Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,670 --> 00:01:38,220
I don't like waking up angry.
2
00:01:41,680 --> 00:01:43,170
Then don't.
3
00:01:43,370 --> 00:01:44,930
You don't have to.
4
00:01:46,890 --> 00:01:49,800
If you'd stop being so stubborn
and give this place a chance...
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,180
A chance?
6
00:01:52,370 --> 00:01:55,340
Imogen, I've lived
like a peasant before.
7
00:01:55,540 --> 00:01:56,980
Been held in captivity,
so forgive me
8
00:01:57,170 --> 00:01:59,220
if I don't see the attraction.
9
00:01:59,420 --> 00:02:01,890
We are accepted here.
10
00:02:02,090 --> 00:02:04,190
We can make a home here.
11
00:02:04,390 --> 00:02:06,060
How you can defend this place...
12
00:02:06,260 --> 00:02:08,940
We have no future here.
13
00:02:09,140 --> 00:02:10,530
This is no life.
14
00:02:10,730 --> 00:02:13,610
Yes, it is a life.
15
00:02:13,810 --> 00:02:15,746
But it won't be, if you keep
trying to resist them.
16
00:02:15,770 --> 00:02:17,880
Do you understand?
17
00:02:21,430 --> 00:02:22,460
They will kill you.
18
00:02:22,650 --> 00:02:25,920
Of course they will,
because they're killers.
19
00:02:26,120 --> 00:02:29,630
- They'll kill anyone...
- Not anyone, Agreus. You.
20
00:02:29,830 --> 00:02:32,150
Leonora told me
they will kill you.
21
00:02:33,820 --> 00:02:35,510
She threatened my life?
22
00:02:35,710 --> 00:02:37,430
To her, you're the threat:
23
00:02:37,630 --> 00:02:39,180
the way you talk,
the way you think.
24
00:02:39,380 --> 00:02:40,736
And if you can't find
a way to live here,
25
00:02:40,760 --> 00:02:42,730
and if I can't persuade you,
then, yes.
26
00:02:42,930 --> 00:02:44,450
That is what she will do.
27
00:02:45,490 --> 00:02:47,440
And you thought
to keep that from me.
28
00:02:47,640 --> 00:02:50,440
- I was trying to protect you.
- By lying to me?
29
00:02:50,640 --> 00:02:53,030
Didn't you lie to me about
what happened to the officers?
30
00:02:53,230 --> 00:02:54,840
Wasn't that supposed
to protect me?
31
00:03:00,510 --> 00:03:02,760
Look at what this place
has done to us.
32
00:03:04,510 --> 00:03:06,350
It isn't the place, Agreus.
33
00:03:11,980 --> 00:03:14,650
We can choose
to trust each other.
34
00:03:16,320 --> 00:03:18,690
I'd like to try. Will you try?
35
00:03:27,240 --> 00:03:29,910
So, tell me, truly.
36
00:03:31,540 --> 00:03:34,880
Can you ever let yourself
be happy here?
37
00:03:41,340 --> 00:03:43,220
Are you happy here?
38
00:03:46,260 --> 00:03:49,580
I'm not sure that "happy" is
the right word.
39
00:03:49,780 --> 00:03:52,230
It's so different from
everything I've ever known.
40
00:03:54,900 --> 00:03:57,590
But there is honesty
to this place.
41
00:03:57,790 --> 00:04:00,530
I don't feel like
a spoiled pet in a cage.
42
00:04:02,400 --> 00:04:04,110
And...
43
00:04:06,240 --> 00:04:09,310
It's like all my life...
44
00:04:09,510 --> 00:04:11,230
I've had this...
45
00:04:11,430 --> 00:04:16,440
this scream building up
inside me.
46
00:04:16,640 --> 00:04:21,260
And here, if I want to scream,
I can scream.
47
00:04:23,010 --> 00:04:26,000
I'm allowed to want things here.
48
00:04:26,190 --> 00:04:29,520
I'm allowed to choose
for myself, without any shame.
49
00:04:31,730 --> 00:04:34,440
And what do you choose?
50
00:04:36,520 --> 00:04:38,670
You.
51
00:04:38,870 --> 00:04:41,800
Obviously you.
52
00:04:42,000 --> 00:04:45,320
I can choose every day here,
and I always choose you.
53
00:04:47,120 --> 00:04:48,950
Do you understand?
54
00:04:55,420 --> 00:04:58,040
You really trust this place,
don't you?
55
00:05:06,010 --> 00:05:09,500
Well, I just promised
to trust you,
56
00:05:09,700 --> 00:05:13,750
and I'm, unfortunately,
a man of my word, so...
57
00:05:13,950 --> 00:05:16,060
so yes.
58
00:05:17,980 --> 00:05:20,590
Yes?
59
00:05:20,790 --> 00:05:24,680
Yes. I will stop fighting it
60
00:05:24,880 --> 00:05:28,270
and try to be happy here.
61
00:05:28,470 --> 00:05:29,910
For you.
62
00:05:31,410 --> 00:05:33,120
Truly?
63
00:06:17,250 --> 00:06:20,070
Louder, or they won't hear you.
64
00:06:39,140 --> 00:06:41,610
- More tea, my sweet?
- No, thank you, my love.
65
00:06:44,820 --> 00:06:46,280
For you, Kastor?
66
00:06:57,700 --> 00:07:01,480
I know I've been slow
to understand, to participate.
67
00:07:01,680 --> 00:07:05,420
I thought you ought to know
that I regret that.
68
00:07:07,460 --> 00:07:11,370
That's a pretty sudden
change of heart, there, Comrade.
69
00:07:11,570 --> 00:07:13,390
What brings this on?
70
00:07:15,970 --> 00:07:18,270
Imogen is happy here.
71
00:07:20,440 --> 00:07:21,710
I'm not so stubborn a creature
72
00:07:21,910 --> 00:07:24,190
that I can't try
to be happy, too.
73
00:07:25,570 --> 00:07:27,110
For her sake.
74
00:07:29,150 --> 00:07:31,200
Try to see what she sees.
75
00:07:33,990 --> 00:07:35,830
Well, that's good to hear.
76
00:07:38,200 --> 00:07:41,190
It does take time,
77
00:07:41,390 --> 00:07:44,000
even for those of us
who fought for this place.
78
00:07:45,210 --> 00:07:47,500
There's something extraordinary
happening here.
79
00:07:50,300 --> 00:07:52,550
And I've decided
to stop fighting it.
80
00:07:59,770 --> 00:08:01,270
Come with me.
81
00:08:02,770 --> 00:08:04,520
Come.
82
00:08:09,480 --> 00:08:11,600
Today is a special day.
83
00:08:11,800 --> 00:08:15,070
It is the anniversary
of the revolution.
84
00:08:16,990 --> 00:08:20,450
There will be, uh,
drinking and dancing.
85
00:08:22,790 --> 00:08:26,150
And I think perhaps today...
86
00:08:26,350 --> 00:08:29,490
is the day to give you this.
87
00:08:29,690 --> 00:08:32,410
I've seen people reading that.
88
00:08:32,610 --> 00:08:35,740
This is the revolution.
89
00:08:35,940 --> 00:08:40,000
Written by Comrade Leonora
while she was in prison.
90
00:08:40,200 --> 00:08:42,540
She was a criminal?
91
00:08:42,740 --> 00:08:45,460
Well, if it is a crime
to be poor.
92
00:08:45,660 --> 00:08:48,300
As a servant, she ate the scraps
from her master's table
93
00:08:48,500 --> 00:08:49,720
without his permission.
94
00:08:49,920 --> 00:08:53,320
For this,
three years hard labor.
95
00:08:54,400 --> 00:08:56,270
Her heart was broken
in that prison.
96
00:08:56,460 --> 00:09:00,060
But then one day,
as they had her dragging stones,
97
00:09:00,260 --> 00:09:02,860
she saw a flash of something
green amongst the rocks.
98
00:09:03,050 --> 00:09:07,570
It was just a weed,
but it was alive and growing.
99
00:09:07,770 --> 00:09:09,490
And it gave her hope.
100
00:09:11,480 --> 00:09:13,280
No, Comrade.
101
00:09:13,480 --> 00:09:15,330
It enraged her,
102
00:09:15,530 --> 00:09:18,290
that she should be reduced
to groping for a weed,
103
00:09:18,490 --> 00:09:20,600
just to touch something alive.
104
00:09:21,970 --> 00:09:25,380
Comrade Leonora decided that day
that she would no longer work
105
00:09:25,580 --> 00:09:29,010
for the mighty
but for the poor and powerless.
106
00:09:29,210 --> 00:09:34,180
Why should so many people suffer
to make life easy for so few?
107
00:09:34,380 --> 00:09:37,970
Until all can live as equals,
no one can be free.
108
00:09:38,170 --> 00:09:40,200
She's an extraordinary woman.
109
00:09:41,490 --> 00:09:43,270
Yes, quite.
110
00:09:43,470 --> 00:09:45,440
- Inspiring.
- Yes.
111
00:09:45,640 --> 00:09:50,860
And once she had seen the truth,
she had to share it.
112
00:09:51,060 --> 00:09:53,990
And now...
113
00:09:54,190 --> 00:09:56,740
I share it with you.
114
00:09:56,940 --> 00:09:59,160
Thank you, Comrade.
115
00:09:59,360 --> 00:10:00,960
Uh, we should get going.
116
00:10:01,150 --> 00:10:03,670
We don't wish to be late
for work.
117
00:10:03,870 --> 00:10:06,710
You don't need me to escort you.
118
00:10:06,910 --> 00:10:08,880
You know the way.
119
00:10:09,080 --> 00:10:10,730
Ah...
120
00:10:16,820 --> 00:10:18,470
Hmm.
121
00:10:18,670 --> 00:10:22,060
And later, we celebrate,
Comrades. Huh?
122
00:10:23,840 --> 00:10:25,700
Yes.
123
00:10:34,670 --> 00:10:37,200
So, we seem
to have Kastor fooled.
124
00:10:37,400 --> 00:10:40,580
For a moment there, I thought...
I thought he had you convinced.
125
00:10:40,780 --> 00:10:43,100
Well, it was a compelling story.
126
00:10:44,470 --> 00:10:46,540
Pure propaganda.
127
00:10:46,740 --> 00:10:48,130
It's a beautiful thing to think
128
00:10:48,330 --> 00:10:50,550
the world can be different
than it is.
129
00:10:50,750 --> 00:10:53,900
Beautiful... but dangerous.
130
00:10:59,450 --> 00:11:02,020
We'll never be safe here.
131
00:11:02,220 --> 00:11:04,120
So we run.
132
00:11:38,320 --> 00:11:41,320
We're ready to leave.
Can you do it?
133
00:11:43,160 --> 00:11:44,730
If I can...
134
00:11:44,920 --> 00:11:47,410
Then you go home rich,
very rich.
135
00:11:51,500 --> 00:11:54,440
We'll be weeks in the hold,
136
00:11:54,640 --> 00:11:55,960
down under the floor
in the bilge.
137
00:11:56,020 --> 00:11:57,780
- Do you think your lady can handle it?
- Yes.
138
00:11:57,980 --> 00:11:59,706
Because if she can't handle it,
and she starts...
139
00:11:59,730 --> 00:12:00,970
She can handle it.
140
00:12:04,590 --> 00:12:07,830
Slip away during the party.
141
00:12:08,030 --> 00:12:10,250
- Meet me at the docks.
- In broad daylight?
142
00:12:10,450 --> 00:12:12,630
There's a ship leaving.
143
00:12:12,830 --> 00:12:13,880
With the Pact blockade,
144
00:12:14,080 --> 00:12:15,600
there may not be
another one for weeks.
145
00:12:17,770 --> 00:12:19,590
Then today it is.
146
00:12:51,560 --> 00:12:54,230
Come with us, Comrade.
147
00:13:02,990 --> 00:13:04,610
Now.
148
00:14:36,080 --> 00:14:38,460
This is for you.
149
00:15:03,520 --> 00:15:06,130
I have surprise for you.
150
00:15:18,830 --> 00:15:20,520
What's he doing here?
151
00:15:20,720 --> 00:15:23,610
He has been babbling
all sorts of nonsense,
152
00:15:23,810 --> 00:15:27,450
but I think his plan,
if you can call it a plan,
153
00:15:27,650 --> 00:15:29,590
was to kidnap his sister.
154
00:15:31,090 --> 00:15:33,210
- Oh, and kill you, of course.
- No, that is not true.
155
00:15:33,320 --> 00:15:35,470
I-I had information for you...
156
00:15:37,390 --> 00:15:41,250
He arrived days ago
with a lot of childish notions,
157
00:15:41,450 --> 00:15:43,590
a vendetta and a pistol.
158
00:15:43,790 --> 00:15:46,110
Luckily for you,
we intercepted him.
159
00:15:47,150 --> 00:15:50,390
I don't have the time
or the patience
160
00:15:50,590 --> 00:15:55,640
to reeducate every deluded
aristocrat I come across.
161
00:15:55,840 --> 00:15:58,750
Some of them are
worth the trouble.
162
00:16:02,210 --> 00:16:05,750
But I don't know this one
well enough to say.
163
00:16:07,420 --> 00:16:08,840
You do.
164
00:16:10,470 --> 00:16:14,240
And I believe
he has done you great wrong.
165
00:16:14,440 --> 00:16:17,510
So I leave to your judgement.
166
00:16:20,850 --> 00:16:22,190
Oh, no.
167
00:16:25,900 --> 00:16:27,130
No.
168
00:16:27,330 --> 00:16:29,300
My sister will never
forgive you.
169
00:16:29,500 --> 00:16:31,650
She won't find out,
unless he tells her.
170
00:16:34,780 --> 00:16:36,350
Please.
171
00:16:36,550 --> 00:16:37,680
No.
172
00:16:37,880 --> 00:16:40,480
Please, Agreus. Please.
173
00:16:40,680 --> 00:16:42,870
Please.
174
00:16:45,750 --> 00:16:47,690
Wait, Agreus...
175
00:16:47,890 --> 00:16:49,070
Please.
176
00:16:49,270 --> 00:16:50,670
Please, I beg you.
177
00:17:06,940 --> 00:17:09,360
He's worth a chance, Comrade.
178
00:17:11,570 --> 00:17:15,490
If I am, so is anyone.
179
00:17:17,450 --> 00:17:19,940
Very well.
180
00:17:20,130 --> 00:17:24,110
I trust you to make sure
he behaves himself.
181
00:17:24,310 --> 00:17:26,110
Pardon?
182
00:17:26,310 --> 00:17:29,070
You spared this man's life.
183
00:17:29,270 --> 00:17:32,490
Now you are responsible for it.
184
00:17:32,690 --> 00:17:35,620
I really do hope
he doesn't let you down.
185
00:17:39,390 --> 00:17:41,000
No.
186
00:17:41,200 --> 00:17:42,370
Kidnap me!
187
00:17:42,570 --> 00:17:43,960
That was your plan?
188
00:17:44,160 --> 00:17:46,460
Ezra, you absolute fool.
189
00:17:46,660 --> 00:17:49,056
- What were you going to do, bore me into submission?
- Imogen, I...
190
00:17:49,080 --> 00:17:50,596
And I suppose you thought
Agreus would just stand by
191
00:17:50,620 --> 00:17:51,800
and let you kidnap me?
192
00:17:52,000 --> 00:17:54,850
Or were you going to shoot him?
193
00:17:55,040 --> 00:17:56,300
You know you're a terrible shot.
194
00:17:56,500 --> 00:17:57,990
I swore to do...
195
00:17:59,200 --> 00:18:01,230
whatever was necessary.
196
00:18:01,430 --> 00:18:03,400
Necessary?
To spoil my happiness?
197
00:18:03,590 --> 00:18:07,540
Imogen, you-you don't understand
what happiness is.
198
00:18:10,890 --> 00:18:16,030
I had nightmares,
horrible nightmares,
199
00:18:16,230 --> 00:18:18,430
you would come for me.
200
00:18:20,180 --> 00:18:24,580
And now here you are,
and it's just embarrassing.
201
00:18:24,780 --> 00:18:26,420
Imogen, I love you...
202
00:18:26,620 --> 00:18:29,100
That doesn't mean you own me.
203
00:18:30,150 --> 00:18:31,970
No, I was trying to save you.
204
00:18:32,160 --> 00:18:33,470
From what?
205
00:18:33,670 --> 00:18:34,860
From yourself.
206
00:18:36,280 --> 00:18:39,810
See, it is... it is my duty,
as head of our household,
207
00:18:40,010 --> 00:18:42,140
to p-protect your honor.
208
00:18:42,340 --> 00:18:44,640
By the Martyr, Imogen,
I am your brother.
209
00:18:44,840 --> 00:18:46,326
If I don't save you
from this disastrous mistake,
210
00:18:46,350 --> 00:18:48,150
- who will?
- I suppose you think
211
00:18:48,350 --> 00:18:49,906
this makes you a big strong man,
don't you?
212
00:18:49,930 --> 00:18:51,190
No.
213
00:18:51,390 --> 00:18:53,190
You were a vain
and spiteful little boy, Ezra.
214
00:18:53,270 --> 00:18:55,840
- You always have been.
- And you have always been...
215
00:19:00,360 --> 00:19:01,580
You see, a man...
216
00:19:01,780 --> 00:19:05,680
a man protects his family name,
whatever the cost.
217
00:19:07,140 --> 00:19:10,380
It's clear you've forgotten
what it is to be a lady.
218
00:19:10,580 --> 00:19:12,900
You rut around in the dirt
with this animal.
219
00:19:14,440 --> 00:19:16,680
You're very, very lucky
220
00:19:16,880 --> 00:19:19,700
that it was Agreus
who was handed that gun, not me.
221
00:19:23,280 --> 00:19:25,580
Imogen, I've not...
222
00:19:28,160 --> 00:19:29,900
Imogen.
223
00:19:34,540 --> 00:19:37,320
We are not taking him with us.
224
00:19:37,520 --> 00:19:39,170
I mean it.
225
00:19:40,760 --> 00:19:43,600
You will never forgive yourself
for leaving him behind.
226
00:19:45,390 --> 00:19:47,270
Or me for letting you.
227
00:20:07,290 --> 00:20:09,000
Where's Imogen?
228
00:20:12,580 --> 00:20:14,080
What?
229
00:20:15,670 --> 00:20:17,170
What are you going to do to me?
230
00:20:19,090 --> 00:20:22,200
We are going to escape
this place, today.
231
00:20:22,400 --> 00:20:24,410
Escape? How?
232
00:20:24,610 --> 00:20:27,430
Are you coming with us, or not?
233
00:20:28,930 --> 00:20:31,500
Yes, of course.
234
00:20:31,700 --> 00:20:36,130
Then you will stay by my side
and do exactly as I say.
235
00:20:36,330 --> 00:20:38,690
Understand this...
236
00:20:41,860 --> 00:20:44,320
I know you love your sister.
237
00:20:46,070 --> 00:20:49,730
So if you fuck this up...
238
00:20:49,930 --> 00:20:51,790
they will kill her.
239
00:20:56,670 --> 00:20:58,530
All right.
240
00:21:31,430 --> 00:21:33,230
Go. Go!
241
00:21:39,420 --> 00:21:41,960
Pact soldiers. I count six.
242
00:21:48,990 --> 00:21:51,580
That's me. I'm out.
243
00:21:53,280 --> 00:21:54,280
Can you run?
244
00:21:54,410 --> 00:21:56,590
Not fast enough.
245
00:22:03,630 --> 00:22:05,050
What you doing?
246
00:22:05,250 --> 00:22:07,510
- I'll cover you.
- You can't.
247
00:22:07,710 --> 00:22:10,020
You'll get flanked.
248
00:22:10,220 --> 00:22:11,990
I'll be right behind you.
249
00:22:13,040 --> 00:22:15,020
- Philo.
- Go!
250
00:24:39,520 --> 00:24:41,680
You are not human.
251
00:24:44,560 --> 00:24:46,440
Part Pix.
252
00:24:49,980 --> 00:24:51,680
Go.
253
00:24:51,880 --> 00:24:53,240
Now.
254
00:25:07,040 --> 00:25:10,200
This is a Sparas tooth.
255
00:25:10,400 --> 00:25:12,220
No, that's not possible.
256
00:25:13,260 --> 00:25:15,740
These monsters died out
centuries ago.
257
00:25:15,940 --> 00:25:18,580
Eh, there have always been
rumors about these woods.
258
00:25:18,780 --> 00:25:21,040
Meanwhile, the Pact advance
will be on us by morning.
259
00:25:21,240 --> 00:25:22,850
Not if they cut
through that valley.
260
00:25:25,900 --> 00:25:27,650
Lieutenant.
261
00:25:28,730 --> 00:25:30,590
We should make an alliance
with them.
262
00:25:30,790 --> 00:25:32,650
With the Sparas?
263
00:25:34,280 --> 00:25:39,140
If there are more like her,
they could cover our retreat.
264
00:25:39,340 --> 00:25:42,810
What makes you think you could
talk to a Sparas, Sergeant?
265
00:25:43,010 --> 00:25:44,910
It did spare his life.
266
00:25:46,420 --> 00:25:48,280
I wonder why.
267
00:25:48,480 --> 00:25:50,250
They hate humans.
268
00:25:53,010 --> 00:25:54,660
Lieutenant,
we'll have to rethink.
269
00:25:54,860 --> 00:25:56,120
Why is that?
270
00:25:56,320 --> 00:25:58,540
Sparases were
supposed to be extinct.
271
00:25:58,740 --> 00:26:01,180
This valley might be
all that's left of their kind.
272
00:26:02,970 --> 00:26:05,140
Thank you, Galloway.
That'll be all.
273
00:26:12,400 --> 00:26:13,930
I want you to go
back down that valley.
274
00:26:14,130 --> 00:26:16,100
It's imperative
we reach High Bresail,
275
00:26:16,300 --> 00:26:20,180
but in order to do so,
we must slow the Pact advance.
276
00:26:20,380 --> 00:26:24,100
I need you to cut them off
before they get here.
277
00:26:24,300 --> 00:26:26,190
Cut them off how?
278
00:26:26,390 --> 00:26:28,500
Incendiary rounds.
Phosphorus shells.
279
00:26:31,420 --> 00:26:33,360
I want you to take
everything we've got
280
00:26:33,560 --> 00:26:35,920
and set that fucking valley
on fire.
281
00:26:38,760 --> 00:26:41,370
What about the Sparases, sir?
282
00:26:41,570 --> 00:26:43,430
We'd be wiping them out.
283
00:26:45,020 --> 00:26:47,810
And if we don't,
my men are as good as dead.
284
00:26:49,810 --> 00:26:51,760
That includes you.
285
00:26:51,960 --> 00:26:54,010
Protecting some fucking monster
isn't my concern,
286
00:26:54,210 --> 00:26:55,840
because right now,
we're all that stands
287
00:26:56,040 --> 00:26:58,970
between our colonies...
288
00:26:59,170 --> 00:27:01,070
and 10,000 enemy troops.
289
00:27:02,070 --> 00:27:04,350
Permission to speak freely, sir.
290
00:27:04,550 --> 00:27:06,690
Make it quick.
291
00:27:06,890 --> 00:27:09,420
I'd like to register
my objection to this order.
292
00:27:11,000 --> 00:27:12,840
On the record.
293
00:27:15,170 --> 00:27:17,170
So noted.
294
00:27:18,550 --> 00:27:20,580
Now off you go and do
what you're told, Sergeant,
295
00:27:20,780 --> 00:27:23,410
or the record will also
detail your demotion.
296
00:27:23,610 --> 00:27:25,160
Am I clear?
297
00:27:43,820 --> 00:27:45,410
It's war.
298
00:27:47,700 --> 00:27:50,080
And they're just Critch.
299
00:27:55,800 --> 00:27:58,130
So give the order.
300
00:28:22,070 --> 00:28:23,220
Fire!
301
00:28:23,420 --> 00:28:25,480
Fire!
302
00:28:25,670 --> 00:28:27,160
Forward cannons!
303
00:28:58,460 --> 00:29:00,400
You're wasting your time.
304
00:29:03,860 --> 00:29:05,070
Am I, now?
305
00:29:07,070 --> 00:29:12,190
A monster breaks all the Critch
out of my prison,
306
00:29:12,390 --> 00:29:15,980
kills 17 of my men
307
00:29:16,180 --> 00:29:18,530
and the fucking chancellor,
308
00:29:18,730 --> 00:29:21,910
but you say
you weren't involved.
309
00:29:22,110 --> 00:29:24,410
Just happened to be here
310
00:29:24,610 --> 00:29:28,040
in a nicked police uniform.
311
00:29:28,240 --> 00:29:33,350
I know how it looks,
but I wasn't in on it.
312
00:29:47,950 --> 00:29:48,990
Oi!
313
00:29:51,040 --> 00:29:52,650
Lay off, Wrenbrick.
314
00:29:52,840 --> 00:29:54,770
My prison, my rules.
315
00:29:54,970 --> 00:29:57,020
Well, he's no help
if he can't talk.
316
00:29:57,220 --> 00:29:58,650
Oh, he'll talk.
317
00:29:58,850 --> 00:30:01,740
Now, where'd that monster
run off to?
318
00:30:01,940 --> 00:30:03,960
Go ask somebody who knows!
319
00:30:05,930 --> 00:30:07,760
Uh, he said he doesn't know.
320
00:30:09,140 --> 00:30:11,620
And you believe a word
this Critch tells you?
321
00:30:11,820 --> 00:30:15,880
Your police pals know about
your war record, Philostrate?
322
00:30:16,080 --> 00:30:19,610
Bit of a fan of Sparases
back in Tirnanoc, weren't you?
323
00:30:21,360 --> 00:30:22,780
What's this, now?
324
00:30:24,150 --> 00:30:25,430
Well, go on.
325
00:30:25,630 --> 00:30:27,560
Tell them.
326
00:30:27,750 --> 00:30:31,770
How you tried to defy
your commanding officer.
327
00:30:31,970 --> 00:30:37,000
Wanted to risk human lives
to save those Critch monsters.
328
00:30:40,060 --> 00:30:43,450
The war's got nothing
to do with this.
329
00:30:43,650 --> 00:30:47,200
Lied to the Army, too,
didn't you?
330
00:30:47,400 --> 00:30:49,870
Told them you were human.
331
00:30:50,070 --> 00:30:52,430
And you're lying to us now.
332
00:30:54,930 --> 00:30:56,230
Lay off him!
333
00:30:59,270 --> 00:31:00,420
For the night.
334
00:31:00,620 --> 00:31:02,440
Give him time to stew.
335
00:31:06,070 --> 00:31:07,280
Do it.
336
00:31:26,670 --> 00:31:28,670
They're right, though.
337
00:31:32,430 --> 00:31:37,770
We've been lying from the start.
338
00:32:12,930 --> 00:32:14,620
Stop! Police!
339
00:32:43,370 --> 00:32:46,000
Blimey, what a fucking shithole.
340
00:33:00,020 --> 00:33:02,840
She's not here.
341
00:33:03,030 --> 00:33:04,960
Uh...
342
00:33:05,160 --> 00:33:06,420
That Critch bitch,
343
00:33:06,620 --> 00:33:08,840
she's probably ran
back to the Black Raven layup.
344
00:33:09,040 --> 00:33:11,390
Let's look there.
345
00:34:10,630 --> 00:34:13,320
I felt you inside my head.
346
00:34:13,520 --> 00:34:14,670
How?
347
00:34:18,800 --> 00:34:22,390
When I looked at that
blade above me, I just knew.
348
00:34:24,680 --> 00:34:28,090
This time, uh...
349
00:34:28,290 --> 00:34:30,980
this time, it was the end.
350
00:34:33,360 --> 00:34:35,510
Drink.
351
00:34:44,750 --> 00:34:48,230
There's knowing
what's gonna happen
352
00:34:48,430 --> 00:34:50,630
and then there's seeing it.
353
00:34:52,710 --> 00:34:53,950
Still, it makes you think about
354
00:34:54,100 --> 00:34:55,670
what's really important,
doesn't it?
355
00:34:57,670 --> 00:34:59,580
Anyway...
356
00:34:59,780 --> 00:35:01,410
you're safe now.
357
00:35:01,610 --> 00:35:03,290
As long as you stay
out of sight.
358
00:35:03,490 --> 00:35:04,500
Safe.
359
00:35:04,700 --> 00:35:06,920
Safe in a cage.
360
00:35:07,120 --> 00:35:10,000
Right where they want us.
361
00:35:10,200 --> 00:35:12,420
The humans have guns
and soldiers,
362
00:35:12,620 --> 00:35:15,260
and we...
363
00:35:15,460 --> 00:35:17,900
we have fuck all.
364
00:35:22,030 --> 00:35:24,540
Give me that. Thank you.
365
00:35:36,310 --> 00:35:39,010
I was trying to remember
the last time I was happy.
366
00:35:41,010 --> 00:35:44,010
Really, actually happy.
367
00:35:48,020 --> 00:35:50,800
It was up an old oak tree.
368
00:35:50,990 --> 00:35:52,210
Remember?
369
00:35:52,410 --> 00:35:54,880
You and me.
370
00:35:55,080 --> 00:35:57,970
That was a long time ago.
371
00:35:58,170 --> 00:36:00,150
Feels like someone else's life.
372
00:36:03,070 --> 00:36:05,140
Right when that war started,
373
00:36:05,340 --> 00:36:08,330
you asked me to run away
with you, and I should have.
374
00:36:10,330 --> 00:36:12,820
I should never have
called you a coward.
375
00:36:13,020 --> 00:36:15,630
You're the bravest person
I know.
376
00:36:17,920 --> 00:36:19,960
Yeah, there's a couple of things
I'd take back, too,
377
00:36:20,020 --> 00:36:21,760
given the chance.
378
00:36:23,590 --> 00:36:25,580
I took you for granted.
379
00:36:25,780 --> 00:36:27,850
And I shouldn't have let
Philo come between us.
380
00:36:29,850 --> 00:36:33,060
Words cannot describe
how sorry I am for that.
381
00:36:37,230 --> 00:36:41,350
Yeah, well, he's got his uses,
hasn't he?
382
00:36:41,540 --> 00:36:43,740
It's thanks to him
you're out in one piece.
383
00:36:45,990 --> 00:36:48,140
What do you mean?
384
00:36:48,340 --> 00:36:51,200
Thanks to Philo. Well,
he broke you out, didn't he?
385
00:36:54,790 --> 00:36:56,000
Didn't he?
386
00:37:03,380 --> 00:37:05,470
They'll kill us next time.
387
00:37:10,520 --> 00:37:12,350
They'll kill us next time.
388
00:37:19,540 --> 00:37:22,510
They're scared. They should be.
389
00:37:22,710 --> 00:37:24,950
There's a Sparas on the loose.
390
00:37:30,330 --> 00:37:33,360
Making excuses for them now,
are we?
391
00:37:33,560 --> 00:37:36,230
Even after that kicking?
392
00:37:36,430 --> 00:37:38,590
I look guilty as hell.
393
00:37:56,100 --> 00:37:59,310
How could it have known
the chancellor would be here?
394
00:38:00,570 --> 00:38:02,650
It must have been blind luck.
395
00:38:04,990 --> 00:38:09,100
Still playing the detective,
are we?
396
00:38:09,300 --> 00:38:11,280
It came for the fae prisoners.
397
00:38:13,450 --> 00:38:15,980
- Why?
- Why? Hmm.
398
00:38:16,180 --> 00:38:18,570
Why? Why?
399
00:38:18,770 --> 00:38:20,780
Why...
400
00:38:20,980 --> 00:38:24,530
Why... Why do we care?
401
00:38:24,730 --> 00:38:26,870
Why do we care? Why do we care?
402
00:38:27,070 --> 00:38:29,290
That's the question.
403
00:38:29,490 --> 00:38:31,290
Because people are
getting killed.
404
00:38:31,490 --> 00:38:34,640
Sparases got killed,
didn't they?
405
00:38:37,730 --> 00:38:42,230
Slaughtered, right in front
of our very eyes.
406
00:38:43,610 --> 00:38:45,890
We could have stopped that.
We could have stopped that.
407
00:38:46,090 --> 00:38:51,870
All we had to do
was admit to being fae.
408
00:38:53,790 --> 00:38:54,906
It wouldn't have saved
the Sparases.
409
00:38:54,930 --> 00:38:56,210
It would have destroyed my life.
410
00:38:57,560 --> 00:38:59,040
It wouldn't have saved
the Sparases...
411
00:39:01,980 --> 00:39:04,490
Yes, of course.
412
00:39:04,690 --> 00:39:09,370
Us passing as human,
that's far more important.
413
00:39:09,570 --> 00:39:11,660
I had to.
414
00:39:11,860 --> 00:39:12,860
They hate us.
415
00:39:12,950 --> 00:39:14,460
No! No!
416
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
I had to.
417
00:39:15,780 --> 00:39:17,710
No! No.
418
00:39:17,910 --> 00:39:19,750
- They hate us.
- No.
419
00:39:19,950 --> 00:39:22,110
We hate us.
420
00:39:26,940 --> 00:39:28,600
Philo and I were finished.
421
00:39:28,800 --> 00:39:30,220
He's the one
that got me locked up.
422
00:39:30,420 --> 00:39:31,720
I could've been killed.
423
00:39:31,920 --> 00:39:33,770
He knew that and
he went to get you out
424
00:39:33,970 --> 00:39:35,940
even though he knew
he might not make it back.
425
00:39:36,140 --> 00:39:38,190
Well, that's just like him,
trying to make himself
426
00:39:38,390 --> 00:39:40,190
feel better
by trying to be the hero.
427
00:39:40,390 --> 00:39:42,400
- Fucking Philo.
- Okay, well, he's alive, at least.
428
00:39:42,600 --> 00:39:46,780
His Darkasher's
still... squirming.
429
00:39:46,980 --> 00:39:49,950
So what am I supposed to do now?
Go back and get him?
430
00:39:50,150 --> 00:39:53,410
You wouldn't get anywhere
near Bleakness. Not now.
431
00:39:53,610 --> 00:39:57,670
The army's on every corner,
looking for escaped prisoners.
432
00:39:57,870 --> 00:39:59,590
What's he doing here?
433
00:39:59,780 --> 00:40:01,250
- I live here.
- - It's a long story.
434
00:40:01,450 --> 00:40:02,806
But hang on a minute,
I'm confused.
435
00:40:02,830 --> 00:40:04,880
If it wasn't Philo,
then how did you escape?
436
00:40:05,080 --> 00:40:06,400
Haven't you heard?
437
00:40:07,650 --> 00:40:09,640
It's all over the Row.
438
00:40:09,840 --> 00:40:11,910
What is?
439
00:40:12,990 --> 00:40:14,490
It was a Sparas.
440
00:40:16,490 --> 00:40:17,910
A Sparas.
441
00:40:23,390 --> 00:40:25,286
- I'm gonna be sick.
- What are you... Why? What...
442
00:40:25,310 --> 00:40:27,990
what's... what's wrong?
443
00:40:28,190 --> 00:40:29,780
Uh...
444
00:40:29,980 --> 00:40:31,590
She's got the Sight now.
445
00:40:32,590 --> 00:40:34,590
She can see through its eyes.
446
00:40:36,470 --> 00:40:38,250
Your visions.
447
00:40:38,450 --> 00:40:40,230
It's coming to kill me.
448
00:40:43,700 --> 00:40:45,880
Fuck off.
449
00:40:46,080 --> 00:40:47,860
I don't hate who I am.
450
00:40:49,900 --> 00:40:51,220
Really?
451
00:40:51,420 --> 00:40:55,970
After everything
the priests beat into us
452
00:40:56,170 --> 00:40:58,870
about human purity...
453
00:41:00,870 --> 00:41:04,230
and the sinful, filthy fae?
454
00:41:04,430 --> 00:41:07,250
I never believed
any of that shit.
455
00:41:11,760 --> 00:41:15,010
Still ran off to join the army,
though, didn't we?
456
00:41:16,300 --> 00:41:19,750
Still became police, didn't we?
457
00:41:19,950 --> 00:41:22,460
To help people.
458
00:41:22,660 --> 00:41:24,840
To help people like us.
459
00:41:25,040 --> 00:41:27,510
To help ourselves, you mean.
460
00:41:27,710 --> 00:41:32,720
Much easier to hide
amongst Critch-haters
461
00:41:32,920 --> 00:41:34,640
wearing a uniform.
462
00:41:34,840 --> 00:41:36,870
I'm not hiding anymore.
463
00:41:38,700 --> 00:41:42,100
Helping the police
hurts the fae. Hiding.
464
00:41:42,300 --> 00:41:43,360
Hiding.
465
00:41:43,550 --> 00:41:45,360
Helping the police...
466
00:41:45,560 --> 00:41:48,070
Helping the police
hurts the fae.
467
00:41:48,270 --> 00:41:49,270
Hiding.
468
00:41:49,440 --> 00:41:51,820
Helping the police
hurts the fae.
469
00:41:52,020 --> 00:41:53,200
Hurts the fae.
470
00:41:53,400 --> 00:41:54,740
Hiding.
471
00:41:54,940 --> 00:41:57,740
Helping the police
hurts the fae.
472
00:41:57,940 --> 00:41:58,940
Hurts the fae.
473
00:41:59,070 --> 00:42:00,790
Hiding.
474
00:42:00,990 --> 00:42:02,830
Helping the police
hurts the fae.
475
00:42:03,030 --> 00:42:04,030
Hiding.
476
00:42:04,080 --> 00:42:07,710
Hiding. Hiding.
477
00:42:07,910 --> 00:42:10,380
Why would it want to hurt you?
478
00:42:10,580 --> 00:42:13,010
I don't know why. I just,
I just know that it will.
479
00:42:13,210 --> 00:42:16,600
Just run.
Run for your fucking life.
480
00:42:16,800 --> 00:42:19,350
- And go where?
- Anywhere.
481
00:42:19,550 --> 00:42:21,600
Anywhere. Anywhere but here.
482
00:42:21,800 --> 00:42:23,980
Uh, that's not
how the Sight works.
483
00:42:24,180 --> 00:42:26,980
This is going to happen,
no matter what I do.
484
00:42:27,180 --> 00:42:28,610
Says who?
485
00:42:28,810 --> 00:42:31,070
Some Mima?
486
00:42:31,270 --> 00:42:34,160
Since when have you ever
believed anything a Mima said?
487
00:42:34,360 --> 00:42:36,720
Since my visions started
coming true, Vignette.
488
00:42:39,470 --> 00:42:41,040
Forget the Mimas.
489
00:42:41,240 --> 00:42:43,120
I'm gonna get you out of here.
490
00:42:43,320 --> 00:42:45,580
Through that hole
I cut in the flywire.
491
00:42:45,780 --> 00:42:48,960
You heard Darius.
The Army's watching the skies.
492
00:42:49,160 --> 00:42:52,550
We'll go at night,
we'll fly low.
493
00:42:52,750 --> 00:42:55,390
We?
494
00:42:55,590 --> 00:42:57,600
You and me.
495
00:42:57,800 --> 00:43:00,390
I'm coming with you.
496
00:43:03,220 --> 00:43:04,730
So you're just gonna
run off with me
497
00:43:04,930 --> 00:43:06,410
with Philo trapped in Bleakness.
498
00:43:08,710 --> 00:43:10,190
I want to help you.
499
00:43:10,390 --> 00:43:12,420
You need my help.
Please, let me help you.
500
00:43:14,420 --> 00:43:17,300
I...
501
00:43:19,630 --> 00:43:21,680
No.
502
00:43:23,220 --> 00:43:25,060
No?
503
00:43:29,190 --> 00:43:30,960
I love you.
504
00:43:31,160 --> 00:43:32,630
You know I do.
505
00:43:32,830 --> 00:43:34,396
And I know that
when you make these promises,
506
00:43:34,420 --> 00:43:35,720
you believe what you're saying.
507
00:43:35,920 --> 00:43:39,430
- Of course I do.
- But I can't rely on you.
508
00:43:39,630 --> 00:43:41,186
Y-You have no idea
what I've been through,
509
00:43:41,210 --> 00:43:42,890
because there's always
something or someone
510
00:43:42,920 --> 00:43:44,830
more important than me.
511
00:43:49,330 --> 00:43:51,610
Bullshit. That's bullshit.
512
00:43:51,810 --> 00:43:54,440
You're in shock.
513
00:43:54,640 --> 00:43:56,660
You almost died tonight,
so, right now,
514
00:43:56,850 --> 00:43:58,160
running off with me
515
00:43:58,360 --> 00:44:00,040
probably does seem
like a good idea, but...
516
00:44:00,110 --> 00:44:01,790
you'll find another
worthy cause tomorrow
517
00:44:01,980 --> 00:44:03,930
and another one
the day after that.
518
00:44:06,600 --> 00:44:07,840
You'll change your mind, Vinny,
519
00:44:07,870 --> 00:44:09,210
and I can't go
through that again.
520
00:44:09,410 --> 00:44:10,560
I can't.
521
00:44:14,900 --> 00:44:15,970
I'm sorry.
522
00:44:16,170 --> 00:44:18,510
- Just...
- No, I...
523
00:44:18,710 --> 00:44:20,240
I know you mean well.
524
00:44:22,240 --> 00:44:25,660
But time and time again you've
made clear what matters to you.
525
00:44:28,790 --> 00:44:30,330
It ain't me.
526
00:44:53,940 --> 00:44:55,760
When I learned
that a public servant
527
00:44:55,960 --> 00:44:58,380
was to be executed,
a public servant
528
00:44:58,580 --> 00:45:01,260
who had done nothing but foster
goodwill between our nations,
529
00:45:01,460 --> 00:45:03,390
I couldn't simply stand by.
530
00:45:03,590 --> 00:45:06,310
Your government has lost
too many good men already.
531
00:45:06,510 --> 00:45:08,480
Yes, uh, please accept
532
00:45:08,680 --> 00:45:11,150
my sincerest apologies,
Mr. Millworthy.
533
00:45:11,350 --> 00:45:13,110
You are cleared of all charges.
534
00:45:13,310 --> 00:45:16,070
So, I-I'm free to go?
535
00:45:16,270 --> 00:45:18,320
Ah, yes, on that subject,
we were hoping...
536
00:45:18,520 --> 00:45:20,700
There will, of course,
be a proper investigation
537
00:45:20,900 --> 00:45:22,820
into Mad Jonah's
little reign of terror.
538
00:45:23,020 --> 00:45:26,660
But in the meantime, sir,
frankly, we need you.
539
00:45:26,860 --> 00:45:28,250
We'd like to invite you
to be part
540
00:45:28,450 --> 00:45:30,570
of an interim governing
authority we are establishing.
541
00:45:30,660 --> 00:45:33,630
Ah, well, gentlemen, thank you
so much for the very kind offer,
542
00:45:33,830 --> 00:45:36,340
but if there is one thing
the stage has taught me,
543
00:45:36,540 --> 00:45:39,090
it's knowing
when to make my bow.
544
00:45:39,290 --> 00:45:40,300
Timing is everything.
545
00:45:40,500 --> 00:45:43,860
So, good luck to you all.
546
00:45:56,290 --> 00:45:58,460
If you'll forgive
the intrusion...
547
00:46:00,300 --> 00:46:02,160
Mr. Millworthy.
548
00:46:02,360 --> 00:46:04,120
I know what it is
to cheat death.
549
00:46:04,320 --> 00:46:05,870
Major Vir, I'm very tired.
550
00:46:06,070 --> 00:46:08,160
Nothing you say
could make me stay.
551
00:46:08,360 --> 00:46:11,000
The Burgue is our chief ally,
Mr. Millworthy,
552
00:46:11,200 --> 00:46:12,580
but its government is in chaos.
553
00:46:12,780 --> 00:46:14,500
The men back there are fools.
554
00:46:14,700 --> 00:46:16,920
Petty rivals ready
to tear each other apart.
555
00:46:17,120 --> 00:46:21,970
You are a man of integrity
in a nest of vipers.
556
00:46:22,170 --> 00:46:24,680
You are a man with a clear head.
557
00:46:24,880 --> 00:46:26,930
Yes, I-I'd prefer
to keep that on my shoulders.
558
00:46:27,130 --> 00:46:29,720
Of course. Nobody would
blame you for walking away.
559
00:46:29,920 --> 00:46:32,870
Especially with all
the talk of reprisals.
560
00:46:33,950 --> 00:46:35,650
Reprisals?
561
00:46:35,850 --> 00:46:38,360
For the murder
of the chancellor.
562
00:46:38,560 --> 00:46:40,610
The faefolk of the Row
have harbored terrorists.
563
00:46:40,810 --> 00:46:42,610
There will, of course,
be consequences.
564
00:46:42,810 --> 00:46:45,070
- I assumed you had heard.
- Uh, well...
565
00:46:45,270 --> 00:46:48,160
- No, as a matter of fact, I haven't.
- Ah.
566
00:46:48,360 --> 00:46:50,500
Well, what was a minority
of your citizens
567
00:46:50,700 --> 00:46:53,790
calling for open warfare
against the faefolk
568
00:46:53,990 --> 00:46:56,250
seems now to be
the majority view.
569
00:46:56,450 --> 00:47:00,630
- Well, I...
- I hear that, uh, Carnival Row
570
00:47:00,830 --> 00:47:03,650
may be razed to the ground.
571
00:47:06,690 --> 00:47:08,700
Obliterated.
572
00:47:10,450 --> 00:47:13,240
No. No, surely not.
573
00:47:14,540 --> 00:47:17,810
While my government
has no qualms in principle,
574
00:47:18,010 --> 00:47:20,730
we are already
fighting one civil war.
575
00:47:20,930 --> 00:47:23,280
We would prefer not
to have our chief ally
576
00:47:23,480 --> 00:47:25,880
bogged down in their own.
577
00:47:29,510 --> 00:47:32,700
You understand what happens,
Mr. Millworthy,
578
00:47:32,900 --> 00:47:36,890
when good men stand by
and do nothing.
579
00:47:41,350 --> 00:47:42,980
Yes.
580
00:47:45,440 --> 00:47:47,280
Yes, I do.
581
00:47:56,160 --> 00:47:57,580
Here.
582
00:48:04,250 --> 00:48:06,820
Talk about bad timing.
583
00:48:07,020 --> 00:48:09,530
I know you came for Vignette.
584
00:48:09,730 --> 00:48:11,870
You had nothing to do
with the Sparas.
585
00:48:12,070 --> 00:48:14,330
Even the sarge can see that.
586
00:48:14,530 --> 00:48:15,750
How do you know?
587
00:48:15,950 --> 00:48:19,330
Well, those men you ambushed
for their uniforms.
588
00:48:19,530 --> 00:48:22,380
Lixir-dipped darts?
589
00:48:22,580 --> 00:48:25,220
You didn't want to see
your fellow officers get hurt.
590
00:48:25,410 --> 00:48:29,030
Makes no sense you'd be part
of some bloodbath.
591
00:48:30,490 --> 00:48:32,140
Tell that to the warden.
592
00:48:32,340 --> 00:48:34,850
Sarge is going over
the warden's head.
593
00:48:35,050 --> 00:48:37,440
We need your help
to catch this thing.
594
00:48:40,390 --> 00:48:42,360
Even if I wanted to,
595
00:48:42,560 --> 00:48:44,360
it's a shapeshifter,
for fuck's sake.
596
00:48:44,560 --> 00:48:46,440
It could be anyone.
597
00:48:46,640 --> 00:48:48,286
- B-But the murders...
- Are not connected.
598
00:48:48,310 --> 00:48:50,740
There's nothing to go on.
599
00:48:50,940 --> 00:48:53,830
With all due respect, Inspector,
600
00:48:54,030 --> 00:48:56,000
I reckon you're wrong
about that.
601
00:48:56,200 --> 00:48:57,410
Think about it.
602
00:48:57,610 --> 00:48:59,620
The murdered lieutenant's
body was staged
603
00:48:59,820 --> 00:49:02,170
in a way that pointed
a finger at the Pix.
604
00:49:02,370 --> 00:49:04,590
Then the two Black Raven
were staged in a way
605
00:49:04,790 --> 00:49:07,590
that pointed a finger
right back at the Burgue.
606
00:49:07,790 --> 00:49:10,890
And last night, our fae-hating
chancellor is murdered
607
00:49:11,090 --> 00:49:15,470
and angry fae prisoners
set loose to wreak havoc.
608
00:49:15,670 --> 00:49:17,656
It's like every murder was
designed to stir up trouble
609
00:49:17,680 --> 00:49:19,100
between humans and fae.
610
00:49:19,300 --> 00:49:22,810
I watched Sparases burn alive,
Berwick.
611
00:49:23,010 --> 00:49:28,030
In a war that saw humans
slice up their homeland
612
00:49:28,230 --> 00:49:31,910
and profit from the pieces.
613
00:49:32,110 --> 00:49:34,370
It's no wonder
they want to kill us.
614
00:49:34,570 --> 00:49:35,580
Keep your voice down.
615
00:49:35,780 --> 00:49:37,580
That monster gutted
our chancellor.
616
00:49:37,780 --> 00:49:40,170
He's the real monster. Him.
617
00:49:40,360 --> 00:49:42,130
And all men like him,
618
00:49:42,320 --> 00:49:44,980
who oppress the fae.
619
00:49:46,480 --> 00:49:48,860
Like me.
620
00:49:49,940 --> 00:49:51,570
Why are you talking like this?
621
00:49:56,570 --> 00:49:58,810
Do us a favor, Berwick.
622
00:49:59,010 --> 00:50:00,980
Fuck off.
623
00:50:01,180 --> 00:50:03,120
Guard!
624
00:50:17,400 --> 00:50:19,050
Thanks.
625
00:50:26,520 --> 00:50:29,630
You have something to say? Hmm?
626
00:50:29,830 --> 00:50:32,840
Just wondering what people
see in you. That's all.
627
00:50:33,040 --> 00:50:34,470
Hmm. Who?
628
00:50:34,670 --> 00:50:36,550
Everybody I care about.
629
00:50:36,750 --> 00:50:38,390
You mean Philo.
630
00:50:38,590 --> 00:50:41,060
Unless you and Tourmaline
have become friends?
631
00:50:41,260 --> 00:50:42,690
She's been nice to me.
632
00:50:42,890 --> 00:50:44,850
Not many people
have been nice to me.
633
00:50:45,050 --> 00:50:47,820
- Hmm, I wonder why.
- You wrecked Philo's life.
634
00:50:48,020 --> 00:50:49,980
The poor bastard threw it
all away because of you.
635
00:50:50,140 --> 00:50:51,950
Are you gonna
wreck hers as well?
636
00:50:52,140 --> 00:50:53,610
I don't know.
637
00:50:53,810 --> 00:50:56,320
It's between me and her.
638
00:50:56,520 --> 00:50:59,120
Yeah.
639
00:50:59,320 --> 00:51:01,410
You're right.
640
00:51:01,610 --> 00:51:02,760
Sorry.
641
00:51:08,270 --> 00:51:10,590
How's the stew?
642
00:51:10,790 --> 00:51:13,470
I've always been a fan
of Tourmaline's cooking.
643
00:51:13,670 --> 00:51:15,940
Amongst other things, of course.
644
00:51:19,450 --> 00:51:21,370
Actually, I made it.
645
00:51:22,950 --> 00:51:24,160
You like mauro?
646
00:51:25,450 --> 00:51:28,710
Calm down.
647
00:51:30,080 --> 00:51:32,740
It's a joke.
648
00:51:32,940 --> 00:51:35,780
She needs to leave, Darius.
649
00:51:35,980 --> 00:51:40,430
If you really care
about her, help me.
650
00:51:55,400 --> 00:51:57,240
You got visitors.
651
00:52:00,610 --> 00:52:03,350
Come back for another round,
have you?
652
00:52:03,550 --> 00:52:05,770
We're not here for you, Marrok.
653
00:52:05,970 --> 00:52:07,540
Kaine?
654
00:52:10,620 --> 00:52:12,750
Vini.
655
00:52:20,840 --> 00:52:22,330
Thank the gods.
656
00:52:22,530 --> 00:52:25,210
- We came to rescue you.
- You fool.
657
00:52:25,400 --> 00:52:27,960
- You're a sight.
- How did you get out?
658
00:52:28,160 --> 00:52:30,460
The guards had us,
659
00:52:30,660 --> 00:52:32,386
but they started fighting
the other prisoners, and...
660
00:52:32,410 --> 00:52:34,170
I saw my chance.
661
00:52:34,370 --> 00:52:36,010
- But Philo...
- Philo can't fly.
662
00:52:36,210 --> 00:52:37,550
So you had to leave him behind?
663
00:52:37,750 --> 00:52:38,970
Real tragedy.
664
00:52:39,170 --> 00:52:40,300
I'm sorry.
665
00:52:40,500 --> 00:52:41,570
Shit, come on.
666
00:52:44,920 --> 00:52:46,490
Fuck.
667
00:52:52,830 --> 00:52:55,110
Vini, everything just changed.
668
00:52:55,310 --> 00:52:58,700
Those prisoners that got out,
they've not been idle.
669
00:52:58,900 --> 00:53:01,200
There are plans, Vini.
Big plans.
670
00:53:02,940 --> 00:53:04,330
Not here.
671
00:53:04,530 --> 00:53:06,250
That Marrok can hear us.
672
00:53:06,450 --> 00:53:08,710
And he might not be
the only one.
673
00:53:08,910 --> 00:53:11,880
We moved the hideout. Come on.
674
00:53:12,080 --> 00:53:15,020
- I-I...
- What's the matter?
675
00:53:16,060 --> 00:53:17,550
I think I'm done.
676
00:53:17,750 --> 00:53:19,930
What the fuck is that
supposed to mean?
677
00:53:20,130 --> 00:53:22,100
With the fight,
with all of this, I just...
678
00:53:22,290 --> 00:53:24,310
I just can't anymore.
679
00:53:24,510 --> 00:53:26,770
- She's gone mad.
- No, Vini.
680
00:53:26,970 --> 00:53:28,850
Vini, this is the moment
we've been waiting for.
681
00:53:29,050 --> 00:53:30,480
We're gonna tear down that wire.
682
00:53:30,680 --> 00:53:32,520
Good. And I really hope you do.
683
00:53:32,720 --> 00:53:35,480
I just... You're gonna have
to do it without me.
684
00:53:35,680 --> 00:53:37,110
Why?
685
00:53:37,310 --> 00:53:38,996
Have you got something
more important to do?
686
00:53:39,020 --> 00:53:40,410
I made a promise to someone.
687
00:53:40,600 --> 00:53:43,780
Vini, you're the best of us.
688
00:53:43,980 --> 00:53:46,430
You need to be a part
of what's coming.
689
00:53:48,100 --> 00:53:51,520
I'm out. I'm sorry.
690
00:53:53,730 --> 00:53:55,800
Yeah.
691
00:53:56,000 --> 00:53:58,310
We're sorry, too.
692
00:54:08,070 --> 00:54:09,640
Is it true?
693
00:54:09,840 --> 00:54:11,540
You sent them away?
694
00:54:15,960 --> 00:54:19,420
You are what really
matters to me.
695
00:54:27,180 --> 00:54:29,660
So can we please
get you out of here?
696
00:54:29,860 --> 00:54:31,830
Please?
697
00:54:32,030 --> 00:54:33,830
- Yes?
- Yes.
698
00:54:34,030 --> 00:54:35,600
Yes.
699
00:54:47,150 --> 00:54:48,990
On your feet.
700
00:54:52,030 --> 00:54:54,650
Back for more?
701
00:54:54,850 --> 00:54:57,190
Rycroft Philostrate,
702
00:54:57,390 --> 00:55:02,070
you will be remanded into police
custody on one condition:
703
00:55:02,270 --> 00:55:05,530
you help us catch
this Critch monster.
704
00:55:05,730 --> 00:55:07,910
Or you can stay here and rot.
705
00:55:09,860 --> 00:55:12,140
"Critch monster."
706
00:55:14,600 --> 00:55:17,270
"Critch monster."
707
00:55:22,410 --> 00:55:23,770
Lie to them.
708
00:55:26,780 --> 00:55:29,320
Tell them whatever
they want to hear.
709
00:55:33,200 --> 00:55:36,580
Just get us the fuck
out of here.
710
00:55:39,870 --> 00:55:42,080
What will it be, Philostrate?
711
00:55:45,590 --> 00:55:48,030
All right.
712
00:55:48,230 --> 00:55:49,840
I'll help.
49088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.