Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:11,370
No!
2
00:00:11,570 --> 00:00:12,370
You don't know the police
3
00:00:12,570 --> 00:00:13,660
like I do.
4
00:00:13,860 --> 00:00:15,160
If you go after one of them,
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,830
the whole Row will burn.
6
00:00:18,030 --> 00:00:20,080
Forgive me, sir,
but I must warn you about
7
00:00:20,280 --> 00:00:21,280
Miss Longerbane.
8
00:00:21,330 --> 00:00:22,420
She owns those factories.
9
00:00:22,620 --> 00:00:25,130
She's been buying them up
behind our backs.
10
00:00:25,330 --> 00:00:26,130
Fergus,
11
00:00:26,330 --> 00:00:27,490
you must know where my sister
12
00:00:27,660 --> 00:00:29,050
and Mr. Astrayon have gone.
13
00:00:29,250 --> 00:00:30,640
Last word I heard
14
00:00:30,830 --> 00:00:33,970
was that Mr. Astrayon and Miss
Imogen were aboard the Swan
15
00:00:34,170 --> 00:00:36,370
when it was captured
off the coast of Ragusa.
16
00:00:39,340 --> 00:00:41,770
Critch-loving servant.
17
00:00:41,970 --> 00:00:44,650
Here you are free, Imogen.
You and Agreus.
18
00:00:44,850 --> 00:00:47,440
Here and nowhere else
in the world.
19
00:00:47,640 --> 00:00:49,900
Maybe we should consider
Leonora's invitation to stay.
20
00:00:50,100 --> 00:00:51,410
Invitation?
21
00:00:51,610 --> 00:00:53,240
Invitations can be refused.
22
00:00:53,440 --> 00:00:55,450
The Pact is buying
23
00:00:55,650 --> 00:00:57,870
Burguish rifles
to use against us.
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,790
Why would I believe
such a report?
25
00:00:59,990 --> 00:01:02,560
And I risked my life
to bring the news to you.
26
00:01:04,440 --> 00:01:06,710
Ezra Spurnrose at your service.
27
00:01:06,910 --> 00:01:07,950
I suspected
28
00:01:08,040 --> 00:01:09,220
you'd come back for my help,
29
00:01:09,410 --> 00:01:11,050
so I marked the correct page.
30
00:01:11,250 --> 00:01:12,250
The page for what?
31
00:01:12,290 --> 00:01:13,610
To summon the light
32
00:01:13,670 --> 00:01:15,470
and purge the darkness
inside of you.
33
00:01:17,840 --> 00:01:19,680
You fucking little...
34
00:01:19,880 --> 00:01:23,230
Easy, Dombey,
we came here to save you.
35
00:01:23,430 --> 00:01:24,730
- From what?
- The Raven.
36
00:01:24,930 --> 00:01:26,520
They're looking
to even the score.
37
00:01:26,720 --> 00:01:28,960
Come on! Get her off.
38
00:01:34,420 --> 00:01:35,460
It was his gun, wasn't it?
39
00:01:35,570 --> 00:01:36,740
Please.
40
00:01:36,940 --> 00:01:37,970
Wasn't it?!
41
00:01:40,950 --> 00:01:42,250
Is this what you've become?
42
00:01:42,450 --> 00:01:45,590
This is what humans made me.
43
00:01:45,780 --> 00:01:48,130
You, get the fuck off him.
44
00:01:48,330 --> 00:01:51,920
Dombey, what the fuck is this?
45
00:01:57,590 --> 00:01:58,780
Stop shooting!
46
00:02:11,390 --> 00:02:13,340
♪ ♪
47
00:02:34,020 --> 00:02:36,030
♪ ♪
48
00:04:16,690 --> 00:04:19,340
Go on, then. Do it.
49
00:04:20,590 --> 00:04:21,800
I should.
50
00:04:24,090 --> 00:04:27,100
But then who's gonna
help me save Vignette?
51
00:04:31,810 --> 00:04:33,810
♪ ♪
52
00:04:47,700 --> 00:04:49,700
♪ ♪
53
00:05:08,350 --> 00:05:11,330
Enough! Enough.
54
00:05:11,530 --> 00:05:14,380
The Pix here present
in this court,
55
00:05:14,580 --> 00:05:16,840
Vignette Stonemoss...
56
00:05:17,040 --> 00:05:20,010
Are you, uh, certain
this is the Pix woman
57
00:05:20,210 --> 00:05:21,840
who made an attempt
on your life?
58
00:05:22,040 --> 00:05:24,600
- That's her, Your Honor.
- Indeed.
59
00:05:24,800 --> 00:05:27,560
If you could, uh,
describe the altercation,
60
00:05:27,760 --> 00:05:29,060
Sergeant Dombey,
61
00:05:29,260 --> 00:05:31,200
in your own words?
62
00:05:38,420 --> 00:05:42,820
She attacked me in my home,
63
00:05:43,020 --> 00:05:46,120
her and her Critch friends.
64
00:05:46,320 --> 00:05:48,700
In front of my wife.
65
00:05:48,900 --> 00:05:51,390
In front of my son.
66
00:05:52,770 --> 00:05:55,330
One of them tried
to stick me with a dagger.
67
00:05:55,530 --> 00:05:57,210
Yeah.
68
00:05:57,410 --> 00:06:00,970
I fought back, but there must
have been a dozen of them,
69
00:06:01,160 --> 00:06:03,590
crawling all over the place
like vermin.
70
00:06:03,790 --> 00:06:06,930
It was all I could do
to get away.
71
00:06:07,130 --> 00:06:10,640
I ran, to the constabulary.
72
00:06:10,840 --> 00:06:13,230
I would have died if...
73
00:06:13,430 --> 00:06:15,950
If what, Sergeant?
74
00:06:18,370 --> 00:06:19,940
Just trying to get the thought
75
00:06:20,140 --> 00:06:22,090
straight in my head, Your Honor.
76
00:06:25,510 --> 00:06:27,780
Luckily for me,
77
00:06:27,980 --> 00:06:31,700
my fellow officers
showed up in the nick of time.
78
00:06:31,900 --> 00:06:34,420
Like always, eh, lads?
79
00:06:36,320 --> 00:06:39,690
Enough,
enough. Order.
80
00:06:41,690 --> 00:06:43,630
Vignette Stonemoss.
81
00:06:43,830 --> 00:06:47,690
Would you care to make
a statement in your own defense?
82
00:07:10,340 --> 00:07:12,340
♪ ♪
83
00:07:41,420 --> 00:07:43,210
♪ ♪
84
00:08:08,190 --> 00:08:10,190
♪ ♪
85
00:08:22,330 --> 00:08:24,320
You're a fucking riddle.
86
00:08:24,520 --> 00:08:26,110
Yesterday you save that copper,
87
00:08:26,310 --> 00:08:28,110
and today you're trying
to save the Raven
88
00:08:28,310 --> 00:08:30,030
who tried to kill him?
89
00:08:32,940 --> 00:08:34,370
Vignette won't get a fair trial.
90
00:08:34,570 --> 00:08:36,120
They'll just go
through the motions,
91
00:08:36,320 --> 00:08:38,500
make a public show,
then execute her anyway.
92
00:08:38,700 --> 00:08:43,000
And you're gonna.. what,
swoop in and save her?
93
00:08:43,200 --> 00:08:44,840
On what wings?
94
00:08:46,370 --> 00:08:48,300
You do know she hates your guts.
95
00:08:48,500 --> 00:08:50,630
Yeah, well...
96
00:08:50,830 --> 00:08:53,640
I'd rather she was alive
to hate them.
97
00:08:53,840 --> 00:08:56,660
- Besides, if I hadn't...
- If you hadn't fucked up our plan, yeah.
98
00:09:02,750 --> 00:09:04,830
Now, we can spend all day
calling each other assholes
99
00:09:05,020 --> 00:09:09,950
if you like, or we can work
together to help find Vignette.
100
00:09:10,150 --> 00:09:11,740
It's up to you.
101
00:09:11,940 --> 00:09:15,160
Or you could bleed to death
and I could watch.
102
00:09:15,360 --> 00:09:17,410
Oh, shit.
103
00:09:17,610 --> 00:09:19,410
I got you good there, didn't I?
104
00:10:13,360 --> 00:10:15,780
How did you know
I was coming to kill you?
105
00:10:17,780 --> 00:10:19,640
Police.
106
00:10:19,840 --> 00:10:21,780
At least, I was.
107
00:10:26,970 --> 00:10:32,340
Actually, I had a feeling
you were following me.
108
00:10:34,880 --> 00:10:37,340
But it didn't make any sense.
109
00:10:42,970 --> 00:10:46,390
I think you're a bit more Pix
than you let on, copper.
110
00:10:47,390 --> 00:10:49,940
You really do love Vignette?
111
00:10:51,980 --> 00:10:53,980
I can't let her die.
112
00:10:59,130 --> 00:11:01,720
Excuse me, Chancellor.
113
00:11:01,920 --> 00:11:03,790
What is it, Nigel?
114
00:11:18,470 --> 00:11:21,410
This brings me no pleasure,
sir. None at all.
115
00:11:21,610 --> 00:11:24,550
But you did ask for evidence.
116
00:11:32,940 --> 00:11:34,720
As you can see, Miss Longerbane
117
00:11:34,910 --> 00:11:36,380
now owns a controlling stake
118
00:11:36,580 --> 00:11:39,150
in our most profitable
armament factories.
119
00:11:43,700 --> 00:11:46,540
So she's not just an investor.
120
00:11:49,120 --> 00:11:51,540
She's been scheming
from the start.
121
00:11:54,250 --> 00:11:57,630
And I have been
the Martyr's perfect idiot.
122
00:11:58,880 --> 00:12:01,950
Regrettably, sir, she has
leveraged her political position
123
00:12:02,150 --> 00:12:03,620
to manipulate y...
124
00:12:03,820 --> 00:12:07,580
your government
into selling the Pact weapons.
125
00:12:07,780 --> 00:12:10,750
Weapons whose sale would
maximize her own profits.
126
00:12:10,950 --> 00:12:12,870
And the wealth that
she will amass in the process
127
00:12:12,950 --> 00:12:14,960
- is beyond anything...
- Yes, I understand that.
128
00:12:15,160 --> 00:12:17,110
Thank you, Winetrout.
129
00:12:21,950 --> 00:12:23,600
No, sir.
130
00:12:23,800 --> 00:12:25,910
Forgive me, but you don't.
131
00:12:27,450 --> 00:12:30,600
There are whispers
that Miss Longerbane
132
00:12:30,800 --> 00:12:33,900
has promised to finance
challengers to our party's seats
133
00:12:34,100 --> 00:12:35,530
in the outer precincts.
134
00:12:35,730 --> 00:12:38,820
She intends to use
her newfound capital to...
135
00:12:39,020 --> 00:12:44,080
well, frankly, to buy
the parliament wholesale and...
136
00:12:44,280 --> 00:12:47,290
- And make herself chancellor.
- Precisely.
137
00:12:47,490 --> 00:12:52,130
The deal her party struck
with ours was sheer lies.
138
00:12:52,330 --> 00:12:54,900
Sophie Longerbane was
always intending to betray you.
139
00:12:59,570 --> 00:13:01,970
Thank you, Winetrout.
140
00:13:02,170 --> 00:13:04,110
Well done.
141
00:13:09,950 --> 00:13:12,120
There is one other matter, sir.
142
00:13:14,120 --> 00:13:15,730
There's more?
143
00:13:15,930 --> 00:13:18,500
She isn't working alone.
144
00:13:39,230 --> 00:13:40,880
Keep moving.
145
00:13:41,080 --> 00:13:43,610
Oi! No dawdling back there.
146
00:13:46,360 --> 00:13:48,370
What is it?
147
00:13:50,950 --> 00:13:52,900
That one, over there. Look.
148
00:13:53,090 --> 00:13:55,810
The tall one in the long coat.
149
00:13:56,010 --> 00:13:58,150
He's grown so much.
150
00:13:58,350 --> 00:14:00,570
Your brother?
Of course.
151
00:14:00,770 --> 00:14:02,740
I haven't seen him in years.
152
00:14:02,940 --> 00:14:06,700
You did it, Sophie.
You made this happen.
153
00:14:06,900 --> 00:14:09,200
No, we did it.
154
00:14:09,400 --> 00:14:12,790
We planned it together,
all of it.
155
00:14:12,990 --> 00:14:14,930
And this is just the beginning.
156
00:14:17,850 --> 00:14:21,170
They're all getting paid
a week's wages in advance, too.
157
00:14:21,370 --> 00:14:23,180
A sign of our goodwill.
158
00:14:23,370 --> 00:14:26,470
Your brother will
have money to spend.
159
00:14:26,670 --> 00:14:29,260
And so will I.
160
00:14:29,460 --> 00:14:31,770
The exchequer
of the Burgue Treasury
161
00:14:31,970 --> 00:14:34,690
has sent a king's ransom
to all the factories involved
162
00:14:34,890 --> 00:14:36,250
in the Pactish arms deal.
163
00:14:37,290 --> 00:14:39,150
Look at you.
164
00:14:39,350 --> 00:14:42,610
The richest person
in the Burgue.
165
00:14:42,810 --> 00:14:44,450
How does it feel?
166
00:14:44,650 --> 00:14:46,280
It feels like freedom.
167
00:14:46,480 --> 00:14:51,290
Like we don't have
to be afraid anymore.
168
00:14:51,490 --> 00:14:54,290
They should be afraid of us.
169
00:14:54,490 --> 00:14:56,250
Their faces, when they see you
170
00:14:56,410 --> 00:14:59,000
do what your father never could.
171
00:15:01,250 --> 00:15:04,090
Chancellor Longerbane.
172
00:15:05,500 --> 00:15:07,260
Soon enough.
173
00:15:07,460 --> 00:15:08,890
It does have a nice ring to it.
174
00:15:35,930 --> 00:15:37,670
Ambassador.
175
00:15:37,870 --> 00:15:40,270
For your approval.
176
00:15:42,270 --> 00:15:44,760
Quite the arsenal, Vir.
177
00:15:44,960 --> 00:15:48,280
The Pact owes you a debt
of gratitude, Mr. Millworthy.
178
00:15:53,110 --> 00:15:55,740
All yours.
179
00:15:57,620 --> 00:15:59,980
Without wishing to offend,
180
00:16:00,180 --> 00:16:03,570
Mr. Millworthy, I'm surprised
that you delivered, no?
181
00:16:03,770 --> 00:16:06,400
An expedited shipment
with rifles
182
00:16:06,600 --> 00:16:09,280
from the Burgue's own arsenal?
183
00:16:09,480 --> 00:16:12,580
This business, by the time these
are delivered to your army,
184
00:16:12,780 --> 00:16:14,580
the Burgue's entire arsenal
185
00:16:14,780 --> 00:16:17,000
- will be resupplied.
- But I've puzzled
186
00:16:17,200 --> 00:16:20,790
over why you would
take the risk.
187
00:16:20,990 --> 00:16:24,670
So I allowed myself
a small peek into your records.
188
00:16:24,870 --> 00:16:27,550
Intriguing, no?
189
00:16:27,750 --> 00:16:30,010
I used to be a theatre performer
in a former life,
190
00:16:30,210 --> 00:16:33,390
as now you no doubt know, Major.
191
00:16:33,590 --> 00:16:35,640
Performance,
that's what politics is.
192
00:16:35,840 --> 00:16:38,230
- Yes.
- Smoke and mirrors, sleight of hand.
193
00:16:38,430 --> 00:16:40,810
- Sleight of hand.
- Yeah.
194
00:16:41,010 --> 00:16:44,230
To ensure some faefolk
could leave the Row,
195
00:16:44,430 --> 00:16:49,320
earn some wages,
gain their freedom.
196
00:16:49,520 --> 00:16:51,670
What do you mean to imply?
197
00:16:56,010 --> 00:17:00,420
I would never suspect you
of being a traitor to your race,
198
00:17:00,620 --> 00:17:03,040
or an enemy of your own
government and mine.
199
00:17:03,240 --> 00:17:06,300
For one thing,
you lack the animal cunning.
200
00:17:06,500 --> 00:17:11,570
If you tried it, well, uh,
you'd be torn apart.
201
00:17:14,280 --> 00:17:17,100
We understand each other,
don't we?
202
00:17:17,300 --> 00:17:19,740
Yes, we do.
203
00:17:21,750 --> 00:17:24,400
My motives are
my own business, Mr. Vir.
204
00:17:24,600 --> 00:17:30,030
And if you value my assistance,
as, uh, for your cause,
205
00:17:30,230 --> 00:17:33,450
let's skip the melodrama.
206
00:17:33,650 --> 00:17:36,220
That's best left off stage.
207
00:17:53,080 --> 00:17:54,260
Oh. Really?
208
00:17:54,460 --> 00:17:57,110
O... kay.
209
00:18:08,460 --> 00:18:11,240
So we're not worried about
dark magic all of a sudden?
210
00:18:11,440 --> 00:18:13,240
Vignette's in Bleakness.
211
00:18:13,440 --> 00:18:16,120
And that's awful, and I'm sorry,
but risking your soul,
212
00:18:16,320 --> 00:18:18,330
- how's that gonna help her?
- I don't know.
213
00:18:18,530 --> 00:18:21,330
It's called "dark magic."
The clue is in the name.
214
00:18:21,530 --> 00:18:23,506
I just need to know that
she's going to be all right.
215
00:18:23,530 --> 00:18:24,790
And what good's that gonna do?
216
00:18:24,990 --> 00:18:26,890
I don't expect you
to understand.
217
00:18:28,060 --> 00:18:29,590
Look, please, please, please!
218
00:18:29,790 --> 00:18:31,380
Look, just-just...
219
00:18:31,580 --> 00:18:35,070
Just stop and think
about this, all right?
220
00:18:39,240 --> 00:18:42,520
Vignette's your friend.
221
00:18:42,720 --> 00:18:45,980
Would she want you to...
to hurt yourself?
222
00:18:46,180 --> 00:18:49,690
Or would she want you
to make the Mima's potion
223
00:18:49,890 --> 00:18:51,840
and save yourself?
224
00:18:55,420 --> 00:18:59,300
If it were you,
what would you want?
225
00:19:01,760 --> 00:19:04,180
You don't have to watch.
226
00:19:35,960 --> 00:19:38,050
Tourmaline.
227
00:19:39,840 --> 00:19:41,970
Don't.
228
00:19:45,310 --> 00:19:50,480
Morr fa lar isteag mit.
229
00:20:04,590 --> 00:20:05,850
No!
230
00:20:32,370 --> 00:20:34,170
Tourmaline!
231
00:20:34,370 --> 00:20:35,636
Shh. Shh, shh.
232
00:20:35,660 --> 00:20:37,420
Hey. Hey, you're all right.
233
00:20:42,650 --> 00:20:44,220
Come on.
234
00:20:50,370 --> 00:20:52,370
♪ ♪
235
00:21:15,400 --> 00:21:18,440
Go on, get. Oi, you.
236
00:21:18,640 --> 00:21:20,800
Spell my bloody name right.
237
00:21:21,000 --> 00:21:24,260
Stay back!
238
00:21:24,460 --> 00:21:26,680
All right. Come on.
239
00:21:26,880 --> 00:21:28,890
Chop her head off!
240
00:21:29,090 --> 00:21:30,890
- Fucking Critch!
- Right.
241
00:21:31,090 --> 00:21:32,960
Chop her head off!
242
00:21:35,350 --> 00:21:38,420
Why don't you wing that cunt?
243
00:22:05,570 --> 00:22:09,220
"Tomorrow. Be ready."
244
00:22:24,010 --> 00:22:27,160
- Someone's in a good mood.
- The factories have reopened.
245
00:22:27,360 --> 00:22:29,760
And they're already shipping out
enough guns to keep the Pact
246
00:22:29,860 --> 00:22:31,870
and the New Dawn
fighting for months.
247
00:22:32,070 --> 00:22:34,290
Your plan has proven
to be a stroke of genius.
248
00:22:34,490 --> 00:22:36,770
Our plan.
249
00:22:37,810 --> 00:22:40,210
Right.
250
00:22:40,410 --> 00:22:42,360
Speaking of...
251
00:22:51,120 --> 00:22:53,120
♪ ♪
252
00:22:57,710 --> 00:23:00,710
There's something I've been
meaning to discuss with you.
253
00:23:02,460 --> 00:23:05,130
A-A matter of some import.
254
00:23:17,310 --> 00:23:19,690
My answer is yes.
255
00:23:21,520 --> 00:23:23,610
I don't understand.
256
00:23:37,080 --> 00:23:38,560
I'm saying yes to your proposal.
257
00:23:38,760 --> 00:23:41,320
Jonah.
258
00:23:41,520 --> 00:23:44,540
I have carried this
with me every day...
259
00:23:46,670 --> 00:23:48,620
waiting for the moment I...
260
00:23:48,810 --> 00:23:51,330
I knew it was right.
261
00:23:51,530 --> 00:23:54,470
For the moment I knew
I'd truly found a partner.
262
00:23:57,560 --> 00:24:02,250
Everything I've achieved
is because of you.
263
00:24:02,450 --> 00:24:06,670
I've always been too proud
to say it, but I...
264
00:24:06,870 --> 00:24:09,390
I need you, Sophie.
265
00:24:09,590 --> 00:24:11,780
Now more than ever.
266
00:24:13,610 --> 00:24:15,910
I know I suggested it, but...
267
00:24:16,910 --> 00:24:20,440
- but the timing is...
- Oh, forget the timing.
268
00:24:20,640 --> 00:24:23,400
Let the world see us united.
269
00:24:23,600 --> 00:24:25,860
You and I together,
270
00:24:26,060 --> 00:24:28,610
stronger
than either of our parties.
271
00:24:28,810 --> 00:24:31,130
Stronger than our fathers.
272
00:24:32,680 --> 00:24:35,950
You've always known how
powerful we could be together,
273
00:24:36,150 --> 00:24:38,100
as true equals.
274
00:24:40,100 --> 00:24:44,880
A-At first I was unsure,
but now I see...
275
00:24:45,080 --> 00:24:47,440
you're the only one I can trust.
276
00:25:06,330 --> 00:25:08,150
But...
277
00:25:08,350 --> 00:25:12,880
we ought to consider
our strategy.
278
00:25:15,990 --> 00:25:18,710
That's my Sophie.
279
00:25:18,900 --> 00:25:21,830
All right, then,
let's hear the strategy.
280
00:25:22,030 --> 00:25:23,250
Well...
281
00:25:23,450 --> 00:25:26,670
To announce our marriage
without warning?
282
00:25:26,870 --> 00:25:28,090
No, that wouldn't do.
283
00:25:28,290 --> 00:25:30,550
There'd be a scandal.
284
00:25:30,750 --> 00:25:35,600
But... handled properly,
285
00:25:35,800 --> 00:25:38,600
we could make the public
fall in love
286
00:25:38,800 --> 00:25:41,740
with the idea
of us being in love.
287
00:25:44,910 --> 00:25:48,170
Of course, that would need
to be after the next elections.
288
00:25:51,960 --> 00:25:54,450
Of course.
289
00:25:54,650 --> 00:25:57,910
After the elections.
290
00:25:58,110 --> 00:26:00,120
Shall we?
291
00:26:00,320 --> 00:26:03,170
Jonah, I wish
you'd told me sooner.
292
00:26:03,370 --> 00:26:06,090
I'm scheduled to lunch
with my shadow cabinet.
293
00:26:06,290 --> 00:26:08,670
Can we do this another time?
294
00:26:08,870 --> 00:26:11,050
Certainly.
295
00:26:11,250 --> 00:26:13,190
We've all the time in the world.
296
00:26:58,320 --> 00:27:01,220
You won't get Winetrout out
of his seat without a crowbar.
297
00:27:01,420 --> 00:27:03,940
- He's an imbecile.
- An imbecile with power.
298
00:27:04,130 --> 00:27:05,730
And very deep pockets.
299
00:27:05,930 --> 00:27:07,610
Well, mine are deeper.
300
00:27:07,810 --> 00:27:09,320
I'll handle the finances.
301
00:27:09,520 --> 00:27:11,860
You find me a candidate
to challenge Winetrout.
302
00:27:12,060 --> 00:27:13,650
A warm body with a pulse.
303
00:27:13,850 --> 00:27:14,990
Anyone.
304
00:27:15,190 --> 00:27:17,320
Miss Longerbane,
if you wouldn't mind.
305
00:27:17,520 --> 00:27:19,450
What's the meaning of this?
306
00:27:19,650 --> 00:27:21,700
Miss Longerbane,
I'm afraid we've been informed
307
00:27:21,900 --> 00:27:25,080
the B s Dubh has spread
from Pix to a Puck.
308
00:27:25,280 --> 00:27:27,880
Oh.
309
00:27:28,080 --> 00:27:30,000
Well, that's dreadful news.
310
00:27:30,200 --> 00:27:33,670
We traced the contagion
to a Pix child, an infant.
311
00:27:33,870 --> 00:27:35,970
When you visited the clinic,
312
00:27:36,170 --> 00:27:38,300
you had contact
with this same child.
313
00:27:38,500 --> 00:27:41,310
For your own safety, miss,
314
00:27:41,510 --> 00:27:43,270
and for the sake of public,
315
00:27:43,470 --> 00:27:47,020
you must come with us
to the hospital.
316
00:27:47,220 --> 00:27:49,400
Of course.
317
00:27:49,600 --> 00:27:51,480
I feel perfectly well,
318
00:27:51,680 --> 00:27:54,690
but I understand you must
take every precaution.
319
00:27:54,890 --> 00:27:57,550
Gentlemen.
320
00:28:21,150 --> 00:28:22,790
Really, there's no need
for all this fuss.
321
00:28:22,840 --> 00:28:24,490
I feel fine.
322
00:28:34,920 --> 00:28:37,030
This isn't the way
to the hospital.
323
00:28:37,230 --> 00:28:39,170
Where are you taking me?
324
00:28:43,510 --> 00:28:46,180
You're not doctors, are you?
325
00:28:50,770 --> 00:28:54,630
You're under arrest,
Miss Longerbane.
326
00:28:54,830 --> 00:28:56,610
By order of the chancellor.
327
00:29:03,450 --> 00:29:05,720
Bleakness Keep is a fortress.
328
00:29:05,920 --> 00:29:07,890
We can't break Vignette
out of there.
329
00:29:08,090 --> 00:29:09,940
It would be insane to even try.
330
00:29:10,140 --> 00:29:12,230
So what do we do?
331
00:29:12,430 --> 00:29:16,400
They'll be taking her to court
tomorrow in the wagon.
332
00:29:16,600 --> 00:29:18,690
We'll break her out
along the way.
333
00:29:18,890 --> 00:29:20,610
This crossroads, ambush them.
334
00:29:20,810 --> 00:29:22,950
Take out the guards...
335
00:29:23,150 --> 00:29:25,090
without killing them.
336
00:29:26,140 --> 00:29:28,580
You're no fucking fun, are you?
337
00:29:28,780 --> 00:29:30,790
These are family men.
338
00:29:30,990 --> 00:29:33,380
- They're just doing their job.
- Yeah?
339
00:29:33,580 --> 00:29:36,980
Terrorizing faefolk,
locking up innocents.
340
00:29:40,440 --> 00:29:43,640
Fine, no killing.
341
00:29:43,840 --> 00:29:45,850
But we're gonna have
to dip the darts in lixir,
342
00:29:46,050 --> 00:29:48,180
if that's not too rough
for your blood.
343
00:29:59,290 --> 00:30:00,820
I think Vignette's gonna die.
344
00:30:01,020 --> 00:30:02,820
- What?
- I saw her.
345
00:30:03,020 --> 00:30:05,410
- They're gonna chop her head off.
- You had another vision?
346
00:30:05,610 --> 00:30:07,626
- What the hell's he doing here?
- My friend Phaedra wants
347
00:30:07,650 --> 00:30:10,330
- a word with you, Marrok.
- Great. She can say it to my face, then.
348
00:30:10,400 --> 00:30:12,336
Why don't you grab your leash?
I'll take you to her.
349
00:30:12,360 --> 00:30:13,926
No, no, no, no, no,
we don't have time for this!
350
00:30:13,950 --> 00:30:16,150
We're getting Vignette back.
Kaine's helping, all right?
351
00:30:16,240 --> 00:30:17,750
Your vision, tell me.
352
00:30:17,950 --> 00:30:19,510
It wasn't like the other ones.
353
00:30:19,710 --> 00:30:22,300
I-I conjured this one myself,
and I saw through her eyes.
354
00:30:22,500 --> 00:30:23,760
Vignette's eyes.
355
00:30:23,960 --> 00:30:25,340
You could see
what she was seeing?
356
00:30:25,540 --> 00:30:27,180
They were taking her up
to a guillotine
357
00:30:27,380 --> 00:30:28,780
and they put her head
under a blade.
358
00:30:28,840 --> 00:30:31,140
- How do you know this?
- Haruspex, son, keep up.
359
00:30:31,340 --> 00:30:32,980
But you saw her alive.
360
00:30:33,180 --> 00:30:35,026
Her trial's supposed to last
at least another day.
361
00:30:35,050 --> 00:30:36,490
We were gonna
break her out tomorrow.
362
00:30:36,560 --> 00:30:39,780
No! No, what I saw happened
when it was dark outside.
363
00:30:39,980 --> 00:30:42,250
It could be tonight.
364
00:31:14,490 --> 00:31:16,750
What are you doing, mate?
365
00:31:22,590 --> 00:31:24,110
He's loyal to Vignette.
366
00:31:24,310 --> 00:31:26,320
I can trust him that far.
367
00:31:26,520 --> 00:31:28,280
"Trust him"?
368
00:31:28,480 --> 00:31:30,540
He tried to kill us yesterday.
369
00:31:30,730 --> 00:31:34,210
And I can't get into
Bleakness Keep without help.
370
00:31:34,400 --> 00:31:36,830
Yeah, I should be the one to go.
371
00:31:37,030 --> 00:31:38,830
It's just...
372
00:31:39,030 --> 00:31:41,000
The things they did to me
in that place, well...
373
00:31:41,200 --> 00:31:44,130
You can't go back there.
374
00:31:44,330 --> 00:31:47,510
You'll turn Marrok and be no use
to me or anyone else.
375
00:31:47,710 --> 00:31:50,260
I'm sorry, mate.
376
00:31:50,460 --> 00:31:52,970
I may not trust him...
377
00:31:53,170 --> 00:31:55,370
but I need him.
378
00:32:02,710 --> 00:32:04,490
We'll do it tonight.
379
00:32:04,690 --> 00:32:05,860
Do what tonight?
380
00:32:06,060 --> 00:32:07,450
Break her out of Bleakness.
381
00:32:07,650 --> 00:32:09,700
The thing you said
would be insane to even try.
382
00:32:09,900 --> 00:32:11,630
That's the one.
383
00:32:13,090 --> 00:32:14,790
All right.
384
00:32:14,990 --> 00:32:17,000
Tonight, then.
385
00:32:17,200 --> 00:32:19,500
All right, then.
386
00:32:19,700 --> 00:32:21,710
Let's go and get her.
387
00:32:21,910 --> 00:32:24,300
If I take you in there,
you might not come out.
388
00:32:24,500 --> 00:32:27,360
He's the one
with the death wish.
389
00:32:55,300 --> 00:32:57,550
Lock it up!
390
00:33:07,770 --> 00:33:09,780
This way.
391
00:34:03,080 --> 00:34:06,460
There is some
justice in the world, then.
392
00:34:09,130 --> 00:34:11,130
Justice.
393
00:34:13,340 --> 00:34:14,620
Do you still believe in that?
394
00:34:14,820 --> 00:34:17,330
You locked us up
in the Row like animals
395
00:34:17,530 --> 00:34:20,540
and here you are... locked up.
396
00:34:20,740 --> 00:34:23,180
Feels like justice to me.
397
00:34:24,980 --> 00:34:27,090
Yes.
398
00:34:27,290 --> 00:34:29,730
Yes, I suppose it would.
399
00:34:34,610 --> 00:34:38,100
What happened to those doctors
you promised for the Row, hmm?
400
00:34:38,300 --> 00:34:41,810
They disappeared as soon
as the newspapers did.
401
00:34:42,010 --> 00:34:45,830
- You just pretended to care.
- I wasn't pretending.
402
00:34:48,170 --> 00:34:49,900
You may not believe this,
but I actually was
403
00:34:50,100 --> 00:34:51,740
trying to change things
for the better.
404
00:34:51,940 --> 00:34:54,360
You're not the only one who
spent their life in a cage.
405
00:34:54,560 --> 00:34:56,240
Aw, poor you.
406
00:34:56,440 --> 00:35:00,040
Look, there's cages
and then there's cages.
407
00:35:00,240 --> 00:35:03,160
And bars on all of them
to keep us in our place.
408
00:35:03,360 --> 00:35:06,480
Faefolk, poor folk, women.
409
00:35:07,980 --> 00:35:10,960
Men are terrified
we'll notice the bars.
410
00:35:11,160 --> 00:35:13,300
Terrified we will dare
to break through them.
411
00:35:13,500 --> 00:35:15,260
All our lives
412
00:35:15,460 --> 00:35:17,550
we're told to smile
and keep our heads down.
413
00:35:17,750 --> 00:35:19,180
And try not to want too much,
414
00:35:19,380 --> 00:35:21,450
because if we don't do
as we're told...
415
00:35:23,200 --> 00:35:25,200
there are consequences.
416
00:35:27,410 --> 00:35:29,410
Permanent ones.
417
00:35:42,010 --> 00:35:44,250
Well...
418
00:35:44,450 --> 00:35:48,210
I've never been very good
at being told what to do.
419
00:35:48,410 --> 00:35:50,350
Clearly.
420
00:35:53,560 --> 00:35:55,770
Neither have I.
421
00:35:59,530 --> 00:36:02,490
I should have just
burnt it all to the ground.
422
00:36:07,160 --> 00:36:09,790
And what good would
that have done?
423
00:36:11,420 --> 00:36:14,150
It would have made them fear me.
424
00:36:14,350 --> 00:36:16,530
The fact you're in here
425
00:36:16,730 --> 00:36:18,950
- proves they do.
- Yes.
426
00:36:19,150 --> 00:36:22,340
But they feared my mind
and not my might.
427
00:36:23,890 --> 00:36:25,890
That was my mistake.
428
00:36:27,890 --> 00:36:30,540
Men are such
simple, predictable things,
429
00:36:30,740 --> 00:36:33,060
driven by fear.
430
00:36:35,190 --> 00:36:39,360
In the end, all they
really respect is violence.
431
00:36:58,300 --> 00:37:01,170
You sent for me, sir?
432
00:37:05,720 --> 00:37:07,640
I've arrested Sophie Longerbane.
433
00:37:08,930 --> 00:37:11,500
On what charge?
434
00:37:11,700 --> 00:37:14,310
Treason.
435
00:37:15,770 --> 00:37:17,380
Goodness.
436
00:37:17,580 --> 00:37:19,930
How...
437
00:37:20,130 --> 00:37:22,340
how disturbing.
438
00:37:22,540 --> 00:37:24,010
It is.
439
00:37:24,210 --> 00:37:26,160
It certainly is.
440
00:37:27,740 --> 00:37:31,150
A question for you, Millworthy.
441
00:37:31,340 --> 00:37:34,150
Am I right in thinking that
the chancellor is empowered
442
00:37:34,350 --> 00:37:36,900
to issue summary judgements
443
00:37:37,100 --> 00:37:39,030
in cases of national security?
444
00:37:39,230 --> 00:37:41,700
That's correct, sir.
445
00:37:41,900 --> 00:37:46,160
And engaging in a conspiracy
to sell arms to the Pact
446
00:37:46,360 --> 00:37:48,120
in order to gain
the necessary funds
447
00:37:48,320 --> 00:37:50,620
to seize control
of the Burgue...
448
00:37:50,820 --> 00:37:53,750
that would be a matter
of national security?
449
00:37:53,950 --> 00:37:55,840
Are you certain of this, sir?
450
00:37:56,040 --> 00:37:57,920
- Answer the question.
- Well, yes.
451
00:37:58,120 --> 00:38:00,380
Yes, of course.
452
00:38:00,580 --> 00:38:03,930
And in a time
of national crisis,
453
00:38:04,130 --> 00:38:06,470
would the chancellor
have the authority
454
00:38:06,670 --> 00:38:09,770
to order an execution
for high treason?
455
00:38:09,970 --> 00:38:13,060
In theory...
456
00:38:13,260 --> 00:38:15,210
yes, sir.
457
00:38:17,540 --> 00:38:20,860
Now, if a senior aide
458
00:38:21,060 --> 00:38:23,320
to the chancellor
459
00:38:23,520 --> 00:38:26,080
had plotted with the Pact
460
00:38:26,270 --> 00:38:30,330
to negotiate
the sale of those arms...
461
00:38:30,530 --> 00:38:33,870
would the chancellor
have the authority
462
00:38:34,070 --> 00:38:37,810
to condemn that aide, as well?
463
00:38:40,730 --> 00:38:43,260
The chancellor
464
00:38:43,460 --> 00:38:46,140
would have that authority,
465
00:38:46,340 --> 00:38:48,780
yes.
466
00:38:51,280 --> 00:38:53,290
I fucking trusted you.
467
00:38:59,500 --> 00:39:01,500
I trusted you!
468
00:39:08,760 --> 00:39:10,470
Sir.
469
00:39:17,140 --> 00:39:20,340
I always tried to protect you.
470
00:39:20,540 --> 00:39:22,770
Especially from yourself.
471
00:39:36,660 --> 00:39:38,270
- Oi!
- What?
472
00:39:38,470 --> 00:39:39,830
Some bastard
just robbed me wallet!
473
00:39:39,930 --> 00:39:42,500
Which way did he go?
474
00:39:50,430 --> 00:39:52,370
Two of your fellow coppers.
475
00:39:52,570 --> 00:39:54,620
Yeah, well,
at least they'll live.
476
00:39:54,820 --> 00:39:56,100
I half-expected you to back out.
477
00:39:56,200 --> 00:39:57,480
Shut up and help me
get this off.
478
00:39:57,620 --> 00:39:59,350
Hurry up!
479
00:40:05,480 --> 00:40:08,720
I've told the guards
I'm delivering a Pix terrorist.
480
00:40:08,920 --> 00:40:10,800
A real nasty piece of work.
481
00:40:11,000 --> 00:40:12,260
Once we're through the gate,
482
00:40:12,460 --> 00:40:14,560
you'll escape my custody
and fly off.
483
00:40:14,760 --> 00:40:16,390
They'll start shooting.
484
00:40:16,590 --> 00:40:18,980
So make sure you fly low
and fly fast.
485
00:40:19,180 --> 00:40:20,480
What about Vignette?
486
00:40:20,680 --> 00:40:22,820
I'll use the distraction
to find Vignette.
487
00:40:23,020 --> 00:40:25,210
I know where
they'll be keeping her.
488
00:41:01,000 --> 00:41:04,360
That was very clever, Jonah.
489
00:41:04,560 --> 00:41:07,130
You're more like our father
than I thought.
490
00:41:10,960 --> 00:41:12,780
A confession.
491
00:41:12,980 --> 00:41:15,240
Your confession.
492
00:41:15,440 --> 00:41:19,100
All your treachery
in... black and white.
493
00:41:21,520 --> 00:41:23,520
Sign it.
494
00:41:26,520 --> 00:41:28,520
Why?
495
00:41:30,150 --> 00:41:32,150
Sign it and live.
496
00:41:35,360 --> 00:41:38,520
So you can...
confiscate my fortune,
497
00:41:38,720 --> 00:41:41,580
my property
and my seat in parliament?
498
00:41:42,910 --> 00:41:45,580
So I can spare your life.
499
00:42:17,950 --> 00:42:20,120
Damn you for this.
500
00:42:26,210 --> 00:42:28,210
You're a fucking monster.
501
00:42:33,880 --> 00:42:35,760
Take the Critch, too.
502
00:42:35,960 --> 00:42:37,590
Yes, sir.
503
00:42:43,010 --> 00:42:45,080
On the off chance
this actually works,
504
00:42:45,280 --> 00:42:47,130
Vignette and I fly away...
505
00:42:47,330 --> 00:42:48,960
what happens to you?
506
00:42:49,160 --> 00:42:51,260
I'll walk out.
507
00:42:51,460 --> 00:42:54,130
If they haven't yet
realized what I've done.
508
00:42:54,330 --> 00:42:56,990
They're gonna catch you
and mount your head on a wall.
509
00:42:58,660 --> 00:43:02,980
Yeah, well, you wanted me dead,
didn't you?
510
00:43:03,180 --> 00:43:04,960
Hyah!
511
00:43:32,190 --> 00:43:34,230
♪ ♪
512
00:43:56,300 --> 00:43:58,950
- Hey, get the gates closed!
- Whoa!
513
00:43:59,150 --> 00:44:01,700
Evening, delivering
a Pix prisoner.
514
00:44:01,900 --> 00:44:04,040
No one's getting in nor out.
515
00:44:04,240 --> 00:44:06,670
Chancellor's here
for an execution.
516
00:44:06,860 --> 00:44:08,830
Yeah, well...
517
00:44:09,030 --> 00:44:11,940
this is another Black Raven the
chancellor wants for the block.
518
00:44:35,290 --> 00:44:37,570
Nothing in the logs.
519
00:44:37,770 --> 00:44:39,660
Suit yourself.
520
00:44:39,860 --> 00:44:42,340
I'm happy to tell the chancellor
who helped me out.
521
00:44:44,050 --> 00:44:47,060
Stay here
till we get this sorted.
522
00:45:01,070 --> 00:45:03,070
♪ ♪
523
00:45:41,990 --> 00:45:45,570
Don't you dare
look away from me.
524
00:46:26,360 --> 00:46:28,360
♪ ♪
525
00:46:45,760 --> 00:46:47,490
Let go of me!
526
00:47:28,520 --> 00:47:30,256
Come on, get some light on it!
527
00:47:30,280 --> 00:47:32,180
- What is that?
- Over there, look!
528
00:47:32,380 --> 00:47:34,500
Shoot it! Wh...
529
00:47:35,990 --> 00:47:38,210
Grab your gun!
530
00:47:38,410 --> 00:47:40,210
- Shoot! -
- Kill it already!
531
00:47:47,420 --> 00:47:48,800
Who's shooting?
532
00:47:49,000 --> 00:47:50,850
Find out.
533
00:47:51,050 --> 00:47:53,020
But I said you...
534
00:47:53,220 --> 00:47:55,390
wait.
535
00:49:53,650 --> 00:49:56,260
No...
536
00:49:56,460 --> 00:49:58,410
No, no!
537
00:50:04,620 --> 00:50:06,230
It's a breakout!
538
00:50:06,430 --> 00:50:07,820
Prisoners escaping!
539
00:50:22,470 --> 00:50:23,810
Fucking squamper!
540
00:50:31,150 --> 00:50:33,780
- Out, quickly!
- Move it!
541
00:50:36,990 --> 00:50:37,990
No!
542
00:50:40,030 --> 00:50:42,390
What the fuck?
543
00:50:42,590 --> 00:50:44,950
Millworthy!
544
00:50:47,540 --> 00:50:49,790
Millworthy!
545
00:50:51,090 --> 00:50:53,410
Where's Vignette?
546
00:50:53,600 --> 00:50:55,910
- Millworthy...
- Gone.
547
00:50:56,110 --> 00:50:57,580
Where is she?
548
00:50:57,780 --> 00:50:59,640
She flew away.
549
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
Shoot them!
Shoot all of them!
550
00:51:18,650 --> 00:51:20,580
- Over there!
- Shoot it!
551
00:51:41,010 --> 00:51:42,950
Don't fucking move!
552
00:51:43,150 --> 00:51:45,020
Hands up!
553
00:51:59,950 --> 00:52:01,950
♪ ♪
554
00:52:32,020 --> 00:52:34,020
♪ ♪
555
00:53:04,010 --> 00:53:06,010
♪ ♪
556
00:53:35,540 --> 00:53:37,540
♪ ♪
38239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.