry on under local control.
1568
01:13:36,630 --> 01:13:38,090
Get them firing as quick as you can.
1569
01:13:38,090 --> 01:13:40,260
- Very good, Herr Kapitan.
1570
01:13:53,460 --> 01:13:56,250
(cannons firing)
1571
01:13:56,250 --> 01:13:59,710
(explosion booms)
1572
01:13:59,710 --> 01:14:00,590
- [MacGregor] You hear that, Donald?
1573
01:14:00,590 --> 01:14:01,420
- Aye.
1574
01:14:01,420 --> 01:14:03,090
- There's a fight on.
1575
01:14:03,090 --> 01:14:04,510
And it sounds like the big fellows.
1576
01:14:04,500 --> 01:14:05,540
- Aye.
1577
01:14:05,550 --> 01:14:06,760
- I wouldn't be surprised
1578
01:14:06,750 --> 01:14:09,000
If that's why they changed
the time of the convoy.
1579
01:14:09,000 --> 01:14:10,130
- [Donald] Aye.
1580
01:14:10,130 --> 01:14:11,960
- There's no sign of them yet,
1581
01:14:11,960 --> 01:14:14,090
And they ought to be here soon.
1582
01:14:14,090 --> 01:14:15,840
(water splashes)
Have I not told you
1583
01:14:15,840 --> 01:14:17,090
that you're in the Navy now,
1584
01:14:17,090 --> 01:14:19,220
And I'll no have that fishing in my boat.
1585
01:14:19,210 --> 01:14:20,250
Have you got one?
1586
01:14:20,250 --> 01:14:25,210
- Aye.
1587
01:14:25,210 --> 01:14:27,000
(cannons firing)
1588
01:14:27,000 --> 01:14:30,080
(explosions booming)
1589
01:14:35,460 --> 01:14:36,420
- Bill.
1590
01:14:36,420 --> 01:14:37,710
Bill!
1591
01:14:37,710 --> 01:14:40,000
- It's all right, Tom.
1592
01:14:40,000 --> 01:14:41,500
- We'll get you below, old man.
1593
01:14:41,500 --> 01:14:45,710
Look out!
(explosion booms)
1594
01:14:45,710 --> 01:14:48,670
(explosions booming)
1595
01:14:48,670 --> 01:14:51,090
What's the matter, put
your wheel amidships.
1596
01:14:51,090 --> 01:14:53,300
- Quartermaster, put your wheel amidships!
1597
01:14:53,300 --> 01:14:56,930
Quartermaster, put your wheel amidships!
1598
01:14:56,920 --> 01:14:58,000
No reply, sir.
1599
01:14:58,000 --> 01:14:59,960
Looks as though the voice pipe's gone.
1600
01:14:59,960 --> 01:15:01,750
- Message from the quartermaster, sir.
1601
01:15:01,750 --> 01:15:03,330
Ship won't answer her helm.
1602
01:15:03,340 --> 01:15:04,800
We think the transmission's
been shot away.
1603
01:15:04,800 --> 01:15:05,630
- Sutton!
1604
01:15:05,630 --> 01:15:06,630
Are you all right?
1605
01:15:06,630 --> 01:15:07,800
- Yes, sir.
- Make contact with the chief.
1606
01:15:07,800 --> 01:15:08,930
I'll get her steady by the engines.
1607
01:15:08,920 --> 01:15:10,050
- Aye, aye, sir.
- Cranford.
1608
01:15:10,050 --> 01:15:11,720
Get the after steering
position connected up.
1609
01:15:11,710 --> 01:15:13,880
Organise a chain of men to
relay my steering orders.
1610
01:15:13,880 --> 01:15:14,960
- Aye, aye, sir.
1611
01:15:14,960 --> 01:15:18,380
(explosions booming)
1612
01:15:18,380 --> 01:15:19,630
- Hawkins!
- Sir?
1613
01:15:19,630 --> 01:15:21,420
- Let your gun crew take
it easy while they can.
1614
01:15:21,420 --> 01:15:22,840
I'm going to retire behind a smoke screen
1615
01:15:22,840 --> 01:15:23,670
till she's steady on her course again.
1616
01:15:23,670 --> 01:15:25,550
- Aye, aye, sir.
- Mortimer.
1617
01:15:25,550 --> 01:15:26,550
- Sir?
- Tell the engine room
1618
01:15:26,550 --> 01:15:28,590
To make smoke.
- Aye, aye, sir.
1619
01:15:30,300 --> 01:15:33,130
(explosion booms)
1620
01:15:36,090 --> 01:15:38,510
(loud thudding)
1621
01:15:38,500 --> 01:15:39,750
- Cup of cocoa, sir?
1622
01:15:39,750 --> 01:15:40,580
- What?!
1623
01:15:42,130 --> 01:15:43,510
Yes, Bates, why not?
1624
01:15:43,500 --> 01:15:45,000
- Aye, you can do with it.
1625
01:15:46,420 --> 01:15:47,300
- [Tom] Thank you.
1626
01:15:58,340 --> 01:16:00,590
- Smoke screen, Herr Kapitan.
1627
01:16:00,590 --> 01:16:02,340
- They're in trouble.
1628
01:16:02,340 --> 01:16:04,090
Keep firing into her.
1629
01:16:04,090 --> 01:16:05,510
She'll have doubled on her course.
1630
01:16:05,500 --> 01:16:07,670
- Very good, Herr Kapitan.
1631
01:16:07,670 --> 01:16:08,550
(cannons firing)
1632
01:16:08,550 --> 01:16:09,840
(explosion booms)
1633
01:16:09,840 --> 01:16:11,090
- [Officer] Check, check!
1634
01:16:11,090 --> 01:16:12,840
- Check fire.
1635
01:16:12,840 --> 01:16:16,550
(coughing drowns out speaker)
1636
01:16:16,550 --> 01:16:18,550
- He looks pretty bad, sir.
1637
01:16:18,550 --> 01:16:21,430
(Walker breathing loudly)
1638
01:16:21,420 --> 01:16:22,880
- How you feeling now, Walker?
1639
01:16:22,880 --> 01:16:25,170
- Shocking, hurts like hell, sir.
1640
01:16:25,170 --> 01:16:26,460
- I'll get him below to the sickbay, sir.
1641
01:16:26,460 --> 01:16:27,290
- Oh, no, you don't.
1642
01:16:27,300 --> 01:16:29,180
My left arm's still all right.
1643
01:16:29,170 --> 01:16:32,300
Now, I'd rather stay here, and be a hero.
1644
01:16:32,300 --> 01:16:35,090
- All right, we'll patch
you up and leave you here.
1645
01:16:35,090 --> 01:16:37,220
- Still after that medal, eh, chum?
1646
01:16:37,210 --> 01:16:38,630
- Yeah.
- Grub up!
1647
01:16:39,590 --> 01:16:40,840
- All right, boys, carry on.
1648
01:16:40,840 --> 01:16:41,800
- That's right.
1649
01:16:41,800 --> 01:16:43,590
Feed your faces while you still got 'em.
1650
01:16:43,590 --> 01:16:44,630
- Ah.
1651
01:16:44,630 --> 01:16:47,760
(cannons firing)
1652
01:16:47,750 --> 01:16:49,580
- Sounds as if only the
Deutschland's firing, sir.
1653
01:16:49,590 --> 01:16:50,720
I can't hear our guns.
1654
01:16:50,710 --> 01:16:52,960
- Don't like it.
1655
01:16:52,960 --> 01:16:53,880
Wish to heaven we were there with them
1656
01:16:53,880 --> 01:16:56,260
Instead of pottering along
wet-nursing this lot.
1657
01:16:57,340 --> 01:16:59,260
- We'll be sighting the
minefields presently.
1658
01:17:00,550 --> 01:17:01,840
Maybe there will be
time for us to get back
1659
01:17:01,840 --> 01:17:03,340
and have a go at them ourselves.
1660
01:17:03,340 --> 01:17:04,170
- Maybe.
1661
01:17:07,920 --> 01:17:11,000
(explosions booming)
1662
01:17:17,000 --> 01:17:18,500
- [David] Master-at-Arms!
1663
01:17:18,500 --> 01:17:20,170
Are you ready?!
- Yes, sir.
1664
01:17:20,170 --> 01:17:21,500
All men in position.
1665
01:17:21,500 --> 01:17:22,330
- Pass a message to the bridge.
1666
01:17:22,340 --> 01:17:25,340
Tell the captain,
"Everything under control."
1667
01:17:25,340 --> 01:17:27,970
- Everything under control.
(explosion booms)
1668
01:17:27,960 --> 01:17:29,250
- Everything under control.
1669
01:17:29,250 --> 01:17:31,460
(sparks crackling)
1670
01:17:31,460 --> 01:17:35,630
- Everything under control.
1671
01:17:35,630 --> 01:17:38,710
(explosions booming)
1672
01:17:40,380 --> 01:17:41,590
- [Rating] How are you, chum?
1673
01:17:43,210 --> 01:17:44,250
- I'm all right.
1674
01:17:46,090 --> 01:17:47,970
- Everything's under control.
1675
01:17:50,090 --> 01:17:53,630
(explosions booming)
1676
01:17:53,630 --> 01:17:55,590
- [Rating] Everything under control.
1677
01:17:55,590 --> 01:17:56,670
- Message from Mr. Cranford.
1678
01:17:56,670 --> 01:17:57,800
Everything's under control, sir.
1679
01:17:57,800 --> 01:17:58,630
- Good.
1680
01:17:58,630 --> 01:17:59,800
Tell him I'm leaving the smoke screen.
1681
01:17:59,800 --> 01:18:01,840
Tell Mr. Howard his is the
only turret left in action.
1682
01:18:01,840 --> 01:18:03,920
He's to engage the enemy
as soon as possible.
1683
01:18:03,920 --> 01:18:05,000
- Very good, sir.
1684
01:18:05,000 --> 01:18:08,630
(explosion booms)
1685
01:18:08,630 --> 01:18:10,630
- Any news of Commander Blount?
1686
01:18:10,630 --> 01:18:11,460
- He's dead, sir.
1687
01:18:11,460 --> 01:18:13,460
- Oh.
- He asked, if all goes well,
1688
01:18:13,460 --> 01:18:14,920
will you go and see his wife?
1689
01:18:19,380 --> 01:18:21,710
- Tell the engine room to stop smoke.
1690
01:18:21,710 --> 01:18:22,750
We're going to attack again.
1691
01:18:22,750 --> 01:18:23,830
- [Mortimer] Aye, aye, sir.
1692
01:18:23,840 --> 01:18:25,630
(explosions drown out speaker)
1693
01:18:25,630 --> 01:18:27,050
- Mr. Howard's turret to stand by.
1694
01:18:27,050 --> 01:18:27,880
- Right.
1695
01:18:29,300 --> 01:18:30,590
Shorty!
1696
01:18:30,590 --> 01:18:31,420
- Hello, sir!
1697
01:18:31,420 --> 01:18:32,250
- [David] You're to engage the enemy
1698
01:18:32,250 --> 01:18:33,920
As soon as we leave the smoke screen.
1699
01:18:33,920 --> 01:18:34,750
- Aye, aye, sir.
1700
01:18:34,750 --> 01:18:35,960
- And you'd better shoot straight,
1701
01:18:35,960 --> 01:18:36,960
yours are the only guns left.
1702
01:18:36,960 --> 01:18:38,000
- Very good, sir.
1703
01:18:43,500 --> 01:18:45,420
- [David] Tell the engine
room to stop the smoke screen.
1704
01:18:54,170 --> 01:18:56,300
(speaks in foreign language)
1705
01:18:56,300 --> 01:18:59,260
- They are hard, these British.
1706
01:18:59,250 --> 01:19:00,580
They are attacking again.
1707
01:19:02,590 --> 01:19:05,340
(cannons firing)
1708
01:19:06,750 --> 01:19:09,830
(explosions booming)
1709
01:19:11,920 --> 01:19:14,800
(screeching drowns out speaker)
1710
01:19:14,800 --> 01:19:23,260
(explosion booms)
(metallic clattering)
1711
01:19:23,250 --> 01:19:24,380
- Tell the captain
there's been a direct hit
1712
01:19:24,380 --> 01:19:25,380
on Mr. Howard's turret.
1713
01:19:25,380 --> 01:19:26,340
I'm going aft to investigate.
1714
01:19:26,340 --> 01:19:27,470
- Aye, aye, sir.
1715
01:19:27,460 --> 01:19:29,670
Mr. Cranford's gone aft!
1716
01:19:29,670 --> 01:19:30,460
- Howard!
1717
01:19:33,050 --> 01:19:33,880
Where's Mr. Howard?
1718
01:19:33,880 --> 01:19:36,010
- Went below to the magazine, sir.
1719
01:19:36,000 --> 01:19:37,130
- [Gates] It's on fire, sir.
1720
01:19:37,130 --> 01:19:39,630
- Whole ship will go up in a minute, sir.
1721
01:19:39,630 --> 01:19:41,010
(explosion booms)
1722
01:19:41,000 --> 01:19:42,960
(fire crackling)
1723
01:19:42,960 --> 01:19:44,420
- Get that gun working again.
1724
01:19:51,250 --> 01:19:52,080
Shorty.
1725
01:19:55,800 --> 01:19:58,930
(Shorty coughing)
1726
01:19:58,920 --> 01:20:01,880
- I was trying to flood the magazine, sir.
1727
01:20:01,880 --> 01:20:04,710
(Shorty coughing)
1728
01:20:09,380 --> 01:20:12,130
(fire crackling)
1729
01:20:30,340 --> 01:20:33,170
(water splashing)
1730
01:20:41,880 --> 01:20:44,710
(Shorty coughing)
1731
01:20:46,550 --> 01:20:47,430
- [Master-at-Arms] Are you all right, sir?
1732
01:20:47,420 --> 01:20:48,300
- Yes.
1733
01:20:48,300 --> 01:20:50,800
Mr. Cranford, he's down there.
1734
01:21:07,210 --> 01:21:08,630
Easy now, easy.
1735
01:21:14,250 --> 01:21:16,920
- Magazine, must get, (mumbling).
1736
01:21:32,090 --> 01:21:33,840
Hello, Shorty.
1737
01:21:33,840 --> 01:21:34,800
- [Shorty] Hello, sir.
1738
01:21:38,000 --> 01:21:42,460
- Listen, there's something
I want to tell you.
1739
01:21:44,340 --> 01:21:46,010
If I were you, old man,
1740
01:21:48,550 --> 01:21:50,970
I wouldn't marry that girl,
1741
01:21:55,050 --> 01:21:56,090
not your sort.
1742
01:22:11,550 --> 01:22:12,840
- They're waiting for you on top, sir.
1743
01:22:12,840 --> 01:22:16,050
There's one gun in the
turret still working.
1744
01:22:16,050 --> 01:22:16,880
- All right.
1745
01:22:16,880 --> 01:22:19,170
Close the flood valve and
get some more cordite up.
1746
01:22:23,630 --> 01:22:27,880
(cannons firing)
(explosions booming)
1747
01:22:27,880 --> 01:22:29,260
- Howard's turret still out of action?
1748
01:22:29,250 --> 01:22:30,580
- There's a message coming along, sir.
1749
01:22:30,590 --> 01:22:31,670
- [Yeoman] Right gun of the after turret
1750
01:22:31,670 --> 01:22:32,500
ready for action, sir!
1751
01:22:32,500 --> 01:22:34,040
- Then what the hell's he waiting for?!
1752
01:22:34,050 --> 01:22:36,180
Tell him to open fire as soon as he can!
1753
01:22:36,170 --> 01:22:37,340
I'm still engaging the enemy.
1754
01:22:37,340 --> 01:22:41,130
- Aye, aye, sir.
1755
01:22:41,130 --> 01:22:43,880
(cannons firing)
1756
01:22:44,880 --> 01:22:46,880
(explosion booms)
1757
01:22:46,880 --> 01:22:48,510
(speaking in foreign language)
1758
01:22:48,500 --> 01:22:50,420
- She's still firing.
1759
01:22:50,420 --> 01:22:51,920
- Shall we steer a new
course, Herr Kapitan?
1760
01:22:51,920 --> 01:22:53,250
- Yes! Close in!
1761
01:22:54,340 --> 01:22:55,590
(cannons firing)
1762
01:22:55,590 --> 01:22:59,380
(explosions booming)
1763
01:22:59,380 --> 01:23:00,420
(cannons firing)
1764
01:23:00,420 --> 01:23:01,550
(explosion booms)
1765
01:23:01,550 --> 01:23:03,220
(cannons firing)
1766
01:23:03,210 --> 01:23:06,290
(explosions booming)
1767
01:23:07,380 --> 01:23:10,340
(cannons firing)
1768
01:23:10,340 --> 01:23:13,170
(explosion booms)
1769
01:23:25,250 --> 01:23:28,250
- She's been silent for
five minutes, Herr Kapitan.
1770
01:23:28,250 --> 01:23:29,330
- I think she's done.
1771
01:23:30,630 --> 01:23:32,670
We'll finish her now.
1772
01:23:32,670 --> 01:23:34,340
Steer to close in to 5,000 metres.
1773
01:23:34,340 --> 01:23:36,130
- Will you stop to pick up survivors?
1774
01:23:36,130 --> 01:23:37,090
- I've no time.
1775
01:23:37,090 --> 01:23:40,590
I've got to get that convoy.
(high-pitched screeching)
1776
01:23:40,590 --> 01:23:43,670
(explosions booming)
1777
01:23:47,210 --> 01:23:49,210
(speaking in foreign language)
1778
01:23:49,210 --> 01:23:50,090
- Bridge.
1779
01:23:50,090 --> 01:23:52,090
British battleships approaching.
1780
01:23:52,090 --> 01:23:55,010
(triumphant music)
1781
01:23:58,250 --> 01:24:01,000
(cannons firing)
1782
01:24:03,380 --> 01:24:07,010
(explosion booms)
1783
01:24:07,000 --> 01:24:08,210
- The battle cruisers.
1784
01:24:08,210 --> 01:24:09,670
That ends it, (speaking
in foreign language).
1785
01:24:09,670 --> 01:24:11,210
This is no place for us.
1786
01:24:11,210 --> 01:24:13,920
Cease fire and steer
for home at full speed.
1787
01:24:13,920 --> 01:24:17,090
(cannons firing)
(high-pitched screeching)
1788
01:24:17,090 --> 01:24:19,920
(explosion booms)
1789
01:24:25,500 --> 01:24:27,170
- Well, we held her.
1790
01:24:28,460 --> 01:24:30,250
I think we can cease fire.
1791
01:24:30,250 --> 01:24:31,330
- Cease fire!
1792
01:24:32,250 --> 01:24:33,250
- Anybody got a handkerchief?
1793
01:24:33,250 --> 01:24:34,080
- Yes, sir.
1794
01:24:35,000 --> 01:24:35,830
- Thank you.
1795
01:24:38,840 --> 01:24:42,090
(lively trumpet music)
1796
01:24:46,130 --> 01:24:47,920
- Cease fire.
1797
01:24:47,920 --> 01:24:49,210
(Shorty sighs)
1798
01:24:49,210 --> 01:24:50,630
- Easy now.
(Walker sighs)
1799
01:24:50,630 --> 01:24:52,710
- Come on, come on.
1800
01:24:52,710 --> 01:24:55,040
- The end of a perfect day.
1801
01:24:55,050 --> 01:24:56,630
(both laugh)
1802
01:24:56,630 --> 01:24:58,300
(cannons firing)
1803
01:24:58,300 --> 01:25:01,050
(group cheering)
1804
01:25:03,590 --> 01:25:05,420
(explosion booms)
1805
01:25:05,420 --> 01:25:08,170
(cannons firing)
1806
01:25:09,960 --> 01:25:11,380
- Blimey, chums, the old Deutschland's off
1807
01:25:11,380 --> 01:25:13,090
Like a scolded cat.
1808
01:25:13,090 --> 01:25:15,010
Oh, aren't they giving her a pasting.
1809
01:25:15,000 --> 01:25:15,960
- Who's firing?
1810
01:25:15,960 --> 01:25:17,170
- It's the big boys.
1811
01:25:17,170 --> 01:25:18,840
- [Group] Hooray!
1812
01:25:18,840 --> 01:25:19,670
Hooray!
1813
01:25:25,340 --> 01:25:29,550
- Well, Doctor, how did we get on?
1814
01:25:29,550 --> 01:25:31,760
- I'm afraid you've
lost some good men, sir.
1815
01:25:33,300 --> 01:25:35,630
(Tom sighs)
1816
01:25:38,590 --> 01:25:40,590
- [Knowles] What about a little
bit of leave this time, sir?
1817
01:25:40,590 --> 01:25:42,630
- I think it's in the bag this time, men.
1818
01:25:44,250 --> 01:25:45,920
- When are we gonna get home, sir?
1819
01:25:47,050 --> 01:25:49,090
- We'll hold church in harbour tomorrow.
1820
01:25:49,090 --> 01:25:50,880
Any man who's fit to
leave's fit for church,
1821
01:25:50,880 --> 01:25:51,800
isn't he, Doctor?
1822
01:25:51,800 --> 01:25:54,880
- That's right, sir.
(group laughing)
1823
01:25:56,670 --> 01:25:59,340
(elegant music)
1824
01:26:03,250 --> 01:26:05,630
- Very soft job this convoying.
1825
01:26:06,630 --> 01:26:08,300
Nothing to do.
1826
01:26:08,300 --> 01:26:10,720
Just steaming along with
a lot of merchantmen.
1827
01:26:10,710 --> 01:26:11,960
- Aye.
1828
01:26:11,960 --> 01:26:14,040
- They ought to come and
have a spell at our job.
1829
01:26:14,050 --> 01:26:14,880
- Aye.
1830
01:26:25,050 --> 01:26:28,050
- Oh, thank heaven we're home at last.
1831
01:26:28,050 --> 01:26:30,010
When I set me foot on dry land,
1832
01:26:30,000 --> 01:26:32,080
nothing will get me out of England again,
1833
01:26:32,090 --> 01:26:34,470
Except to go home for
me holidays, of course.
1834
01:26:34,460 --> 01:26:36,750
Aren't you glad it's all over?
1835
01:26:36,750 --> 01:26:39,540
- Yes, it'll be good to be home.
1836
01:26:39,550 --> 01:26:40,840
- [Skipper] Wireless
message for you, ma'am,
1837
01:26:40,840 --> 01:26:42,170
from the Apollo.
1838
01:26:45,210 --> 01:26:49,040
- Leave me alone for a
moment, will you, Mary?
1839
01:27:01,380 --> 01:27:06,380
♪ O, O trinity of love and power ♪
1840
01:27:07,710 --> 01:27:12,710
♪ Our brethren's shield in danger's hour ♪
1841
01:27:12,750 --> 01:27:17,710
♪ From rock and tempest, fire and foe ♪
1842
01:27:17,710 --> 01:27:22,710
♪ Protect them wheresoe'er they go ♪
1843
01:27:22,960 --> 01:27:27,960
♪ And ever let their rise to thee ♪
1844
01:27:28,130 --> 01:27:33,130
♪ Glad hymns of praise from land and sea ♪
1845
01:27:34,630 --> 01:27:36,550
♪ Amen ♪
1846
01:27:38,500 --> 01:27:40,130
- O eternal Lord God,
1847
01:27:41,210 --> 01:27:43,040
be pleased to receive into thy almighty
1848
01:27:43,050 --> 01:27:45,180
and most gracious protection
1849
01:27:45,170 --> 01:27:46,750
the persons of us thy servants
1850
01:27:46,750 --> 01:27:49,540
and the fleet in which we serve,
1851
01:27:49,550 --> 01:27:51,510
preserve us from the dangers of the sea
1852
01:27:51,500 --> 01:27:53,080
and from the violence of the enemy--
1853
01:27:53,090 --> 01:27:53,920
- Hear, hear.
1854
01:27:53,920 --> 01:27:54,750
- Shut up.
- Shut it.
1855
01:27:54,750 --> 01:27:56,250
- That they may be a safeguard
1856
01:27:56,250 --> 01:27:59,750
unto our most gracious
sovereign lord, King George,
1857
01:27:59,750 --> 01:28:02,880
and his dominions and a
security for such as pass
1858
01:28:02,880 --> 01:28:05,590
on the seas upon their lawful occasions,
1859
01:28:05,590 --> 01:28:08,220
that the inhabitants of
our empire may in peace
1860
01:28:08,210 --> 01:28:11,500
and quietness serve thee our God,
1861
01:28:11,500 --> 01:28:13,130
and that we may return in safety
1862
01:28:13,130 --> 01:28:14,880
to enjoy the blessings of the land,
1863
01:28:15,710 --> 01:28:18,500
and with a thankful
remembrance of thy mercies,
1864
01:28:18,500 --> 01:28:21,250
to praise and glorify thy holy name
1865
01:28:21,250 --> 01:28:23,670
Through Jesus Christ our lord.
1866
01:28:23,670 --> 01:28:25,800
Amen.
1867
01:28:25,800 --> 01:28:26,880
- [All] Amen.
1868
01:28:29,750 --> 01:28:32,670
(triumphant music)
132438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.