All language subtitles for Carnival.Row.S02E05_EngCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:11,370 No! 2 00:00:11,570 --> 00:00:12,370 You don't know the police 3 00:00:12,570 --> 00:00:13,660 like I do. 4 00:00:13,860 --> 00:00:15,160 If you go after one of them, 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,830 the whole Row will burn. 6 00:00:18,030 --> 00:00:20,080 Forgive me, sir, but I must warn you about 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,280 Miss Longerbane. 8 00:00:21,330 --> 00:00:22,420 She owns those factories. 9 00:00:22,620 --> 00:00:25,130 She's been buying them up behind our backs. 10 00:00:25,330 --> 00:00:26,130 Fergus, 11 00:00:26,330 --> 00:00:27,490 you must know where my sister 12 00:00:27,660 --> 00:00:29,050 and Mr. Astrayon have gone. 13 00:00:29,250 --> 00:00:30,640 Last word I heard 14 00:00:30,830 --> 00:00:33,970 was that Mr. Astrayon and Miss Imogen were aboard the Swan 15 00:00:34,170 --> 00:00:36,370 when it was captured off the coast of Ragusa. 16 00:00:39,340 --> 00:00:41,770 Critch-loving servant. 17 00:00:41,970 --> 00:00:44,650 Here you are free, Imogen. You and Agreus. 18 00:00:44,850 --> 00:00:47,440 Here and nowhere else in the world. 19 00:00:47,640 --> 00:00:49,900 Maybe we should consider Leonora's invitation to stay. 20 00:00:50,100 --> 00:00:51,410 Invitation? 21 00:00:51,610 --> 00:00:53,240 Invitations can be refused. 22 00:00:53,440 --> 00:00:55,450 The Pact is buying 23 00:00:55,650 --> 00:00:57,870 Burguish rifles to use against us. 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,790 Why would I believe such a report? 25 00:00:59,990 --> 00:01:02,560 And I risked my life to bring the news to you. 26 00:01:04,440 --> 00:01:06,710 Ezra Spurnrose at your service. 27 00:01:06,910 --> 00:01:07,950 I suspected 28 00:01:08,040 --> 00:01:09,220 you'd come back for my help, 29 00:01:09,410 --> 00:01:11,050 so I marked the correct page. 30 00:01:11,250 --> 00:01:12,250 The page for what? 31 00:01:12,290 --> 00:01:13,610 To summon the light 32 00:01:13,670 --> 00:01:15,470 and purge the darkness inside of you. 33 00:01:17,840 --> 00:01:19,680 You fucking little... 34 00:01:19,880 --> 00:01:23,230 Easy, Dombey, we came here to save you. 35 00:01:23,430 --> 00:01:24,730 - From what? - The Raven. 36 00:01:24,930 --> 00:01:26,520 They're looking to even the score. 37 00:01:26,720 --> 00:01:28,960 Come on! Get her off. 38 00:01:34,420 --> 00:01:35,460 It was his gun, wasn't it? 39 00:01:35,570 --> 00:01:36,740 Please. 40 00:01:36,940 --> 00:01:37,970 Wasn't it?! 41 00:01:40,950 --> 00:01:42,250 Is this what you've become? 42 00:01:42,450 --> 00:01:45,590 This is what humans made me. 43 00:01:45,780 --> 00:01:48,130 You, get the fuck off him. 44 00:01:48,330 --> 00:01:51,920 Dombey, what the fuck is this? 45 00:01:57,590 --> 00:01:58,780 Stop shooting! 46 00:02:11,390 --> 00:02:13,340 ♪ ♪ 47 00:02:34,020 --> 00:02:36,030 ♪ ♪ 48 00:04:16,690 --> 00:04:19,340 Go on, then. Do it. 49 00:04:20,590 --> 00:04:21,800 I should. 50 00:04:24,090 --> 00:04:27,100 But then who's gonna help me save Vignette? 51 00:04:31,810 --> 00:04:33,810 ♪ ♪ 52 00:04:47,700 --> 00:04:49,700 ♪ ♪ 53 00:05:08,350 --> 00:05:11,330 Enough! Enough. 54 00:05:11,530 --> 00:05:14,380 The Pix here present in this court, 55 00:05:14,580 --> 00:05:16,840 Vignette Stonemoss... 56 00:05:17,040 --> 00:05:20,010 Are you, uh, certain this is the Pix woman 57 00:05:20,210 --> 00:05:21,840 who made an attempt on your life? 58 00:05:22,040 --> 00:05:24,600 - That's her, Your Honor. - Indeed. 59 00:05:24,800 --> 00:05:27,560 If you could, uh, describe the altercation, 60 00:05:27,760 --> 00:05:29,060 Sergeant Dombey, 61 00:05:29,260 --> 00:05:31,200 in your own words? 62 00:05:38,420 --> 00:05:42,820 She attacked me in my home, 63 00:05:43,020 --> 00:05:46,120 her and her Critch friends. 64 00:05:46,320 --> 00:05:48,700 In front of my wife. 65 00:05:48,900 --> 00:05:51,390 In front of my son. 66 00:05:52,770 --> 00:05:55,330 One of them tried to stick me with a dagger. 67 00:05:55,530 --> 00:05:57,210 Yeah. 68 00:05:57,410 --> 00:06:00,970 I fought back, but there must have been a dozen of them, 69 00:06:01,160 --> 00:06:03,590 crawling all over the place like vermin. 70 00:06:03,790 --> 00:06:06,930 It was all I could do to get away. 71 00:06:07,130 --> 00:06:10,640 I ran, to the constabulary. 72 00:06:10,840 --> 00:06:13,230 I would have died if... 73 00:06:13,430 --> 00:06:15,950 If what, Sergeant? 74 00:06:18,370 --> 00:06:19,940 Just trying to get the thought 75 00:06:20,140 --> 00:06:22,090 straight in my head, Your Honor. 76 00:06:25,510 --> 00:06:27,780 Luckily for me, 77 00:06:27,980 --> 00:06:31,700 my fellow officers showed up in the nick of time. 78 00:06:31,900 --> 00:06:34,420 Like always, eh, lads? 79 00:06:36,320 --> 00:06:39,690 Enough, enough. Order. 80 00:06:41,690 --> 00:06:43,630 Vignette Stonemoss. 81 00:06:43,830 --> 00:06:47,690 Would you care to make a statement in your own defense? 82 00:07:10,340 --> 00:07:12,340 ♪ ♪ 83 00:07:41,420 --> 00:07:43,210 ♪ ♪ 84 00:08:08,190 --> 00:08:10,190 ♪ ♪ 85 00:08:22,330 --> 00:08:24,320 You're a fucking riddle. 86 00:08:24,520 --> 00:08:26,110 Yesterday you save that copper, 87 00:08:26,310 --> 00:08:28,110 and today you're trying to save the Raven 88 00:08:28,310 --> 00:08:30,030 who tried to kill him? 89 00:08:32,940 --> 00:08:34,370 Vignette won't get a fair trial. 90 00:08:34,570 --> 00:08:36,120 They'll just go through the motions, 91 00:08:36,320 --> 00:08:38,500 make a public show, then execute her anyway. 92 00:08:38,700 --> 00:08:43,000 And you're gonna.. what, swoop in and save her? 93 00:08:43,200 --> 00:08:44,840 On what wings? 94 00:08:46,370 --> 00:08:48,300 You do know she hates your guts. 95 00:08:48,500 --> 00:08:50,630 Yeah, well... 96 00:08:50,830 --> 00:08:53,640 I'd rather she was alive to hate them. 97 00:08:53,840 --> 00:08:56,660 - Besides, if I hadn't... - If you hadn't fucked up our plan, yeah. 98 00:09:02,750 --> 00:09:04,830 Now, we can spend all day calling each other assholes 99 00:09:05,020 --> 00:09:09,950 if you like, or we can work together to help find Vignette. 100 00:09:10,150 --> 00:09:11,740 It's up to you. 101 00:09:11,940 --> 00:09:15,160 Or you could bleed to death and I could watch. 102 00:09:15,360 --> 00:09:17,410 Oh, shit. 103 00:09:17,610 --> 00:09:19,410 I got you good there, didn't I? 104 00:10:13,360 --> 00:10:15,780 How did you know I was coming to kill you? 105 00:10:17,780 --> 00:10:19,640 Police. 106 00:10:19,840 --> 00:10:21,780 At least, I was. 107 00:10:26,970 --> 00:10:32,340 Actually, I had a feeling you were following me. 108 00:10:34,880 --> 00:10:37,340 But it didn't make any sense. 109 00:10:42,970 --> 00:10:46,390 I think you're a bit more Pix than you let on, copper. 110 00:10:47,390 --> 00:10:49,940 You really do love Vignette? 111 00:10:51,980 --> 00:10:53,980 I can't let her die. 112 00:10:59,130 --> 00:11:01,720 Excuse me, Chancellor. 113 00:11:01,920 --> 00:11:03,790 What is it, Nigel? 114 00:11:18,470 --> 00:11:21,410 This brings me no pleasure, sir. None at all. 115 00:11:21,610 --> 00:11:24,550 But you did ask for evidence. 116 00:11:32,940 --> 00:11:34,720 As you can see, Miss Longerbane 117 00:11:34,910 --> 00:11:36,380 now owns a controlling stake 118 00:11:36,580 --> 00:11:39,150 in our most profitable armament factories. 119 00:11:43,700 --> 00:11:46,540 So she's not just an investor. 120 00:11:49,120 --> 00:11:51,540 She's been scheming from the start. 121 00:11:54,250 --> 00:11:57,630 And I have been the Martyr's perfect idiot. 122 00:11:58,880 --> 00:12:01,950 Regrettably, sir, she has leveraged her political position 123 00:12:02,150 --> 00:12:03,620 to manipulate y... 124 00:12:03,820 --> 00:12:07,580 your government into selling the Pact weapons. 125 00:12:07,780 --> 00:12:10,750 Weapons whose sale would maximize her own profits. 126 00:12:10,950 --> 00:12:12,870 And the wealth that she will amass in the process 127 00:12:12,950 --> 00:12:14,960 - is beyond anything... - Yes, I understand that. 128 00:12:15,160 --> 00:12:17,110 Thank you, Winetrout. 129 00:12:21,950 --> 00:12:23,600 No, sir. 130 00:12:23,800 --> 00:12:25,910 Forgive me, but you don't. 131 00:12:27,450 --> 00:12:30,600 There are whispers that Miss Longerbane 132 00:12:30,800 --> 00:12:33,900 has promised to finance challengers to our party's seats 133 00:12:34,100 --> 00:12:35,530 in the outer precincts. 134 00:12:35,730 --> 00:12:38,820 She intends to use her newfound capital to... 135 00:12:39,020 --> 00:12:44,080 well, frankly, to buy the parliament wholesale and... 136 00:12:44,280 --> 00:12:47,290 - And make herself chancellor. - Precisely. 137 00:12:47,490 --> 00:12:52,130 The deal her party struck with ours was sheer lies. 138 00:12:52,330 --> 00:12:54,900 Sophie Longerbane was always intending to betray you. 139 00:12:59,570 --> 00:13:01,970 Thank you, Winetrout. 140 00:13:02,170 --> 00:13:04,110 Well done. 141 00:13:09,950 --> 00:13:12,120 There is one other matter, sir. 142 00:13:14,120 --> 00:13:15,730 There's more? 143 00:13:15,930 --> 00:13:18,500 She isn't working alone. 144 00:13:39,230 --> 00:13:40,880 Keep moving. 145 00:13:41,080 --> 00:13:43,610 Oi! No dawdling back there. 146 00:13:46,360 --> 00:13:48,370 What is it? 147 00:13:50,950 --> 00:13:52,900 That one, over there. Look. 148 00:13:53,090 --> 00:13:55,810 The tall one in the long coat. 149 00:13:56,010 --> 00:13:58,150 He's grown so much. 150 00:13:58,350 --> 00:14:00,570 Your brother? Of course. 151 00:14:00,770 --> 00:14:02,740 I haven't seen him in years. 152 00:14:02,940 --> 00:14:06,700 You did it, Sophie. You made this happen. 153 00:14:06,900 --> 00:14:09,200 No, we did it. 154 00:14:09,400 --> 00:14:12,790 We planned it together, all of it. 155 00:14:12,990 --> 00:14:14,930 And this is just the beginning. 156 00:14:17,850 --> 00:14:21,170 They're all getting paid a week's wages in advance, too. 157 00:14:21,370 --> 00:14:23,180 A sign of our goodwill. 158 00:14:23,370 --> 00:14:26,470 Your brother will have money to spend. 159 00:14:26,670 --> 00:14:29,260 And so will I. 160 00:14:29,460 --> 00:14:31,770 The exchequer of the Burgue Treasury 161 00:14:31,970 --> 00:14:34,690 has sent a king's ransom to all the factories involved 162 00:14:34,890 --> 00:14:36,250 in the Pactish arms deal. 163 00:14:37,290 --> 00:14:39,150 Look at you. 164 00:14:39,350 --> 00:14:42,610 The richest person in the Burgue. 165 00:14:42,810 --> 00:14:44,450 How does it feel? 166 00:14:44,650 --> 00:14:46,280 It feels like freedom. 167 00:14:46,480 --> 00:14:51,290 Like we don't have to be afraid anymore. 168 00:14:51,490 --> 00:14:54,290 They should be afraid of us. 169 00:14:54,490 --> 00:14:56,250 Their faces, when they see you 170 00:14:56,410 --> 00:14:59,000 do what your father never could. 171 00:15:01,250 --> 00:15:04,090 Chancellor Longerbane. 172 00:15:05,500 --> 00:15:07,260 Soon enough. 173 00:15:07,460 --> 00:15:08,890 It does have a nice ring to it. 174 00:15:35,930 --> 00:15:37,670 Ambassador. 175 00:15:37,870 --> 00:15:40,270 For your approval. 176 00:15:42,270 --> 00:15:44,760 Quite the arsenal, Vir. 177 00:15:44,960 --> 00:15:48,280 The Pact owes you a debt of gratitude, Mr. Millworthy. 178 00:15:53,110 --> 00:15:55,740 All yours. 179 00:15:57,620 --> 00:15:59,980 Without wishing to offend, 180 00:16:00,180 --> 00:16:03,570 Mr. Millworthy, I'm surprised that you delivered, no? 181 00:16:03,770 --> 00:16:06,400 An expedited shipment with rifles 182 00:16:06,600 --> 00:16:09,280 from the Burgue's own arsenal? 183 00:16:09,480 --> 00:16:12,580 This business, by the time these are delivered to your army, 184 00:16:12,780 --> 00:16:14,580 the Burgue's entire arsenal 185 00:16:14,780 --> 00:16:17,000 - will be resupplied. - But I've puzzled 186 00:16:17,200 --> 00:16:20,790 over why you would take the risk. 187 00:16:20,990 --> 00:16:24,670 So I allowed myself a small peek into your records. 188 00:16:24,870 --> 00:16:27,550 Intriguing, no? 189 00:16:27,750 --> 00:16:30,010 I used to be a theatre performer in a former life, 190 00:16:30,210 --> 00:16:33,390 as now you no doubt know, Major. 191 00:16:33,590 --> 00:16:35,640 Performance, that's what politics is. 192 00:16:35,840 --> 00:16:38,230 - Yes. - Smoke and mirrors, sleight of hand. 193 00:16:38,430 --> 00:16:40,810 - Sleight of hand. - Yeah. 194 00:16:41,010 --> 00:16:44,230 To ensure some faefolk could leave the Row, 195 00:16:44,430 --> 00:16:49,320 earn some wages, gain their freedom. 196 00:16:49,520 --> 00:16:51,670 What do you mean to imply? 197 00:16:56,010 --> 00:17:00,420 I would never suspect you of being a traitor to your race, 198 00:17:00,620 --> 00:17:03,040 or an enemy of your own government and mine. 199 00:17:03,240 --> 00:17:06,300 For one thing, you lack the animal cunning. 200 00:17:06,500 --> 00:17:11,570 If you tried it, well, uh, you'd be torn apart. 201 00:17:14,280 --> 00:17:17,100 We understand each other, don't we? 202 00:17:17,300 --> 00:17:19,740 Yes, we do. 203 00:17:21,750 --> 00:17:24,400 My motives are my own business, Mr. Vir. 204 00:17:24,600 --> 00:17:30,030 And if you value my assistance, as, uh, for your cause, 205 00:17:30,230 --> 00:17:33,450 let's skip the melodrama. 206 00:17:33,650 --> 00:17:36,220 That's best left off stage. 207 00:17:53,080 --> 00:17:54,260 Oh. Really? 208 00:17:54,460 --> 00:17:57,110 O... kay. 209 00:18:08,460 --> 00:18:11,240 So we're not worried about dark magic all of a sudden? 210 00:18:11,440 --> 00:18:13,240 Vignette's in Bleakness. 211 00:18:13,440 --> 00:18:16,120 And that's awful, and I'm sorry, but risking your soul, 212 00:18:16,320 --> 00:18:18,330 - how's that gonna help her? - I don't know. 213 00:18:18,530 --> 00:18:21,330 It's called "dark magic." The clue is in the name. 214 00:18:21,530 --> 00:18:23,506 I just need to know that she's going to be all right. 215 00:18:23,530 --> 00:18:24,790 And what good's that gonna do? 216 00:18:24,990 --> 00:18:26,890 I don't expect you to understand. 217 00:18:28,060 --> 00:18:29,590 Look, please, please, please! 218 00:18:29,790 --> 00:18:31,380 Look, just-just... 219 00:18:31,580 --> 00:18:35,070 Just stop and think about this, all right? 220 00:18:39,240 --> 00:18:42,520 Vignette's your friend. 221 00:18:42,720 --> 00:18:45,980 Would she want you to... to hurt yourself? 222 00:18:46,180 --> 00:18:49,690 Or would she want you to make the Mima's potion 223 00:18:49,890 --> 00:18:51,840 and save yourself? 224 00:18:55,420 --> 00:18:59,300 If it were you, what would you want? 225 00:19:01,760 --> 00:19:04,180 You don't have to watch. 226 00:19:35,960 --> 00:19:38,050 Tourmaline. 227 00:19:39,840 --> 00:19:41,970 Don't. 228 00:19:45,310 --> 00:19:50,480 Morr fa lar isteag mit. 229 00:20:04,590 --> 00:20:05,850 No! 230 00:20:32,370 --> 00:20:34,170 Tourmaline! 231 00:20:34,370 --> 00:20:35,636 Shh. Shh, shh. 232 00:20:35,660 --> 00:20:37,420 Hey. Hey, you're all right. 233 00:20:42,650 --> 00:20:44,220 Come on. 234 00:20:50,370 --> 00:20:52,370 ♪ ♪ 235 00:21:15,400 --> 00:21:18,440 Go on, get. Oi, you. 236 00:21:18,640 --> 00:21:20,800 Spell my bloody name right. 237 00:21:21,000 --> 00:21:24,260 Stay back! 238 00:21:24,460 --> 00:21:26,680 All right. Come on. 239 00:21:26,880 --> 00:21:28,890 Chop her head off! 240 00:21:29,090 --> 00:21:30,890 - Fucking Critch! - Right. 241 00:21:31,090 --> 00:21:32,960 Chop her head off! 242 00:21:35,350 --> 00:21:38,420 Why don't you wing that cunt? 243 00:22:05,570 --> 00:22:09,220 "Tomorrow. Be ready." 244 00:22:24,010 --> 00:22:27,160 - Someone's in a good mood. - The factories have reopened. 245 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 And they're already shipping out enough guns to keep the Pact 246 00:22:29,860 --> 00:22:31,870 and the New Dawn fighting for months. 247 00:22:32,070 --> 00:22:34,290 Your plan has proven to be a stroke of genius. 248 00:22:34,490 --> 00:22:36,770 Our plan. 249 00:22:37,810 --> 00:22:40,210 Right. 250 00:22:40,410 --> 00:22:42,360 Speaking of... 251 00:22:51,120 --> 00:22:53,120 ♪ ♪ 252 00:22:57,710 --> 00:23:00,710 There's something I've been meaning to discuss with you. 253 00:23:02,460 --> 00:23:05,130 A-A matter of some import. 254 00:23:17,310 --> 00:23:19,690 My answer is yes. 255 00:23:21,520 --> 00:23:23,610 I don't understand. 256 00:23:37,080 --> 00:23:38,560 I'm saying yes to your proposal. 257 00:23:38,760 --> 00:23:41,320 Jonah. 258 00:23:41,520 --> 00:23:44,540 I have carried this with me every day... 259 00:23:46,670 --> 00:23:48,620 waiting for the moment I... 260 00:23:48,810 --> 00:23:51,330 I knew it was right. 261 00:23:51,530 --> 00:23:54,470 For the moment I knew I'd truly found a partner. 262 00:23:57,560 --> 00:24:02,250 Everything I've achieved is because of you. 263 00:24:02,450 --> 00:24:06,670 I've always been too proud to say it, but I... 264 00:24:06,870 --> 00:24:09,390 I need you, Sophie. 265 00:24:09,590 --> 00:24:11,780 Now more than ever. 266 00:24:13,610 --> 00:24:15,910 I know I suggested it, but... 267 00:24:16,910 --> 00:24:20,440 - but the timing is... - Oh, forget the timing. 268 00:24:20,640 --> 00:24:23,400 Let the world see us united. 269 00:24:23,600 --> 00:24:25,860 You and I together, 270 00:24:26,060 --> 00:24:28,610 stronger than either of our parties. 271 00:24:28,810 --> 00:24:31,130 Stronger than our fathers. 272 00:24:32,680 --> 00:24:35,950 You've always known how powerful we could be together, 273 00:24:36,150 --> 00:24:38,100 as true equals. 274 00:24:40,100 --> 00:24:44,880 A-At first I was unsure, but now I see... 275 00:24:45,080 --> 00:24:47,440 you're the only one I can trust. 276 00:25:06,330 --> 00:25:08,150 But... 277 00:25:08,350 --> 00:25:12,880 we ought to consider our strategy. 278 00:25:15,990 --> 00:25:18,710 That's my Sophie. 279 00:25:18,900 --> 00:25:21,830 All right, then, let's hear the strategy. 280 00:25:22,030 --> 00:25:23,250 Well... 281 00:25:23,450 --> 00:25:26,670 To announce our marriage without warning? 282 00:25:26,870 --> 00:25:28,090 No, that wouldn't do. 283 00:25:28,290 --> 00:25:30,550 There'd be a scandal. 284 00:25:30,750 --> 00:25:35,600 But... handled properly, 285 00:25:35,800 --> 00:25:38,600 we could make the public fall in love 286 00:25:38,800 --> 00:25:41,740 with the idea of us being in love. 287 00:25:44,910 --> 00:25:48,170 Of course, that would need to be after the next elections. 288 00:25:51,960 --> 00:25:54,450 Of course. 289 00:25:54,650 --> 00:25:57,910 After the elections. 290 00:25:58,110 --> 00:26:00,120 Shall we? 291 00:26:00,320 --> 00:26:03,170 Jonah, I wish you'd told me sooner. 292 00:26:03,370 --> 00:26:06,090 I'm scheduled to lunch with my shadow cabinet. 293 00:26:06,290 --> 00:26:08,670 Can we do this another time? 294 00:26:08,870 --> 00:26:11,050 Certainly. 295 00:26:11,250 --> 00:26:13,190 We've all the time in the world. 296 00:26:58,320 --> 00:27:01,220 You won't get Winetrout out of his seat without a crowbar. 297 00:27:01,420 --> 00:27:03,940 - He's an imbecile. - An imbecile with power. 298 00:27:04,130 --> 00:27:05,730 And very deep pockets. 299 00:27:05,930 --> 00:27:07,610 Well, mine are deeper. 300 00:27:07,810 --> 00:27:09,320 I'll handle the finances. 301 00:27:09,520 --> 00:27:11,860 You find me a candidate to challenge Winetrout. 302 00:27:12,060 --> 00:27:13,650 A warm body with a pulse. 303 00:27:13,850 --> 00:27:14,990 Anyone. 304 00:27:15,190 --> 00:27:17,320 Miss Longerbane, if you wouldn't mind. 305 00:27:17,520 --> 00:27:19,450 What's the meaning of this? 306 00:27:19,650 --> 00:27:21,700 Miss Longerbane, I'm afraid we've been informed 307 00:27:21,900 --> 00:27:25,080 the B s Dubh has spread from Pix to a Puck. 308 00:27:25,280 --> 00:27:27,880 Oh. 309 00:27:28,080 --> 00:27:30,000 Well, that's dreadful news. 310 00:27:30,200 --> 00:27:33,670 We traced the contagion to a Pix child, an infant. 311 00:27:33,870 --> 00:27:35,970 When you visited the clinic, 312 00:27:36,170 --> 00:27:38,300 you had contact with this same child. 313 00:27:38,500 --> 00:27:41,310 For your own safety, miss, 314 00:27:41,510 --> 00:27:43,270 and for the sake of public, 315 00:27:43,470 --> 00:27:47,020 you must come with us to the hospital. 316 00:27:47,220 --> 00:27:49,400 Of course. 317 00:27:49,600 --> 00:27:51,480 I feel perfectly well, 318 00:27:51,680 --> 00:27:54,690 but I understand you must take every precaution. 319 00:27:54,890 --> 00:27:57,550 Gentlemen. 320 00:28:21,150 --> 00:28:22,790 Really, there's no need for all this fuss. 321 00:28:22,840 --> 00:28:24,490 I feel fine. 322 00:28:34,920 --> 00:28:37,030 This isn't the way to the hospital. 323 00:28:37,230 --> 00:28:39,170 Where are you taking me? 324 00:28:43,510 --> 00:28:46,180 You're not doctors, are you? 325 00:28:50,770 --> 00:28:54,630 You're under arrest, Miss Longerbane. 326 00:28:54,830 --> 00:28:56,610 By order of the chancellor. 327 00:29:03,450 --> 00:29:05,720 Bleakness Keep is a fortress. 328 00:29:05,920 --> 00:29:07,890 We can't break Vignette out of there. 329 00:29:08,090 --> 00:29:09,940 It would be insane to even try. 330 00:29:10,140 --> 00:29:12,230 So what do we do? 331 00:29:12,430 --> 00:29:16,400 They'll be taking her to court tomorrow in the wagon. 332 00:29:16,600 --> 00:29:18,690 We'll break her out along the way. 333 00:29:18,890 --> 00:29:20,610 This crossroads, ambush them. 334 00:29:20,810 --> 00:29:22,950 Take out the guards... 335 00:29:23,150 --> 00:29:25,090 without killing them. 336 00:29:26,140 --> 00:29:28,580 You're no fucking fun, are you? 337 00:29:28,780 --> 00:29:30,790 These are family men. 338 00:29:30,990 --> 00:29:33,380 - They're just doing their job. - Yeah? 339 00:29:33,580 --> 00:29:36,980 Terrorizing faefolk, locking up innocents. 340 00:29:40,440 --> 00:29:43,640 Fine, no killing. 341 00:29:43,840 --> 00:29:45,850 But we're gonna have to dip the darts in lixir, 342 00:29:46,050 --> 00:29:48,180 if that's not too rough for your blood. 343 00:29:59,290 --> 00:30:00,820 I think Vignette's gonna die. 344 00:30:01,020 --> 00:30:02,820 - What? - I saw her. 345 00:30:03,020 --> 00:30:05,410 - They're gonna chop her head off. - You had another vision? 346 00:30:05,610 --> 00:30:07,626 - What the hell's he doing here? - My friend Phaedra wants 347 00:30:07,650 --> 00:30:10,330 - a word with you, Marrok. - Great. She can say it to my face, then. 348 00:30:10,400 --> 00:30:12,336 Why don't you grab your leash? I'll take you to her. 349 00:30:12,360 --> 00:30:13,926 No, no, no, no, no, we don't have time for this! 350 00:30:13,950 --> 00:30:16,150 We're getting Vignette back. Kaine's helping, all right? 351 00:30:16,240 --> 00:30:17,750 Your vision, tell me. 352 00:30:17,950 --> 00:30:19,510 It wasn't like the other ones. 353 00:30:19,710 --> 00:30:22,300 I-I conjured this one myself, and I saw through her eyes. 354 00:30:22,500 --> 00:30:23,760 Vignette's eyes. 355 00:30:23,960 --> 00:30:25,340 You could see what she was seeing? 356 00:30:25,540 --> 00:30:27,180 They were taking her up to a guillotine 357 00:30:27,380 --> 00:30:28,780 and they put her head under a blade. 358 00:30:28,840 --> 00:30:31,140 - How do you know this? - Haruspex, son, keep up. 359 00:30:31,340 --> 00:30:32,980 But you saw her alive. 360 00:30:33,180 --> 00:30:35,026 Her trial's supposed to last at least another day. 361 00:30:35,050 --> 00:30:36,490 We were gonna break her out tomorrow. 362 00:30:36,560 --> 00:30:39,780 No! No, what I saw happened when it was dark outside. 363 00:30:39,980 --> 00:30:42,250 It could be tonight. 364 00:31:14,490 --> 00:31:16,750 What are you doing, mate? 365 00:31:22,590 --> 00:31:24,110 He's loyal to Vignette. 366 00:31:24,310 --> 00:31:26,320 I can trust him that far. 367 00:31:26,520 --> 00:31:28,280 "Trust him"? 368 00:31:28,480 --> 00:31:30,540 He tried to kill us yesterday. 369 00:31:30,730 --> 00:31:34,210 And I can't get into Bleakness Keep without help. 370 00:31:34,400 --> 00:31:36,830 Yeah, I should be the one to go. 371 00:31:37,030 --> 00:31:38,830 It's just... 372 00:31:39,030 --> 00:31:41,000 The things they did to me in that place, well... 373 00:31:41,200 --> 00:31:44,130 You can't go back there. 374 00:31:44,330 --> 00:31:47,510 You'll turn Marrok and be no use to me or anyone else. 375 00:31:47,710 --> 00:31:50,260 I'm sorry, mate. 376 00:31:50,460 --> 00:31:52,970 I may not trust him... 377 00:31:53,170 --> 00:31:55,370 but I need him. 378 00:32:02,710 --> 00:32:04,490 We'll do it tonight. 379 00:32:04,690 --> 00:32:05,860 Do what tonight? 380 00:32:06,060 --> 00:32:07,450 Break her out of Bleakness. 381 00:32:07,650 --> 00:32:09,700 The thing you said would be insane to even try. 382 00:32:09,900 --> 00:32:11,630 That's the one. 383 00:32:13,090 --> 00:32:14,790 All right. 384 00:32:14,990 --> 00:32:17,000 Tonight, then. 385 00:32:17,200 --> 00:32:19,500 All right, then. 386 00:32:19,700 --> 00:32:21,710 Let's go and get her. 387 00:32:21,910 --> 00:32:24,300 If I take you in there, you might not come out. 388 00:32:24,500 --> 00:32:27,360 He's the one with the death wish. 389 00:32:55,300 --> 00:32:57,550 Lock it up! 390 00:33:07,770 --> 00:33:09,780 This way. 391 00:34:03,080 --> 00:34:06,460 There is some justice in the world, then. 392 00:34:09,130 --> 00:34:11,130 Justice. 393 00:34:13,340 --> 00:34:14,620 Do you still believe in that? 394 00:34:14,820 --> 00:34:17,330 You locked us up in the Row like animals 395 00:34:17,530 --> 00:34:20,540 and here you are... locked up. 396 00:34:20,740 --> 00:34:23,180 Feels like justice to me. 397 00:34:24,980 --> 00:34:27,090 Yes. 398 00:34:27,290 --> 00:34:29,730 Yes, I suppose it would. 399 00:34:34,610 --> 00:34:38,100 What happened to those doctors you promised for the Row, hmm? 400 00:34:38,300 --> 00:34:41,810 They disappeared as soon as the newspapers did. 401 00:34:42,010 --> 00:34:45,830 - You just pretended to care. - I wasn't pretending. 402 00:34:48,170 --> 00:34:49,900 You may not believe this, but I actually was 403 00:34:50,100 --> 00:34:51,740 trying to change things for the better. 404 00:34:51,940 --> 00:34:54,360 You're not the only one who spent their life in a cage. 405 00:34:54,560 --> 00:34:56,240 Aw, poor you. 406 00:34:56,440 --> 00:35:00,040 Look, there's cages and then there's cages. 407 00:35:00,240 --> 00:35:03,160 And bars on all of them to keep us in our place. 408 00:35:03,360 --> 00:35:06,480 Faefolk, poor folk, women. 409 00:35:07,980 --> 00:35:10,960 Men are terrified we'll notice the bars. 410 00:35:11,160 --> 00:35:13,300 Terrified we will dare to break through them. 411 00:35:13,500 --> 00:35:15,260 All our lives 412 00:35:15,460 --> 00:35:17,550 we're told to smile and keep our heads down. 413 00:35:17,750 --> 00:35:19,180 And try not to want too much, 414 00:35:19,380 --> 00:35:21,450 because if we don't do as we're told... 415 00:35:23,200 --> 00:35:25,200 there are consequences. 416 00:35:27,410 --> 00:35:29,410 Permanent ones. 417 00:35:42,010 --> 00:35:44,250 Well... 418 00:35:44,450 --> 00:35:48,210 I've never been very good at being told what to do. 419 00:35:48,410 --> 00:35:50,350 Clearly. 420 00:35:53,560 --> 00:35:55,770 Neither have I. 421 00:35:59,530 --> 00:36:02,490 I should have just burnt it all to the ground. 422 00:36:07,160 --> 00:36:09,790 And what good would that have done? 423 00:36:11,420 --> 00:36:14,150 It would have made them fear me. 424 00:36:14,350 --> 00:36:16,530 The fact you're in here 425 00:36:16,730 --> 00:36:18,950 - proves they do. - Yes. 426 00:36:19,150 --> 00:36:22,340 But they feared my mind and not my might. 427 00:36:23,890 --> 00:36:25,890 That was my mistake. 428 00:36:27,890 --> 00:36:30,540 Men are such simple, predictable things, 429 00:36:30,740 --> 00:36:33,060 driven by fear. 430 00:36:35,190 --> 00:36:39,360 In the end, all they really respect is violence. 431 00:36:58,300 --> 00:37:01,170 You sent for me, sir? 432 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 I've arrested Sophie Longerbane. 433 00:37:08,930 --> 00:37:11,500 On what charge? 434 00:37:11,700 --> 00:37:14,310 Treason. 435 00:37:15,770 --> 00:37:17,380 Goodness. 436 00:37:17,580 --> 00:37:19,930 How... 437 00:37:20,130 --> 00:37:22,340 how disturbing. 438 00:37:22,540 --> 00:37:24,010 It is. 439 00:37:24,210 --> 00:37:26,160 It certainly is. 440 00:37:27,740 --> 00:37:31,150 A question for you, Millworthy. 441 00:37:31,340 --> 00:37:34,150 Am I right in thinking that the chancellor is empowered 442 00:37:34,350 --> 00:37:36,900 to issue summary judgements 443 00:37:37,100 --> 00:37:39,030 in cases of national security? 444 00:37:39,230 --> 00:37:41,700 That's correct, sir. 445 00:37:41,900 --> 00:37:46,160 And engaging in a conspiracy to sell arms to the Pact 446 00:37:46,360 --> 00:37:48,120 in order to gain the necessary funds 447 00:37:48,320 --> 00:37:50,620 to seize control of the Burgue... 448 00:37:50,820 --> 00:37:53,750 that would be a matter of national security? 449 00:37:53,950 --> 00:37:55,840 Are you certain of this, sir? 450 00:37:56,040 --> 00:37:57,920 - Answer the question. - Well, yes. 451 00:37:58,120 --> 00:38:00,380 Yes, of course. 452 00:38:00,580 --> 00:38:03,930 And in a time of national crisis, 453 00:38:04,130 --> 00:38:06,470 would the chancellor have the authority 454 00:38:06,670 --> 00:38:09,770 to order an execution for high treason? 455 00:38:09,970 --> 00:38:13,060 In theory... 456 00:38:13,260 --> 00:38:15,210 yes, sir. 457 00:38:17,540 --> 00:38:20,860 Now, if a senior aide 458 00:38:21,060 --> 00:38:23,320 to the chancellor 459 00:38:23,520 --> 00:38:26,080 had plotted with the Pact 460 00:38:26,270 --> 00:38:30,330 to negotiate the sale of those arms... 461 00:38:30,530 --> 00:38:33,870 would the chancellor have the authority 462 00:38:34,070 --> 00:38:37,810 to condemn that aide, as well? 463 00:38:40,730 --> 00:38:43,260 The chancellor 464 00:38:43,460 --> 00:38:46,140 would have that authority, 465 00:38:46,340 --> 00:38:48,780 yes. 466 00:38:51,280 --> 00:38:53,290 I fucking trusted you. 467 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 I trusted you! 468 00:39:08,760 --> 00:39:10,470 Sir. 469 00:39:17,140 --> 00:39:20,340 I always tried to protect you. 470 00:39:20,540 --> 00:39:22,770 Especially from yourself. 471 00:39:36,660 --> 00:39:38,270 - Oi! - What? 472 00:39:38,470 --> 00:39:39,830 Some bastard just robbed me wallet! 473 00:39:39,930 --> 00:39:42,500 Which way did he go? 474 00:39:50,430 --> 00:39:52,370 Two of your fellow coppers. 475 00:39:52,570 --> 00:39:54,620 Yeah, well, at least they'll live. 476 00:39:54,820 --> 00:39:56,100 I half-expected you to back out. 477 00:39:56,200 --> 00:39:57,480 Shut up and help me get this off. 478 00:39:57,620 --> 00:39:59,350 Hurry up! 479 00:40:05,480 --> 00:40:08,720 I've told the guards I'm delivering a Pix terrorist. 480 00:40:08,920 --> 00:40:10,800 A real nasty piece of work. 481 00:40:11,000 --> 00:40:12,260 Once we're through the gate, 482 00:40:12,460 --> 00:40:14,560 you'll escape my custody and fly off. 483 00:40:14,760 --> 00:40:16,390 They'll start shooting. 484 00:40:16,590 --> 00:40:18,980 So make sure you fly low and fly fast. 485 00:40:19,180 --> 00:40:20,480 What about Vignette? 486 00:40:20,680 --> 00:40:22,820 I'll use the distraction to find Vignette. 487 00:40:23,020 --> 00:40:25,210 I know where they'll be keeping her. 488 00:41:01,000 --> 00:41:04,360 That was very clever, Jonah. 489 00:41:04,560 --> 00:41:07,130 You're more like our father than I thought. 490 00:41:10,960 --> 00:41:12,780 A confession. 491 00:41:12,980 --> 00:41:15,240 Your confession. 492 00:41:15,440 --> 00:41:19,100 All your treachery in... black and white. 493 00:41:21,520 --> 00:41:23,520 Sign it. 494 00:41:26,520 --> 00:41:28,520 Why? 495 00:41:30,150 --> 00:41:32,150 Sign it and live. 496 00:41:35,360 --> 00:41:38,520 So you can... confiscate my fortune, 497 00:41:38,720 --> 00:41:41,580 my property and my seat in parliament? 498 00:41:42,910 --> 00:41:45,580 So I can spare your life. 499 00:42:17,950 --> 00:42:20,120 Damn you for this. 500 00:42:26,210 --> 00:42:28,210 You're a fucking monster. 501 00:42:33,880 --> 00:42:35,760 Take the Critch, too. 502 00:42:35,960 --> 00:42:37,590 Yes, sir. 503 00:42:43,010 --> 00:42:45,080 On the off chance this actually works, 504 00:42:45,280 --> 00:42:47,130 Vignette and I fly away... 505 00:42:47,330 --> 00:42:48,960 what happens to you? 506 00:42:49,160 --> 00:42:51,260 I'll walk out. 507 00:42:51,460 --> 00:42:54,130 If they haven't yet realized what I've done. 508 00:42:54,330 --> 00:42:56,990 They're gonna catch you and mount your head on a wall. 509 00:42:58,660 --> 00:43:02,980 Yeah, well, you wanted me dead, didn't you? 510 00:43:03,180 --> 00:43:04,960 Hyah! 511 00:43:32,190 --> 00:43:34,230 ♪ ♪ 512 00:43:56,300 --> 00:43:58,950 - Hey, get the gates closed! - Whoa! 513 00:43:59,150 --> 00:44:01,700 Evening, delivering a Pix prisoner. 514 00:44:01,900 --> 00:44:04,040 No one's getting in nor out. 515 00:44:04,240 --> 00:44:06,670 Chancellor's here for an execution. 516 00:44:06,860 --> 00:44:08,830 Yeah, well... 517 00:44:09,030 --> 00:44:11,940 this is another Black Raven the chancellor wants for the block. 518 00:44:35,290 --> 00:44:37,570 Nothing in the logs. 519 00:44:37,770 --> 00:44:39,660 Suit yourself. 520 00:44:39,860 --> 00:44:42,340 I'm happy to tell the chancellor who helped me out. 521 00:44:44,050 --> 00:44:47,060 Stay here till we get this sorted. 522 00:45:01,070 --> 00:45:03,070 ♪ ♪ 523 00:45:41,990 --> 00:45:45,570 Don't you dare look away from me. 524 00:46:26,360 --> 00:46:28,360 ♪ ♪ 525 00:46:45,760 --> 00:46:47,490 Let go of me! 526 00:47:28,520 --> 00:47:30,256 Come on, get some light on it! 527 00:47:30,280 --> 00:47:32,180 - What is that? - Over there, look! 528 00:47:32,380 --> 00:47:34,500 Shoot it! Wh... 529 00:47:35,990 --> 00:47:38,210 Grab your gun! 530 00:47:38,410 --> 00:47:40,210 - Shoot! - - Kill it already! 531 00:47:47,420 --> 00:47:48,800 Who's shooting? 532 00:47:49,000 --> 00:47:50,850 Find out. 533 00:47:51,050 --> 00:47:53,020 But I said you... 534 00:47:53,220 --> 00:47:55,390 wait. 535 00:49:53,650 --> 00:49:56,260 No... 536 00:49:56,460 --> 00:49:58,410 No, no! 537 00:50:04,620 --> 00:50:06,230 It's a breakout! 538 00:50:06,430 --> 00:50:07,820 Prisoners escaping! 539 00:50:22,470 --> 00:50:23,810 Fucking squamper! 540 00:50:31,150 --> 00:50:33,780 - Out, quickly! - Move it! 541 00:50:36,990 --> 00:50:37,990 No! 542 00:50:40,030 --> 00:50:42,390 What the fuck? 543 00:50:42,590 --> 00:50:44,950 Millworthy! 544 00:50:47,540 --> 00:50:49,790 Millworthy! 545 00:50:51,090 --> 00:50:53,410 Where's Vignette? 546 00:50:53,600 --> 00:50:55,910 - Millworthy... - Gone. 547 00:50:56,110 --> 00:50:57,580 Where is she? 548 00:50:57,780 --> 00:50:59,640 She flew away. 549 00:50:59,840 --> 00:51:02,720 Shoot them! Shoot all of them! 550 00:51:18,650 --> 00:51:20,580 - Over there! - Shoot it! 551 00:51:41,010 --> 00:51:42,950 Don't fucking move! 552 00:51:43,150 --> 00:51:45,020 Hands up! 553 00:51:59,950 --> 00:52:01,950 ♪ ♪ 554 00:52:32,020 --> 00:52:34,020 ♪ ♪ 555 00:53:04,010 --> 00:53:06,010 ♪ ♪ 556 00:53:35,540 --> 00:53:37,540 ♪ ♪ 38239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.