All language subtitles for Carnival.Row.S02E06_EngCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,670 --> 00:01:38,220 I don't like waking up angry. 2 00:01:41,680 --> 00:01:43,170 Then don't. 3 00:01:43,370 --> 00:01:44,930 You don't have to. 4 00:01:46,890 --> 00:01:49,800 If you'd stop being so stubborn and give this place a chance... 5 00:01:50,000 --> 00:01:52,180 A chance? 6 00:01:52,370 --> 00:01:55,340 Imogen, I've lived like a peasant before. 7 00:01:55,540 --> 00:01:56,980 Been held in captivity, so forgive me 8 00:01:57,170 --> 00:01:59,220 if I don't see the attraction. 9 00:01:59,420 --> 00:02:01,890 We are accepted here. 10 00:02:02,090 --> 00:02:04,190 We can make a home here. 11 00:02:04,390 --> 00:02:06,060 How you can defend this place... 12 00:02:06,260 --> 00:02:08,940 We have no future here. 13 00:02:09,140 --> 00:02:10,530 This is no life. 14 00:02:10,730 --> 00:02:13,610 Yes, it is a life. 15 00:02:13,810 --> 00:02:15,746 But it won't be, if you keep trying to resist them. 16 00:02:15,770 --> 00:02:17,880 Do you understand? 17 00:02:21,430 --> 00:02:22,460 They will kill you. 18 00:02:22,650 --> 00:02:25,920 Of course they will, because they're killers. 19 00:02:26,120 --> 00:02:29,630 - They'll kill anyone... - Not anyone, Agreus. You. 20 00:02:29,830 --> 00:02:32,150 Leonora told me they will kill you. 21 00:02:33,820 --> 00:02:35,510 She threatened my life? 22 00:02:35,710 --> 00:02:37,430 To her, you're the threat: 23 00:02:37,630 --> 00:02:39,180 the way you talk, the way you think. 24 00:02:39,380 --> 00:02:40,736 And if you can't find a way to live here, 25 00:02:40,760 --> 00:02:42,730 and if I can't persuade you, then, yes. 26 00:02:42,930 --> 00:02:44,450 That is what she will do. 27 00:02:45,490 --> 00:02:47,440 And you thought to keep that from me. 28 00:02:47,640 --> 00:02:50,440 - I was trying to protect you. - By lying to me? 29 00:02:50,640 --> 00:02:53,030 Didn't you lie to me about what happened to the officers? 30 00:02:53,230 --> 00:02:54,840 Wasn't that supposed to protect me? 31 00:03:00,510 --> 00:03:02,760 Look at what this place has done to us. 32 00:03:04,510 --> 00:03:06,350 It isn't the place, Agreus. 33 00:03:11,980 --> 00:03:14,650 We can choose to trust each other. 34 00:03:16,320 --> 00:03:18,690 I'd like to try. Will you try? 35 00:03:27,240 --> 00:03:29,910 So, tell me, truly. 36 00:03:31,540 --> 00:03:34,880 Can you ever let yourself be happy here? 37 00:03:41,340 --> 00:03:43,220 Are you happy here? 38 00:03:46,260 --> 00:03:49,580 I'm not sure that "happy" is the right word. 39 00:03:49,780 --> 00:03:52,230 It's so different from everything I've ever known. 40 00:03:54,900 --> 00:03:57,590 But there is honesty to this place. 41 00:03:57,790 --> 00:04:00,530 I don't feel like a spoiled pet in a cage. 42 00:04:02,400 --> 00:04:04,110 And... 43 00:04:06,240 --> 00:04:09,310 It's like all my life... 44 00:04:09,510 --> 00:04:11,230 I've had this... 45 00:04:11,430 --> 00:04:16,440 this scream building up inside me. 46 00:04:16,640 --> 00:04:21,260 And here, if I want to scream, I can scream. 47 00:04:23,010 --> 00:04:26,000 I'm allowed to want things here. 48 00:04:26,190 --> 00:04:29,520 I'm allowed to choose for myself, without any shame. 49 00:04:31,730 --> 00:04:34,440 And what do you choose? 50 00:04:36,520 --> 00:04:38,670 You. 51 00:04:38,870 --> 00:04:41,800 Obviously you. 52 00:04:42,000 --> 00:04:45,320 I can choose every day here, and I always choose you. 53 00:04:47,120 --> 00:04:48,950 Do you understand? 54 00:04:55,420 --> 00:04:58,040 You really trust this place, don't you? 55 00:05:06,010 --> 00:05:09,500 Well, I just promised to trust you, 56 00:05:09,700 --> 00:05:13,750 and I'm, unfortunately, a man of my word, so... 57 00:05:13,950 --> 00:05:16,060 so yes. 58 00:05:17,980 --> 00:05:20,590 Yes? 59 00:05:20,790 --> 00:05:24,680 Yes. I will stop fighting it 60 00:05:24,880 --> 00:05:28,270 and try to be happy here. 61 00:05:28,470 --> 00:05:29,910 For you. 62 00:05:31,410 --> 00:05:33,120 Truly? 63 00:06:17,250 --> 00:06:20,070 Louder, or they won't hear you. 64 00:06:39,140 --> 00:06:41,610 - More tea, my sweet? - No, thank you, my love. 65 00:06:44,820 --> 00:06:46,280 For you, Kastor? 66 00:06:57,700 --> 00:07:01,480 I know I've been slow to understand, to participate. 67 00:07:01,680 --> 00:07:05,420 I thought you ought to know that I regret that. 68 00:07:07,460 --> 00:07:11,370 That's a pretty sudden change of heart, there, Comrade. 69 00:07:11,570 --> 00:07:13,390 What brings this on? 70 00:07:15,970 --> 00:07:18,270 Imogen is happy here. 71 00:07:20,440 --> 00:07:21,710 I'm not so stubborn a creature 72 00:07:21,910 --> 00:07:24,190 that I can't try to be happy, too. 73 00:07:25,570 --> 00:07:27,110 For her sake. 74 00:07:29,150 --> 00:07:31,200 Try to see what she sees. 75 00:07:33,990 --> 00:07:35,830 Well, that's good to hear. 76 00:07:38,200 --> 00:07:41,190 It does take time, 77 00:07:41,390 --> 00:07:44,000 even for those of us who fought for this place. 78 00:07:45,210 --> 00:07:47,500 There's something extraordinary happening here. 79 00:07:50,300 --> 00:07:52,550 And I've decided to stop fighting it. 80 00:07:59,770 --> 00:08:01,270 Come with me. 81 00:08:02,770 --> 00:08:04,520 Come. 82 00:08:09,480 --> 00:08:11,600 Today is a special day. 83 00:08:11,800 --> 00:08:15,070 It is the anniversary of the revolution. 84 00:08:16,990 --> 00:08:20,450 There will be, uh, drinking and dancing. 85 00:08:22,790 --> 00:08:26,150 And I think perhaps today... 86 00:08:26,350 --> 00:08:29,490 is the day to give you this. 87 00:08:29,690 --> 00:08:32,410 I've seen people reading that. 88 00:08:32,610 --> 00:08:35,740 This is the revolution. 89 00:08:35,940 --> 00:08:40,000 Written by Comrade Leonora while she was in prison. 90 00:08:40,200 --> 00:08:42,540 She was a criminal? 91 00:08:42,740 --> 00:08:45,460 Well, if it is a crime to be poor. 92 00:08:45,660 --> 00:08:48,300 As a servant, she ate the scraps from her master's table 93 00:08:48,500 --> 00:08:49,720 without his permission. 94 00:08:49,920 --> 00:08:53,320 For this, three years hard labor. 95 00:08:54,400 --> 00:08:56,270 Her heart was broken in that prison. 96 00:08:56,460 --> 00:09:00,060 But then one day, as they had her dragging stones, 97 00:09:00,260 --> 00:09:02,860 she saw a flash of something green amongst the rocks. 98 00:09:03,050 --> 00:09:07,570 It was just a weed, but it was alive and growing. 99 00:09:07,770 --> 00:09:09,490 And it gave her hope. 100 00:09:11,480 --> 00:09:13,280 No, Comrade. 101 00:09:13,480 --> 00:09:15,330 It enraged her, 102 00:09:15,530 --> 00:09:18,290 that she should be reduced to groping for a weed, 103 00:09:18,490 --> 00:09:20,600 just to touch something alive. 104 00:09:21,970 --> 00:09:25,380 Comrade Leonora decided that day that she would no longer work 105 00:09:25,580 --> 00:09:29,010 for the mighty but for the poor and powerless. 106 00:09:29,210 --> 00:09:34,180 Why should so many people suffer to make life easy for so few? 107 00:09:34,380 --> 00:09:37,970 Until all can live as equals, no one can be free. 108 00:09:38,170 --> 00:09:40,200 She's an extraordinary woman. 109 00:09:41,490 --> 00:09:43,270 Yes, quite. 110 00:09:43,470 --> 00:09:45,440 - Inspiring. - Yes. 111 00:09:45,640 --> 00:09:50,860 And once she had seen the truth, she had to share it. 112 00:09:51,060 --> 00:09:53,990 And now... 113 00:09:54,190 --> 00:09:56,740 I share it with you. 114 00:09:56,940 --> 00:09:59,160 Thank you, Comrade. 115 00:09:59,360 --> 00:10:00,960 Uh, we should get going. 116 00:10:01,150 --> 00:10:03,670 We don't wish to be late for work. 117 00:10:03,870 --> 00:10:06,710 You don't need me to escort you. 118 00:10:06,910 --> 00:10:08,880 You know the way. 119 00:10:09,080 --> 00:10:10,730 Ah... 120 00:10:16,820 --> 00:10:18,470 Hmm. 121 00:10:18,670 --> 00:10:22,060 And later, we celebrate, Comrades. Huh? 122 00:10:23,840 --> 00:10:25,700 Yes. 123 00:10:34,670 --> 00:10:37,200 So, we seem to have Kastor fooled. 124 00:10:37,400 --> 00:10:40,580 For a moment there, I thought... I thought he had you convinced. 125 00:10:40,780 --> 00:10:43,100 Well, it was a compelling story. 126 00:10:44,470 --> 00:10:46,540 Pure propaganda. 127 00:10:46,740 --> 00:10:48,130 It's a beautiful thing to think 128 00:10:48,330 --> 00:10:50,550 the world can be different than it is. 129 00:10:50,750 --> 00:10:53,900 Beautiful... but dangerous. 130 00:10:59,450 --> 00:11:02,020 We'll never be safe here. 131 00:11:02,220 --> 00:11:04,120 So we run. 132 00:11:38,320 --> 00:11:41,320 We're ready to leave. Can you do it? 133 00:11:43,160 --> 00:11:44,730 If I can... 134 00:11:44,920 --> 00:11:47,410 Then you go home rich, very rich. 135 00:11:51,500 --> 00:11:54,440 We'll be weeks in the hold, 136 00:11:54,640 --> 00:11:55,960 down under the floor in the bilge. 137 00:11:56,020 --> 00:11:57,780 - Do you think your lady can handle it? - Yes. 138 00:11:57,980 --> 00:11:59,706 Because if she can't handle it, and she starts... 139 00:11:59,730 --> 00:12:00,970 She can handle it. 140 00:12:04,590 --> 00:12:07,830 Slip away during the party. 141 00:12:08,030 --> 00:12:10,250 - Meet me at the docks. - In broad daylight? 142 00:12:10,450 --> 00:12:12,630 There's a ship leaving. 143 00:12:12,830 --> 00:12:13,880 With the Pact blockade, 144 00:12:14,080 --> 00:12:15,600 there may not be another one for weeks. 145 00:12:17,770 --> 00:12:19,590 Then today it is. 146 00:12:51,560 --> 00:12:54,230 Come with us, Comrade. 147 00:13:02,990 --> 00:13:04,610 Now. 148 00:14:36,080 --> 00:14:38,460 This is for you. 149 00:15:03,520 --> 00:15:06,130 I have surprise for you. 150 00:15:18,830 --> 00:15:20,520 What's he doing here? 151 00:15:20,720 --> 00:15:23,610 He has been babbling all sorts of nonsense, 152 00:15:23,810 --> 00:15:27,450 but I think his plan, if you can call it a plan, 153 00:15:27,650 --> 00:15:29,590 was to kidnap his sister. 154 00:15:31,090 --> 00:15:33,210 - Oh, and kill you, of course. - No, that is not true. 155 00:15:33,320 --> 00:15:35,470 I-I had information for you... 156 00:15:37,390 --> 00:15:41,250 He arrived days ago with a lot of childish notions, 157 00:15:41,450 --> 00:15:43,590 a vendetta and a pistol. 158 00:15:43,790 --> 00:15:46,110 Luckily for you, we intercepted him. 159 00:15:47,150 --> 00:15:50,390 I don't have the time or the patience 160 00:15:50,590 --> 00:15:55,640 to reeducate every deluded aristocrat I come across. 161 00:15:55,840 --> 00:15:58,750 Some of them are worth the trouble. 162 00:16:02,210 --> 00:16:05,750 But I don't know this one well enough to say. 163 00:16:07,420 --> 00:16:08,840 You do. 164 00:16:10,470 --> 00:16:14,240 And I believe he has done you great wrong. 165 00:16:14,440 --> 00:16:17,510 So I leave to your judgement. 166 00:16:20,850 --> 00:16:22,190 Oh, no. 167 00:16:25,900 --> 00:16:27,130 No. 168 00:16:27,330 --> 00:16:29,300 My sister will never forgive you. 169 00:16:29,500 --> 00:16:31,650 She won't find out, unless he tells her. 170 00:16:34,780 --> 00:16:36,350 Please. 171 00:16:36,550 --> 00:16:37,680 No. 172 00:16:37,880 --> 00:16:40,480 Please, Agreus. Please. 173 00:16:40,680 --> 00:16:42,870 Please. 174 00:16:45,750 --> 00:16:47,690 Wait, Agreus... 175 00:16:47,890 --> 00:16:49,070 Please. 176 00:16:49,270 --> 00:16:50,670 Please, I beg you. 177 00:17:06,940 --> 00:17:09,360 He's worth a chance, Comrade. 178 00:17:11,570 --> 00:17:15,490 If I am, so is anyone. 179 00:17:17,450 --> 00:17:19,940 Very well. 180 00:17:20,130 --> 00:17:24,110 I trust you to make sure he behaves himself. 181 00:17:24,310 --> 00:17:26,110 Pardon? 182 00:17:26,310 --> 00:17:29,070 You spared this man's life. 183 00:17:29,270 --> 00:17:32,490 Now you are responsible for it. 184 00:17:32,690 --> 00:17:35,620 I really do hope he doesn't let you down. 185 00:17:39,390 --> 00:17:41,000 No. 186 00:17:41,200 --> 00:17:42,370 Kidnap me! 187 00:17:42,570 --> 00:17:43,960 That was your plan? 188 00:17:44,160 --> 00:17:46,460 Ezra, you absolute fool. 189 00:17:46,660 --> 00:17:49,056 - What were you going to do, bore me into submission? - Imogen, I... 190 00:17:49,080 --> 00:17:50,596 And I suppose you thought Agreus would just stand by 191 00:17:50,620 --> 00:17:51,800 and let you kidnap me? 192 00:17:52,000 --> 00:17:54,850 Or were you going to shoot him? 193 00:17:55,040 --> 00:17:56,300 You know you're a terrible shot. 194 00:17:56,500 --> 00:17:57,990 I swore to do... 195 00:17:59,200 --> 00:18:01,230 whatever was necessary. 196 00:18:01,430 --> 00:18:03,400 Necessary? To spoil my happiness? 197 00:18:03,590 --> 00:18:07,540 Imogen, you-you don't understand what happiness is. 198 00:18:10,890 --> 00:18:16,030 I had nightmares, horrible nightmares, 199 00:18:16,230 --> 00:18:18,430 you would come for me. 200 00:18:20,180 --> 00:18:24,580 And now here you are, and it's just embarrassing. 201 00:18:24,780 --> 00:18:26,420 Imogen, I love you... 202 00:18:26,620 --> 00:18:29,100 That doesn't mean you own me. 203 00:18:30,150 --> 00:18:31,970 No, I was trying to save you. 204 00:18:32,160 --> 00:18:33,470 From what? 205 00:18:33,670 --> 00:18:34,860 From yourself. 206 00:18:36,280 --> 00:18:39,810 See, it is... it is my duty, as head of our household, 207 00:18:40,010 --> 00:18:42,140 to p-protect your honor. 208 00:18:42,340 --> 00:18:44,640 By the Martyr, Imogen, I am your brother. 209 00:18:44,840 --> 00:18:46,326 If I don't save you from this disastrous mistake, 210 00:18:46,350 --> 00:18:48,150 - who will? - I suppose you think 211 00:18:48,350 --> 00:18:49,906 this makes you a big strong man, don't you? 212 00:18:49,930 --> 00:18:51,190 No. 213 00:18:51,390 --> 00:18:53,190 You were a vain and spiteful little boy, Ezra. 214 00:18:53,270 --> 00:18:55,840 - You always have been. - And you have always been... 215 00:19:00,360 --> 00:19:01,580 You see, a man... 216 00:19:01,780 --> 00:19:05,680 a man protects his family name, whatever the cost. 217 00:19:07,140 --> 00:19:10,380 It's clear you've forgotten what it is to be a lady. 218 00:19:10,580 --> 00:19:12,900 You rut around in the dirt with this animal. 219 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 You're very, very lucky 220 00:19:16,880 --> 00:19:19,700 that it was Agreus who was handed that gun, not me. 221 00:19:23,280 --> 00:19:25,580 Imogen, I've not... 222 00:19:28,160 --> 00:19:29,900 Imogen. 223 00:19:34,540 --> 00:19:37,320 We are not taking him with us. 224 00:19:37,520 --> 00:19:39,170 I mean it. 225 00:19:40,760 --> 00:19:43,600 You will never forgive yourself for leaving him behind. 226 00:19:45,390 --> 00:19:47,270 Or me for letting you. 227 00:20:07,290 --> 00:20:09,000 Where's Imogen? 228 00:20:12,580 --> 00:20:14,080 What? 229 00:20:15,670 --> 00:20:17,170 What are you going to do to me? 230 00:20:19,090 --> 00:20:22,200 We are going to escape this place, today. 231 00:20:22,400 --> 00:20:24,410 Escape? How? 232 00:20:24,610 --> 00:20:27,430 Are you coming with us, or not? 233 00:20:28,930 --> 00:20:31,500 Yes, of course. 234 00:20:31,700 --> 00:20:36,130 Then you will stay by my side and do exactly as I say. 235 00:20:36,330 --> 00:20:38,690 Understand this... 236 00:20:41,860 --> 00:20:44,320 I know you love your sister. 237 00:20:46,070 --> 00:20:49,730 So if you fuck this up... 238 00:20:49,930 --> 00:20:51,790 they will kill her. 239 00:20:56,670 --> 00:20:58,530 All right. 240 00:21:31,430 --> 00:21:33,230 Go. Go! 241 00:21:39,420 --> 00:21:41,960 Pact soldiers. I count six. 242 00:21:48,990 --> 00:21:51,580 That's me. I'm out. 243 00:21:53,280 --> 00:21:54,280 Can you run? 244 00:21:54,410 --> 00:21:56,590 Not fast enough. 245 00:22:03,630 --> 00:22:05,050 What you doing? 246 00:22:05,250 --> 00:22:07,510 - I'll cover you. - You can't. 247 00:22:07,710 --> 00:22:10,020 You'll get flanked. 248 00:22:10,220 --> 00:22:11,990 I'll be right behind you. 249 00:22:13,040 --> 00:22:15,020 - Philo. - Go! 250 00:24:39,520 --> 00:24:41,680 You are not human. 251 00:24:44,560 --> 00:24:46,440 Part Pix. 252 00:24:49,980 --> 00:24:51,680 Go. 253 00:24:51,880 --> 00:24:53,240 Now. 254 00:25:07,040 --> 00:25:10,200 This is a Sparas tooth. 255 00:25:10,400 --> 00:25:12,220 No, that's not possible. 256 00:25:13,260 --> 00:25:15,740 These monsters died out centuries ago. 257 00:25:15,940 --> 00:25:18,580 Eh, there have always been rumors about these woods. 258 00:25:18,780 --> 00:25:21,040 Meanwhile, the Pact advance will be on us by morning. 259 00:25:21,240 --> 00:25:22,850 Not if they cut through that valley. 260 00:25:25,900 --> 00:25:27,650 Lieutenant. 261 00:25:28,730 --> 00:25:30,590 We should make an alliance with them. 262 00:25:30,790 --> 00:25:32,650 With the Sparas? 263 00:25:34,280 --> 00:25:39,140 If there are more like her, they could cover our retreat. 264 00:25:39,340 --> 00:25:42,810 What makes you think you could talk to a Sparas, Sergeant? 265 00:25:43,010 --> 00:25:44,910 It did spare his life. 266 00:25:46,420 --> 00:25:48,280 I wonder why. 267 00:25:48,480 --> 00:25:50,250 They hate humans. 268 00:25:53,010 --> 00:25:54,660 Lieutenant, we'll have to rethink. 269 00:25:54,860 --> 00:25:56,120 Why is that? 270 00:25:56,320 --> 00:25:58,540 Sparases were supposed to be extinct. 271 00:25:58,740 --> 00:26:01,180 This valley might be all that's left of their kind. 272 00:26:02,970 --> 00:26:05,140 Thank you, Galloway. That'll be all. 273 00:26:12,400 --> 00:26:13,930 I want you to go back down that valley. 274 00:26:14,130 --> 00:26:16,100 It's imperative we reach High Bresail, 275 00:26:16,300 --> 00:26:20,180 but in order to do so, we must slow the Pact advance. 276 00:26:20,380 --> 00:26:24,100 I need you to cut them off before they get here. 277 00:26:24,300 --> 00:26:26,190 Cut them off how? 278 00:26:26,390 --> 00:26:28,500 Incendiary rounds. Phosphorus shells. 279 00:26:31,420 --> 00:26:33,360 I want you to take everything we've got 280 00:26:33,560 --> 00:26:35,920 and set that fucking valley on fire. 281 00:26:38,760 --> 00:26:41,370 What about the Sparases, sir? 282 00:26:41,570 --> 00:26:43,430 We'd be wiping them out. 283 00:26:45,020 --> 00:26:47,810 And if we don't, my men are as good as dead. 284 00:26:49,810 --> 00:26:51,760 That includes you. 285 00:26:51,960 --> 00:26:54,010 Protecting some fucking monster isn't my concern, 286 00:26:54,210 --> 00:26:55,840 because right now, we're all that stands 287 00:26:56,040 --> 00:26:58,970 between our colonies... 288 00:26:59,170 --> 00:27:01,070 and 10,000 enemy troops. 289 00:27:02,070 --> 00:27:04,350 Permission to speak freely, sir. 290 00:27:04,550 --> 00:27:06,690 Make it quick. 291 00:27:06,890 --> 00:27:09,420 I'd like to register my objection to this order. 292 00:27:11,000 --> 00:27:12,840 On the record. 293 00:27:15,170 --> 00:27:17,170 So noted. 294 00:27:18,550 --> 00:27:20,580 Now off you go and do what you're told, Sergeant, 295 00:27:20,780 --> 00:27:23,410 or the record will also detail your demotion. 296 00:27:23,610 --> 00:27:25,160 Am I clear? 297 00:27:43,820 --> 00:27:45,410 It's war. 298 00:27:47,700 --> 00:27:50,080 And they're just Critch. 299 00:27:55,800 --> 00:27:58,130 So give the order. 300 00:28:22,070 --> 00:28:23,220 Fire! 301 00:28:23,420 --> 00:28:25,480 Fire! 302 00:28:25,670 --> 00:28:27,160 Forward cannons! 303 00:28:58,460 --> 00:29:00,400 You're wasting your time. 304 00:29:03,860 --> 00:29:05,070 Am I, now? 305 00:29:07,070 --> 00:29:12,190 A monster breaks all the Critch out of my prison, 306 00:29:12,390 --> 00:29:15,980 kills 17 of my men 307 00:29:16,180 --> 00:29:18,530 and the fucking chancellor, 308 00:29:18,730 --> 00:29:21,910 but you say you weren't involved. 309 00:29:22,110 --> 00:29:24,410 Just happened to be here 310 00:29:24,610 --> 00:29:28,040 in a nicked police uniform. 311 00:29:28,240 --> 00:29:33,350 I know how it looks, but I wasn't in on it. 312 00:29:47,950 --> 00:29:48,990 Oi! 313 00:29:51,040 --> 00:29:52,650 Lay off, Wrenbrick. 314 00:29:52,840 --> 00:29:54,770 My prison, my rules. 315 00:29:54,970 --> 00:29:57,020 Well, he's no help if he can't talk. 316 00:29:57,220 --> 00:29:58,650 Oh, he'll talk. 317 00:29:58,850 --> 00:30:01,740 Now, where'd that monster run off to? 318 00:30:01,940 --> 00:30:03,960 Go ask somebody who knows! 319 00:30:05,930 --> 00:30:07,760 Uh, he said he doesn't know. 320 00:30:09,140 --> 00:30:11,620 And you believe a word this Critch tells you? 321 00:30:11,820 --> 00:30:15,880 Your police pals know about your war record, Philostrate? 322 00:30:16,080 --> 00:30:19,610 Bit of a fan of Sparases back in Tirnanoc, weren't you? 323 00:30:21,360 --> 00:30:22,780 What's this, now? 324 00:30:24,150 --> 00:30:25,430 Well, go on. 325 00:30:25,630 --> 00:30:27,560 Tell them. 326 00:30:27,750 --> 00:30:31,770 How you tried to defy your commanding officer. 327 00:30:31,970 --> 00:30:37,000 Wanted to risk human lives to save those Critch monsters. 328 00:30:40,060 --> 00:30:43,450 The war's got nothing to do with this. 329 00:30:43,650 --> 00:30:47,200 Lied to the Army, too, didn't you? 330 00:30:47,400 --> 00:30:49,870 Told them you were human. 331 00:30:50,070 --> 00:30:52,430 And you're lying to us now. 332 00:30:54,930 --> 00:30:56,230 Lay off him! 333 00:30:59,270 --> 00:31:00,420 For the night. 334 00:31:00,620 --> 00:31:02,440 Give him time to stew. 335 00:31:06,070 --> 00:31:07,280 Do it. 336 00:31:26,670 --> 00:31:28,670 They're right, though. 337 00:31:32,430 --> 00:31:37,770 We've been lying from the start. 338 00:32:12,930 --> 00:32:14,620 Stop! Police! 339 00:32:43,370 --> 00:32:46,000 Blimey, what a fucking shithole. 340 00:33:00,020 --> 00:33:02,840 She's not here. 341 00:33:03,030 --> 00:33:04,960 Uh... 342 00:33:05,160 --> 00:33:06,420 That Critch bitch, 343 00:33:06,620 --> 00:33:08,840 she's probably ran back to the Black Raven layup. 344 00:33:09,040 --> 00:33:11,390 Let's look there. 345 00:34:10,630 --> 00:34:13,320 I felt you inside my head. 346 00:34:13,520 --> 00:34:14,670 How? 347 00:34:18,800 --> 00:34:22,390 When I looked at that blade above me, I just knew. 348 00:34:24,680 --> 00:34:28,090 This time, uh... 349 00:34:28,290 --> 00:34:30,980 this time, it was the end. 350 00:34:33,360 --> 00:34:35,510 Drink. 351 00:34:44,750 --> 00:34:48,230 There's knowing what's gonna happen 352 00:34:48,430 --> 00:34:50,630 and then there's seeing it. 353 00:34:52,710 --> 00:34:53,950 Still, it makes you think about 354 00:34:54,100 --> 00:34:55,670 what's really important, doesn't it? 355 00:34:57,670 --> 00:34:59,580 Anyway... 356 00:34:59,780 --> 00:35:01,410 you're safe now. 357 00:35:01,610 --> 00:35:03,290 As long as you stay out of sight. 358 00:35:03,490 --> 00:35:04,500 Safe. 359 00:35:04,700 --> 00:35:06,920 Safe in a cage. 360 00:35:07,120 --> 00:35:10,000 Right where they want us. 361 00:35:10,200 --> 00:35:12,420 The humans have guns and soldiers, 362 00:35:12,620 --> 00:35:15,260 and we... 363 00:35:15,460 --> 00:35:17,900 we have fuck all. 364 00:35:22,030 --> 00:35:24,540 Give me that. Thank you. 365 00:35:36,310 --> 00:35:39,010 I was trying to remember the last time I was happy. 366 00:35:41,010 --> 00:35:44,010 Really, actually happy. 367 00:35:48,020 --> 00:35:50,800 It was up an old oak tree. 368 00:35:50,990 --> 00:35:52,210 Remember? 369 00:35:52,410 --> 00:35:54,880 You and me. 370 00:35:55,080 --> 00:35:57,970 That was a long time ago. 371 00:35:58,170 --> 00:36:00,150 Feels like someone else's life. 372 00:36:03,070 --> 00:36:05,140 Right when that war started, 373 00:36:05,340 --> 00:36:08,330 you asked me to run away with you, and I should have. 374 00:36:10,330 --> 00:36:12,820 I should never have called you a coward. 375 00:36:13,020 --> 00:36:15,630 You're the bravest person I know. 376 00:36:17,920 --> 00:36:19,960 Yeah, there's a couple of things I'd take back, too, 377 00:36:20,020 --> 00:36:21,760 given the chance. 378 00:36:23,590 --> 00:36:25,580 I took you for granted. 379 00:36:25,780 --> 00:36:27,850 And I shouldn't have let Philo come between us. 380 00:36:29,850 --> 00:36:33,060 Words cannot describe how sorry I am for that. 381 00:36:37,230 --> 00:36:41,350 Yeah, well, he's got his uses, hasn't he? 382 00:36:41,540 --> 00:36:43,740 It's thanks to him you're out in one piece. 383 00:36:45,990 --> 00:36:48,140 What do you mean? 384 00:36:48,340 --> 00:36:51,200 Thanks to Philo. Well, he broke you out, didn't he? 385 00:36:54,790 --> 00:36:56,000 Didn't he? 386 00:37:03,380 --> 00:37:05,470 They'll kill us next time. 387 00:37:10,520 --> 00:37:12,350 They'll kill us next time. 388 00:37:19,540 --> 00:37:22,510 They're scared. They should be. 389 00:37:22,710 --> 00:37:24,950 There's a Sparas on the loose. 390 00:37:30,330 --> 00:37:33,360 Making excuses for them now, are we? 391 00:37:33,560 --> 00:37:36,230 Even after that kicking? 392 00:37:36,430 --> 00:37:38,590 I look guilty as hell. 393 00:37:56,100 --> 00:37:59,310 How could it have known the chancellor would be here? 394 00:38:00,570 --> 00:38:02,650 It must have been blind luck. 395 00:38:04,990 --> 00:38:09,100 Still playing the detective, are we? 396 00:38:09,300 --> 00:38:11,280 It came for the fae prisoners. 397 00:38:13,450 --> 00:38:15,980 - Why? - Why? Hmm. 398 00:38:16,180 --> 00:38:18,570 Why? Why? 399 00:38:18,770 --> 00:38:20,780 Why... 400 00:38:20,980 --> 00:38:24,530 Why... Why do we care? 401 00:38:24,730 --> 00:38:26,870 Why do we care? Why do we care? 402 00:38:27,070 --> 00:38:29,290 That's the question. 403 00:38:29,490 --> 00:38:31,290 Because people are getting killed. 404 00:38:31,490 --> 00:38:34,640 Sparases got killed, didn't they? 405 00:38:37,730 --> 00:38:42,230 Slaughtered, right in front of our very eyes. 406 00:38:43,610 --> 00:38:45,890 We could have stopped that. We could have stopped that. 407 00:38:46,090 --> 00:38:51,870 All we had to do was admit to being fae. 408 00:38:53,790 --> 00:38:54,906 It wouldn't have saved the Sparases. 409 00:38:54,930 --> 00:38:56,210 It would have destroyed my life. 410 00:38:57,560 --> 00:38:59,040 It wouldn't have saved the Sparases... 411 00:39:01,980 --> 00:39:04,490 Yes, of course. 412 00:39:04,690 --> 00:39:09,370 Us passing as human, that's far more important. 413 00:39:09,570 --> 00:39:11,660 I had to. 414 00:39:11,860 --> 00:39:12,860 They hate us. 415 00:39:12,950 --> 00:39:14,460 No! No! 416 00:39:14,660 --> 00:39:15,660 I had to. 417 00:39:15,780 --> 00:39:17,710 No! No. 418 00:39:17,910 --> 00:39:19,750 - They hate us. - No. 419 00:39:19,950 --> 00:39:22,110 We hate us. 420 00:39:26,940 --> 00:39:28,600 Philo and I were finished. 421 00:39:28,800 --> 00:39:30,220 He's the one that got me locked up. 422 00:39:30,420 --> 00:39:31,720 I could've been killed. 423 00:39:31,920 --> 00:39:33,770 He knew that and he went to get you out 424 00:39:33,970 --> 00:39:35,940 even though he knew he might not make it back. 425 00:39:36,140 --> 00:39:38,190 Well, that's just like him, trying to make himself 426 00:39:38,390 --> 00:39:40,190 feel better by trying to be the hero. 427 00:39:40,390 --> 00:39:42,400 - Fucking Philo. - Okay, well, he's alive, at least. 428 00:39:42,600 --> 00:39:46,780 His Darkasher's still... squirming. 429 00:39:46,980 --> 00:39:49,950 So what am I supposed to do now? Go back and get him? 430 00:39:50,150 --> 00:39:53,410 You wouldn't get anywhere near Bleakness. Not now. 431 00:39:53,610 --> 00:39:57,670 The army's on every corner, looking for escaped prisoners. 432 00:39:57,870 --> 00:39:59,590 What's he doing here? 433 00:39:59,780 --> 00:40:01,250 - I live here. - - It's a long story. 434 00:40:01,450 --> 00:40:02,806 But hang on a minute, I'm confused. 435 00:40:02,830 --> 00:40:04,880 If it wasn't Philo, then how did you escape? 436 00:40:05,080 --> 00:40:06,400 Haven't you heard? 437 00:40:07,650 --> 00:40:09,640 It's all over the Row. 438 00:40:09,840 --> 00:40:11,910 What is? 439 00:40:12,990 --> 00:40:14,490 It was a Sparas. 440 00:40:16,490 --> 00:40:17,910 A Sparas. 441 00:40:23,390 --> 00:40:25,286 - I'm gonna be sick. - What are you... Why? What... 442 00:40:25,310 --> 00:40:27,990 what's... what's wrong? 443 00:40:28,190 --> 00:40:29,780 Uh... 444 00:40:29,980 --> 00:40:31,590 She's got the Sight now. 445 00:40:32,590 --> 00:40:34,590 She can see through its eyes. 446 00:40:36,470 --> 00:40:38,250 Your visions. 447 00:40:38,450 --> 00:40:40,230 It's coming to kill me. 448 00:40:43,700 --> 00:40:45,880 Fuck off. 449 00:40:46,080 --> 00:40:47,860 I don't hate who I am. 450 00:40:49,900 --> 00:40:51,220 Really? 451 00:40:51,420 --> 00:40:55,970 After everything the priests beat into us 452 00:40:56,170 --> 00:40:58,870 about human purity... 453 00:41:00,870 --> 00:41:04,230 and the sinful, filthy fae? 454 00:41:04,430 --> 00:41:07,250 I never believed any of that shit. 455 00:41:11,760 --> 00:41:15,010 Still ran off to join the army, though, didn't we? 456 00:41:16,300 --> 00:41:19,750 Still became police, didn't we? 457 00:41:19,950 --> 00:41:22,460 To help people. 458 00:41:22,660 --> 00:41:24,840 To help people like us. 459 00:41:25,040 --> 00:41:27,510 To help ourselves, you mean. 460 00:41:27,710 --> 00:41:32,720 Much easier to hide amongst Critch-haters 461 00:41:32,920 --> 00:41:34,640 wearing a uniform. 462 00:41:34,840 --> 00:41:36,870 I'm not hiding anymore. 463 00:41:38,700 --> 00:41:42,100 Helping the police hurts the fae. Hiding. 464 00:41:42,300 --> 00:41:43,360 Hiding. 465 00:41:43,550 --> 00:41:45,360 Helping the police... 466 00:41:45,560 --> 00:41:48,070 Helping the police hurts the fae. 467 00:41:48,270 --> 00:41:49,270 Hiding. 468 00:41:49,440 --> 00:41:51,820 Helping the police hurts the fae. 469 00:41:52,020 --> 00:41:53,200 Hurts the fae. 470 00:41:53,400 --> 00:41:54,740 Hiding. 471 00:41:54,940 --> 00:41:57,740 Helping the police hurts the fae. 472 00:41:57,940 --> 00:41:58,940 Hurts the fae. 473 00:41:59,070 --> 00:42:00,790 Hiding. 474 00:42:00,990 --> 00:42:02,830 Helping the police hurts the fae. 475 00:42:03,030 --> 00:42:04,030 Hiding. 476 00:42:04,080 --> 00:42:07,710 Hiding. Hiding. 477 00:42:07,910 --> 00:42:10,380 Why would it want to hurt you? 478 00:42:10,580 --> 00:42:13,010 I don't know why. I just, I just know that it will. 479 00:42:13,210 --> 00:42:16,600 Just run. Run for your fucking life. 480 00:42:16,800 --> 00:42:19,350 - And go where? - Anywhere. 481 00:42:19,550 --> 00:42:21,600 Anywhere. Anywhere but here. 482 00:42:21,800 --> 00:42:23,980 Uh, that's not how the Sight works. 483 00:42:24,180 --> 00:42:26,980 This is going to happen, no matter what I do. 484 00:42:27,180 --> 00:42:28,610 Says who? 485 00:42:28,810 --> 00:42:31,070 Some Mima? 486 00:42:31,270 --> 00:42:34,160 Since when have you ever believed anything a Mima said? 487 00:42:34,360 --> 00:42:36,720 Since my visions started coming true, Vignette. 488 00:42:39,470 --> 00:42:41,040 Forget the Mimas. 489 00:42:41,240 --> 00:42:43,120 I'm gonna get you out of here. 490 00:42:43,320 --> 00:42:45,580 Through that hole I cut in the flywire. 491 00:42:45,780 --> 00:42:48,960 You heard Darius. The Army's watching the skies. 492 00:42:49,160 --> 00:42:52,550 We'll go at night, we'll fly low. 493 00:42:52,750 --> 00:42:55,390 We? 494 00:42:55,590 --> 00:42:57,600 You and me. 495 00:42:57,800 --> 00:43:00,390 I'm coming with you. 496 00:43:03,220 --> 00:43:04,730 So you're just gonna run off with me 497 00:43:04,930 --> 00:43:06,410 with Philo trapped in Bleakness. 498 00:43:08,710 --> 00:43:10,190 I want to help you. 499 00:43:10,390 --> 00:43:12,420 You need my help. Please, let me help you. 500 00:43:14,420 --> 00:43:17,300 I... 501 00:43:19,630 --> 00:43:21,680 No. 502 00:43:23,220 --> 00:43:25,060 No? 503 00:43:29,190 --> 00:43:30,960 I love you. 504 00:43:31,160 --> 00:43:32,630 You know I do. 505 00:43:32,830 --> 00:43:34,396 And I know that when you make these promises, 506 00:43:34,420 --> 00:43:35,720 you believe what you're saying. 507 00:43:35,920 --> 00:43:39,430 - Of course I do. - But I can't rely on you. 508 00:43:39,630 --> 00:43:41,186 Y-You have no idea what I've been through, 509 00:43:41,210 --> 00:43:42,890 because there's always something or someone 510 00:43:42,920 --> 00:43:44,830 more important than me. 511 00:43:49,330 --> 00:43:51,610 Bullshit. That's bullshit. 512 00:43:51,810 --> 00:43:54,440 You're in shock. 513 00:43:54,640 --> 00:43:56,660 You almost died tonight, so, right now, 514 00:43:56,850 --> 00:43:58,160 running off with me 515 00:43:58,360 --> 00:44:00,040 probably does seem like a good idea, but... 516 00:44:00,110 --> 00:44:01,790 you'll find another worthy cause tomorrow 517 00:44:01,980 --> 00:44:03,930 and another one the day after that. 518 00:44:06,600 --> 00:44:07,840 You'll change your mind, Vinny, 519 00:44:07,870 --> 00:44:09,210 and I can't go through that again. 520 00:44:09,410 --> 00:44:10,560 I can't. 521 00:44:14,900 --> 00:44:15,970 I'm sorry. 522 00:44:16,170 --> 00:44:18,510 - Just... - No, I... 523 00:44:18,710 --> 00:44:20,240 I know you mean well. 524 00:44:22,240 --> 00:44:25,660 But time and time again you've made clear what matters to you. 525 00:44:28,790 --> 00:44:30,330 It ain't me. 526 00:44:53,940 --> 00:44:55,760 When I learned that a public servant 527 00:44:55,960 --> 00:44:58,380 was to be executed, a public servant 528 00:44:58,580 --> 00:45:01,260 who had done nothing but foster goodwill between our nations, 529 00:45:01,460 --> 00:45:03,390 I couldn't simply stand by. 530 00:45:03,590 --> 00:45:06,310 Your government has lost too many good men already. 531 00:45:06,510 --> 00:45:08,480 Yes, uh, please accept 532 00:45:08,680 --> 00:45:11,150 my sincerest apologies, Mr. Millworthy. 533 00:45:11,350 --> 00:45:13,110 You are cleared of all charges. 534 00:45:13,310 --> 00:45:16,070 So, I-I'm free to go? 535 00:45:16,270 --> 00:45:18,320 Ah, yes, on that subject, we were hoping... 536 00:45:18,520 --> 00:45:20,700 There will, of course, be a proper investigation 537 00:45:20,900 --> 00:45:22,820 into Mad Jonah's little reign of terror. 538 00:45:23,020 --> 00:45:26,660 But in the meantime, sir, frankly, we need you. 539 00:45:26,860 --> 00:45:28,250 We'd like to invite you to be part 540 00:45:28,450 --> 00:45:30,570 of an interim governing authority we are establishing. 541 00:45:30,660 --> 00:45:33,630 Ah, well, gentlemen, thank you so much for the very kind offer, 542 00:45:33,830 --> 00:45:36,340 but if there is one thing the stage has taught me, 543 00:45:36,540 --> 00:45:39,090 it's knowing when to make my bow. 544 00:45:39,290 --> 00:45:40,300 Timing is everything. 545 00:45:40,500 --> 00:45:43,860 So, good luck to you all. 546 00:45:56,290 --> 00:45:58,460 If you'll forgive the intrusion... 547 00:46:00,300 --> 00:46:02,160 Mr. Millworthy. 548 00:46:02,360 --> 00:46:04,120 I know what it is to cheat death. 549 00:46:04,320 --> 00:46:05,870 Major Vir, I'm very tired. 550 00:46:06,070 --> 00:46:08,160 Nothing you say could make me stay. 551 00:46:08,360 --> 00:46:11,000 The Burgue is our chief ally, Mr. Millworthy, 552 00:46:11,200 --> 00:46:12,580 but its government is in chaos. 553 00:46:12,780 --> 00:46:14,500 The men back there are fools. 554 00:46:14,700 --> 00:46:16,920 Petty rivals ready to tear each other apart. 555 00:46:17,120 --> 00:46:21,970 You are a man of integrity in a nest of vipers. 556 00:46:22,170 --> 00:46:24,680 You are a man with a clear head. 557 00:46:24,880 --> 00:46:26,930 Yes, I-I'd prefer to keep that on my shoulders. 558 00:46:27,130 --> 00:46:29,720 Of course. Nobody would blame you for walking away. 559 00:46:29,920 --> 00:46:32,870 Especially with all the talk of reprisals. 560 00:46:33,950 --> 00:46:35,650 Reprisals? 561 00:46:35,850 --> 00:46:38,360 For the murder of the chancellor. 562 00:46:38,560 --> 00:46:40,610 The faefolk of the Row have harbored terrorists. 563 00:46:40,810 --> 00:46:42,610 There will, of course, be consequences. 564 00:46:42,810 --> 00:46:45,070 - I assumed you had heard. - Uh, well... 565 00:46:45,270 --> 00:46:48,160 - No, as a matter of fact, I haven't. - Ah. 566 00:46:48,360 --> 00:46:50,500 Well, what was a minority of your citizens 567 00:46:50,700 --> 00:46:53,790 calling for open warfare against the faefolk 568 00:46:53,990 --> 00:46:56,250 seems now to be the majority view. 569 00:46:56,450 --> 00:47:00,630 - Well, I... - I hear that, uh, Carnival Row 570 00:47:00,830 --> 00:47:03,650 may be razed to the ground. 571 00:47:06,690 --> 00:47:08,700 Obliterated. 572 00:47:10,450 --> 00:47:13,240 No. No, surely not. 573 00:47:14,540 --> 00:47:17,810 While my government has no qualms in principle, 574 00:47:18,010 --> 00:47:20,730 we are already fighting one civil war. 575 00:47:20,930 --> 00:47:23,280 We would prefer not to have our chief ally 576 00:47:23,480 --> 00:47:25,880 bogged down in their own. 577 00:47:29,510 --> 00:47:32,700 You understand what happens, Mr. Millworthy, 578 00:47:32,900 --> 00:47:36,890 when good men stand by and do nothing. 579 00:47:41,350 --> 00:47:42,980 Yes. 580 00:47:45,440 --> 00:47:47,280 Yes, I do. 581 00:47:56,160 --> 00:47:57,580 Here. 582 00:48:04,250 --> 00:48:06,820 Talk about bad timing. 583 00:48:07,020 --> 00:48:09,530 I know you came for Vignette. 584 00:48:09,730 --> 00:48:11,870 You had nothing to do with the Sparas. 585 00:48:12,070 --> 00:48:14,330 Even the sarge can see that. 586 00:48:14,530 --> 00:48:15,750 How do you know? 587 00:48:15,950 --> 00:48:19,330 Well, those men you ambushed for their uniforms. 588 00:48:19,530 --> 00:48:22,380 Lixir-dipped darts? 589 00:48:22,580 --> 00:48:25,220 You didn't want to see your fellow officers get hurt. 590 00:48:25,410 --> 00:48:29,030 Makes no sense you'd be part of some bloodbath. 591 00:48:30,490 --> 00:48:32,140 Tell that to the warden. 592 00:48:32,340 --> 00:48:34,850 Sarge is going over the warden's head. 593 00:48:35,050 --> 00:48:37,440 We need your help to catch this thing. 594 00:48:40,390 --> 00:48:42,360 Even if I wanted to, 595 00:48:42,560 --> 00:48:44,360 it's a shapeshifter, for fuck's sake. 596 00:48:44,560 --> 00:48:46,440 It could be anyone. 597 00:48:46,640 --> 00:48:48,286 - B-But the murders... - Are not connected. 598 00:48:48,310 --> 00:48:50,740 There's nothing to go on. 599 00:48:50,940 --> 00:48:53,830 With all due respect, Inspector, 600 00:48:54,030 --> 00:48:56,000 I reckon you're wrong about that. 601 00:48:56,200 --> 00:48:57,410 Think about it. 602 00:48:57,610 --> 00:48:59,620 The murdered lieutenant's body was staged 603 00:48:59,820 --> 00:49:02,170 in a way that pointed a finger at the Pix. 604 00:49:02,370 --> 00:49:04,590 Then the two Black Raven were staged in a way 605 00:49:04,790 --> 00:49:07,590 that pointed a finger right back at the Burgue. 606 00:49:07,790 --> 00:49:10,890 And last night, our fae-hating chancellor is murdered 607 00:49:11,090 --> 00:49:15,470 and angry fae prisoners set loose to wreak havoc. 608 00:49:15,670 --> 00:49:17,656 It's like every murder was designed to stir up trouble 609 00:49:17,680 --> 00:49:19,100 between humans and fae. 610 00:49:19,300 --> 00:49:22,810 I watched Sparases burn alive, Berwick. 611 00:49:23,010 --> 00:49:28,030 In a war that saw humans slice up their homeland 612 00:49:28,230 --> 00:49:31,910 and profit from the pieces. 613 00:49:32,110 --> 00:49:34,370 It's no wonder they want to kill us. 614 00:49:34,570 --> 00:49:35,580 Keep your voice down. 615 00:49:35,780 --> 00:49:37,580 That monster gutted our chancellor. 616 00:49:37,780 --> 00:49:40,170 He's the real monster. Him. 617 00:49:40,360 --> 00:49:42,130 And all men like him, 618 00:49:42,320 --> 00:49:44,980 who oppress the fae. 619 00:49:46,480 --> 00:49:48,860 Like me. 620 00:49:49,940 --> 00:49:51,570 Why are you talking like this? 621 00:49:56,570 --> 00:49:58,810 Do us a favor, Berwick. 622 00:49:59,010 --> 00:50:00,980 Fuck off. 623 00:50:01,180 --> 00:50:03,120 Guard! 624 00:50:17,400 --> 00:50:19,050 Thanks. 625 00:50:26,520 --> 00:50:29,630 You have something to say? Hmm? 626 00:50:29,830 --> 00:50:32,840 Just wondering what people see in you. That's all. 627 00:50:33,040 --> 00:50:34,470 Hmm. Who? 628 00:50:34,670 --> 00:50:36,550 Everybody I care about. 629 00:50:36,750 --> 00:50:38,390 You mean Philo. 630 00:50:38,590 --> 00:50:41,060 Unless you and Tourmaline have become friends? 631 00:50:41,260 --> 00:50:42,690 She's been nice to me. 632 00:50:42,890 --> 00:50:44,850 Not many people have been nice to me. 633 00:50:45,050 --> 00:50:47,820 - Hmm, I wonder why. - You wrecked Philo's life. 634 00:50:48,020 --> 00:50:49,980 The poor bastard threw it all away because of you. 635 00:50:50,140 --> 00:50:51,950 Are you gonna wreck hers as well? 636 00:50:52,140 --> 00:50:53,610 I don't know. 637 00:50:53,810 --> 00:50:56,320 It's between me and her. 638 00:50:56,520 --> 00:50:59,120 Yeah. 639 00:50:59,320 --> 00:51:01,410 You're right. 640 00:51:01,610 --> 00:51:02,760 Sorry. 641 00:51:08,270 --> 00:51:10,590 How's the stew? 642 00:51:10,790 --> 00:51:13,470 I've always been a fan of Tourmaline's cooking. 643 00:51:13,670 --> 00:51:15,940 Amongst other things, of course. 644 00:51:19,450 --> 00:51:21,370 Actually, I made it. 645 00:51:22,950 --> 00:51:24,160 You like mauro? 646 00:51:25,450 --> 00:51:28,710 Calm down. 647 00:51:30,080 --> 00:51:32,740 It's a joke. 648 00:51:32,940 --> 00:51:35,780 She needs to leave, Darius. 649 00:51:35,980 --> 00:51:40,430 If you really care about her, help me. 650 00:51:55,400 --> 00:51:57,240 You got visitors. 651 00:52:00,610 --> 00:52:03,350 Come back for another round, have you? 652 00:52:03,550 --> 00:52:05,770 We're not here for you, Marrok. 653 00:52:05,970 --> 00:52:07,540 Kaine? 654 00:52:10,620 --> 00:52:12,750 Vini. 655 00:52:20,840 --> 00:52:22,330 Thank the gods. 656 00:52:22,530 --> 00:52:25,210 - We came to rescue you. - You fool. 657 00:52:25,400 --> 00:52:27,960 - You're a sight. - How did you get out? 658 00:52:28,160 --> 00:52:30,460 The guards had us, 659 00:52:30,660 --> 00:52:32,386 but they started fighting the other prisoners, and... 660 00:52:32,410 --> 00:52:34,170 I saw my chance. 661 00:52:34,370 --> 00:52:36,010 - But Philo... - Philo can't fly. 662 00:52:36,210 --> 00:52:37,550 So you had to leave him behind? 663 00:52:37,750 --> 00:52:38,970 Real tragedy. 664 00:52:39,170 --> 00:52:40,300 I'm sorry. 665 00:52:40,500 --> 00:52:41,570 Shit, come on. 666 00:52:44,920 --> 00:52:46,490 Fuck. 667 00:52:52,830 --> 00:52:55,110 Vini, everything just changed. 668 00:52:55,310 --> 00:52:58,700 Those prisoners that got out, they've not been idle. 669 00:52:58,900 --> 00:53:01,200 There are plans, Vini. Big plans. 670 00:53:02,940 --> 00:53:04,330 Not here. 671 00:53:04,530 --> 00:53:06,250 That Marrok can hear us. 672 00:53:06,450 --> 00:53:08,710 And he might not be the only one. 673 00:53:08,910 --> 00:53:11,880 We moved the hideout. Come on. 674 00:53:12,080 --> 00:53:15,020 - I-I... - What's the matter? 675 00:53:16,060 --> 00:53:17,550 I think I'm done. 676 00:53:17,750 --> 00:53:19,930 What the fuck is that supposed to mean? 677 00:53:20,130 --> 00:53:22,100 With the fight, with all of this, I just... 678 00:53:22,290 --> 00:53:24,310 I just can't anymore. 679 00:53:24,510 --> 00:53:26,770 - She's gone mad. - No, Vini. 680 00:53:26,970 --> 00:53:28,850 Vini, this is the moment we've been waiting for. 681 00:53:29,050 --> 00:53:30,480 We're gonna tear down that wire. 682 00:53:30,680 --> 00:53:32,520 Good. And I really hope you do. 683 00:53:32,720 --> 00:53:35,480 I just... You're gonna have to do it without me. 684 00:53:35,680 --> 00:53:37,110 Why? 685 00:53:37,310 --> 00:53:38,996 Have you got something more important to do? 686 00:53:39,020 --> 00:53:40,410 I made a promise to someone. 687 00:53:40,600 --> 00:53:43,780 Vini, you're the best of us. 688 00:53:43,980 --> 00:53:46,430 You need to be a part of what's coming. 689 00:53:48,100 --> 00:53:51,520 I'm out. I'm sorry. 690 00:53:53,730 --> 00:53:55,800 Yeah. 691 00:53:56,000 --> 00:53:58,310 We're sorry, too. 692 00:54:08,070 --> 00:54:09,640 Is it true? 693 00:54:09,840 --> 00:54:11,540 You sent them away? 694 00:54:15,960 --> 00:54:19,420 You are what really matters to me. 695 00:54:27,180 --> 00:54:29,660 So can we please get you out of here? 696 00:54:29,860 --> 00:54:31,830 Please? 697 00:54:32,030 --> 00:54:33,830 - Yes? - Yes. 698 00:54:34,030 --> 00:54:35,600 Yes. 699 00:54:47,150 --> 00:54:48,990 On your feet. 700 00:54:52,030 --> 00:54:54,650 Back for more? 701 00:54:54,850 --> 00:54:57,190 Rycroft Philostrate, 702 00:54:57,390 --> 00:55:02,070 you will be remanded into police custody on one condition: 703 00:55:02,270 --> 00:55:05,530 you help us catch this Critch monster. 704 00:55:05,730 --> 00:55:07,910 Or you can stay here and rot. 705 00:55:09,860 --> 00:55:12,140 "Critch monster." 706 00:55:14,600 --> 00:55:17,270 "Critch monster." 707 00:55:22,410 --> 00:55:23,770 Lie to them. 708 00:55:26,780 --> 00:55:29,320 Tell them whatever they want to hear. 709 00:55:33,200 --> 00:55:36,580 Just get us the fuck out of here. 710 00:55:39,870 --> 00:55:42,080 What will it be, Philostrate? 711 00:55:45,590 --> 00:55:48,030 All right. 712 00:55:48,230 --> 00:55:49,840 I'll help. 49088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.