Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,277 --> 00:01:12,279
(PEOPLE CLAMORING)
2
00:01:25,667 --> 00:01:27,419
(GOATS BLEATING)
3
00:02:01,203 --> 00:02:02,788
Excuse me.
4
00:03:02,348 --> 00:03:03,932
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
5
00:03:29,249 --> 00:03:30,959
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
6
00:03:48,143 --> 00:03:49,144
(CROWD CHANTING)
7
00:04:00,989 --> 00:04:02,658
(MEN SHOUTING)
8
00:04:15,504 --> 00:04:17,840
Hey, get out of here! Mullahs!
9
00:04:19,341 --> 00:04:21,541
Come on, damn it, beat it! They'll kill you.
10
00:04:26,140 --> 00:04:27,266
MILLER: Beat it!
11
00:04:39,778 --> 00:04:41,405
- (HUMMING)
- (URINATING)
12
00:04:59,006 --> 00:05:00,850
Mr. Ambassador,
13
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
another dispatch from Senator Jasper.
14
00:05:03,802 --> 00:05:05,396
I thought you'd like the file.
15
00:05:05,596 --> 00:05:08,223
Oh, uh, thank you, uh, Miss Merwyn.
16
00:05:08,891 --> 00:05:11,360
- Good morning, Mr. Richardson.
- Good morning.
17
00:05:11,560 --> 00:05:16,398
Well, uh, the Senator's
a persistent old cuss, isn't he?
18
00:05:16,857 --> 00:05:18,868
He'll have our hides
if we don't find his daughter.
19
00:05:19,068 --> 00:05:20,202
Well, we've done some checking.
20
00:05:20,402 --> 00:05:22,905
She was last seen
in Bandahar 10 months ago.
21
00:05:23,614 --> 00:05:27,168
Oh, great, great. An American girl disappears
22
00:05:27,368 --> 00:05:28,752
and the best Intelligence could do is
23
00:05:28,952 --> 00:05:31,914
tell me where she was, uh, 10 months ago.
24
00:05:32,456 --> 00:05:35,376
Crandall, this is the Middle East,
not Omaha, Nebraska.
25
00:05:35,751 --> 00:05:39,213
And this is 1948, not the Dark Ages.
26
00:05:39,797 --> 00:05:41,891
Washington will not buy excuses.
27
00:05:42,091 --> 00:05:44,268
Washington doesn't know
what the hell it's asking.
28
00:05:44,468 --> 00:05:46,187
- Yes, sir.
- CRANDALL: Send in Miller.
29
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
The Ambassador wants you.
30
00:05:48,764 --> 00:05:51,484
I remember an incident
about a year ago, an English girl.
31
00:05:51,684 --> 00:05:53,527
She reported to her embassy
32
00:05:53,727 --> 00:05:56,655
that she was being mistreated
by her husband's other wives.
33
00:05:56,855 --> 00:05:58,073
The British intervened
34
00:05:58,273 --> 00:06:00,409
knowing damn well that in this country,
35
00:06:00,609 --> 00:06:02,745
a wife is the property of her husband.
36
00:06:02,945 --> 00:06:04,330
Turned into a real can of worms.
37
00:06:04,530 --> 00:06:05,915
The British came off looking bad.
38
00:06:06,115 --> 00:06:07,249
Come in, Miller.
39
00:06:07,449 --> 00:06:09,919
We heard about that incident at the bazaar.
40
00:06:10,119 --> 00:06:12,046
Have to give you credit
for doing some quick thinking.
41
00:06:12,246 --> 00:06:13,255
Thank you, sir.
42
00:06:13,455 --> 00:06:14,673
Now, during your short stay here,
43
00:06:14,873 --> 00:06:17,793
you haven't seen much
of this exotic country, have you?
44
00:06:18,085 --> 00:06:20,045
There's a job to be done in Bandahar.
45
00:06:20,379 --> 00:06:23,799
Tim Woods is on leave, so I'm sending you.
46
00:06:24,466 --> 00:06:29,096
I want you to find this girl
and send me a report on her.
47
00:06:30,973 --> 00:06:32,057
What's her name?
48
00:06:32,391 --> 00:06:33,475
Ellen Jasper.
49
00:06:34,309 --> 00:06:35,319
You will have to be discreet.
50
00:06:35,519 --> 00:06:37,238
Our position here is delicate.
51
00:06:37,438 --> 00:06:38,364
I'll be careful.
52
00:06:38,564 --> 00:06:39,782
Bandahar is on the eastern border
53
00:06:39,982 --> 00:06:41,534
where there's been trouble,
so you'll need permission
54
00:06:41,734 --> 00:06:43,184
from Sardar Khan to go there.
55
00:06:43,819 --> 00:06:47,698
All the information
we have on that girl is in this file.
56
00:06:48,407 --> 00:06:49,908
Study it, find her,
57
00:06:50,576 --> 00:06:53,963
and bring me a report on her
so I can get the Senator off my back.
58
00:06:54,163 --> 00:06:57,666
Play your cards right
and he can do a lot for your career.
59
00:06:59,209 --> 00:07:03,597
I'll set up an appointment
for you to see Sardar Khan.
60
00:07:03,797 --> 00:07:05,966
- Thank you, sir.
- Good luck.
61
00:07:55,724 --> 00:07:57,059
Excellency.
62
00:07:58,310 --> 00:07:59,561
Mr. Miller.
63
00:08:00,229 --> 00:08:02,156
My apologies for the delay.
64
00:08:02,356 --> 00:08:04,200
Well, I'm sure you business
with the Indian ambassador
65
00:08:04,400 --> 00:08:05,618
was much more pressing than mine.
66
00:08:05,818 --> 00:08:07,703
He complains that Russian guns
67
00:08:07,903 --> 00:08:11,123
are passing through my country
for use against India
68
00:08:11,323 --> 00:08:13,158
in her war with Pakistan.
69
00:08:13,951 --> 00:08:15,878
And, of course,
the Russian gentleman denies it.
70
00:08:16,078 --> 00:08:17,913
Uh, most emphatically.
71
00:08:19,081 --> 00:08:20,841
He's always rather a difficult man to deal with,
72
00:08:21,041 --> 00:08:22,176
but, of course,
73
00:08:22,376 --> 00:08:26,555
his country is helping us
to build a hydroelectric dam,
74
00:08:26,755 --> 00:08:28,507
which we very badly need.
75
00:08:30,926 --> 00:08:32,394
Would you care for some tea?
76
00:08:32,594 --> 00:08:33,846
Yes, thank you.
77
00:08:38,225 --> 00:08:39,893
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
78
00:08:42,938 --> 00:08:45,733
Well, Mr. Miller,
what assistance can I offer you?
79
00:08:46,483 --> 00:08:47,952
I'm trying to locate a young woman.
80
00:08:48,152 --> 00:08:50,496
(CHUCKLES) A very natural
desire for one of your age.
81
00:08:50,696 --> 00:08:54,041
(CHUCKLES) No, this is an official request
on behalf of my government.
82
00:08:54,241 --> 00:08:55,835
The lady's name is Ellen Jasper.
83
00:08:56,035 --> 00:08:58,546
She's the daughter of Senator Jasper.
84
00:08:58,746 --> 00:09:01,674
Oh, yes. A very eminent man
in your country, I believe.
85
00:09:01,874 --> 00:09:02,758
Mmm-hmm.
86
00:09:02,958 --> 00:09:04,593
He's most anxious about her.
87
00:09:04,793 --> 00:09:06,545
Children can be a heavy burden.
88
00:09:07,129 --> 00:09:08,597
We believe she's living in Bandahar,
89
00:09:08,797 --> 00:09:10,799
but we've been unable to contact her.
90
00:09:12,259 --> 00:09:14,311
Did you know that the young lady in question
91
00:09:14,511 --> 00:09:17,314
had crossed the Khyber Pass
alone on a donkey
92
00:09:17,514 --> 00:09:19,224
to follow the man that she loved?
93
00:09:20,517 --> 00:09:22,236
Remarkable young woman.
94
00:09:22,436 --> 00:09:23,479
You know her then?
95
00:09:25,314 --> 00:09:26,282
Colonel Nazrullah,
96
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
the man that she followed and married,
97
00:09:29,318 --> 00:09:30,319
is my nephew.
98
00:09:30,611 --> 00:09:32,454
Oh, please forgive me. I had no idea.
99
00:09:32,654 --> 00:09:34,123
We have no intention of
intruding on your private...
100
00:09:34,323 --> 00:09:35,749
Mr. Miller,
101
00:09:35,949 --> 00:09:38,285
I can grant you permission to travel,
102
00:09:38,827 --> 00:09:42,081
but it is the husband's decision
to grant you an interview.
103
00:09:43,165 --> 00:09:44,842
You see, the women in our country
104
00:09:45,042 --> 00:09:47,803
are under slightly different rules
from those in yours.
105
00:09:48,003 --> 00:09:51,640
Outsiders sometimes find this
a little difficult to understand.
106
00:09:51,840 --> 00:09:54,310
We keep our women in seclusion,
107
00:09:54,510 --> 00:09:57,021
covered and lacking the rights of a camel,
108
00:09:57,221 --> 00:10:00,483
and yet,
we dedicate most of our poetry to them.
109
00:10:00,683 --> 00:10:02,610
Our customs may differ, but a parent's anxiety
110
00:10:02,810 --> 00:10:05,070
must be shared by both our cultures.
111
00:10:05,270 --> 00:10:09,066
I would like to be able
to reassure Senator Jasper and his wife.
112
00:10:09,900 --> 00:10:12,861
I trust that you will be able to do just that.
113
00:10:15,906 --> 00:10:17,666
The travel documents to Bandahar
will be delivered
114
00:10:17,866 --> 00:10:19,251
to your embassy tomorrow morning.
115
00:10:19,451 --> 00:10:21,120
- Thank you.
- Please.
116
00:10:23,414 --> 00:10:25,549
The green one's for water
117
00:10:25,749 --> 00:10:27,843
and the red one's for gas.
118
00:10:28,043 --> 00:10:30,346
- Gotcha.
- And don't get 'em mixed up!
119
00:10:30,546 --> 00:10:31,847
With only three jeeps in commission,
120
00:10:32,047 --> 00:10:34,183
I don't need another gas tank full of water.
121
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
Right.
122
00:10:37,094 --> 00:10:40,314
Oh, and keep your butt
in the jeep or near it at all times,
123
00:10:40,514 --> 00:10:42,024
and sleep under it!
124
00:10:42,224 --> 00:10:44,485
That way, you'll know when they steal it.
125
00:10:44,685 --> 00:10:49,365
And, uh, Miller, a jeep is a hell of a lot
more expensive than a bicycle.
126
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
Yeah, I bet.
127
00:11:55,589 --> 00:11:57,132
(FLIES BUZZING)
128
00:12:04,181 --> 00:12:05,974
(GREETS IN FOREIGN LANGUAGE)
129
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Oops, uh, excuse me, I'm...
130
00:12:13,065 --> 00:12:14,825
(STAMMERING)
131
00:12:15,025 --> 00:12:17,903
(ENUNCIATING) Badek, there?
132
00:12:18,112 --> 00:12:19,530
Badek.
133
00:12:25,369 --> 00:12:27,505
Badek, there?
134
00:12:27,705 --> 00:12:28,714
Badek.
135
00:12:28,914 --> 00:12:30,207
Ah. (CHUCKLES)
136
00:12:30,999 --> 00:12:32,793
That's just what I thought.
137
00:12:35,379 --> 00:12:37,181
Hey, you, get away from there!
138
00:12:37,381 --> 00:12:38,716
Go on, beat it!
139
00:12:41,468 --> 00:12:42,678
(MILLER SIGHS)
140
00:12:44,096 --> 00:12:45,272
MILLER: Do you speak English?
141
00:12:45,472 --> 00:12:46,682
(CHUCKLES)
142
00:12:48,600 --> 00:12:50,102
I want to go to Badek.
143
00:12:51,854 --> 00:12:52,905
Badek!
144
00:12:53,105 --> 00:12:54,732
There, or there?
145
00:12:56,483 --> 00:12:58,235
Badek, Badek, Badek.
146
00:13:00,195 --> 00:13:01,038
Badek.
147
00:13:01,238 --> 00:13:02,164
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
148
00:13:02,364 --> 00:13:04,366
Badek. Badek. Badek.
149
00:13:05,659 --> 00:13:07,327
Okay, kid, come with me.
150
00:13:09,371 --> 00:13:11,665
Come on, get in. Get in.
151
00:13:50,871 --> 00:13:52,664
(MAN SHOUTING IN PROTEST)
152
00:13:59,088 --> 00:14:00,631
(SHOUTING CONTINUES)
153
00:14:37,292 --> 00:14:38,511
You know what you are, kiddo?
154
00:14:38,711 --> 00:14:40,713
A delinquent, a regular Ali Baba.
155
00:14:40,963 --> 00:14:43,963
I bet you could take my eyes out
and I wouldn't even know it.
156
00:14:44,842 --> 00:14:47,311
Oh, well, since we've got them,
157
00:14:47,511 --> 00:14:51,140
let's not compound the crime by wasting 'em.
158
00:14:54,852 --> 00:14:55,978
Let's eat.
159
00:14:57,604 --> 00:14:58,605
Eat!
160
00:15:01,483 --> 00:15:03,619
No, no, no, no, no, no, no, not with that.
161
00:15:03,819 --> 00:15:04,903
Here.
162
00:15:26,008 --> 00:15:27,342
You like that, huh?
163
00:15:28,677 --> 00:15:30,146
It's all right. Keep it.
164
00:15:30,346 --> 00:15:32,681
No, no, no, keep it! It's yours. Yeah.
165
00:15:33,807 --> 00:15:35,851
- Keep it, it's yours.
- Huh?
166
00:15:36,185 --> 00:15:37,811
Yeah, it's yours.
167
00:15:38,187 --> 00:15:40,314
God, cut that out, will you?
168
00:15:50,199 --> 00:15:51,167
- Kochi.
- Huh?
169
00:15:51,367 --> 00:15:53,169
- Kochi.
- No Kochi.
170
00:15:53,369 --> 00:15:54,370
Badek!
171
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
(PEOPLE MURMURING)
172
00:16:31,448 --> 00:16:32,991
(GUNS COCKING)
173
00:16:42,167 --> 00:16:43,502
Mr. Miller, from America?
174
00:16:44,211 --> 00:16:45,611
(GREETS IN FOREIGN LANGUAGE)
175
00:16:46,672 --> 00:16:48,549
Nur Mohammad, Chief of Police.
176
00:16:50,342 --> 00:16:51,343
No papers, please.
177
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
178
00:17:03,856 --> 00:17:09,111
Huh, this one here
guards your jeep for only $3.
179
00:17:09,820 --> 00:17:13,365
That one over there guards your room for $3.
180
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
Go!
181
00:17:26,879 --> 00:17:28,172
Here we are.
182
00:17:32,217 --> 00:17:33,594
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
183
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
Come with me.
184
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
See, the very best.
185
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Are these men really necessary?
186
00:18:25,479 --> 00:18:28,190
If one thing is missing, I shoot them both,
187
00:18:28,732 --> 00:18:31,235
and your $6 American is returned.
188
00:18:35,030 --> 00:18:36,532
Tonight, we eat together,
189
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
on me.
190
00:18:43,163 --> 00:18:44,164
(SIGHS)
191
00:18:49,545 --> 00:18:51,088
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
192
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
Okay, huh?
193
00:19:03,267 --> 00:19:04,268
Yeah, okay.
194
00:19:04,476 --> 00:19:06,478
NUR: It's like American restaurant. Yes?
195
00:19:07,062 --> 00:19:09,732
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
196
00:19:11,233 --> 00:19:12,234
Sugar, please.
197
00:19:17,364 --> 00:19:18,574
Thank you.
198
00:19:20,117 --> 00:19:21,617
(THANKING IN FOREIGN LANGUAGE)
199
00:19:22,578 --> 00:19:24,129
Tell me, where did you learn English?
200
00:19:24,329 --> 00:19:27,041
For two years, I worked
with American Army here.
201
00:19:28,792 --> 00:19:30,085
You knew I was coming?
202
00:19:30,461 --> 00:19:33,088
I know everything. I know when you come,
203
00:19:33,922 --> 00:19:35,257
and I know when you go.
204
00:19:36,258 --> 00:19:37,893
Then you must know Colonel Nazrullah.
205
00:19:38,093 --> 00:19:40,354
I know him. He's a great man.
206
00:19:40,554 --> 00:19:42,690
He's going to help
our country become modern,
207
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
like America.
208
00:19:46,101 --> 00:19:47,251
Have you seen his wife?
209
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
It's not permitted to look
on another man's wife.
210
00:19:51,398 --> 00:19:53,367
Do you know if she's with him at Bandahar?
211
00:19:53,567 --> 00:19:56,036
Of course, a wife
is with her husband all the time.
212
00:19:56,236 --> 00:19:57,279
That's the law.
213
00:20:04,787 --> 00:20:06,455
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
214
00:20:07,373 --> 00:20:09,666
Try this. This is excellent.
215
00:20:18,133 --> 00:20:19,435
No. No.
216
00:20:19,635 --> 00:20:22,021
It is our custom to eat with the right hand.
217
00:20:22,221 --> 00:20:24,848
We never bring the left hand to the table.
218
00:20:26,642 --> 00:20:28,060
Oh, excuse me. I didn't...
219
00:20:31,855 --> 00:20:33,399
You know, I was thinking,
220
00:20:33,899 --> 00:20:37,499
it must be very difficult for a woman
from my country to be married here.
221
00:20:39,071 --> 00:20:41,573
To make that adjustment,
it must be something.
222
00:20:44,993 --> 00:20:47,993
And you say Colonel Nazrullah's wife
is with him at Bandahar?
223
00:20:48,455 --> 00:20:50,055
(TRADITIONAL FOLK MUSIC PLAYING)
224
00:20:53,127 --> 00:20:55,170
Dancing, we go watch now!
225
00:20:56,964 --> 00:20:58,006
Come!
226
00:21:06,265 --> 00:21:08,308
Kochi musicians from the caravan.
227
00:21:08,600 --> 00:21:11,353
Oh, yes, the people in the black tents.
228
00:21:13,439 --> 00:21:15,282
How come there's no women?
229
00:21:15,482 --> 00:21:16,367
It is forbidden.
230
00:21:16,567 --> 00:21:18,652
Such entertainment is for men only.
231
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
232
00:22:56,375 --> 00:22:58,794
The boy is evil, there will be trouble.
233
00:23:18,731 --> 00:23:20,149
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
234
00:23:21,984 --> 00:23:24,078
Who are they, more Kochis?
235
00:23:24,278 --> 00:23:26,121
They are called the free people.
236
00:23:26,321 --> 00:23:28,040
Why, because they don't pay for anything?
237
00:23:28,240 --> 00:23:30,709
No, because they belong to no country,
238
00:23:30,909 --> 00:23:33,579
only themselves, but that will change.
239
00:23:34,163 --> 00:23:36,165
Good night, Mr. Miller.
240
00:23:37,332 --> 00:23:38,459
Good night.
241
00:23:54,683 --> 00:23:56,477
(MAN CHANTING PRAYERS)
242
00:24:35,182 --> 00:24:36,192
Hey, what's going on?
243
00:24:36,392 --> 00:24:39,520
They pray all who see
will remember the laws of the prophet.
244
00:24:40,771 --> 00:24:42,364
I don't understand.
245
00:24:42,564 --> 00:24:44,492
A man was stabbed to death last night.
246
00:24:44,692 --> 00:24:47,569
There was a fight
for the favor of the Kochi dancer.
247
00:24:55,577 --> 00:24:56,795
Not him! I know him!
248
00:24:56,995 --> 00:24:57,996
Mmm.
249
00:25:03,919 --> 00:25:05,754
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
250
00:25:18,642 --> 00:25:21,228
They ask,
"Will the government punish this man?"
251
00:25:21,770 --> 00:25:22,905
(SCOFFS)
252
00:25:23,105 --> 00:25:26,734
The government
is not concerned with crimes of passion.
253
00:25:27,443 --> 00:25:28,793
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
254
00:25:29,069 --> 00:25:30,946
(CROWD SHOUTING)
255
00:25:38,662 --> 00:25:39,788
(SCREAMING)
256
00:25:40,080 --> 00:25:41,131
He's entitled to a fair trial.
257
00:25:41,331 --> 00:25:44,626
Stay out, Mr. Miller, no trial.
258
00:25:46,295 --> 00:25:47,671
There were witnesses.
259
00:25:48,714 --> 00:25:51,934
There is no question of guilt,
only of punishment.
260
00:25:52,134 --> 00:25:53,302
(SCREAMING)
261
00:26:00,392 --> 00:26:01,977
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
262
00:26:13,739 --> 00:26:15,589
He is the father of the murdered boy.
263
00:26:20,579 --> 00:26:22,331
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
264
00:26:27,002 --> 00:26:28,295
(CHANTING PRAYERS)
265
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
(SCREAMING)
266
00:26:52,361 --> 00:26:53,862
Filthy bastards!
267
00:26:54,405 --> 00:26:56,907
(CHUCKLES) What you saw is justice.
268
00:26:58,033 --> 00:27:00,577
What I saw was cold-blooded murder!
269
00:27:01,870 --> 00:27:05,124
Our laws have come to us
over a thousand years, Mr. Miller.
270
00:27:05,666 --> 00:27:08,711
You must be very wise
to dismiss them so quickly.
271
00:27:19,805 --> 00:27:21,223
(HONKING)
272
00:27:47,750 --> 00:27:49,168
(RINGING)
273
00:27:51,837 --> 00:27:52,963
Passport.
274
00:27:53,505 --> 00:27:54,798
Oh.
275
00:28:04,975 --> 00:28:07,561
I'm looking for a Colonel Nazrullah.
276
00:28:12,483 --> 00:28:14,610
Nazrullah, Colonel Nazrullah.
277
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
I understand.
278
00:28:16,737 --> 00:28:19,239
My brother will take you. It is not far.
279
00:28:19,448 --> 00:28:20,616
Masood!
280
00:28:36,882 --> 00:28:38,232
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
281
00:28:42,680 --> 00:28:44,098
Thanks, kid.
282
00:29:02,825 --> 00:29:04,543
I would like to see Colonel Nazrullah,
283
00:29:04,743 --> 00:29:06,370
or his wife, Ellen Jasper,
284
00:29:06,662 --> 00:29:08,497
a ferangi woman.
285
00:29:14,378 --> 00:29:17,005
Sahib, you want ferangi woman?
286
00:29:18,006 --> 00:29:19,091
Yes.
287
00:29:20,175 --> 00:29:22,344
I'm trying to find this woman.
288
00:29:25,014 --> 00:29:26,223
You pay.
289
00:29:26,974 --> 00:29:28,350
I take you.
290
00:29:30,060 --> 00:29:31,061
Ten dramin.
291
00:29:31,770 --> 00:29:34,114
MILLER: That woman?
You're sure it's this woman?
292
00:29:34,314 --> 00:29:35,315
Okay.
293
00:29:36,692 --> 00:29:38,694
I'll pay you five now and five later.
294
00:29:39,820 --> 00:29:40,904
Okay.
295
00:29:41,155 --> 00:29:42,364
(COINS CLINKING)
296
00:29:44,324 --> 00:29:45,325
Come on.
297
00:30:01,008 --> 00:30:02,885
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
298
00:30:03,260 --> 00:30:04,636
In there?
299
00:30:07,723 --> 00:30:09,308
This woman? In there?
300
00:30:13,270 --> 00:30:15,070
- (KNOCKING ON DOOR)
- MILLER: Hello!
301
00:30:23,072 --> 00:30:24,531
Ellen Jasper?
302
00:30:29,078 --> 00:30:30,579
Miss Jasper?
303
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Ellen?
304
00:30:44,843 --> 00:30:46,512
Can I talk to you?
305
00:30:53,435 --> 00:30:54,778
Ellen? Are you all right?
306
00:30:54,978 --> 00:30:56,113
(SOBBING)
307
00:30:56,313 --> 00:30:57,398
Ellen?
308
00:30:58,399 --> 00:31:00,025
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
309
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
310
00:31:09,284 --> 00:31:10,869
Okay. Take it easy, pal.
311
00:31:11,954 --> 00:31:13,288
Take it easy.
312
00:31:13,914 --> 00:31:15,414
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
313
00:31:52,661 --> 00:31:54,038
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
314
00:31:56,290 --> 00:31:57,416
(GROANS)
315
00:31:59,835 --> 00:32:01,185
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
316
00:32:23,484 --> 00:32:24,735
This way.
317
00:32:30,199 --> 00:32:32,451
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
318
00:32:52,179 --> 00:32:53,931
My dear Mr. Miller,
319
00:32:54,390 --> 00:32:56,392
my profoundest apologies.
320
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
Colonel.
321
00:33:00,020 --> 00:33:01,563
Oh, I am sorry.
322
00:33:01,814 --> 00:33:03,164
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
323
00:33:03,732 --> 00:33:05,784
First a brandy, then I will send for the doctor.
324
00:33:05,984 --> 00:33:08,487
Oh, please don't bother.
It's just a few scratches.
325
00:33:09,279 --> 00:33:10,623
Such a thing should not have happened
326
00:33:10,823 --> 00:33:13,209
while you were under
the protection of my house.
327
00:33:13,409 --> 00:33:15,077
I should have known better.
328
00:33:16,537 --> 00:33:17,913
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
329
00:33:18,914 --> 00:33:20,874
I knew of your arrival, of course,
330
00:33:21,583 --> 00:33:23,677
but I expected you to send me a note.
331
00:33:23,877 --> 00:33:24,878
Ah!
332
00:33:25,337 --> 00:33:27,932
Well, I must accept
full responsibility for what happened.
333
00:33:28,132 --> 00:33:30,008
That's very gracious of you.
334
00:33:31,760 --> 00:33:34,271
Let me send a car
to your hotel for a change of clothes.
335
00:33:34,471 --> 00:33:36,690
Oh, no, please, that won't be necessary.
336
00:33:36,890 --> 00:33:39,985
Well, is there no small service I can do?
337
00:33:40,185 --> 00:33:42,229
This is fine. Brandy's excellent.
338
00:33:46,692 --> 00:33:48,786
And how is your Mr. Richardson?
339
00:33:48,986 --> 00:33:50,955
It's some time since I have seen him.
340
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
He's fine, thank you.
341
00:33:54,074 --> 00:33:56,752
You've had a very eventful
journey from Kashkhan?
342
00:33:56,952 --> 00:33:58,620
Yes, in one way and another.
343
00:33:59,246 --> 00:34:01,746
Oh, I'm sorry you witnessed
that incident at Badek.
344
00:34:02,082 --> 00:34:04,001
I would hardly call it an incident.
345
00:34:04,585 --> 00:34:07,629
I can't say that
I care very much for your system of justice.
346
00:34:10,174 --> 00:34:13,727
My country and its customs
are very old and well-tested.
347
00:34:13,927 --> 00:34:15,938
But they are not arbitrary.
348
00:34:16,138 --> 00:34:17,773
What I saw was very arbitrary.
349
00:34:17,973 --> 00:34:18,974
But logical!
350
00:34:19,933 --> 00:34:22,561
Do you know why we cut off
the right hand of a thief?
351
00:34:22,770 --> 00:34:24,071
No doubt that's logical, too?
352
00:34:24,271 --> 00:34:26,282
Yes. We eat with the right hand.
353
00:34:26,482 --> 00:34:28,367
The left hand is for the toilet.
354
00:34:28,567 --> 00:34:32,363
To lose your right hand is to be banished
from the sharing of food.
355
00:34:33,197 --> 00:34:35,207
The thief loses more than his hand.
356
00:34:35,407 --> 00:34:37,618
- And you approve of that?
- No, Mr. Miller.
357
00:34:37,910 --> 00:34:38,919
I do not.
358
00:34:39,119 --> 00:34:42,339
There are a few of us
who realize what has to be done,
359
00:34:42,539 --> 00:34:46,218
but, uh,
we have to deal with backward people,
360
00:34:46,418 --> 00:34:49,588
narrow-minded mullahs, lawless nomads.
361
00:34:50,506 --> 00:34:53,634
You know, the land must be reclaimed.
362
00:34:54,259 --> 00:34:55,728
Dams must be built.
363
00:34:55,928 --> 00:34:57,104
We need schools, we need...
364
00:34:57,304 --> 00:34:59,554
- That's a tall order.
- (NAZRULLAH CHUCKLING)
365
00:35:01,058 --> 00:35:03,152
You must excuse me, Mr. Miller,
366
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
but I get carried away.
367
00:35:05,229 --> 00:35:06,897
(FOOTSTEPS APPROACHING)
368
00:35:08,565 --> 00:35:09,566
NAZRULLAH: Oh!
369
00:35:09,858 --> 00:35:11,694
(NAZRULLAH LAUGHING)
370
00:35:13,195 --> 00:35:15,280
My son, Elgabri.
371
00:35:15,948 --> 00:35:17,116
Hello.
372
00:35:19,368 --> 00:35:21,662
Oh, come and meet Mr. Miller, my dear.
373
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
My wife, Karima.
374
00:35:26,208 --> 00:35:27,218
Welcome to our home, Mr. Miller.
375
00:35:27,418 --> 00:35:28,877
Oh, thank you.
376
00:35:29,420 --> 00:35:31,213
You are injured, Mr. Miller?
377
00:35:31,547 --> 00:35:33,298
You should see a doctor.
378
00:35:33,841 --> 00:35:36,041
We have an English one. He's well-qualified.
379
00:35:36,427 --> 00:35:37,937
He attends to all of us.
380
00:35:38,137 --> 00:35:39,605
Well, thank you, but it's nothing serious.
381
00:35:39,805 --> 00:35:41,724
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
382
00:35:43,434 --> 00:35:45,194
If you'll excuse me, Mr. Miller.
383
00:35:45,394 --> 00:35:47,363
I hope your trip to Bandahar is a pleasant one.
384
00:35:47,563 --> 00:35:48,864
Thank you.
385
00:35:49,064 --> 00:35:50,399
Please, Mr. Miller.
386
00:35:53,902 --> 00:35:55,204
Your wife is very beautiful.
387
00:35:55,404 --> 00:35:56,956
Yes, thank you.
388
00:35:57,156 --> 00:35:59,333
We are allowed more than one wife.
389
00:35:59,533 --> 00:36:01,126
Since you seem to know so much about me,
390
00:36:01,326 --> 00:36:03,879
I presume you know
the purpose of my mission?
391
00:36:04,079 --> 00:36:06,215
My uncle, Sardar Khan, informed me.
392
00:36:06,415 --> 00:36:07,883
I'm sorry, it is not possible.
393
00:36:08,083 --> 00:36:10,261
My request is simple, just a short interview.
394
00:36:10,461 --> 00:36:12,429
Ellen has no desire to talk to you.
395
00:36:12,629 --> 00:36:14,056
Well, naturally, if she tells me so, then I will...
396
00:36:14,256 --> 00:36:15,299
I tell you so!
397
00:36:16,258 --> 00:36:18,894
There has been
no communication from her in 10 months.
398
00:36:19,094 --> 00:36:21,438
- Senator Jasper is...
- I have met Senator Jasper,
399
00:36:21,638 --> 00:36:23,974
and I know all about his position.
400
00:36:24,600 --> 00:36:26,900
He didn't take to me and I didn't take to him.
401
00:36:27,269 --> 00:36:29,071
Using his name will not help you.
402
00:36:29,271 --> 00:36:31,365
Colonel, this is an official request
from my ambassador
403
00:36:31,565 --> 00:36:33,317
regarding an American citizen!
404
00:36:34,068 --> 00:36:36,245
Listen, when Ellen married me,
405
00:36:36,445 --> 00:36:38,747
she gave up all rights as an American.
406
00:36:38,947 --> 00:36:42,418
Under our laws,
I now speak for her, do you understand?
407
00:36:42,618 --> 00:36:44,286
I thought you were progressive.
408
00:36:45,913 --> 00:36:48,257
You will inform your ambassador
that I deeply resent
409
00:36:48,457 --> 00:36:50,334
this intrusion into my private life.
410
00:36:51,460 --> 00:36:53,587
Now, go back to your embassy, Mr. Miller.
411
00:37:00,010 --> 00:37:01,437
Excuse me!
412
00:37:01,637 --> 00:37:03,063
- Yes?
- I need a doctor.
413
00:37:03,263 --> 00:37:05,357
There's an English doctor in Bandahar.
414
00:37:05,557 --> 00:37:06,609
English.
415
00:37:06,809 --> 00:37:08,852
I understand. Uh, Masood!
416
00:37:09,603 --> 00:37:11,103
(RESPONDS IN FOREIGN LANGUAGE)
417
00:37:27,788 --> 00:37:29,138
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
418
00:37:48,934 --> 00:37:50,644
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
419
00:37:54,690 --> 00:37:55,691
What's wrong?
420
00:38:03,323 --> 00:38:04,166
Oh, I've injured my hand.
421
00:38:04,366 --> 00:38:05,835
I was wondering if you could have a look at it.
422
00:38:06,035 --> 00:38:07,503
Come in. Come in.
423
00:38:07,703 --> 00:38:08,704
Thank you.
424
00:38:14,501 --> 00:38:16,503
(PROTESTING IN FOREIGN LANGUAGE)
425
00:38:19,548 --> 00:38:23,802
If you'll just excuse me for a minute,
I'll deal with this chap.
426
00:38:24,595 --> 00:38:26,680
(CONTINUES SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
427
00:38:43,739 --> 00:38:45,389
Come in, please. Please, come in.
428
00:38:51,413 --> 00:38:54,383
Now, please do sit, sit down, sit down.
429
00:38:54,583 --> 00:38:55,751
Thank you.
430
00:38:59,546 --> 00:39:01,056
What was the fuss about?
431
00:39:01,256 --> 00:39:02,766
Oh, he was worried about his wife,
432
00:39:02,966 --> 00:39:03,976
thought you might have designs on her.
433
00:39:04,176 --> 00:39:05,102
(CHUCKLES)
434
00:39:05,302 --> 00:39:06,645
Well, you see, my problem is this,
435
00:39:06,845 --> 00:39:08,772
I'm not allowed to examine her.
436
00:39:08,972 --> 00:39:12,109
She tells him her symptoms,
then he gives me some garbled version.
437
00:39:12,309 --> 00:39:14,028
I make a guess, and then prescribe.
438
00:39:14,228 --> 00:39:15,696
If the apothecary charges
too much for the medicine,
439
00:39:15,896 --> 00:39:17,406
he won't buy it,
440
00:39:17,606 --> 00:39:20,826
then she continues to suffer,
greatly, and in silence.
441
00:39:21,026 --> 00:39:23,245
So, let's have a look at that hand.
442
00:39:23,445 --> 00:39:24,622
- Yeah.
- Yeah.
443
00:39:24,822 --> 00:39:26,332
- Does that hurt?
- No.
444
00:39:26,532 --> 00:39:27,917
No? Good, right, turn it over,
445
00:39:28,117 --> 00:39:29,585
bend your fingers up like that.
446
00:39:29,785 --> 00:39:31,328
Yes, go on. Good.
447
00:39:32,162 --> 00:39:34,465
It really is a great pleasure to have
the chance to speak English again.
448
00:39:34,665 --> 00:39:38,669
You've no idea what it's like to
live your life exiled from your mother tongue.
449
00:39:39,336 --> 00:39:40,879
Nothing broken.
450
00:39:41,463 --> 00:39:42,932
Do you speak English
with Colonel Nazrullah?
451
00:39:43,132 --> 00:39:44,517
Oh, you know the Colonel?
452
00:39:44,717 --> 00:39:46,310
We've met.
453
00:39:46,510 --> 00:39:49,188
Look, uh, I'll give you this to help it along.
454
00:39:49,388 --> 00:39:51,473
Uh, he's a friend of yours, is he?
455
00:39:52,975 --> 00:39:54,985
My concern is more with his wife.
456
00:39:55,185 --> 00:39:57,146
Oh, yes, of course, it would be.
457
00:39:58,564 --> 00:39:59,982
You are Ellen's doctor?
458
00:40:00,190 --> 00:40:02,192
I've attended her once or twice.
459
00:40:03,068 --> 00:40:04,268
What are you doing here?
460
00:40:05,529 --> 00:40:06,956
I'm from the American Embassy.
461
00:40:07,156 --> 00:40:09,199
I was sent here to find Ellen Jasper,
462
00:40:09,658 --> 00:40:12,044
on the express orders
of the Ambassador, himself.
463
00:40:12,244 --> 00:40:14,463
Then you've already talked to Nazrullah?
464
00:40:14,663 --> 00:40:16,465
- Yes.
- I'm surprised he'd discuss it.
465
00:40:16,665 --> 00:40:18,333
I suppose he had to with you.
466
00:40:18,709 --> 00:40:19,969
Came on your own, did you?
467
00:40:20,169 --> 00:40:21,345
Yes.
468
00:40:21,545 --> 00:40:24,339
You Americans really are extraordinary.
469
00:40:25,257 --> 00:40:26,851
How long are you staying?
470
00:40:27,051 --> 00:40:28,344
A couple of days.
471
00:40:29,386 --> 00:40:30,813
Incredible arrogance.
472
00:40:31,013 --> 00:40:34,683
Still, I suppose that's
what makes you fellows what you are.
473
00:40:35,184 --> 00:40:37,319
Nazrullah has combed
this country for 10 months,
474
00:40:37,519 --> 00:40:38,612
and he hasn't found a trace of her,
475
00:40:38,812 --> 00:40:40,823
and you think
you're gonna find her in a couple of days?
476
00:40:41,023 --> 00:40:42,900
She's been missing for 10 months?
477
00:40:44,026 --> 00:40:47,321
Oh, Christ, I assumed you knew.
478
00:40:50,366 --> 00:40:52,001
Nazrullah'll have my head for this.
479
00:40:52,201 --> 00:40:54,837
I'm sorry,
but you've tricked me into being indiscreet
480
00:40:55,037 --> 00:40:56,338
about one of my patients.
481
00:40:56,538 --> 00:40:58,791
Bullshit! I came here about my hand.
482
00:41:01,543 --> 00:41:03,012
Where or when was she last seen?
483
00:41:03,212 --> 00:41:04,922
I'm saying nothing further.
484
00:41:05,714 --> 00:41:08,550
Good God, man, best kept secret in Bandahar.
485
00:41:08,884 --> 00:41:09,885
Who saw her last?
486
00:41:12,054 --> 00:41:13,305
I did.
487
00:41:13,722 --> 00:41:16,525
I was on a health inspection
488
00:41:16,725 --> 00:41:20,029
some villages up near the mountains,
uh, a job Nazrullah gave me.
489
00:41:20,229 --> 00:41:22,698
Ellen and I spent a couple
of days in one village,
490
00:41:22,898 --> 00:41:24,648
and then I was going on to another.
491
00:41:24,858 --> 00:41:28,658
Well, she persuaded me to allow her to remain
where she was until I returned.
492
00:41:29,446 --> 00:41:32,074
When I got back, she was gone.
493
00:41:33,492 --> 00:41:34,785
Where is this village?
494
00:41:35,577 --> 00:41:36,912
Please, don't meddle.
495
00:41:52,011 --> 00:41:53,012
(TIRE BURSTS)
496
00:42:01,729 --> 00:42:03,397
(AIR HISSING)
497
00:42:11,030 --> 00:42:12,406
Oh, God.
498
00:43:17,388 --> 00:43:18,555
Hey!
499
00:43:46,166 --> 00:43:47,876
(PEOPLE MURMURING)
500
00:43:52,339 --> 00:43:54,007
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
501
00:44:29,501 --> 00:44:31,211
(MAN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
502
00:44:41,764 --> 00:44:42,765
You American?
503
00:44:43,599 --> 00:44:45,267
Yes. Do you speak English?
504
00:44:46,268 --> 00:44:49,188
Why? You prefer Chinese, Russian,
505
00:44:50,564 --> 00:44:51,648
maybe Turkish?
506
00:44:57,946 --> 00:44:59,406
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
507
00:45:01,825 --> 00:45:03,077
Who is this?
508
00:45:04,328 --> 00:45:06,828
That's Ellen Jasper,
the wife of Colonel Nazrullah.
509
00:45:07,706 --> 00:45:09,906
She's an American citizen who's disappeared.
510
00:45:10,209 --> 00:45:12,503
My government has sent me to find her.
511
00:45:14,004 --> 00:45:16,904
A government sends you
into the desert to look for a woman?
512
00:45:17,466 --> 00:45:18,467
Yes.
513
00:45:20,719 --> 00:45:22,680
And you expect me to believe that?
514
00:45:23,555 --> 00:45:24,556
Yes.
515
00:45:30,396 --> 00:45:31,772
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
516
00:45:34,858 --> 00:45:36,985
(ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
517
00:45:40,322 --> 00:45:41,990
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
518
00:45:55,629 --> 00:45:59,341
A man has come,
he is looking for Ellen Jasper.
519
00:46:02,678 --> 00:46:03,679
Who?
520
00:46:04,555 --> 00:46:07,182
He has a letter, from the Khan.
521
00:46:10,019 --> 00:46:11,520
Do you know him?
522
00:46:12,813 --> 00:46:14,448
No, I've never seen him before.
523
00:46:14,648 --> 00:46:16,400
Why would he carry your picture?
524
00:46:19,278 --> 00:46:20,404
Oh, my God!
525
00:46:21,530 --> 00:46:23,198
Bryn Mawr, '41.
526
00:46:23,615 --> 00:46:24,992
A school picture.
527
00:46:27,745 --> 00:46:28,954
(SIGHS)
528
00:46:29,496 --> 00:46:30,789
My father sent him.
529
00:46:31,582 --> 00:46:32,982
Maybe your husband sent him.
530
00:46:33,208 --> 00:46:36,128
If Nazrullah knew I was here,
he'd come personally,
531
00:46:36,545 --> 00:46:38,172
to cut your throat.
532
00:46:42,509 --> 00:46:44,219
Huh? What is it?
533
00:46:54,855 --> 00:46:56,574
Ellen Jasper!
534
00:46:56,774 --> 00:46:58,025
Yes?
535
00:46:58,734 --> 00:47:00,069
(LAUGHS)
536
00:47:00,903 --> 00:47:02,913
Never expected to find you here.
537
00:47:03,113 --> 00:47:04,865
Where did you expect to find me?
538
00:47:05,366 --> 00:47:06,658
I'm not sure, really.
539
00:47:07,576 --> 00:47:09,378
Who are these people?
540
00:47:09,578 --> 00:47:10,871
The Kochi.
541
00:47:12,873 --> 00:47:14,073
What are you doing here?
542
00:47:15,084 --> 00:47:16,293
What are you doing here?
543
00:47:17,211 --> 00:47:19,755
I tried to explain that last night to, uh...
544
00:47:20,255 --> 00:47:22,016
The leader, Zulfiqar.
545
00:47:22,216 --> 00:47:23,767
- Yeah, him.
- Yeah.
546
00:47:23,967 --> 00:47:25,978
The embassy has sent me to find you.
547
00:47:26,178 --> 00:47:28,078
Don't they have anything better to do?
548
00:47:28,347 --> 00:47:30,015
They sure as hell do.
549
00:47:30,391 --> 00:47:33,402
Well, no one invited you here, Mr. Miller.
550
00:47:33,602 --> 00:47:36,197
But now that you've found me,
you can go back and report
551
00:47:36,397 --> 00:47:40,150
that I'm alive, well, and living with the Kochi,
552
00:47:41,610 --> 00:47:43,746
entirely of my own free will.
553
00:47:43,946 --> 00:47:45,030
Okay?
554
00:47:49,451 --> 00:47:51,203
No, it's not okay!
555
00:47:52,788 --> 00:47:54,164
(NEIGHING)
556
00:47:57,000 --> 00:47:58,669
Hey, what about my jeep?
557
00:48:00,087 --> 00:48:01,964
I have to get to Bandahar!
558
00:48:05,843 --> 00:48:07,136
(GRUNTS)
559
00:48:08,220 --> 00:48:09,680
Do not blame the rope.
560
00:48:10,097 --> 00:48:11,098
Is you.
561
00:48:12,975 --> 00:48:14,643
What does the American want?
562
00:48:15,811 --> 00:48:17,938
He just came for me, that's all.
563
00:48:21,650 --> 00:48:23,652
That is all, huh?
564
00:48:25,946 --> 00:48:26,872
(SIGHS)
565
00:48:27,072 --> 00:48:29,199
He, uh, he upset you?
566
00:48:30,159 --> 00:48:33,495
No, he... (SNIFFLES)
He just reminds me of things I wanna forget.
567
00:48:36,665 --> 00:48:38,417
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
568
00:48:44,173 --> 00:48:46,008
Has he come to take you back?
569
00:48:46,967 --> 00:48:48,844
I suppose that's what they'd like.
570
00:48:51,889 --> 00:48:53,891
Ellen. Ellen.
571
00:48:56,185 --> 00:48:57,853
If you want to go, you go.
572
00:48:58,520 --> 00:49:01,607
With us, you're free.
573
00:49:02,441 --> 00:49:03,484
I know that.
574
00:49:04,610 --> 00:49:07,654
I came here because I wanted to
and I'll go when I want to.
575
00:49:08,530 --> 00:49:10,115
They can't make me.
576
00:49:10,741 --> 00:49:12,618
Suppose he brings soldiers?
577
00:49:13,243 --> 00:49:14,461
I doubt that.
578
00:49:14,661 --> 00:49:17,331
Ellen, I don't like doubts!
579
00:49:19,583 --> 00:49:21,085
Maybe I should kill him now.
580
00:49:22,503 --> 00:49:23,921
- I would feel better.
- No.
581
00:49:25,672 --> 00:49:27,174
Just leave him alone.
582
00:49:29,093 --> 00:49:31,261
Out here in the sun, he will die anyway.
583
00:49:33,263 --> 00:49:34,264
(GOAT BLEATING)
584
00:49:35,724 --> 00:49:37,074
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
585
00:49:47,611 --> 00:49:49,738
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
586
00:50:23,647 --> 00:50:25,190
(SNARLING)
587
00:50:46,253 --> 00:50:48,464
(GOATS BLEATING)
588
00:52:30,816 --> 00:52:32,216
Hey, I've gotta talk to you.
589
00:52:34,903 --> 00:52:37,403
Now, wait a minute,
you're not gonna leave me here.
590
00:52:38,907 --> 00:52:41,043
I'm not leaving you.
I'm going with the caravan.
591
00:52:41,243 --> 00:52:43,078
You're free to do whatever you want.
592
00:53:14,151 --> 00:53:15,736
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
593
00:53:44,098 --> 00:53:46,141
The people are concerned.
594
00:53:46,850 --> 00:53:48,277
They are not used to being followed.
595
00:53:48,477 --> 00:53:49,687
I know.
596
00:53:50,646 --> 00:53:51,897
This man,
597
00:53:53,649 --> 00:53:54,983
this man won't give up.
598
00:53:56,860 --> 00:53:58,704
It's my fault. He's here because of me.
599
00:53:58,904 --> 00:54:01,156
I don't wanna cause any problems.
Why don't...
600
00:54:03,158 --> 00:54:04,493
Ask him to join the camp.
601
00:54:05,369 --> 00:54:06,295
Why?
602
00:54:06,495 --> 00:54:08,205
Always, you must have reasons.
603
00:54:08,664 --> 00:54:11,258
Yes! I wanna know, I don't...
604
00:54:11,458 --> 00:54:13,093
The sun will not kill him!
605
00:54:13,293 --> 00:54:14,628
Will you let me shoot him?
606
00:54:15,337 --> 00:54:16,430
No.
607
00:54:16,630 --> 00:54:18,215
Then ask him to join the camp.
608
00:54:19,425 --> 00:54:20,509
Go on.
609
00:54:21,176 --> 00:54:23,053
(ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
610
00:54:28,350 --> 00:54:29,893
You must be hungry.
611
00:54:30,644 --> 00:54:31,979
Yes, I am.
612
00:54:32,980 --> 00:54:34,523
It's called naan.
613
00:54:35,190 --> 00:54:37,192
We bake it over dried camel dung.
614
00:54:39,194 --> 00:54:40,162
It's good.
615
00:54:40,362 --> 00:54:41,488
Hmm.
616
00:54:41,864 --> 00:54:44,064
Zulfiqar says you can stay with the caravan.
617
00:54:45,200 --> 00:54:46,452
Well, thanks a lot.
618
00:54:46,869 --> 00:54:48,662
Thank Zulfiqar, Mr. Miller.
619
00:54:50,539 --> 00:54:51,623
The name's Mark.
620
00:55:08,140 --> 00:55:09,767
You're always walking away.
621
00:55:14,396 --> 00:55:17,408
Walked away from your parents,
you walked out on your husband.
622
00:55:17,608 --> 00:55:19,243
- When I tried to talk to you...
- Look,
623
00:55:19,443 --> 00:55:21,153
my life isn't your concern.
624
00:55:25,240 --> 00:55:26,533
Yeah,
625
00:55:29,912 --> 00:55:31,163
you're right.
626
00:55:31,747 --> 00:55:33,248
It's not my concern.
627
00:55:34,375 --> 00:55:38,170
I just don't understand why you're
so inconsiderate towards your parents.
628
00:55:38,587 --> 00:55:41,215
You're making an awful lot of assumptions.
629
00:55:43,926 --> 00:55:45,686
What do you want from me?
630
00:55:45,886 --> 00:55:46,887
A letter.
631
00:55:47,680 --> 00:55:49,064
Some kind of explanation.
632
00:55:49,264 --> 00:55:51,266
(LAUGHS) An explanation!
633
00:55:53,560 --> 00:55:56,271
All right, how about this?
634
00:55:57,439 --> 00:56:00,159
"Dear Mom and Dad, I left Nazrullah
635
00:56:00,359 --> 00:56:03,779
"because he traded our dream for power.
636
00:56:05,197 --> 00:56:06,874
"Now I'm living with a wonderful man
637
00:56:07,074 --> 00:56:12,413
"who's never taken a bath,
he has no home, no stock portfolio,
638
00:56:13,038 --> 00:56:15,758
"no responsibilities
except for a bunch of nomads,
639
00:56:15,958 --> 00:56:18,836
"twenty-seven camels, sheep and goats.
640
00:56:19,461 --> 00:56:21,964
"I have a terrific tan. Love, Ellen."
641
00:56:22,589 --> 00:56:23,632
How's that?
642
00:56:26,635 --> 00:56:28,220
It doesn't sound very loving.
643
00:56:30,681 --> 00:56:32,933
I'm sorry you're in the middle of this,
644
00:56:34,268 --> 00:56:35,728
but you don't know the facts.
645
00:56:36,979 --> 00:56:41,942
My parents were using me
for their respectability,
646
00:56:43,485 --> 00:56:45,612
and I won't be used by anyone.
647
00:56:45,946 --> 00:56:47,197
It's as simple as that.
648
00:56:51,577 --> 00:56:53,037
Okay, Miller?
649
00:56:54,121 --> 00:56:55,664
Yeah, okay.
650
00:56:56,040 --> 00:56:57,958
I like your word, "Okay."
651
00:56:58,959 --> 00:57:00,169
Okay.
652
00:57:06,759 --> 00:57:07,926
Okay.
653
00:57:17,644 --> 00:57:20,489
It is difficult to understand
your reluctance to terminate
654
00:57:20,689 --> 00:57:23,108
your marriage with this, uh, American woman.
655
00:57:24,151 --> 00:57:26,987
The disgrace to our family
cannot be allowed to continue.
656
00:57:30,574 --> 00:57:32,326
- Mr. Richardson.
- Your Excellency.
657
00:57:33,744 --> 00:57:35,212
You know my nephew, I believe.
658
00:57:35,412 --> 00:57:36,830
Of course. Colonel.
659
00:57:39,166 --> 00:57:40,167
Do sit down.
660
00:57:43,253 --> 00:57:46,432
The Colonel has brought me
some very interesting news.
661
00:57:46,632 --> 00:57:49,810
Your embassy claims to have lost a diplomat,
662
00:57:50,010 --> 00:57:51,970
and my soldiers claim to have seen one.
663
00:57:52,930 --> 00:57:56,734
I have a confirmed report
that Mark Miller is with a Kochi caravan.
664
00:57:56,934 --> 00:58:00,354
Why that's inconceivable.
Uh, surely, there must be some reason.
665
00:58:00,688 --> 00:58:04,283
You will explain why
a representative of United States government
666
00:58:04,483 --> 00:58:05,943
is traveling with the nomads.
667
00:58:06,527 --> 00:58:09,405
My last report had him
visiting your home, Colonel,
668
00:58:10,239 --> 00:58:11,949
concerning another disappearance.
669
00:58:13,367 --> 00:58:15,169
My wife's involvement in this matter
670
00:58:15,369 --> 00:58:17,069
is not your concern! (BANGS TABLE)
671
00:58:17,913 --> 00:58:21,175
It seems that
the Colonel's wife and your Mr. Miller
672
00:58:21,375 --> 00:58:24,169
are traveling together with the same caravan.
673
00:58:25,754 --> 00:58:28,098
However, this is not just a matter of lost wives
674
00:58:28,298 --> 00:58:30,059
and missing diplomats.
675
00:58:30,259 --> 00:58:31,977
The nomads are engaged in gun running,
676
00:58:32,177 --> 00:58:35,305
and I do not propose to be embarrassed by it.
677
00:58:36,640 --> 00:58:37,817
Now, if you will excuse me,
678
00:58:38,017 --> 00:58:39,401
I have an appointment.
679
00:58:39,601 --> 00:58:41,403
Matters of state, you understand.
680
00:58:41,603 --> 00:58:43,272
- Your Excellency.
- Good day.
681
00:58:45,482 --> 00:58:47,234
(SHOUTING)
682
00:58:55,576 --> 00:58:57,578
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
683
00:59:02,041 --> 00:59:03,292
(LAUGHING)
684
00:59:25,814 --> 00:59:26,815
(SIGHS)
685
00:59:52,841 --> 00:59:53,851
What's the matter with you?
686
00:59:54,051 --> 00:59:57,012
The old man asked me a question,
I cannot answer it.
687
00:59:57,680 --> 00:59:59,148
Some questions don't have answers.
688
00:59:59,348 --> 01:00:00,900
No, no, I am their leader.
689
01:00:01,100 --> 01:00:02,768
I must have answers.
690
01:00:03,519 --> 01:00:05,270
What's the problem?
691
01:00:06,021 --> 01:00:07,314
Come here.
692
01:00:08,023 --> 01:00:11,402
Do you, uh, do you see a line down there?
693
01:00:12,820 --> 01:00:13,829
Huh?
694
01:00:14,029 --> 01:00:15,698
The soldiers say there is one.
695
01:00:16,365 --> 01:00:19,793
Last night, they come
to take the old man's sheep and goats.
696
01:00:19,993 --> 01:00:22,204
They said the old man crossed the line.
697
01:00:22,913 --> 01:00:24,790
He crossed the border.
698
01:00:25,833 --> 01:00:28,260
To sheep and goats,
grass is the same on either side.
699
01:00:28,460 --> 01:00:29,678
Ah, but not to men.
700
01:00:29,878 --> 01:00:33,549
The soldiers say,
"If you cannot see the line, you are mad
701
01:00:34,049 --> 01:00:35,351
"or you are blind."
702
01:00:35,551 --> 01:00:37,970
Now, what do I say to the old man?
703
01:00:38,387 --> 01:00:41,765
Do I say he is mad, or he is blind? Huh?
704
01:00:43,058 --> 01:00:46,395
Well, I would say
that they're the ones who are mad
705
01:00:46,895 --> 01:00:49,565
to make borders where they shouldn't exist.
706
01:00:50,107 --> 01:00:51,233
(LAUGHS)
707
01:00:52,359 --> 01:00:54,161
Yeah, I have to be careful.
708
01:00:54,361 --> 01:00:56,247
You are getting as smart as me.
709
01:00:56,447 --> 01:00:58,866
I don't know, maybe, maybe smarter.
710
01:00:59,324 --> 01:01:00,668
(CHUCKLES)
711
01:01:00,868 --> 01:01:02,494
I have a good teacher.
712
01:01:09,918 --> 01:01:11,962
(ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
713
01:01:20,596 --> 01:01:22,306
(SNARLING)
714
01:01:25,768 --> 01:01:28,279
(BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
715
01:01:28,479 --> 01:01:29,605
How are you?
716
01:01:32,274 --> 01:01:34,443
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
717
01:01:40,657 --> 01:01:42,201
(SNARLING)
718
01:01:47,581 --> 01:01:49,381
ELLEN: No. No, no, leave them alone.
719
01:01:55,672 --> 01:01:58,634
This happens all the time. It's a running feud.
720
01:02:30,666 --> 01:02:31,917
Watch how they make up.
721
01:02:39,174 --> 01:02:40,551
(BELLOWING)
722
01:02:41,176 --> 01:02:42,886
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
723
01:02:49,018 --> 01:02:51,103
It's a trick all the camel drivers use,
724
01:02:51,478 --> 01:02:53,113
let them fight the clothes instead of the man.
725
01:02:53,313 --> 01:02:54,690
Oh.
726
01:02:55,983 --> 01:02:57,533
You know, you puzzle me, Ellen.
727
01:02:57,860 --> 01:02:58,744
Why?
728
01:02:58,944 --> 01:03:01,580
Well, you seem to be at home here,
but yet, you don't belong.
729
01:03:01,780 --> 01:03:03,207
Oh, but I do.
730
01:03:03,407 --> 01:03:05,868
- I do belong.
- Don't you miss the States?
731
01:03:07,077 --> 01:03:08,537
What, Dorset, Pennsylvania?
732
01:03:09,121 --> 01:03:11,373
The country club set, political rallies?
733
01:03:11,874 --> 01:03:13,375
No, I don't miss it.
734
01:03:14,209 --> 01:03:15,678
Moheb, welcome back.
735
01:03:15,878 --> 01:03:17,337
(NEIGHING)
736
01:03:19,048 --> 01:03:20,549
Did they show you the land?
737
01:03:20,799 --> 01:03:22,249
Yes, they showed me the land.
738
01:03:27,973 --> 01:03:29,224
Who's that?
739
01:03:30,059 --> 01:03:31,560
Zulfiqar's son.
740
01:03:35,230 --> 01:03:36,574
Father! Father!
741
01:03:36,774 --> 01:03:40,277
- Moheb is here. Moheb. Yes.
- Oh, Moheb?
742
01:03:40,819 --> 01:03:43,038
- Moheb, yes!
- Where? Hey, son!
743
01:03:43,238 --> 01:03:45,240
Hey, it's good to have you back.
744
01:03:45,491 --> 01:03:46,834
Who is the ferangi outside?
745
01:03:47,034 --> 01:03:49,253
Oh, his name is Miller.
746
01:03:49,453 --> 01:03:50,629
- He is an American.
- American?
747
01:03:50,829 --> 01:03:52,298
He's come to find Ellen, yes.
748
01:03:52,498 --> 01:03:53,957
- Ellen?
- Mmm.
749
01:03:54,291 --> 01:03:56,502
Ellen. The American could be a spy.
750
01:03:57,044 --> 01:04:00,756
Right, and that is why I am keeping him.
751
01:04:01,173 --> 01:04:02,674
As long Ellen is with us,
752
01:04:03,467 --> 01:04:05,967
we'll never be safe.
She is still Nazrullah's wife.
753
01:04:06,261 --> 01:04:09,473
Son, I am the leader,
754
01:04:10,933 --> 01:04:13,352
and that is my problem.
755
01:04:15,646 --> 01:04:18,232
Hey, son, it's good to have you back.
756
01:04:18,440 --> 01:04:19,909
Come on.
757
01:04:20,109 --> 01:04:21,535
Sit down. Sit down.
758
01:04:21,735 --> 01:04:23,287
Hey, you must be hungry. It was a long ride.
759
01:04:23,487 --> 01:04:24,413
Give him some tea.
760
01:04:24,613 --> 01:04:25,539
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
761
01:04:25,739 --> 01:04:28,125
So tell me, you, uh...
762
01:04:28,325 --> 01:04:30,461
You saw the government land, huh?
763
01:04:30,661 --> 01:04:31,921
And how is it? Is it beautiful?
764
01:04:32,121 --> 01:04:33,589
Is it nice?
765
01:04:33,789 --> 01:04:35,466
We'll see it tomorrow. It's close by.
766
01:04:35,666 --> 01:04:37,626
Now you saw it. What do you think?
767
01:04:40,045 --> 01:04:41,338
You must decide.
768
01:04:41,880 --> 01:04:44,466
You're right, I will decide.
769
01:04:44,717 --> 01:04:46,093
(ZULFIQAR LAUGHING)
770
01:04:46,802 --> 01:04:48,804
ZULFIQAR: So, this is the land, huh?
771
01:04:49,013 --> 01:04:50,431
MOHEB: The whole valley.
772
01:04:51,390 --> 01:04:53,440
And they expect the Kochi to settle here?
773
01:04:54,476 --> 01:04:56,437
Son, we have other choices.
774
01:04:56,979 --> 01:04:58,781
I will meet Shakkur in the village.
775
01:04:58,981 --> 01:05:00,731
His offer must be better than this.
776
01:05:01,233 --> 01:05:02,985
There is a stream up ahead.
777
01:05:03,318 --> 01:05:05,487
Oh, there is water.
778
01:05:05,904 --> 01:05:06,989
Let's go.
779
01:05:09,700 --> 01:05:11,410
And they call this a stream?
780
01:05:12,327 --> 01:05:13,996
I can piss more than this!
781
01:05:15,080 --> 01:05:17,174
The government promises
to bring in water from the mountains.
782
01:05:17,374 --> 01:05:20,711
Promises, and you believe
a government's promise?
783
01:05:23,422 --> 01:05:24,840
It's not the land, is it?
784
01:05:26,341 --> 01:05:28,477
It's the thought of settling
that troubles you, and always has.
785
01:05:28,677 --> 01:05:32,598
No, our people have never
belonged to one place,
786
01:05:33,223 --> 01:05:34,600
one country.
787
01:05:36,185 --> 01:05:39,480
They never have, never will.
788
01:05:40,147 --> 01:05:42,024
You never will,
789
01:05:42,232 --> 01:05:44,732
but one day soon,
there will be nowhere left to go.
790
01:05:45,611 --> 01:05:48,061
The borders are closing,
the railroads are coming.
791
01:05:49,198 --> 01:05:51,248
Soon there'll be no need for the caravan.
792
01:05:51,450 --> 01:05:55,754
Until that time comes, son,
we'll take care of our people.
793
01:05:55,954 --> 01:05:59,416
How? By becoming thieves and scavengers?
794
01:06:00,042 --> 01:06:03,212
(CHUCKLES) Son, you sound like Nazrullah.
795
01:06:03,545 --> 01:06:04,755
Come on.
796
01:06:23,899 --> 01:06:25,317
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
797
01:06:33,325 --> 01:06:35,077
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
798
01:06:37,371 --> 01:06:39,924
Moheb, go on into the village for supplies.
799
01:06:40,124 --> 01:06:41,750
Take three men.
800
01:06:44,253 --> 01:06:47,348
Ellen! You, uh, cover yourself.
801
01:06:47,548 --> 01:06:50,217
And you, Miller, you stay outta sight.
802
01:06:54,096 --> 01:06:56,846
I wish someone would
tell your friend that he isn't God.
803
01:06:57,433 --> 01:06:58,651
He knows that,
804
01:06:58,851 --> 01:07:00,936
but our people think he is.
805
01:07:27,463 --> 01:07:28,813
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
806
01:07:46,231 --> 01:07:47,983
So, my friend. What is it?
807
01:07:54,365 --> 01:07:58,911
I have a very important merchandise
for you to transport.
808
01:07:59,119 --> 01:08:00,454
Yes, what?
809
01:08:00,662 --> 01:08:01,830
Guns.
810
01:08:02,998 --> 01:08:04,967
Shakkur, I don't carry guns.
811
01:08:05,167 --> 01:08:08,170
I mean, if I'm caught,
it could be the end of my tribe.
812
01:08:09,129 --> 01:08:10,506
You will not be caught.
813
01:08:11,340 --> 01:08:13,175
To be delivered where?
814
01:08:13,842 --> 01:08:15,678
I will tell you at Qualir.
815
01:08:16,011 --> 01:08:18,931
Many tribes will be there
to trade and celebrate.
816
01:08:19,181 --> 01:08:21,433
Bring your Kochi to join us.
817
01:08:23,977 --> 01:08:25,688
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
818
01:08:39,868 --> 01:08:43,789
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
819
01:08:57,886 --> 01:08:59,179
(CRYING)
820
01:09:00,222 --> 01:09:02,391
(ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE)
821
01:09:18,615 --> 01:09:21,669
Hey! God damn you.
822
01:09:21,869 --> 01:09:23,662
(GUNS COCKING)
823
01:09:40,346 --> 01:09:41,438
(GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
824
01:09:41,638 --> 01:09:44,358
I am Zulfiqar, sir.
I am the leader of this caravan.
825
01:09:44,558 --> 01:09:46,610
What, what seems to be the problem?
826
01:09:46,810 --> 01:09:48,312
What can I do for you, sir?
827
01:09:48,812 --> 01:09:50,823
I have my orders to search your caravan.
828
01:09:51,023 --> 01:09:52,992
Search us? Why do you badger us?
829
01:09:53,192 --> 01:09:54,869
Now what have we done to you?
We are a poor tribe.
830
01:09:55,069 --> 01:09:57,496
We have just stopped here
to buy some, some supplies!
831
01:09:57,696 --> 01:09:58,664
You bring us nothing but...
832
01:09:58,864 --> 01:09:59,790
Why do you call us brigands?
833
01:09:59,990 --> 01:10:02,084
(GIRL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
834
01:10:02,284 --> 01:10:03,460
Oh! Who struck my daughter?
835
01:10:03,660 --> 01:10:05,120
- Huh?
- Who is this man?
836
01:10:06,121 --> 01:10:07,089
This man?
837
01:10:07,289 --> 01:10:09,500
Oh, this man, sir...
838
01:10:09,833 --> 01:10:11,468
Uh, well, we hardly know him, sir.
839
01:10:11,668 --> 01:10:13,095
Uh, we found him.
840
01:10:13,295 --> 01:10:15,222
He was lost. He was lost
out in the middle of the desert, sir.
841
01:10:15,422 --> 01:10:16,715
I am an American.
842
01:10:16,965 --> 01:10:18,893
I'm from the United States Embassy
in Kashkhan.
843
01:10:19,093 --> 01:10:20,344
- Oh, yes?
- Yes.
844
01:10:20,969 --> 01:10:24,264
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
845
01:10:25,724 --> 01:10:27,401
It seems that
they have found something interesting.
846
01:10:27,601 --> 01:10:28,903
- Shall we have a look?
- What could he have found, sir?
847
01:10:29,103 --> 01:10:31,453
We have nothing, sir.
What could it possibly be?
848
01:10:33,107 --> 01:10:34,283
What's all this?
849
01:10:34,483 --> 01:10:37,620
Oh, those are scraps of, uh, tin and iron and
850
01:10:37,820 --> 01:10:40,122
- some useless, uh...
- That's my jeep.
851
01:10:40,322 --> 01:10:41,457
I can see it's a jeep.
852
01:10:41,657 --> 01:10:43,907
What is it doing
on the back of a Kochi camel?
853
01:10:44,243 --> 01:10:46,420
Uh, we, uh, we, we found it.
854
01:10:46,620 --> 01:10:47,621
It's in transit.
855
01:10:47,871 --> 01:10:48,964
My jeep broke down in the desert.
856
01:10:49,164 --> 01:10:51,375
This man is giving me and the jeep a lift.
857
01:10:51,583 --> 01:10:54,920
In another village,
a Kochi was seen in the bazaar selling parts.
858
01:10:56,380 --> 01:10:59,600
Well, they're just small unimportant parts.
859
01:10:59,800 --> 01:11:01,477
- We were, uh...
- With my permission,
860
01:11:01,677 --> 01:11:02,978
to cover the freight costs.
861
01:11:03,178 --> 01:11:05,428
Do you have your papers to identify yourself?
862
01:11:05,931 --> 01:11:07,149
- Zulfiqar.
- Huh?
863
01:11:07,349 --> 01:11:08,609
Show him my papers.
864
01:11:08,809 --> 01:11:11,779
Oh, of course. Of course, his papers.
865
01:11:11,979 --> 01:11:14,189
My passport, and the travel document.
866
01:11:15,566 --> 01:11:18,027
You do recognize
the signature of the Sardar Khan?
867
01:11:18,444 --> 01:11:19,445
Yes, sir.
868
01:11:20,529 --> 01:11:22,164
- I...
- If I were you, Captain,
869
01:11:22,364 --> 01:11:23,824
I would call off this search.
870
01:11:27,619 --> 01:11:29,121
Yes, sir.
871
01:11:29,705 --> 01:11:31,248
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
872
01:11:34,626 --> 01:11:37,429
You did well, almost as good as me.
873
01:11:37,629 --> 01:11:39,932
Now, I'm in debt to you.
874
01:11:40,132 --> 01:11:41,976
You bastard, you stole my jeep.
875
01:11:42,176 --> 01:11:43,686
No, uh, I didn't steal it.
876
01:11:43,886 --> 01:11:47,264
I was keeping it for you, as a surprise.
877
01:12:00,402 --> 01:12:03,364
Moheb, did you see
the miracle of those papers, huh?
878
01:12:03,572 --> 01:12:06,500
Uh, Miller, I, uh, I'll keep those for you, huh?
879
01:12:06,700 --> 01:12:07,751
Oh, no, you don't!
880
01:12:07,951 --> 01:12:11,088
Oh, I'm, I'm sorry to say,
we have some thieves.
881
01:12:11,288 --> 01:12:13,288
Please, please, oh, no, come. I'll keep.
882
01:12:14,833 --> 01:12:15,959
(LAUGHING)
883
01:12:20,756 --> 01:12:23,092
You could've gone with them.
Why didn't you?
884
01:12:24,426 --> 01:12:26,061
I don't like the way they treat your people.
885
01:12:26,261 --> 01:12:28,272
- Mmm.
- Besides, I was sent on a mission
886
01:12:28,472 --> 01:12:31,433
- to find you.
- But you've found me.
887
01:12:32,059 --> 01:12:33,268
Oh, yeah, sure.
888
01:12:33,894 --> 01:12:35,321
What proof do I have?
889
01:12:35,521 --> 01:12:37,406
What do I say?
That I've seen you and you're fine?
890
01:12:37,606 --> 01:12:38,532
Yes.
891
01:12:38,732 --> 01:12:40,932
I don't have one tangible piece of evidence.
892
01:12:41,276 --> 01:12:44,113
Ellen, I'm not going back empty handed.
893
01:12:51,245 --> 01:12:52,871
(HORSES NEIGHING)
894
01:13:01,296 --> 01:13:04,508
WOMAN: (SINGING)
The early light is breaking
895
01:13:05,217 --> 01:13:10,597
The morning sun is waiting in the sky
896
01:13:13,017 --> 01:13:17,029
And I think I'm gonna break away
897
01:13:17,229 --> 01:13:22,067
And follow where the birds of freedom fly
898
01:13:24,069 --> 01:13:26,655
I need to give
899
01:13:27,990 --> 01:13:30,909
I need to live
900
01:13:32,953 --> 01:13:36,331
For the world is slowly turning
901
01:13:36,874 --> 01:13:39,802
And the lights of love are burning
902
01:13:40,002 --> 01:13:42,421
In my eyes
903
01:13:44,506 --> 01:13:48,018
Caravans
904
01:13:48,218 --> 01:13:52,139
Oh, my soul is on the run
905
01:13:52,473 --> 01:13:55,851
Over land
906
01:13:56,185 --> 01:13:59,989
I am flying
907
01:14:00,189 --> 01:14:04,034
Caravans
908
01:14:04,234 --> 01:14:07,863
Moving out into the sun
909
01:14:08,364 --> 01:14:12,126
Oh, I don't know where I'm going
910
01:14:12,326 --> 01:14:16,872
But I'm going
911
01:14:18,374 --> 01:14:21,168
Caravans
912
01:14:22,336 --> 01:14:25,881
Oh, my soul is on the run
913
01:14:26,382 --> 01:14:28,550
Over land
914
01:14:30,302 --> 01:14:34,148
I am flying
915
01:14:34,348 --> 01:14:36,725
Caravans
916
01:14:38,310 --> 01:14:41,855
Moving out into the sun
917
01:14:42,314 --> 01:14:45,818
Oh, I don't know where I'm going
918
01:14:46,276 --> 01:14:49,988
But I'm going
919
01:14:55,577 --> 01:14:57,079
What do you do?
920
01:14:58,914 --> 01:15:00,914
I'm trying to write my parents a letter.
921
01:15:01,750 --> 01:15:05,129
That is easy, if you can write.
922
01:15:06,088 --> 01:15:07,506
Not really.
923
01:15:08,298 --> 01:15:09,591
Maybe you can help me.
924
01:15:09,842 --> 01:15:11,894
- How?
- Well,
925
01:15:12,094 --> 01:15:13,846
you've been a nomad all your life,
926
01:15:14,513 --> 01:15:17,558
could you give it up and settle down?
927
01:15:18,809 --> 01:15:21,937
Oh, I am too old to change my ways.
928
01:15:23,022 --> 01:15:27,484
My feet would no longer feel the desert trails.
929
01:15:28,485 --> 01:15:32,414
In a village, my camels would forget
930
01:15:32,614 --> 01:15:35,743
the taste of mountain grass.
931
01:15:37,286 --> 01:15:38,954
My grandson
932
01:15:39,997 --> 01:15:45,177
would never know how Allah moved the stars
933
01:15:45,377 --> 01:15:48,797
and the moon across the sky.
934
01:15:51,633 --> 01:15:52,726
Why don't you write it?
935
01:15:52,926 --> 01:15:54,186
(LAUGHING)
936
01:15:54,386 --> 01:15:56,388
Do they read Pashto?
937
01:16:24,625 --> 01:16:26,001
What is it?
938
01:16:26,877 --> 01:16:28,504
- Soldiers!
- Where?
939
01:16:29,088 --> 01:16:30,538
Over the hill, in the valley.
940
01:16:31,340 --> 01:16:33,517
You wait. Turn the caravan.
941
01:16:33,717 --> 01:16:35,260
We go east, to Qualir.
942
01:16:38,972 --> 01:16:40,349
Why are we stopping?
943
01:16:40,641 --> 01:16:42,541
It is your husband, Colonel Nazrullah.
944
01:17:52,546 --> 01:17:54,923
(BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
945
01:18:31,126 --> 01:18:32,845
Hey, Shakkur.
946
01:18:33,045 --> 01:18:35,297
(BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
947
01:18:35,672 --> 01:18:37,558
How are things in Russia?
948
01:18:37,758 --> 01:18:39,518
Oh, it was a smooth passage.
949
01:18:39,718 --> 01:18:42,137
I wish I could say the same.
950
01:18:42,805 --> 01:18:44,640
Listen, uh, who is she?
951
01:18:45,349 --> 01:18:47,610
Oh, uh, she's... (STAMMERING)
952
01:18:47,810 --> 01:18:50,104
She's, uh, a Kochi.
953
01:18:50,771 --> 01:18:53,023
- A blond Kochi?
- Yeah, strange, huh?
954
01:18:55,567 --> 01:18:56,568
Oh!
955
01:18:57,945 --> 01:18:59,905
- Who is the man?
- Oh.
956
01:19:00,572 --> 01:19:03,584
He... He's a, he's an American.
957
01:19:03,784 --> 01:19:06,128
- Uh, a diplomat.
- Oh, you are crazy.
958
01:19:06,328 --> 01:19:07,296
No, no, no, no,
959
01:19:07,496 --> 01:19:09,373
(BOTH TALKING INDISTINCTLY)
960
01:19:30,894 --> 01:19:32,494
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
961
01:19:42,865 --> 01:19:43,916
ZULFIQAR: You see?
962
01:19:44,116 --> 01:19:45,200
Why are you late?
963
01:19:45,701 --> 01:19:48,170
There were soldiers.
We took the eastern passage.
964
01:19:48,370 --> 01:19:50,339
(GROANS) Soldiers.
965
01:19:50,539 --> 01:19:52,383
Police, huh!
966
01:19:52,583 --> 01:19:54,134
They are everywhere these days.
967
01:19:54,334 --> 01:19:56,378
- Like lice.
- Mmm.
968
01:19:57,004 --> 01:19:59,048
May the wombs of their mothers dry up.
969
01:20:00,382 --> 01:20:03,302
May their fathers' rifles drop off.
970
01:20:04,011 --> 01:20:07,523
Your American, he still worries me.
971
01:20:07,723 --> 01:20:09,523
He knows nothing about our business.
972
01:20:10,476 --> 01:20:13,312
He is my passport.
973
01:20:14,438 --> 01:20:17,608
But this time our cargo didn't travel alone.
974
01:20:18,233 --> 01:20:20,286
They sent two Russians with it.
975
01:20:20,486 --> 01:20:22,780
And you bring Russians to Qualir?
976
01:20:23,739 --> 01:20:27,493
My friend, we have no choice.
977
01:20:29,078 --> 01:20:31,455
We do business where we can.
978
01:20:32,831 --> 01:20:34,416
Times have changed.
979
01:20:36,627 --> 01:20:38,796
- Zulfiqar.
- Mmm?
980
01:20:40,172 --> 01:20:43,092
Is she really Kochi?
981
01:20:43,634 --> 01:20:45,427
Huh? Huh?
982
01:20:50,015 --> 01:20:50,900
Really.
983
01:20:51,100 --> 01:20:53,018
(BOTH LAUGHING)
984
01:20:54,520 --> 01:20:56,146
We lost them in the mountains.
985
01:20:56,438 --> 01:20:58,190
(FLY BUZZING)
986
01:20:59,024 --> 01:21:01,276
They must have traveled only at night.
987
01:21:01,777 --> 01:21:03,704
Well, you've got to hand it
to them, they're clever.
988
01:21:03,904 --> 01:21:07,124
Not so clever.
I have reason to believe they will return soon.
989
01:21:07,324 --> 01:21:08,325
Oh?
990
01:21:08,951 --> 01:21:11,245
But your Mr. Miller seems to have
991
01:21:12,287 --> 01:21:14,164
joined these Kochi for a vacation.
992
01:21:14,581 --> 01:21:16,091
Maybe your wife has, but...
993
01:21:16,291 --> 01:21:17,551
Don't talk about my wife.
994
01:21:17,751 --> 01:21:19,428
- I told you before.
- I'm sorry, Colonel.
995
01:21:19,628 --> 01:21:21,178
That wasn't very tactful of me.
996
01:21:21,380 --> 01:21:23,090
I understand how you must feel.
997
01:21:24,299 --> 01:21:25,601
No, Mr. Richardson,
998
01:21:25,801 --> 01:21:27,594
you will never understand that.
999
01:21:28,303 --> 01:21:31,357
What I was trying to say
was if Miller stayed with the Kochis,
1000
01:21:31,557 --> 01:21:33,192
maybe he stumbled onto something.
1001
01:21:33,392 --> 01:21:35,903
Something that might be
of value to both of our countries.
1002
01:21:36,103 --> 01:21:37,571
But he still gets no message to you.
1003
01:21:37,771 --> 01:21:40,482
Well, possibly,
at this stage it's too dangerous.
1004
01:21:40,774 --> 01:21:42,910
If we hear anything, I'll keep you informed.
1005
01:21:43,110 --> 01:21:45,446
I may not be able to wait that long.
1006
01:21:45,988 --> 01:21:48,365
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1007
01:22:00,544 --> 01:22:02,588
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
1008
01:22:48,717 --> 01:22:50,603
Miller, why don't you dance?
1009
01:22:50,803 --> 01:22:52,396
Oh, no, not me.
1010
01:22:52,596 --> 01:22:54,598
Go on, the music will show you how.
1011
01:22:56,183 --> 01:22:59,144
A young man, and you don't dance?
1012
01:23:01,605 --> 01:23:03,857
(PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC)
1013
01:24:22,519 --> 01:24:25,105
(MEN SHOUTING)
1014
01:24:25,981 --> 01:24:28,317
(RUSSIAN FOLK MUSIC PLAYING)
1015
01:24:50,756 --> 01:24:51,965
(BELLOWING)
1016
01:25:48,772 --> 01:25:50,616
(BELLOWING)
1017
01:25:50,816 --> 01:25:52,317
(LAUGHING)
1018
01:25:52,735 --> 01:25:54,153
Chicago!
1019
01:25:54,570 --> 01:25:57,540
- What?
- I see cinema!
1020
01:25:57,740 --> 01:26:00,209
- Oh.
- You hungry?
1021
01:26:00,409 --> 01:26:01,335
Yes!
1022
01:26:01,535 --> 01:26:02,911
Ah!
1023
01:26:09,043 --> 01:26:11,420
(ALL CHEERING)
1024
01:26:46,705 --> 01:26:48,791
(WOMAN GASPING)
1025
01:27:06,517 --> 01:27:07,851
(COUGHING)
1026
01:27:08,394 --> 01:27:10,604
Miller, what happened?
1027
01:27:11,480 --> 01:27:13,190
I was attacked.
1028
01:27:14,566 --> 01:27:15,784
Who did this?
1029
01:27:15,984 --> 01:27:17,820
I don't know. I couldn't see him.
1030
01:27:18,487 --> 01:27:20,489
Whoever it was, he wasn't kidding.
1031
01:27:22,282 --> 01:27:24,284
This is not our people.
1032
01:27:26,161 --> 01:27:27,788
I will find out.
1033
01:27:29,498 --> 01:27:30,848
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1034
01:27:35,671 --> 01:27:37,423
Shakkur! Shakkur!
1035
01:27:42,594 --> 01:27:44,513
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1036
01:28:34,688 --> 01:28:36,273
(ELLEN SCREAMING)
1037
01:28:37,107 --> 01:28:38,317
ELLEN: Oh, no! No!
1038
01:28:40,986 --> 01:28:42,988
(SCREAMING CONTINUES)
1039
01:28:57,628 --> 01:28:59,513
Drop it! Drop it!
1040
01:28:59,713 --> 01:29:02,216
(MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1041
01:29:06,095 --> 01:29:07,104
What's going on?
1042
01:29:07,304 --> 01:29:09,431
(MEN QUARRELING IN FOREIGN LANGUAGE)
1043
01:29:10,683 --> 01:29:11,934
ELLEN: I'm all right.
1044
01:29:12,685 --> 01:29:14,695
Why were you, why were you fighting?
1045
01:29:14,895 --> 01:29:16,647
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1046
01:29:18,107 --> 01:29:19,775
He was attacking Ellen.
1047
01:29:20,609 --> 01:29:21,777
I'm all right.
1048
01:29:22,444 --> 01:29:24,747
- I'm all right!
- Did you attack Ellen?
1049
01:29:24,947 --> 01:29:26,615
- No.
- Now, don't lie!
1050
01:29:27,116 --> 01:29:30,160
Tell me, did you attack Ellen?
1051
01:29:34,206 --> 01:29:35,756
(BECKONING IN FOREIGN LANGUAGE)
1052
01:29:37,584 --> 01:29:38,719
Please, he didn't really hurt me!
1053
01:29:38,919 --> 01:29:40,179
Ellen, you live with us,
1054
01:29:40,379 --> 01:29:42,172
you live by our laws.
1055
01:29:42,923 --> 01:29:45,100
Now you know the punishment!
1056
01:29:45,300 --> 01:29:46,468
(SCREAMS)
1057
01:30:10,325 --> 01:30:12,953
- Zulfiqar.
- Hey, Shakkur.
1058
01:30:14,663 --> 01:30:16,915
Hey, till we meet again, huh?
1059
01:30:18,125 --> 01:30:19,752
The Russians are dead.
1060
01:30:20,002 --> 01:30:22,137
Perhaps the weather did not agree with them.
1061
01:30:22,337 --> 01:30:24,131
(BOTH LAUGHING)
1062
01:30:24,798 --> 01:30:27,017
And one of them was
found with his own knife in his belly.
1063
01:30:27,217 --> 01:30:28,435
His own knife?
1064
01:30:28,635 --> 01:30:31,063
- Yes.
- Oh, very careless.
1065
01:30:31,263 --> 01:30:33,057
Yes, very careless.
1066
01:30:34,099 --> 01:30:35,943
- Zulfiqar.
- Shakkur.
1067
01:30:36,143 --> 01:30:39,646
You have only three days
to meet the Baluchi at Torq.
1068
01:30:40,522 --> 01:30:42,032
Ah, Torq is a dead city.
1069
01:30:42,232 --> 01:30:44,151
It's a safe place.
1070
01:30:46,111 --> 01:30:49,832
Allah and a good wind go with you.
1071
01:30:50,032 --> 01:30:51,241
And with your people.
1072
01:30:52,076 --> 01:30:54,286
(BOTH BIDDING FAREWELL
IN FOREIGN LANGUAGE)
1073
01:31:08,133 --> 01:31:10,386
(SOLDIERS SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1074
01:31:20,646 --> 01:31:22,564
(SOLDIERS LAUGHING)
1075
01:32:03,272 --> 01:32:04,773
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1076
01:32:25,669 --> 01:32:26,795
(GUN CLICKS)
1077
01:32:32,468 --> 01:32:34,845
(THUNDER RUMBLING)
1078
01:32:36,722 --> 01:32:38,182
(HORSES NEIGHING)
1079
01:34:01,098 --> 01:34:02,817
(MAN WHISTLING)
1080
01:34:03,017 --> 01:34:04,518
Ellen, you take the horse.
1081
01:35:18,467 --> 01:35:21,011
(BLEATING)
1082
01:37:07,326 --> 01:37:09,536
(HORSE NEIGHING)
1083
01:37:10,329 --> 01:37:11,830
(ELLEN SCREAMING)
1084
01:37:13,248 --> 01:37:14,792
Zulfiqar!
1085
01:37:18,087 --> 01:37:20,005
Ellen. Ellen.
1086
01:37:30,391 --> 01:37:31,691
Miller, give me your hand.
1087
01:37:50,035 --> 01:37:51,620
(MEWLING)
1088
01:38:00,462 --> 01:38:02,297
What the hell is this?
1089
01:38:03,882 --> 01:38:09,304
Mr. Miller, put it down.
1090
01:38:12,433 --> 01:38:13,642
Put it down!
1091
01:38:17,479 --> 01:38:20,315
The only reason I do not
kill you now, Mr. Miller,
1092
01:38:21,066 --> 01:38:22,901
is because of my father.
1093
01:38:24,820 --> 01:38:26,320
(ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE)
1094
01:38:34,830 --> 01:38:37,082
(BABY CRYING)
1095
01:38:39,084 --> 01:38:40,753
Moheb, how are the people?
1096
01:38:41,128 --> 01:38:42,096
They are well.
1097
01:38:42,296 --> 01:38:43,646
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1098
01:38:44,006 --> 01:38:45,841
Miller has seen the guns.
1099
01:38:47,718 --> 01:38:49,136
So?
1100
01:38:50,262 --> 01:38:51,847
I think we should kill him.
1101
01:38:54,892 --> 01:38:56,060
Moheb...
1102
01:39:26,840 --> 01:39:28,675
Moheb thinks I should kill you.
1103
01:39:31,762 --> 01:39:33,898
Do you always do what your son tells you to?
1104
01:39:34,098 --> 01:39:35,808
One day, he will command.
1105
01:39:37,184 --> 01:39:40,604
No, Zulfiqar, when you die,
1106
01:39:40,979 --> 01:39:42,398
the Kochi will vanish.
1107
01:39:43,399 --> 01:39:45,534
Do you think my people are weak?
1108
01:39:45,734 --> 01:39:49,780
No, they are strong, but they need a leader.
1109
01:39:52,074 --> 01:39:56,203
And now, you have
your doubts about me, huh?
1110
01:39:56,620 --> 01:39:59,298
No, in a different time,
1111
01:39:59,498 --> 01:40:02,398
under different circumstances,
you could be a great leader.
1112
01:40:02,751 --> 01:40:04,753
But now you are being used.
1113
01:40:06,338 --> 01:40:08,507
Well, it's easy for you to talk.
1114
01:40:08,841 --> 01:40:12,019
I understand America's a land of miracles.
1115
01:40:12,219 --> 01:40:15,889
My people have no miracles,
they only have me.
1116
01:40:17,307 --> 01:40:20,269
It is not miracles, Zulfiqar. It is guns.
1117
01:40:23,147 --> 01:40:25,357
Kill me, if you wish.
1118
01:40:30,362 --> 01:40:32,531
I will think about it.
1119
01:41:17,868 --> 01:41:19,620
Moheb.
1120
01:41:22,289 --> 01:41:24,249
Where are the Baluchi?
1121
01:41:25,376 --> 01:41:27,252
Maybe, maybe in the village.
1122
01:41:29,755 --> 01:41:31,340
I don't like it.
1123
01:41:32,674 --> 01:41:34,176
Place some guards.
1124
01:41:35,969 --> 01:41:38,097
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1125
01:43:05,684 --> 01:43:07,728
(HORSE NEIGHING)
1126
01:43:08,562 --> 01:43:09,605
Any sign?
1127
01:43:12,232 --> 01:43:13,859
It's a city of shadows.
1128
01:43:17,863 --> 01:43:19,239
I will not wait long.
1129
01:43:21,700 --> 01:43:23,285
Tell the people not to unload.
1130
01:43:24,620 --> 01:43:27,289
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1131
01:43:43,555 --> 01:43:46,266
Zulfiqar picks cheerful places
to meet his friends.
1132
01:43:50,312 --> 01:43:52,314
(MAN WHISTLING)
1133
01:44:02,032 --> 01:44:03,992
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
1134
01:44:05,661 --> 01:44:07,037
(FIRING)
1135
01:44:15,379 --> 01:44:16,797
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1136
01:44:52,416 --> 01:44:53,709
Moheb!
1137
01:45:31,080 --> 01:45:34,083
Moheb, damn it, everybody out of sight.
1138
01:45:35,417 --> 01:45:37,836
(VEHICLES APPROACHING)
1139
01:46:33,809 --> 01:46:34,977
Zulfiqar!
1140
01:46:42,151 --> 01:46:43,318
Zulfiqar!
1141
01:46:47,906 --> 01:46:49,199
I am Zulfiqar.
1142
01:46:51,744 --> 01:46:54,079
And I am Colonel Nazrullah.
1143
01:46:54,538 --> 01:46:56,081
(GREETS IN FOREIGN LANGUAGE)
1144
01:46:57,249 --> 01:46:59,460
I'd imagined you different.
1145
01:47:00,377 --> 01:47:03,672
- How?
- I don't know, more, uh, more fearsome.
1146
01:47:05,215 --> 01:47:08,635
You're a very, very young man.
1147
01:47:09,178 --> 01:47:11,805
I'm not feared by the people
who live by our laws.
1148
01:47:12,765 --> 01:47:15,184
We have our, uh, our own laws.
1149
01:47:18,687 --> 01:47:20,647
You wait here for the Baluchi.
1150
01:47:22,274 --> 01:47:25,819
They will not come.
We have stopped their caravan.
1151
01:47:27,863 --> 01:47:29,490
And you have crossed the desert
1152
01:47:30,240 --> 01:47:32,910
to, uh, give me this message?
1153
01:47:35,704 --> 01:47:37,956
You have an American diplomat with you.
1154
01:47:38,749 --> 01:47:41,099
I have orders
from his embassy to take him back.
1155
01:47:41,919 --> 01:47:43,879
And that is why you have come?
1156
01:47:45,047 --> 01:47:46,215
And that is all?
1157
01:47:47,758 --> 01:47:48,967
Give us Miller.
1158
01:47:51,428 --> 01:47:53,972
Mr. Miller. You have a visitor.
1159
01:48:07,903 --> 01:48:08,904
Colonel.
1160
01:48:10,072 --> 01:48:12,116
I have orders for you from your embassy.
1161
01:48:19,707 --> 01:48:20,958
One moment, please.
1162
01:48:28,382 --> 01:48:30,426
It's official, my marching orders.
1163
01:48:30,634 --> 01:48:32,428
With us you have learned to march.
1164
01:48:36,849 --> 01:48:37,900
Be wise.
1165
01:48:38,100 --> 01:48:41,311
- Get rid of the guns.
- What guns?
1166
01:48:44,606 --> 01:48:47,609
Oh, here, your papers.
1167
01:48:48,861 --> 01:48:50,529
I don't think they will help now.
1168
01:48:51,697 --> 01:48:52,948
Get in the jeep.
1169
01:48:54,366 --> 01:48:55,492
Good luck.
1170
01:49:08,338 --> 01:49:10,340
And now we'll examine your cargo.
1171
01:49:11,300 --> 01:49:13,686
Why do you wish to examine
my scraps and rags?
1172
01:49:13,886 --> 01:49:16,430
Poor things we use for trade.
1173
01:49:17,139 --> 01:49:18,307
Russian guns!
1174
01:49:23,479 --> 01:49:25,647
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1175
01:49:28,484 --> 01:49:30,286
(STAMMERS) He's lying.
1176
01:49:30,486 --> 01:49:32,321
Would I carry Russian guns?
1177
01:49:33,364 --> 01:49:35,491
We will examine your cargo.
1178
01:49:36,700 --> 01:49:39,328
Well, then come. I will show you.
1179
01:49:40,287 --> 01:49:42,715
If I carried Russian guns,
1180
01:49:42,915 --> 01:49:44,416
I would be a rich man.
1181
01:49:46,877 --> 01:49:50,839
Instead of leading a miserable tribe,
1182
01:49:51,465 --> 01:49:53,967
stopping in villages to sell...
1183
01:49:55,761 --> 01:49:57,971
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1184
01:50:10,859 --> 01:50:13,737
And now, we will take your cargo.
1185
01:50:15,989 --> 01:50:18,325
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1186
01:50:24,331 --> 01:50:26,375
Moheb, start the caravan!
1187
01:50:27,376 --> 01:50:29,002
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
1188
01:50:32,464 --> 01:50:34,725
- You will regret this!
- I never regret.
1189
01:50:34,925 --> 01:50:36,685
Besides, you gave me no choice.
1190
01:50:36,885 --> 01:50:39,522
Like other tribes, you have been offered land.
1191
01:50:39,722 --> 01:50:41,649
I saw the land you offered me.
1192
01:50:41,849 --> 01:50:45,486
Do you expect us to
trade our pride and freedom for land
1193
01:50:45,686 --> 01:50:47,321
that lizards wouldn't spit on?
1194
01:50:47,521 --> 01:50:49,323
Your people will pay for your pride.
1195
01:50:49,523 --> 01:50:50,673
You pay for everything!
1196
01:50:51,150 --> 01:50:53,369
(NAZRULLAH SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
1197
01:50:53,569 --> 01:50:55,070
Zulfiqar.
1198
01:50:56,447 --> 01:50:57,781
Listen.
1199
01:50:58,282 --> 01:51:00,242
You do have something that's not yours.
1200
01:51:01,243 --> 01:51:02,244
My wife.
1201
01:51:03,370 --> 01:51:05,581
I want to see her. Where is she?
1202
01:51:09,793 --> 01:51:11,295
Ellen!
1203
01:51:14,089 --> 01:51:15,299
Ellen!
1204
01:51:49,958 --> 01:51:51,877
I have come to take you home, Ellen.
1205
01:51:53,796 --> 01:51:55,547
This is my home now.
1206
01:51:57,633 --> 01:51:58,801
Listen, Ellen,
1207
01:52:01,637 --> 01:52:03,647
I am a proud man.
1208
01:52:03,847 --> 01:52:06,016
My family want me to divorce you,
1209
01:52:06,517 --> 01:52:08,811
but I want you back again as my wife.
1210
01:52:11,063 --> 01:52:13,232
- Impossible!
- Why?
1211
01:52:14,441 --> 01:52:16,527
Because I don't trust you.
1212
01:52:19,655 --> 01:52:21,490
But you must come with me.
1213
01:52:21,740 --> 01:52:25,786
No. I must be true to my beliefs.
1214
01:52:26,995 --> 01:52:28,288
I'm sorry.
1215
01:52:29,331 --> 01:52:30,499
Please, Ellen.
1216
01:52:33,836 --> 01:52:35,462
Do not go with them.
1217
01:52:35,754 --> 01:52:37,339
I wish you understood.
1218
01:52:49,268 --> 01:52:50,436
Ellen?
1219
01:52:52,855 --> 01:52:54,356
Now I'm really free.
1220
01:52:55,065 --> 01:52:57,860
Good, but now you can never go back.
1221
01:53:01,280 --> 01:53:02,281
I know.
1222
01:53:16,045 --> 01:53:19,048
- Okay, Miller?
- Yeah, okay.
1223
01:53:21,675 --> 01:53:23,675
I hope you find what you're looking for.
1224
01:53:23,886 --> 01:53:26,555
Oh, I have, Mark, I have.
1225
01:53:28,557 --> 01:53:29,725
You, too, huh?
1226
01:53:32,227 --> 01:53:33,228
Oh!
1227
01:53:35,731 --> 01:53:37,107
You'll need this.
1228
01:53:40,194 --> 01:53:41,779
For your parents?
1229
01:53:42,112 --> 01:53:43,572
To whom it may concern.
1230
01:53:44,406 --> 01:53:46,492
The tangible evidence you wanted.
1231
01:53:48,744 --> 01:53:50,204
Thanks.
1232
01:53:57,211 --> 01:53:58,962
I'll miss you, Mark.
1233
01:54:23,821 --> 01:54:25,447
(HORSE NEIGHING)
1234
01:54:31,662 --> 01:54:33,163
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1235
01:55:12,661 --> 01:55:14,261
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1236
01:55:17,291 --> 01:55:20,002
(PEOPLE SCREAMING)
1237
01:56:01,210 --> 01:56:03,429
- Stop the firing!
- You shall not interfere!
1238
01:56:03,629 --> 01:56:04,513
I damn well can!
1239
01:56:04,713 --> 01:56:05,931
You're slaughtering helpless people!
1240
01:56:06,131 --> 01:56:07,281
I'm going to report it.
1241
01:56:44,795 --> 01:56:47,339
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1242
01:56:55,222 --> 01:56:56,232
You murderous idiot!
1243
01:56:56,432 --> 01:56:59,318
You're ruining your country
just to get even with the Kochis,
1244
01:56:59,518 --> 01:57:01,103
or is it your wife?
1245
01:57:11,155 --> 01:57:12,239
(SCREAMS)
1246
01:57:14,783 --> 01:57:15,909
Mira!
1247
01:57:16,744 --> 01:57:17,962
Mira!
1248
01:57:18,162 --> 01:57:19,455
(CRYING)
1249
01:57:49,068 --> 01:57:50,736
(COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE)
1250
01:58:01,830 --> 01:58:03,499
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1251
01:58:04,708 --> 01:58:06,502
(ATTACK STOPS)
1252
01:58:19,765 --> 01:58:21,809
Why do they stop firing?
1253
01:58:22,184 --> 01:58:25,104
I don't know, son. It may be a trick.
1254
01:58:25,396 --> 01:58:26,480
NAZRULLAH: Zulfiqar!
1255
01:58:28,691 --> 01:58:31,068
Surrender! Give up your cargo.
1256
01:58:34,405 --> 01:58:35,698
We will not surrender!
1257
01:58:36,031 --> 01:58:37,500
We do not give up the cargo!
1258
01:58:37,700 --> 01:58:39,835
I swear, if we do not, they will kill all of us.
1259
01:58:40,035 --> 01:58:41,128
Give back the cargo!
1260
01:58:41,328 --> 01:58:42,254
Son, it is our life!
1261
01:58:42,454 --> 01:58:44,123
Look, what do we have?
1262
01:58:45,582 --> 01:58:46,932
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1263
01:58:47,376 --> 01:58:50,471
It is your only choice. Give back the rifles.
1264
01:58:50,671 --> 01:58:52,047
(WOMEN SOBBING)
1265
01:58:53,006 --> 01:58:54,258
All right.
1266
01:58:56,885 --> 01:58:58,137
Be careful.
1267
01:59:04,560 --> 01:59:07,563
We give up the cargo, but we go free.
1268
01:59:08,689 --> 01:59:10,149
NAZRULLAH: Agreed!
1269
01:59:13,235 --> 01:59:14,945
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1270
01:59:27,916 --> 01:59:29,668
Hey! Hey!
1271
01:59:50,064 --> 01:59:52,399
(BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1272
02:00:20,969 --> 02:00:23,514
Ellen! Ellen!
1273
02:00:35,943 --> 02:00:36,944
Ellen.
1274
02:00:49,832 --> 02:00:51,625
You came for your wife?
1275
02:00:52,334 --> 02:00:53,502
Here she is.
1276
02:02:51,078 --> 02:02:52,287
Son,
1277
02:02:54,164 --> 02:02:55,332
you lead the caravan.
1278
02:02:56,125 --> 02:02:57,167
Not yet.
1279
02:02:58,627 --> 02:02:59,628
You lead.
1280
02:03:15,102 --> 02:03:17,021
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
88236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.