Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:32,080
Saint Bay, kuuluuko?
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
Vastatkaa, Saint Bay.
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,560
Argo kutsuu Saint Bayn asemaa.
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,280
Argo kutsuu Saint Bayn asemaa.
Vastatkaa, Saint Bay.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
Täällä Saint Bayn asema.
Kuuntelemme, Argo.
6
00:00:40,760 --> 00:00:42,760
Täällä on Kai Li Cain
Waynen retkikunnasta.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,560
Löysimme Cobblepotin tukikohdan.
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,480
Tai sen, mitä siitä on jäljellä.
9
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Herra Wayne etsii Graysonin
ja Tawden kanssa selviytyjiä.
10
00:01:01,160 --> 00:01:03,040
Dick, Sanjay, raportoikaa.
11
00:01:03,760 --> 00:01:05,960
Pahalta näyttää. Pelkkiä ruumiita.
12
00:01:06,400 --> 00:01:08,040
Niin, hirveä määrä.
13
00:01:08,360 --> 00:01:09,840
Löysimme luettelon miehistöstä.
14
00:01:10,000 --> 00:01:11,840
Kaksi henkilöä on kateissa. Joku Grendon,
15
00:01:12,160 --> 00:01:13,320
ja itse Cobblepot.
16
00:01:15,160 --> 00:01:16,600
En halua olla töykeä,
17
00:01:16,680 --> 00:01:18,960
mutta selviytyminen ei ole todennäköistä.
18
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
Jatkamme etsintöjä.
19
00:01:37,880 --> 00:01:39,240
Professori Cobblepotin päiväkirja.
20
00:01:40,520 --> 00:01:41,920
'Tutkimusmatkan kolmas päivä.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,480
Miehet ovat jännittyneitä.
22
00:01:44,120 --> 00:01:45,720
Koirat eivät vieläkään poistu laivasta.
23
00:01:47,080 --> 00:01:48,120
Se johtuu tästä paikasta.
24
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
Ne pelkäävät sitä.
25
00:01:51,680 --> 00:01:52,800
Ja täytyy tunnustaa,
26
00:01:53,760 --> 00:01:54,960
etten syytä niitä.
27
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Seitsemäs päivä...
28
00:01:57,640 --> 00:01:58,640
Tilanne on pahentunut.
29
00:01:59,320 --> 00:02:00,880
Emme saaneet koiria rauhoittumaan.
30
00:02:01,600 --> 00:02:02,760
Jouduimme tappamaan ne.
31
00:02:03,400 --> 00:02:04,640
Grendon on kadonnut.
32
00:02:05,560 --> 00:02:07,320
Pelkäänpä, että hän on
menettänyt järkensä.
33
00:02:07,640 --> 00:02:09,640
Eivätkä muut puhu.
34
00:02:10,680 --> 00:02:12,000
He eivät hievahdakaan.
35
00:02:12,800 --> 00:02:14,680
Kymmenes päivä. Vain minä olen jäljellä.
36
00:02:16,720 --> 00:02:18,080
Kun suljen silmäni,
37
00:02:19,200 --> 00:02:20,480
kuulen sen kutsun.
38
00:02:21,040 --> 00:02:22,040
Jään uumenista.'
39
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Cobblepot?
40
00:02:25,000 --> 00:02:27,280
'Se kertoo saapuvansa.'
41
00:02:27,920 --> 00:02:30,000
Professori Cobblepot! Oswald!
42
00:02:39,080 --> 00:02:40,240
'Se kertoo,
43
00:02:42,040 --> 00:02:44,280
että olen saapunut kotiin.'
44
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
Cobblepot?
45
00:03:14,360 --> 00:03:15,920
Cobblepotia ei enää ole.
46
00:03:17,280 --> 00:03:18,560
Hän on nyt jotain muuta.
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,800
Hänestä on tullut se,
miksi hänet on tarkoitettu.
48
00:03:24,640 --> 00:03:26,240
Taidat olla Grendon.
49
00:03:27,360 --> 00:03:30,080
Olin Grendon. Aikoinaan.
50
00:03:31,320 --> 00:03:33,200
Nyt hän on valinnut minut -
51
00:03:33,480 --> 00:03:35,520
sanansaattajakseen maailmalle.
52
00:03:36,480 --> 00:03:39,400
Vai niin. Kuka 'hän' mahtaa olla?
53
00:03:40,320 --> 00:03:45,280
Hän, joka ulvoo ja kuolaa
ajan ja avaruuden tuolla puolen -
54
00:03:45,640 --> 00:03:47,880
ja laahusti alas tähdistä,
55
00:03:47,960 --> 00:03:52,720
kun Maa synnytti kammotuksia meriin
ja vitsauksia maalle.
56
00:03:53,240 --> 00:03:56,120
Voi ihmisparkoja, kun hän palaa.
57
00:04:02,240 --> 00:04:05,560
Vilkaisukin häneen johtaa hulluuteen.
58
00:04:06,680 --> 00:04:09,640
Siksi palvellakseni häntä päätin tehdä...
59
00:04:10,600 --> 00:04:11,960
Hienosäätöjä.
60
00:04:14,080 --> 00:04:15,120
Sinä tulet mukaani.
61
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Nyt heti!
62
00:04:16,520 --> 00:04:17,760
Ei. Ei!
63
00:04:18,320 --> 00:04:19,880
En ole vielä valmis.
64
00:05:39,920 --> 00:05:40,920
Kuuntele.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,400
Vaanija on kynnyksellä...
66
00:05:44,640 --> 00:05:45,640
Ja odotapas vain...
67
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
Se...
68
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
Se on...
69
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Tulossa.
70
00:06:11,560 --> 00:06:12,880
Rannikkojoukko kutsuu Argoa.
71
00:06:16,080 --> 00:06:17,280
Täällä Argo. Kuuntelen.
72
00:06:17,600 --> 00:06:19,680
Kai Li, valmistele räjähteet.
73
00:06:20,440 --> 00:06:22,840
Sanoitteko räjähteet?
74
00:06:23,240 --> 00:06:25,200
Siis... Tietysti, herra Wayne. Montako?
75
00:06:25,520 --> 00:06:26,520
Kaikki niistä.
76
00:06:41,040 --> 00:06:42,120
Jukranpujut!
77
00:06:42,760 --> 00:06:45,160
Luolaan tai siitä ulos ei enää pääse.
78
00:06:46,320 --> 00:06:47,680
Olikohan viisasta tukkia luola?
79
00:06:48,600 --> 00:06:51,320
Esihistoriallisen olennon
tieteellinen arvo...
80
00:06:51,400 --> 00:06:53,320
Ei vedä vertoja sen uhalle.
81
00:06:54,240 --> 00:06:56,760
Se olento on tartuttanut eläimistön -
82
00:06:56,840 --> 00:06:58,360
jonkinlaisella mutaatioaineella.
83
00:06:59,560 --> 00:07:01,840
Viruksella, joka on uinunut
vuosituhansien ajan.
84
00:07:02,840 --> 00:07:03,840
On varsin mahdollista,
85
00:07:03,960 --> 00:07:05,960
että se on tartuttanut
osan Cobblepotin seurueesta.
86
00:07:08,880 --> 00:07:11,240
Mikä se olento olikaan, Dick,
87
00:07:11,480 --> 00:07:12,800
sen kuuluu pysyä hautautuneena.
88
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
Entäs Cobblepot?
89
00:07:19,120 --> 00:07:20,120
Löysittekö häntä?
90
00:07:22,880 --> 00:07:24,000
Cobblepot on mennyttä.
91
00:07:50,160 --> 00:07:53,040
Herran tähden, mikä täällä löyhkää?
92
00:07:53,160 --> 00:07:54,960
Ystävämme Grendon.
93
00:07:55,240 --> 00:07:58,280
Lämmettyään hän alkoi mädäntyä.
94
00:07:58,360 --> 00:07:59,480
Mädäntyäkö?
95
00:07:59,600 --> 00:08:01,400
Se tomppeli on kuollut kuin kivi.
96
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
Eikö niin, Dicky?
97
00:08:03,440 --> 00:08:05,400
Kudosnäytteet vaikuttavat kuolleilta.
98
00:08:05,480 --> 00:08:07,800
Tälle on varmasti loogi...
- Looginen selitys.
99
00:08:08,720 --> 00:08:11,640
Alat kuulostaa pomolta.
100
00:08:12,200 --> 00:08:16,480
Missä se suulas raato mahtaa olla?
101
00:08:16,560 --> 00:08:18,840
Siihen saakka, että Dick
saa ruumiin pakastumaan,
102
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
herra Wayne määräsi sen jäihin.
103
00:08:22,600 --> 00:08:25,640
Hän neuvoi laittamaan
Grendonin lihapakastimeen.
104
00:08:29,080 --> 00:08:32,360
Odotan, että pääsen
hakemaan paistin illaksi.
105
00:08:36,800 --> 00:08:40,640
NELJÄ KUOLLUT RITUAALIMURHISSA!
106
00:08:43,120 --> 00:08:44,360
'Vaikka olen harhateillä,
107
00:08:45,360 --> 00:08:47,520
testamenttini jääköön Gothamiin.
108
00:08:48,400 --> 00:08:50,040
Ikuisesti haltuuni.'
109
00:08:52,120 --> 00:08:55,200
Bruce-herra, siitä Grendonista.
110
00:08:55,320 --> 00:08:57,840
Ehkä olisi aika toiselle...
- Gotham on vaarassa.
111
00:08:58,800 --> 00:09:00,720
Selvisikö se Cobblepotin päiväkirjasta?
112
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Olen siitä nyt varma.
113
00:09:02,520 --> 00:09:03,760
Kertomanne mukaan -
114
00:09:03,840 --> 00:09:05,600
professori ei ollut järjissään.
115
00:09:05,960 --> 00:09:08,440
Otin sen huomioon, Alfred.
116
00:09:08,520 --> 00:09:12,280
Hourailusta huolimatta
päiväkirja vahvistaa löytöni -
117
00:09:12,360 --> 00:09:13,960
muinaisen kultin olemassaolosta.
118
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Jos hänen kirjoituksissaan on perää,
119
00:09:16,080 --> 00:09:18,840
kultilla on vahvat siteet Gothamiin.
120
00:09:19,640 --> 00:09:21,480
Tarkoittaako tämä...
121
00:09:22,440 --> 00:09:24,280
Lähdimme 20 vuotta sitten.
122
00:09:24,920 --> 00:09:26,680
Valmistauduimme 20 vuotta.
123
00:09:27,240 --> 00:09:28,240
Ja nyt -
124
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
aika on koittanut.
125
00:09:42,040 --> 00:09:43,040
Palaamme kotiin.
126
00:09:52,800 --> 00:09:54,600
Kauankohan viivymme Gothamissa?
127
00:09:55,480 --> 00:09:56,720
Tulimme jäädäksemme, pentu.
128
00:09:56,800 --> 00:09:58,080
Hölynpölyä.
129
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
Kahden vuoden aikana -
130
00:09:59,720 --> 00:10:02,280
emme ole pysähtyneet
kuin pariksi viikoksi.
131
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Tarkemmin ajatellen...
132
00:10:04,320 --> 00:10:06,680
En ole viipynyt missään sen pidempään.
133
00:10:06,840 --> 00:10:09,200
Olen matkustanut Brucen kanssa
kymmenisen vuotta.
134
00:10:09,520 --> 00:10:11,320
Paluu Gothamiin oli tähtäimessä.
135
00:10:11,520 --> 00:10:13,760
Selvä, mutta mitä varten?
136
00:10:21,320 --> 00:10:22,600
Perikatoa varten.
137
00:10:23,360 --> 00:10:25,680
Palaatte perikatoonne.
138
00:10:27,840 --> 00:10:29,280
Suksi sinä suolle.
139
00:10:36,000 --> 00:10:38,160
Gothamista näyttää tulleen -
140
00:10:39,000 --> 00:10:40,880
hoitamattomampi kuin muistimme.
141
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
Toivon mukaan se ei ole
lainkaan sellainen kuin muistan.
142
00:10:47,280 --> 00:10:49,640
Gothamin historia on meidän historiaamme.
143
00:10:49,960 --> 00:10:51,360
Waynen perheen historiaa.
144
00:10:52,160 --> 00:10:54,240
Waynet rakensivat kaupungin.
145
00:10:54,600 --> 00:10:57,120
Olet osa pitkää perintöä.
146
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
Mikä on perintö?
147
00:10:59,640 --> 00:11:03,840
Jonain päivänä sinulla
on suuret kengät täytettävänä.
148
00:11:05,160 --> 00:11:06,360
Älähän nyt, Martha.
149
00:11:06,480 --> 00:11:09,360
Tärkeintä on oppia
seisomaan omilla jaloillaan,
150
00:11:09,480 --> 00:11:11,840
ennen kuin ahtaa niitä toisen kenkiin.
151
00:11:13,080 --> 00:11:14,120
Eikös vain, poikaseni?
152
00:11:15,680 --> 00:11:18,800
Tämä kirous on syytämme!
153
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
Thomas!
154
00:11:27,600 --> 00:11:29,560
Bruce, pakene! Kunhan...
155
00:12:11,520 --> 00:12:12,680
Grendon ei pääse pakoon.
156
00:12:12,960 --> 00:12:14,280
Jätämmekö hänet tänne?
157
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Toistaiseksi.
158
00:12:16,280 --> 00:12:18,040
Jos hän altistui virukselle,
159
00:12:18,880 --> 00:12:21,840
en luota Gothamin poliisin varotoimiin.
160
00:12:22,040 --> 00:12:23,040
Ymmärrän.
161
00:12:23,360 --> 00:12:25,680
Yksi teistä jää pitämään häntä silmällä.
162
00:12:34,840 --> 00:12:36,040
Surkea mäihä, Sanjay.
163
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
Voi hiivatti.
164
00:12:39,320 --> 00:12:40,320
Käskystä, kapteeni.
165
00:12:40,840 --> 00:12:41,640
Ja miksipä ei?
166
00:12:41,720 --> 00:12:45,280
Selviän siitä merellä vietettyjen
kuukausien jälkeen.
167
00:12:45,520 --> 00:12:48,080
Saan tehdä tuttavuutta
kahelin ruumiin kanssa.
168
00:12:48,720 --> 00:12:51,400
Kuulitkos? Jäimme kahden, herra Zero.
169
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Lucius.
170
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
Onpa mukava nähdä.
171
00:13:30,920 --> 00:13:32,000
Samoin, poikaseni.
172
00:13:32,320 --> 00:13:34,440
Mainiota, Alfred.
Toit hänet ehjänä kotiin.
173
00:13:34,680 --> 00:13:36,960
Haastetta riitti, ystävä hyvä.
174
00:13:38,880 --> 00:13:40,120
Miten liiketoimet sujuvat?
175
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
Moitteettomasti.
176
00:13:41,840 --> 00:13:42,960
Kunhan hallitus uskoo -
177
00:13:43,040 --> 00:13:45,720
määräysten tulevan sinulta.
178
00:13:46,280 --> 00:13:47,080
Jostain syystä -
179
00:13:47,160 --> 00:13:49,920
he eivät noudata mielellään määräyksiäni.
180
00:13:50,280 --> 00:13:51,080
Siinä tapauksessa -
181
00:13:51,160 --> 00:13:54,560
saat pitää huolen siitä,
että määräykseni ovat...
182
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Moitteettomia.
183
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Se on aikeeni.
184
00:13:59,000 --> 00:14:01,080
Saitko lähetykseni?
185
00:14:01,360 --> 00:14:03,080
Kuten kaikki toimituksesi
vuosien varrella,
186
00:14:03,160 --> 00:14:04,880
varastoin kaiken viinikellariin -
187
00:14:05,000 --> 00:14:06,760
toiveidesi mukaisesti.
188
00:14:07,520 --> 00:14:08,800
Kiitos.
189
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
Yksi juttu...
190
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
Viinikellariko?
191
00:14:14,080 --> 00:14:15,320
Ei kaunistella sitä.
192
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
Se on luola.
193
00:14:23,320 --> 00:14:25,320
Prameaa.
194
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Bruce-herra,
195
00:14:29,400 --> 00:14:31,560
sana paluustanne on levinnyt.
196
00:14:32,040 --> 00:14:34,320
Oliver Queen kutsui teidät
illalliselle ja drinkeille.
197
00:14:34,960 --> 00:14:37,400
Hän painottanee jälkimmäistä.
198
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
Bruce-herra?
199
00:14:40,640 --> 00:14:42,520
Jokin on vialla.
200
00:14:54,320 --> 00:14:55,320
Kynsimisjälkiä.
201
00:14:55,440 --> 00:14:56,640
Kuin eläimen hyökkäyksestä.
202
00:14:57,160 --> 00:14:58,280
Kenties karhun.
- Ei.
203
00:14:59,080 --> 00:15:00,720
Haavat on viilletty alhaalta ylös.
204
00:15:01,040 --> 00:15:03,640
Karhut eivät kykene moiseen.
205
00:15:04,080 --> 00:15:04,880
Tämä mustelma...
206
00:15:05,040 --> 00:15:07,560
Kuristusjälki.
- Syyllisellä oli peukalot.
207
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
Hänet tapettiin muualla ja tuotiin tänne.
208
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
Mutta miksi?
209
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Minä olen...
210
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
Langstrom!
211
00:15:18,800 --> 00:15:19,800
Bruce, mitä nyt?
212
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
Kuulitteko...
213
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Antaa olla.
214
00:15:25,760 --> 00:15:26,920
Hälytetäänkö poliisit?
215
00:15:27,320 --> 00:15:28,320
Kyllä.
216
00:15:28,520 --> 00:15:29,600
Mutta ei vielä.
217
00:15:30,960 --> 00:15:31,960
Minä hoidan sen.
218
00:15:38,560 --> 00:15:40,560
Onko teistä lähtemään illalliselle?
219
00:15:40,880 --> 00:15:42,960
Talo on ollut tyhjillään 20 vuotta.
220
00:15:43,080 --> 00:15:46,040
Eikä alakerran ruumis
helpota tunkkaisuutta.
221
00:15:46,960 --> 00:15:48,880
Raikas ilma tekisi hyvää.
222
00:15:49,360 --> 00:15:52,640
Enkä ole nähnyt Oliveria törmättyämme...
223
00:15:55,400 --> 00:15:56,400
Dušanbessa.
224
00:15:58,840 --> 00:16:00,200
Nimeni on Blood.
225
00:16:00,520 --> 00:16:02,960
Et halua tietää, mikä olen.
226
00:16:07,000 --> 00:16:08,120
Sanottakoon,
227
00:16:08,400 --> 00:16:10,640
että näen asioita, joita muut eivät.
228
00:16:11,640 --> 00:16:12,480
Tosiaanko?
229
00:16:12,560 --> 00:16:14,400
26. kesäkuuta vuonna 1908 -
230
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
todistit vanhempiesi murhan.
231
00:16:16,360 --> 00:16:18,440
Seuraavina vuosina tutkit maailmaa -
232
00:16:18,600 --> 00:16:22,120
syventyen kriminologiaan,
psykologiaan, kamppailulajeihin.
233
00:16:22,480 --> 00:16:26,560
Taitoihin, joilla voisit kostaa
vanhempiesi kuolemat -
234
00:16:26,840 --> 00:16:28,400
ja ryhtyä kaupungin pelastajaksi.
235
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Lepakoksi.
236
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
Ajatteko jotain takaa, herra Blood?
237
00:16:32,640 --> 00:16:35,920
Paluusi on saanut pyörät pyörimään.
238
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
Vaikka tiedän paljon,
239
00:16:37,720 --> 00:16:40,840
saan kertoa vain kolme asiaa.
240
00:16:41,280 --> 00:16:42,080
Yksi.
241
00:16:42,160 --> 00:16:44,360
Sinun on etsittävä kaksi henkeä.
242
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
Vai henkiä?
243
00:16:47,520 --> 00:16:50,120
Yksi on verhoutunut lepakoihin,
toinen liekkeihin.
244
00:16:50,720 --> 00:16:51,520
Kaksi.
245
00:16:51,600 --> 00:16:53,840
Onnistuaksesi siinä,
Bruce Waynen on kuoltava -
246
00:16:53,920 --> 00:16:56,000
ja muututtava kuoleman kautta
omaksi itsekseen.
247
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Kolme.
248
00:16:58,360 --> 00:16:59,720
Ennen kuin se voidaan pelastaa,
249
00:17:00,120 --> 00:17:00,920
Gotham -
250
00:17:01,000 --> 00:17:03,080
on poltettava maan tasalle.
251
00:17:04,600 --> 00:17:06,880
En tiedä, mitä peliä pelaatte,
252
00:17:06,960 --> 00:17:08,480
mutta en välitä kummitustarinoista.
253
00:17:08,760 --> 00:17:11,320
Epäilyksesi koituu kohtaloksesi.
254
00:17:14,280 --> 00:17:16,000
Kenen kohtalosta puhuimmekaan?
255
00:17:21,400 --> 00:17:25,200
Et saa minusta vihollista,
paksukalloinen ystäväni.
256
00:17:25,280 --> 00:17:28,080
Mutta kun kohtaat vihollisesi,
257
00:17:28,160 --> 00:17:30,360
näemme jälleen.
258
00:17:34,760 --> 00:17:36,640
Valmistelin auton...
259
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
Illallista varten.
260
00:17:49,600 --> 00:17:51,400
Ja sitten Bruce sanoi miehelle:
261
00:17:51,800 --> 00:17:54,440
'Anteeksi, konstaapeli,
ne olivat koirankarvoja.'
262
00:18:00,480 --> 00:18:02,640
Ei se aivan noin mennyt, Ollie.
263
00:18:03,440 --> 00:18:05,160
Brucey, tarinaa saa värittää.
264
00:18:05,240 --> 00:18:07,200
Se on viihdyttävää. Eikö, Kelley?
265
00:18:08,480 --> 00:18:09,680
Olen Kai Li.
266
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
Niin sitä pitää.
267
00:18:12,200 --> 00:18:15,240
Törmäsitte kuulemma
Gothamin ylpeyteen etelässä.
268
00:18:17,600 --> 00:18:18,800
Älkäähän nyt.
269
00:18:18,880 --> 00:18:22,880
Cobblepot oli seinähullu
jo ennen matkaansa.
270
00:18:24,320 --> 00:18:26,880
Herra Queen, pidätte metsästyksestä.
271
00:18:27,320 --> 00:18:30,040
Se intohimo on vienyt minua
ympäri maailmaa.
272
00:18:31,240 --> 00:18:35,840
Mikään floora saati fauna
ei päihitä Oliver Queeniä.
273
00:18:36,120 --> 00:18:38,600
Floora viittaa kasveihin.
274
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
Tottahan toki.
275
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
Ja pidän väitteestäni kiinni.
276
00:18:43,680 --> 00:18:45,080
Millainen kasvi pystyisi...
277
00:18:47,640 --> 00:18:49,280
Mainiota! Yllätysvieraani.
278
00:18:49,840 --> 00:18:51,840
Yksi Brucen ja minun
vanhimmista kuomista -
279
00:18:52,000 --> 00:18:56,800
ja mies, joka pian puhdistaa
kaupunkimme kadut,
280
00:18:56,960 --> 00:18:59,920
Gothamin tuleva pormestari, Harvey Dent.
281
00:19:00,280 --> 00:19:01,760
Ei nuolaista ennen kuin tipahtaa.
282
00:19:01,840 --> 00:19:03,520
Vaaleihin on neljä päivää...
283
00:19:06,000 --> 00:19:07,600
Jopas nyt jotakin...
284
00:19:07,960 --> 00:19:09,000
Bruce Wayne.
285
00:19:09,320 --> 00:19:10,320
Katsohan sinua.
286
00:19:10,520 --> 00:19:12,720
Mukava nähdä, Harvey. Pitkästä aikaa.
287
00:19:13,600 --> 00:19:16,120
Ja katsokaahan meitä kolmea.
Jälleen koolla.
288
00:19:18,960 --> 00:19:19,760
Siispä...
289
00:19:19,960 --> 00:19:21,120
Tarjoatko minulle lasillisen,
290
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
vai kuinka?
291
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
Waynella.
292
00:19:34,360 --> 00:19:35,880
Herra Wayne on illan poissa.
293
00:19:36,400 --> 00:19:37,560
Haluatteko jättää viestin...
294
00:19:39,680 --> 00:19:43,520
Sitten katsoin sitä vätystä
suoraan silmiin.
295
00:19:44,280 --> 00:19:46,640
Ja sanoin: 'Anteeksi, konstaapeli,
296
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
ne olivat koirankarvoja.'
297
00:19:57,120 --> 00:19:58,200
Kerrohan jotain, Harv.
298
00:19:58,960 --> 00:20:01,280
Sanooko nimi 'Langstrom' sinulle mitään?
299
00:20:01,680 --> 00:20:02,840
Professori Kirk Langstromko?
300
00:20:03,200 --> 00:20:05,080
Crime Alleyn lepakkomies.
301
00:20:06,480 --> 00:20:08,200
Hän on Cobblepotiakin kahelimpi.
302
00:20:09,120 --> 00:20:10,120
Mistä tulikin mieleeni,
303
00:20:10,760 --> 00:20:13,280
pöpipäiden määrä on kasvanut,
304
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
mikä kertonee jotain.
305
00:20:15,880 --> 00:20:19,120
Gothamissa on aina ollut
kaikenlaisia hörhöjä.
306
00:20:19,720 --> 00:20:21,600
Langstrom on yliopiston biologi.
307
00:20:21,880 --> 00:20:23,200
Lepakkotutkija.
308
00:20:23,400 --> 00:20:25,960
Hän on surullisen kuuluisasti -
309
00:20:26,280 --> 00:20:29,440
kehittänyt epäterveen
pakkomielteen lepakoihin.
310
00:20:29,680 --> 00:20:30,800
Millä tavalla epäterveen?
311
00:20:31,000 --> 00:20:32,240
Hän väittää olevansa lepakko.
312
00:20:36,520 --> 00:20:38,080
Tiedätkö hänen osoitettaan?
313
00:20:38,520 --> 00:20:40,800
Lienee Robin's Row'n suunnilla.
Soitan toimistoon.
314
00:20:42,680 --> 00:20:44,320
Toimistosta puheen ollen,
315
00:20:44,920 --> 00:20:46,680
palaan sinne kuuden tunnin päästä.
316
00:20:47,880 --> 00:20:50,800
Opettakaa se kolikkotemppu ensi kerralla.
317
00:20:51,160 --> 00:20:52,160
Valitan, kamu.
318
00:20:57,120 --> 00:20:58,280
Taikureilla on salaisuutensa.
319
00:21:01,280 --> 00:21:02,600
Vetäydytään mekin yöpuulle.
320
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
Kuule, Ollie...
321
00:21:06,160 --> 00:21:08,160
Alfred tuulettaa vielä taloa.
322
00:21:08,520 --> 00:21:10,120
Pahastutko, jos jäämme yöksi?
323
00:21:10,640 --> 00:21:12,560
Että pahastunko? Tilaan sherryä.
324
00:21:15,960 --> 00:21:17,000
Pitäkää Oliveria silmällä.
325
00:21:23,320 --> 00:21:25,440
Sanjay taisi vetää pidemmän korren.
326
00:21:28,280 --> 00:21:30,040
Ensin luulin epäonnistuneeni.
327
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
Mutta tunnen hänen kylmän
lahjansa voiman sisälläni.
328
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
Leipäläpi kiinni...
329
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
Ole nyt vain vaiti, jooko?
330
00:21:48,960 --> 00:21:50,080
Kaikki!
331
00:21:51,080 --> 00:21:52,920
Ida
332
00:21:53,120 --> 00:21:56,440
Viehkeä kuin omenasiideri
333
00:21:57,520 --> 00:22:00,680
En viehkeämpää tiedä
334
00:22:01,120 --> 00:22:02,320
Tuuthan ulos
335
00:22:02,840 --> 00:22:06,320
Hopeaiseen kuutamoon...
336
00:22:06,800 --> 00:22:08,120
Missä Bruce on?
337
00:22:08,400 --> 00:22:10,800
Jos hän on fiksu,
palannut Etelämantereelle.
338
00:22:10,880 --> 00:22:13,120
Niin matalalta
339
00:22:13,840 --> 00:22:14,840
Kaikki mukaan!
340
00:22:40,800 --> 00:22:42,520
Vuokraemännän mukaan se kuulosti murhalta.
341
00:22:43,040 --> 00:22:44,160
Ei näy ruumiita.
342
00:22:44,440 --> 00:22:45,880
Etsi sinä ruumiita, junnu.
343
00:22:46,280 --> 00:22:47,800
Langstromin kaltaisilla kaistapäillä -
344
00:22:47,920 --> 00:22:49,880
on aina pätäkkää kätkössä.
345
00:22:50,080 --> 00:22:52,480
Etsi sitten äkkiä,
ennen kuin Gordon palaa...
346
00:22:52,800 --> 00:22:53,800
Taivahan talikynttilät!
347
00:22:56,200 --> 00:22:58,400
Löysittekö etsimänne?
348
00:22:59,000 --> 00:23:00,360
Tehkää paskiaisesta selvää.
349
00:23:25,200 --> 00:23:26,240
Langstrom...
350
00:23:27,040 --> 00:23:28,560
Mitä pirua sinä puuhailit?
351
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
KIRK LANGSTROMIN VIIMEINEN LAUSUNTO
352
00:23:50,960 --> 00:23:52,000
No niin, pojat.
353
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Lopetellaan...
354
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
Mitä ihm...
355
00:24:02,640 --> 00:24:03,640
Waynella.
356
00:24:05,800 --> 00:24:08,240
Kuten olen jo kertonut kolmesti,
Barbara-neiti,
357
00:24:08,520 --> 00:24:10,080
herra Wayne on illan poissa.
358
00:24:10,440 --> 00:24:12,000
Välitän mielihyvin vies...
359
00:24:14,560 --> 00:24:15,640
'Jos luet tätä,
360
00:24:16,280 --> 00:24:19,240
minä, tohtori Kirk Langstrom,
olen kuollut.
361
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
Onneksi,
362
00:24:21,200 --> 00:24:25,240
sillä tämä maailma kohtaa pian perikadon.
363
00:24:26,600 --> 00:24:30,240
Vaikka pitäisit minua hulluna,
usko minua, jos suinkin voit.
364
00:24:30,800 --> 00:24:33,240
Lepakot puhuvat minulle.
365
00:24:35,160 --> 00:24:39,400
Ne näkevät enemmän kuin ihminen käsittää.
366
00:24:40,560 --> 00:24:41,920
Ja ne kertovat minulle -
367
00:24:42,360 --> 00:24:44,640
kasvavasta kauhusta.
368
00:24:45,000 --> 00:24:50,120
Olennosta, joka kyyhöttää
todellisuutemme kynnyksellä.
369
00:24:50,480 --> 00:24:52,640
Se himoitsee meitä nälissään.
370
00:24:53,040 --> 00:24:56,720
Ja se haluaa maailmamme.
371
00:24:58,200 --> 00:25:03,120
Vuosisatojen ajan tämän pahuuden
palvelijat, Ghulin kultin jäsenet,
372
00:25:03,680 --> 00:25:09,880
ovat pyrkineet avaamaan oven,
joka pitää olennon loitolla.
373
00:25:10,400 --> 00:25:12,760
Ja nyt niiden aika -
374
00:25:13,680 --> 00:25:14,760
on miltei koittanut.
375
00:25:16,000 --> 00:25:19,480
On vielä yksi toivonkipinä.
376
00:25:19,960 --> 00:25:21,600
He tarvitsevat kirjan,
377
00:25:21,680 --> 00:25:23,720
Ghulin testamentin.
378
00:25:23,920 --> 00:25:27,040
Vain sen sivuilla olevien
tietojen avulla -
379
00:25:27,200 --> 00:25:29,920
oven saa auki.
380
00:25:31,600 --> 00:25:37,200
Heidät on pidettävä erossa testamentista
hinnalla millä hyvänsä.'
381
00:25:39,560 --> 00:25:40,680
Testamentti.
382
00:25:41,040 --> 00:25:43,640
'Testamenttini jääköön Gothamiin.
383
00:25:44,840 --> 00:25:46,320
Ikuisesti haltuuni.'
384
00:25:47,400 --> 00:25:48,560
Se oli Cobblepotilla.
385
00:26:15,240 --> 00:26:17,720
Yliopiston arkisto, professori Manfurd.
386
00:26:17,840 --> 00:26:20,760
Onko teillä
professori Cobblepotin asiakirjat?
387
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Sapattivapaan aikana, kyllä. Kuka kysyy?
388
00:26:23,160 --> 00:26:25,000
Ghulin testamentti...
389
00:26:25,680 --> 00:26:27,120
Minä tarvitsen sen.
390
00:26:27,560 --> 00:26:28,560
Ghulin testa...
391
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
Ei, en ole tietoinen sellaisesta.
392
00:26:31,400 --> 00:26:33,440
Eikä tämä ole lainauskirjasto.
393
00:26:33,520 --> 00:26:35,000
Tämä on yliopiston arkisto,
394
00:26:35,240 --> 00:26:36,800
johon ei ole julkista pääsyä, mikäli...
395
00:27:00,120 --> 00:27:02,240
Cobblepot käski tuhota sinut.
396
00:27:03,720 --> 00:27:05,840
Vaikka voisinkin, en tekisi sitä.
397
00:27:05,920 --> 00:27:09,640
Minua, jos jotakuta, se ilahduttaa.
398
00:27:10,520 --> 00:27:12,760
Talia? Mutta miten?
399
00:27:12,920 --> 00:27:14,120
Tiedät, kuka olen.
400
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
Hyvä.
401
00:27:16,040 --> 00:27:17,800
Ole kiltti äläkä tapa minua!
402
00:27:18,680 --> 00:27:20,760
Jätetään se tehtävä...
403
00:27:22,520 --> 00:27:23,520
Daityalle.
404
00:27:25,200 --> 00:27:26,200
Ei!
405
00:27:38,680 --> 00:27:40,720
Testamentti. Nyt heti!
406
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
Ei.
407
00:27:43,880 --> 00:27:45,280
Vapaat kädet, Daitya.
408
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
Mitä...
409
00:29:05,000 --> 00:29:06,160
Etrigan.
410
00:29:06,920 --> 00:29:09,640
Sait kuulla, ettet tiedä,
mikä sinua odottaa.
411
00:29:09,720 --> 00:29:13,000
Vain sinä voit sen pysäyttää,
joten ala laputtaa.
412
00:29:17,040 --> 00:29:20,480
Uhraukseni teen,
jotta rikkoa voit kirouksen.
413
00:29:20,560 --> 00:29:24,880
Se turhaa on, jos se nainen saa kirjasen.
414
00:29:36,360 --> 00:29:37,520
Yritetäänpäs uudestaan.
415
00:29:40,840 --> 00:29:42,760
Kirja. Nyt heti.
416
00:29:43,600 --> 00:29:46,680
Turha kuvitella,
että asusi pelottaa minua, lepakko.
417
00:29:46,920 --> 00:29:51,760
Tunnen varsin hyvin
demonit, jinnit ja paholaiset.
418
00:29:52,120 --> 00:29:56,160
Mitä Ghulin kultti juoniikaan,
se päättyy tähän.
419
00:29:56,600 --> 00:29:59,160
Ghulin kultti sai loppunsa
vuosisatoja sitten.
420
00:29:59,240 --> 00:30:00,560
Olen sen viimeinen jäsen...
421
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Toistaiseksi.
422
00:30:05,760 --> 00:30:08,320
Jätettyäni yllätyksen työhuoneeseesi -
423
00:30:08,880 --> 00:30:10,880
olin varma, että ymmärtäisit,
424
00:30:10,960 --> 00:30:12,720
ettei kanssani leikitä.
425
00:30:13,840 --> 00:30:15,840
Tiesit, että johdattaisin sinut
testamentin luo.
426
00:30:16,200 --> 00:30:17,920
Sinä tapoit Langstromin.
427
00:30:18,600 --> 00:30:21,880
Et ymmärrä alkuunkaan
kirjan sisältämiä voimia.
428
00:30:21,960 --> 00:30:26,680
Tiedän, että kirjaa havittelevat
haluavat tuhota kaupungin.
429
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
Päinvastoin.
430
00:30:28,960 --> 00:30:33,520
Annamme kaupungille tarkoituksen
kunnioittaen kadotusta.
431
00:30:33,760 --> 00:30:35,320
Sinut me sen sijaan -
432
00:30:35,400 --> 00:30:37,200
aiomme tuhota.
433
00:30:42,520 --> 00:30:43,600
Ei voi olla.
434
00:30:43,880 --> 00:30:45,400
Toinen hirviö.
435
00:30:59,000 --> 00:31:01,120
Kukaan ei elä 812 vuotta -
436
00:31:01,280 --> 00:31:04,280
saamatta mielenkiintoisia ystäviä.
437
00:31:59,720 --> 00:32:01,120
Lepakko elää yhä.
438
00:32:02,600 --> 00:32:03,600
Viis siitä.
439
00:32:03,920 --> 00:32:06,360
Hänestä ei ole vakavaa uhkaa meille.
440
00:32:07,480 --> 00:32:10,200
Sitä paitsi sinulle on toinen tehtävä.
441
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
Avain on toimitettu satamaan.
442
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
Nouda se.
443
00:32:25,240 --> 00:32:26,760
Kirjeenvaihdossamme -
444
00:32:26,840 --> 00:32:30,840
kiusoittelin Brucea siitä,
että hän keräsi katulapsia.
445
00:32:32,000 --> 00:32:33,040
Mutta te kaksi...
446
00:32:33,640 --> 00:32:35,760
Te olette suoraselkäisiä.
447
00:32:36,440 --> 00:32:40,080
Tietenkään ei ole Bruce Waynea parempaa.
448
00:32:43,200 --> 00:32:44,200
Bruce.
449
00:32:45,120 --> 00:32:46,200
Olen sille miehelle velkaa.
450
00:32:49,880 --> 00:32:52,880
Olen hänelle enemmän velkaa
kuin hän arvaakaan.
451
00:32:53,640 --> 00:32:55,360
Olen hyvin pahoillani, Brucey...
452
00:32:56,240 --> 00:32:58,280
Hyvin pahoillani.
453
00:32:59,400 --> 00:33:00,520
Otetaanpas rauhallisesti.
454
00:33:00,720 --> 00:33:02,200
Kaikki on varmasti kunnossa.
455
00:33:03,560 --> 00:33:05,920
Herra Wayne ei kanna kaunaa
hyvälle miehelle.
456
00:33:06,280 --> 00:33:07,800
Käydään nukkumaan.
457
00:33:08,400 --> 00:33:10,680
Mutta olenko minä hyvä mies?
458
00:33:13,640 --> 00:33:14,680
Älkää unohtako,
459
00:33:15,560 --> 00:33:18,520
että isän synnit
kasautuvat pojan niskoille.
460
00:33:26,400 --> 00:33:29,360
Kiitos, herra Queen. Hyvä tietää.
461
00:33:40,560 --> 00:33:41,560
Alfred.
462
00:33:41,960 --> 00:33:42,960
Bruce-herra.
463
00:33:43,200 --> 00:33:44,040
Mitä on tapahtunut?
464
00:33:44,120 --> 00:33:45,880
En ole varma. Vielä.
465
00:33:46,720 --> 00:33:47,760
Onko tuo rikkiä?
466
00:33:48,960 --> 00:33:50,360
Olette haavoittunut. Puhdistan...
467
00:33:50,440 --> 00:33:53,400
Ei vielä. Tämä aine on analysoitava.
468
00:33:53,840 --> 00:33:56,200
Siltä varalta, että törmään
siihen mutanttiin uudestaan.
469
00:33:56,800 --> 00:33:57,960
Mutanttiinko?
470
00:33:58,120 --> 00:33:59,480
Hetkinen, mihin olette menossa?
471
00:34:00,040 --> 00:34:02,080
Luolaan. Meillä on töitä.
472
00:34:03,440 --> 00:34:05,320
Se on viinikellari, Bruce-herra.
473
00:34:05,800 --> 00:34:07,000
Emme ole neandertalilaisia.
474
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Pojat...
475
00:34:12,400 --> 00:34:13,680
Eikös nyt ole yhä kesäkuu?
476
00:34:20,240 --> 00:34:22,160
Odotapas vähän, poju.
Laivaan on pääsy kielletty.
477
00:34:22,840 --> 00:34:23,840
Terve, pojat.
478
00:34:24,280 --> 00:34:25,800
Oliver Queen.
479
00:34:25,960 --> 00:34:27,160
Mitä sinä täällä teet?
480
00:34:27,680 --> 00:34:31,080
Odotatko taas trokattua viskiä?
481
00:34:31,320 --> 00:34:32,680
Halveksisinko kieltolakeja,
482
00:34:32,760 --> 00:34:36,560
jotka pitävät Gothamin ihanan puhtoisena?
483
00:34:37,120 --> 00:34:38,960
Jimmy Gordon, olet hulvaton.
484
00:34:39,760 --> 00:34:40,760
Sanotaanpa näin.
485
00:34:40,880 --> 00:34:44,120
Jos törmään laatikolliseen,
teen siitä selvää.
486
00:34:44,440 --> 00:34:45,840
Sittenpähän näette,
487
00:34:45,920 --> 00:34:48,040
miten asiat hoidetaan perinpohjaisesti.
488
00:34:48,640 --> 00:34:50,960
Älä viitsi, Queen. Kuulehan, poika...
489
00:34:56,160 --> 00:34:57,160
Menkää!
490
00:35:20,440 --> 00:35:21,440
Sanjay?
491
00:35:22,760 --> 00:35:23,760
Sanjay?
492
00:35:26,720 --> 00:35:27,720
Jay?
493
00:35:31,880 --> 00:35:32,880
Sanjay...
494
00:35:46,760 --> 00:35:48,800
Sinuna viisastuisin, Jimmy.
495
00:35:48,960 --> 00:35:50,280
Vaaleihin on kolme päivää.
496
00:35:50,640 --> 00:35:54,200
Jos kaikki menee nappiin, kamustani,
Harvey Dentistä, tulee pomosi.
497
00:35:54,600 --> 00:35:55,600
Mieti tulevaisuutta...
498
00:36:04,120 --> 00:36:05,120
Luoja varjele.
499
00:36:15,920 --> 00:36:17,600
Antakaa minun mennä.
500
00:36:18,280 --> 00:36:19,600
Päällikkö haluaa pitää...
501
00:36:32,080 --> 00:36:33,000
Ei!
502
00:36:33,080 --> 00:36:35,000
Ei! Ei hätää.
- Ei!
503
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
Ei!
- Ei hätää.
504
00:36:36,640 --> 00:36:39,000
Ei!
505
00:36:40,480 --> 00:36:42,600
Minä olen tässä, ei hätää.
506
00:36:42,880 --> 00:36:45,000
Ymmärrän. Päästä tunteesi ulos.
507
00:36:45,720 --> 00:36:46,880
Ei hätää, itke vain.
508
00:36:50,160 --> 00:36:51,760
Mikä tuon teki?
509
00:36:53,800 --> 00:36:54,920
En tiedä, Kai Li.
510
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
Mutta Herran nimeen,
511
00:36:59,320 --> 00:37:00,880
syyllinen saa maksaa.
512
00:37:03,400 --> 00:37:04,600
Vuosituhansia sitten -
513
00:37:05,560 --> 00:37:09,800
laskeuduit näille kurjille maille
ja tutustuit epäpyhiin salaisuuksiin.
514
00:37:11,360 --> 00:37:16,520
Nyt käytän niitä salaisuuksia
ja annan sinulle elämän.
515
00:37:16,920 --> 00:37:21,920
Yhdessä me kutsumme Iog-Sothan
tähän todellisuuteen.
516
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
Daitya!
517
00:37:25,880 --> 00:37:27,400
Tulit oivalla hetkellä.
518
00:37:28,360 --> 00:37:29,920
Etrigan...
519
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
Totta tosiaan.
520
00:37:32,000 --> 00:37:36,200
Järjestin demonin paikallesi
pullovankilaasi, jinni.
521
00:37:36,760 --> 00:37:41,600
Täytä osuutesi sopimuksesta
ennen paluutasi helvettiin.
522
00:37:42,200 --> 00:37:45,840
Kärvennä tämä kirottu maa
riivatulla helvetintulellasi.
523
00:38:15,760 --> 00:38:16,800
Astu esiin!
524
00:38:30,480 --> 00:38:32,120
Tyttäreni.
525
00:38:34,400 --> 00:38:35,400
Hän on noussut.
526
00:38:37,120 --> 00:38:39,360
R'as al Ghul on noussut!
527
00:38:51,920 --> 00:38:54,160
Kaupungin alla
on kilometreittäin tunneleita.
528
00:38:55,560 --> 00:38:57,320
Talia on jossain tuolla alhaalla.
529
00:38:58,520 --> 00:39:00,120
Pyytämänne kirja.
530
00:39:02,400 --> 00:39:06,160
En laske itseäni uskoviin,
531
00:39:06,640 --> 00:39:11,520
mutta pimeitä voimia on syytä varoa.
532
00:39:11,600 --> 00:39:14,400
Kiitos huolenpidosta,
mutta taikauskoon ei ole aikaa.
533
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
Tarkoitan vain,
534
00:39:15,920 --> 00:39:19,680
ettei sellaista kannata
jättää pois laskuista.
535
00:39:19,760 --> 00:39:22,760
Myönnän, että näkemäni
on logiikan vastaista.
536
00:39:23,280 --> 00:39:24,120
Mutta voin vakuuttaa,
537
00:39:24,160 --> 00:39:26,640
että kaikelle on järkevä syy.
538
00:39:27,320 --> 00:39:28,320
Mikäs tämä on?
539
00:39:28,560 --> 00:39:30,480
'Käärmeen mausoleumi'?
540
00:39:31,000 --> 00:39:32,880
'Ennen ihmisiä elivät käärmeet.
541
00:39:33,480 --> 00:39:35,560
Muinaisen mustan magian mestarit.
542
00:39:36,360 --> 00:39:41,480
2 000 vuotta ennen Kristusta
pimeyden pappi, Ra's al Ghul,
543
00:39:41,560 --> 00:39:44,040
löysi epäpyhien maiden rauniot.
544
00:39:44,400 --> 00:39:47,640
Nekromantisilla keinoilla
hän kaappasi heidän voimansa -
545
00:39:48,320 --> 00:39:50,960
ja hallitsi maailmankaikkeuden
luonnonlakeja.
546
00:39:51,800 --> 00:39:55,160
Mutta Ra'sin todellinen tahto
oli palvella isäntäänsä,
547
00:39:56,080 --> 00:39:57,520
Iog-Sothaa.
548
00:39:58,240 --> 00:40:02,360
Ja tuoda pimeä ulkojumalansa
meidän todellisuuteemme.'
549
00:40:04,240 --> 00:40:05,280
Ulkojumalako?
550
00:40:05,640 --> 00:40:07,040
Pelkkiä myyttejä.
551
00:40:07,320 --> 00:40:08,920
Mitä hyötyä tästä sitten on?
552
00:40:09,240 --> 00:40:11,200
Myytin huolellinen tarkastelu -
553
00:40:11,280 --> 00:40:13,200
paljastaa totuudenrippeet.
554
00:40:16,480 --> 00:40:17,480
Aklo.
555
00:40:18,440 --> 00:40:19,520
Anteeksi kuinka?
556
00:40:20,040 --> 00:40:21,120
Aklo?
557
00:40:21,200 --> 00:40:22,560
Karttaan merkityt ruksit.
558
00:40:23,040 --> 00:40:25,040
Muinainen kirjoitusjärjestelmä.
559
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
Aklo.
560
00:40:26,200 --> 00:40:27,200
Ne eivät ole rukseja.
561
00:40:28,040 --> 00:40:29,040
Vaan koordinaatteja.
562
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
Faktoja.
563
00:40:30,920 --> 00:40:31,920
Onko se mahdollista?
564
00:40:32,600 --> 00:40:35,520
Onko se mausoleumi jossakin Gothamin alla?
565
00:40:35,680 --> 00:40:36,760
Otan siitä selvää.
566
00:40:37,560 --> 00:40:39,160
Tarkista, onko seoksemme valmis.
567
00:40:43,680 --> 00:40:49,080
Miljoonien vuosien ajan Iog-Sotha
on kaivannut tätä planeettaa.
568
00:40:49,480 --> 00:40:53,760
Hän ulvoo ja raapii ovea,
jota hän ei saa auki.
569
00:40:54,760 --> 00:40:59,400
Nyt laskeudumme käärmeiden
epäpyhään kammioon -
570
00:40:59,760 --> 00:41:03,400
ja käynnistämme seremonian,
joka paljastaa oven.
571
00:41:09,760 --> 00:41:12,560
Ovi ei aukea ilman avainta.
572
00:41:22,680 --> 00:41:24,200
Voi taivas, ei taas.
573
00:41:26,800 --> 00:41:29,800
Waynella. Ja voin vakuuttaa,
että herra Wayne on yhä...
574
00:41:31,440 --> 00:41:33,560
Päällikkö Gordon. Suokaa anteeksi.
575
00:41:33,680 --> 00:41:34,680
Luulin, että teidän...
576
00:41:34,960 --> 00:41:36,680
Luulin puhelun tulleen väärään numeroon.
577
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Herranen aika.
578
00:41:41,200 --> 00:41:42,320
Kyllä, ilman muuta.
579
00:41:42,800 --> 00:41:45,600
Jos herra Queen voisi huolehtia
Kai Listä toistaiseksi,
580
00:41:46,840 --> 00:41:48,400
arvostaisimme sitä.
581
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Ja heti, kun hän palaa, minä...
582
00:41:51,520 --> 00:41:53,000
Ilmoitan herra Waynelle.
583
00:41:58,000 --> 00:41:59,520
Oi Gog.
584
00:42:02,280 --> 00:42:03,560
Oi Gog.
585
00:42:08,680 --> 00:42:12,840
Oi Kore... Oi Persefone...
586
00:42:13,880 --> 00:42:17,600
Oi Amaga, Iog-Sotha,
587
00:42:18,120 --> 00:42:20,480
pimeys ajan tuolta puolen,
588
00:42:21,200 --> 00:42:22,600
näyttäkää meille ovi,
589
00:42:22,920 --> 00:42:24,400
jotta voimme osallistua -
590
00:42:25,080 --> 00:42:28,600
tähän pyhään tarkoitukseen, ja viimein...
591
00:42:36,200 --> 00:42:38,720
Mikä röyhkeä liero tuo on?
592
00:42:39,000 --> 00:42:40,960
Jatka loitsua, isä.
593
00:42:41,640 --> 00:42:44,600
Me hoitelemme tunkeilijan.
594
00:43:13,080 --> 00:43:14,520
Sinä tuhosit hänet.
595
00:43:15,200 --> 00:43:16,960
Millaista taikuutta tuo on olevinaan?
596
00:43:17,600 --> 00:43:18,640
Se ei ole taikaa.
597
00:43:19,200 --> 00:43:20,960
Vaan klooritiivistettä.
598
00:43:21,640 --> 00:43:22,640
Olkoon sitten.
599
00:43:28,440 --> 00:43:31,400
Jestas, opit nopeasti.
600
00:43:31,920 --> 00:43:34,480
Täytynee hoidella sinut läheisemmin.
601
00:44:00,160 --> 00:44:01,800
Etrigan...
602
00:44:06,040 --> 00:44:07,960
Nyt riittää, Ra's.
603
00:44:08,640 --> 00:44:11,680
Kuka ikinä oletkaan
ja mitä peliä pelaatkaan,
604
00:44:12,560 --> 00:44:13,560
se on nyt ohi.
605
00:44:16,720 --> 00:44:17,720
Totta tosiaan.
606
00:44:18,280 --> 00:44:19,480
Tämä on ohi...
607
00:44:23,320 --> 00:44:24,600
Sinun osaltasi.
608
00:44:27,480 --> 00:44:29,240
Rituaali on suoritettu.
609
00:44:36,040 --> 00:44:39,240
Matelijat hallitsivat aikoinaan maata.
610
00:44:39,320 --> 00:44:43,400
Nyt ne tuovat vitsauksen,
joka johdattaa meidät ovelle.
611
00:44:44,600 --> 00:44:46,120
Iog-Sothan luo!
612
00:45:19,440 --> 00:45:21,520
Erikoispainos! Gotham kuhisee liskoja!
613
00:45:21,600 --> 00:45:22,600
MATELIJAVITSAUS
614
00:45:25,000 --> 00:45:26,400
Kiitos.
615
00:45:27,560 --> 00:45:30,920
Kun minut valitaan virkaan,
tämä vitsaus on prioriteettini.
616
00:45:31,440 --> 00:45:35,400
En anna tämän tuhria
kauniin kaupunkimme mainetta.
617
00:45:35,480 --> 00:45:37,520
Hyvä, Harvey!
- Nyt saa riittää!
618
00:46:19,840 --> 00:46:22,160
Se on tulossa.
619
00:46:22,640 --> 00:46:25,640
Tänään näytämme ainoastaan...
620
00:46:25,720 --> 00:46:28,240
Näytämme sen olomuodon.
621
00:46:28,680 --> 00:46:30,240
Vilkaisukin siihen -
622
00:46:30,720 --> 00:46:32,640
johtaa hulluuteen!
623
00:46:34,680 --> 00:46:38,440
Ja vaikka mieli voi pakottaa
unohtamaan nähdyn,
624
00:46:39,240 --> 00:46:42,360
se jättää jälkeensä hulluuden merkin,
625
00:46:42,760 --> 00:46:45,680
joka pysyy iäti.
626
00:46:46,080 --> 00:46:49,680
Ainoa, joka pystyy
pysäyttämään sen, on lepakko.
627
00:46:50,480 --> 00:46:52,920
Ainoa, joka pystyy pysäyttämään sen...
628
00:46:55,560 --> 00:46:57,240
Olet sinä!
629
00:46:57,800 --> 00:47:00,200
Minä... Muistan.
630
00:47:15,560 --> 00:47:16,560
Isä?
631
00:47:24,080 --> 00:47:26,600
Tuoreita uutisia. Se on nyt virallista,
632
00:47:26,800 --> 00:47:28,440
Harvey Dent on uusi pormestarimme.
633
00:47:28,600 --> 00:47:32,320
Selittämättömän matelijavitsauksen
ihmeellisen katoamisen perusteella -
634
00:47:32,400 --> 00:47:36,040
on syytä uskoa hänen voittonsa osoittavan,
635
00:47:36,120 --> 00:47:39,920
että Harvey Dent
on kaupunkimme portti toivoon.
636
00:47:40,000 --> 00:47:41,360
Olemme kestäneet paljon yhdessä.
637
00:47:41,440 --> 00:47:44,560
Pormestarina lupaan, että Gothamissa
alkaa uusi upea aikakausi.
638
00:47:46,440 --> 00:47:48,200
Iog-Sotha on puhunut.
639
00:47:48,800 --> 00:47:50,280
Dent on ovi.
640
00:47:50,800 --> 00:47:53,600
Enää on vain noudettava avain.
641
00:47:55,280 --> 00:47:59,480
Kuten sanoin, en tiedä avaimesta.
- Typerys.
642
00:47:59,960 --> 00:48:04,200
Löysit Yib Nogerothin,
Iog-Sothan pojan, jäästä.
643
00:48:04,640 --> 00:48:08,200
Vaikka hän nukkuu,
hän toteutti isänsä tahdon -
644
00:48:09,280 --> 00:48:12,120
ja istutti siemenensä sinuun.
645
00:48:13,560 --> 00:48:16,080
Tietenkin, lahja sisälläni.
646
00:48:16,520 --> 00:48:17,840
Se on se avain.
647
00:48:18,400 --> 00:48:19,720
Kertokaahan, kuinka voin antaa...
648
00:48:43,040 --> 00:48:44,520
Iog-Sotha,
649
00:48:45,280 --> 00:48:48,000
tee tästä lahjasta uusi väline.
650
00:48:48,880 --> 00:48:50,920
Välittäjäsi.
651
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
Dent.
652
00:48:57,960 --> 00:48:58,960
Perikato...
653
00:49:00,600 --> 00:49:01,600
Perikato...
654
00:49:02,880 --> 00:49:06,320
Perikato on tulossa. Se on ovella.
655
00:49:07,400 --> 00:49:09,040
Hän ei ole liikkunut paikaltaan -
656
00:49:09,520 --> 00:49:11,680
saati puhunut minulle löydettyäni hänet.
657
00:49:11,800 --> 00:49:14,400
Eikö edes kerrottuasi
Tawdesta ja Graysonista?
658
00:49:15,200 --> 00:49:16,920
Varsinkaan sen jälkeen, pahoin pelkään.
659
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Alfred,
660
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
on aika soittaa Hugolle.
661
00:49:19,720 --> 00:49:21,040
Arkhamin henkilökunta voi auttaa.
662
00:49:48,640 --> 00:49:50,080
Onnittelut, herra pormestari!
663
00:49:50,480 --> 00:49:52,760
Kiitos, Pete. Mutta sain vasta työn.
664
00:49:53,360 --> 00:49:55,120
Nyt katsotaan, onko minusta siihen.
665
00:49:55,200 --> 00:49:56,520
Takuulla on.
666
00:49:56,960 --> 00:49:58,800
Ihmisillä on vahva usko teihin.
667
00:50:00,280 --> 00:50:01,280
Kiitos, rouva.
668
00:50:04,120 --> 00:50:05,200
En tuota pettymystä.
669
00:50:25,320 --> 00:50:29,040
Lapsukainen, asennutin oveen
kolme lukkoa syystä.
670
00:50:29,520 --> 00:50:31,200
Anteeksi, olin utelias.
671
00:50:33,120 --> 00:50:34,120
Mitä...
672
00:50:35,440 --> 00:50:37,080
Herra Queen?
673
00:50:37,360 --> 00:50:38,600
Mitä tämä on olevinaan?
674
00:50:38,920 --> 00:50:42,520
Pian Gothamia kohtaa hirveä pahuus.
675
00:50:42,960 --> 00:50:44,520
Tehtäväni on nujertaa se.
676
00:50:46,320 --> 00:50:47,520
Vai niin.
677
00:50:47,960 --> 00:50:49,520
Ja mistähän syystä?
678
00:50:50,200 --> 00:50:51,240
Joko unohdit?
679
00:50:51,640 --> 00:50:54,480
'Isän synnit kasautuvat pojan niskoille.'
680
00:50:55,400 --> 00:50:58,480
Yksikään mies ei ole isääni syntisempi.
681
00:51:00,000 --> 00:51:05,400
Niin mahdottomalta kuin se vaikuttaakin,
Henry Queen oli yli 300-vuotias.
682
00:51:06,280 --> 00:51:09,760
Se lurjus solmi sopimuksen
paholaisen kanssa.
683
00:51:10,800 --> 00:51:12,920
Ajan myötä se teki hänet hulluksi.
684
00:51:13,840 --> 00:51:14,840
Ennen pitkää -
685
00:51:15,280 --> 00:51:18,640
hän ei kieltäytynyt
yhdestäkään katalasta teosta.
686
00:51:19,400 --> 00:51:21,680
Edes kylmäverisestä -
687
00:51:22,240 --> 00:51:24,080
Thomas ja Martha Waynen murhasta.
688
00:51:25,480 --> 00:51:29,400
Hän kertoi vuosisatojen
takaisesta synnistään.
689
00:51:30,000 --> 00:51:34,960
Teosta, joka oli niin julma,
että se herätti jotain,
690
00:51:35,040 --> 00:51:37,000
mikä jonain päivänä tuhoaisi Gothamin.
691
00:51:38,400 --> 00:51:42,960
Vannoin kumoavani
jokaisen niistä synneistä.
692
00:51:43,120 --> 00:51:46,920
Valmistauduin kohtaamaan tuhon,
josta hän varoitti.
693
00:51:47,280 --> 00:51:49,600
Koettelin itseäni taistelemalla
vaarallisia petoja vastaan.
694
00:51:49,840 --> 00:51:51,920
Keräsin kaikenlaisia pyhiä aseita.
695
00:51:52,280 --> 00:51:54,000
Kuten nämä neljä nuolta,
696
00:51:54,480 --> 00:51:57,920
jotka on tahrattu itsensä
Pyhän Sebastianuksen verellä.
697
00:52:00,120 --> 00:52:01,760
Kuulkaa, herra Queen...
698
00:52:02,240 --> 00:52:03,240
Sinun on mentävä.
699
00:52:03,920 --> 00:52:05,520
Se olento tietää, kuka minä olen.
700
00:52:06,360 --> 00:52:07,960
Se tulee varmasti perääni.
701
00:52:08,800 --> 00:52:10,280
Vaikka olen nauttinut seurastasi,
702
00:52:10,760 --> 00:52:12,720
on parasta, ettet ole täällä sen tullessa.
703
00:52:22,040 --> 00:52:23,040
Ovi...
704
00:52:24,160 --> 00:52:27,040
Portti todellisuuteemme. Missä?
705
00:52:27,120 --> 00:52:29,560
Miten et vieläkään ymmärrä?
706
00:52:29,840 --> 00:52:31,600
Vaikka joskus pelkäsit niitä,
707
00:52:32,160 --> 00:52:35,280
vain lepakot tietävät tien pelastukseen.
708
00:52:36,080 --> 00:52:38,800
Sinun on hyväksyttävä se,
kuten minäkin hyväksyin.
709
00:52:39,440 --> 00:52:41,040
Vain ne voivat kertoa...
710
00:52:41,200 --> 00:52:42,200
Perhana vieköön!
711
00:52:42,720 --> 00:52:43,880
Aika käy vähiin!
712
00:52:44,400 --> 00:52:47,040
Mikset itse kerro, mitä lepakot sanovat!
713
00:52:47,800 --> 00:52:50,040
Sanoit niiden puhuvan sinulle.
714
00:52:50,400 --> 00:52:51,600
Ne ympäröivät sinut.
715
00:52:52,880 --> 00:52:53,880
Sinä...
716
00:52:56,160 --> 00:52:58,080
Lepakoihin verhoutunut henki.
717
00:52:58,640 --> 00:52:59,640
Herra Wayne.
718
00:53:00,160 --> 00:53:01,840
Kyse on Oliverista. Hän on tainnut...
719
00:53:03,920 --> 00:53:05,120
Menettää järkensä.
720
00:53:06,520 --> 00:53:09,480
Alfred käski jättää teidät rauhaan,
koska ette voi hyvin. Mutta...
721
00:53:12,800 --> 00:53:15,320
Jestas, hänen kävi kehnosti.
722
00:53:16,680 --> 00:53:19,720
En ymmärrä, mitä on tekeillä,
723
00:53:20,200 --> 00:53:21,600
mutta se on jotain pahaa.
724
00:53:22,160 --> 00:53:23,160
Todella pahaa.
725
00:53:23,600 --> 00:53:24,840
Ja mitä se sitten onkaan...
726
00:53:25,720 --> 00:53:27,600
Dick ja Sanjay...
727
00:53:28,560 --> 00:53:30,000
Nyt Oliverkin on kummallinen.
728
00:53:30,360 --> 00:53:33,280
Hän on pukeutunut ritariksi
ja paasaa tulevasta tuhosta.
729
00:53:36,400 --> 00:53:38,000
Tuo on myrkkymuratista, pormestari Dent.
730
00:53:38,960 --> 00:53:39,760
Älkää viitsikö.
731
00:53:40,000 --> 00:53:42,040
Olen ollut vain kaupungissa, tohtori West.
732
00:53:42,720 --> 00:53:44,440
Sitten se johtuu stressistä.
733
00:53:44,880 --> 00:53:46,920
Sinulla on ollut vaativa viikko, Harv.
734
00:53:47,840 --> 00:53:50,160
Yritä rentoutua ja...
735
00:53:50,800 --> 00:53:53,280
Jestas sentään. Älä raavi sitä!
736
00:53:53,520 --> 00:53:54,560
Se vain tulehtuu.
737
00:53:55,320 --> 00:53:56,320
Kas tässä.
738
00:53:56,600 --> 00:53:57,600
Käytä tätä.
739
00:53:57,800 --> 00:53:59,640
KUTINAAN
740
00:54:03,040 --> 00:54:07,280
Herra, anna minulle voimaa tuhota se,
mikä on tuloillaan.
741
00:54:15,520 --> 00:54:16,520
Terve vain.
742
00:54:19,200 --> 00:54:21,520
Puhuimme juuri sinusta.
743
00:54:30,280 --> 00:54:31,280
Sepä hyvä!
744
00:54:31,440 --> 00:54:34,080
Jos olisit kuollut noin helpolla,
jännitys olisi puuttunut.
745
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
Bruce?
746
00:55:23,120 --> 00:55:24,120
Hieno asu.
747
00:55:25,440 --> 00:55:26,440
Samat sanat.
748
00:55:27,120 --> 00:55:28,120
Kuuluu esitykseen.
749
00:55:32,760 --> 00:55:34,080
Näytät hirveältä.
750
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Varovasti, pentu.
751
00:55:37,320 --> 00:55:38,520
Tässä vaiheessa -
752
00:55:38,800 --> 00:55:40,840
vain nuo pitävät minut kasassa.
753
00:55:42,120 --> 00:55:43,320
Mutta hyviä uutisia...
754
00:55:47,360 --> 00:55:50,960
Ja käyttämättä
Pyhän Sebastianuksen nuolia.
755
00:55:52,680 --> 00:55:54,680
Sanoinhan,
etteivät eläimet pärjää minulle.
756
00:55:58,560 --> 00:55:59,560
Kai Li.
757
00:56:00,320 --> 00:56:01,320
Jätä meidät hetkeksi.
758
00:56:10,320 --> 00:56:11,800
Luulin, että voisin pysäyttää sen.
759
00:56:11,880 --> 00:56:14,120
Sen olennon...
760
00:56:14,200 --> 00:56:16,840
Luulin olevani valmis,
mutten osannut varautua...
761
00:56:16,920 --> 00:56:20,320
Tiedän. Enemmän kuin aavistatkaan.
762
00:56:22,880 --> 00:56:23,880
Bruce...
763
00:56:26,520 --> 00:56:28,280
Minun on tunnustettava jotain.
764
00:56:29,560 --> 00:56:31,280
Se on painanut minua vuosia.
765
00:56:31,840 --> 00:56:34,920
Vanha ystäväiseni. Minun isäni...
766
00:56:37,360 --> 00:56:39,800
Olen pahoillani, minun isäni...
767
00:56:40,080 --> 00:56:42,280
Hän teki, mitä teki.
768
00:56:43,360 --> 00:56:47,800
Sinä olet syytön.
Elit vain hyvänä miehenä.
769
00:56:49,120 --> 00:56:50,360
Vain sillä on merkitystä.
770
00:56:50,480 --> 00:56:52,160
Toivon, että olet oikeassa, Brucey.
771
00:56:53,760 --> 00:56:55,120
Meidän molempien tähden.
772
00:56:55,800 --> 00:56:58,600
Tahrat siirtyvät verenperintönä.
773
00:56:59,520 --> 00:57:01,720
Isän synnit.
774
00:57:41,640 --> 00:57:43,800
Kuka ikinä oletkin, pyydän,
775
00:57:45,040 --> 00:57:46,400
tapa minut.
776
00:57:47,200 --> 00:57:49,080
Älä vaivu epätoivoon.
777
00:57:49,760 --> 00:57:51,160
Loppu on lähellä.
778
00:57:52,520 --> 00:57:55,080
Mutta sinulla on vielä tehtävää.
779
00:58:07,640 --> 00:58:09,200
Se ei ole syytänne, herra Wayne.
780
00:58:10,560 --> 00:58:13,800
Puhuvia kuolleita, matelijavitsauksia,
kasvihirviöitä. Se ei ole...
781
00:58:14,960 --> 00:58:15,960
Luonnollista.
782
00:58:20,200 --> 00:58:22,120
Kukaan ei olisi osannut odottaa tätä.
783
00:58:22,320 --> 00:58:23,600
Minun olisi pitänyt.
784
00:58:24,200 --> 00:58:25,800
Merkit olivat ilmassa.
785
00:58:26,760 --> 00:58:28,040
Kieltäydyin huomioimasta niitä,
786
00:58:28,120 --> 00:58:31,320
koska en pitänyt niitä järjenmukaisina.
787
00:58:32,320 --> 00:58:36,360
Onko se olento tulossa?
- Pian.
788
00:58:36,920 --> 00:58:38,200
Enkä tiedä, miten,
789
00:58:38,400 --> 00:58:40,000
mutta vain minä voin pysäyttää sen.
790
00:58:41,240 --> 00:58:43,800
Kaikella kunnioituksella,
Oliver sanoi samaa.
791
00:58:44,120 --> 00:58:45,400
Ja nyt hän on kuollut.
792
00:58:45,480 --> 00:58:47,360
Hän kuoli yrittäessään toimia oikein.
793
00:58:47,560 --> 00:58:51,120
Hän kuoli, koska uskoi olevansa
velkaa isänsä hulluuksista...
794
00:58:51,240 --> 00:58:54,960
Oliver uskoi isän syntien...
- Kasautuvan pojan niskoille.
795
00:58:55,360 --> 00:58:56,840
Joo. Tuttu virsi.
796
00:58:57,120 --> 00:58:59,080
Hesekielin kirjan 18. luvussa sanotaan:
797
00:58:59,160 --> 00:59:00,880
'Poika ei vastaa isänsä synneistä,
798
00:59:00,960 --> 00:59:02,720
eikä isä poikansa synneistä.'
799
00:59:03,120 --> 00:59:05,720
Tarkoitan, ettei teidän
tarvitse tehdä tätä.
800
00:59:06,400 --> 00:59:08,320
Voitte lähteä. Me voimme lähteä.
801
00:59:08,520 --> 00:59:10,640
Hankkia uuden laivan ja lähteä mihin vain.
802
00:59:11,440 --> 00:59:13,400
Ette ole kaupungille velkaa.
803
00:59:14,480 --> 00:59:17,440
Useimmat ihmiset,
jotka näkevät talon palavan,
804
00:59:17,760 --> 00:59:20,760
pakenisivat ja hälyttäisivät apua
päästyään turvaan.
805
00:59:21,360 --> 00:59:24,000
Kun taas toiset, hyvin harvat sellaiset,
806
00:59:24,640 --> 00:59:25,920
juoksisivat siihen taloon -
807
00:59:26,000 --> 00:59:28,120
ja yrittäisivät pelastaa
sisälle loukkuun jääneet.
808
00:59:29,560 --> 00:59:31,240
Kun löysin sinut,
809
00:59:32,720 --> 00:59:36,880
jokainen vaistoni kertoi,
kumman kaltainen olet.
810
00:59:39,480 --> 00:59:41,360
Tuli perikatoa tai ei,
811
00:59:42,200 --> 00:59:44,160
Gotham on ilmiliekeissä.
812
00:59:45,040 --> 00:59:48,720
Se tarvitsee niitä, jotka ovat valmiita
juoksemaan liekkimereen.
813
00:59:51,120 --> 00:59:53,480
Bruce Wayne, siinähän sinä olet.
814
00:59:54,240 --> 00:59:55,960
Oletko jotain vailla, Jim?
815
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
En.
816
00:59:58,360 --> 00:59:59,720
Tai oikeastaan kyllä.
817
01:00:00,240 --> 01:00:03,360
Ensinnäkin, olen pahoillani
pojistasi. Osanottoni.
818
01:00:04,040 --> 01:00:05,720
Parhaat mieheni tutkivat...
819
01:00:07,120 --> 01:00:09,480
Tulin tyttäreni puolesta.
820
01:00:09,840 --> 01:00:10,640
Barbaran.
821
01:00:10,720 --> 01:00:12,440
Hän on yrittänyt tavoitella sinua.
822
01:00:12,880 --> 01:00:14,160
Olet varmasti kuullut hänen...
823
01:00:14,280 --> 01:00:16,480
Onnettomuudestaan
parin vuoden takaa. Kyllä.
824
01:00:16,920 --> 01:00:18,960
Raukkaparka ei ole ollut entisensä.
825
01:00:19,160 --> 01:00:20,640
Hetkinen. Barbarako?
826
01:00:20,800 --> 01:00:22,880
Barbara Gordonko? Oraakkeli, eikö niin?
827
01:00:22,960 --> 01:00:24,640
Luin hänestä Spiritualism Monthlysta.
828
01:00:24,720 --> 01:00:29,760
Niin, kai Barbara on luonut
jonkinlaisen maineen -
829
01:00:29,920 --> 01:00:31,760
tietyissä piireissä.
830
01:00:31,840 --> 01:00:33,800
Ja hänkö haluaa puhua minulle?
831
01:00:34,360 --> 01:00:36,040
Ei hän, tarkalleen ottaen.
832
01:00:36,640 --> 01:00:38,080
Yksi hänen...
- Aaveistaan.
833
01:00:39,840 --> 01:00:41,160
Tiedät kuulemma, kenestä on kyse.
834
01:00:42,360 --> 01:00:43,360
Tiedätkö sinä?
835
01:00:43,760 --> 01:00:44,880
En.
836
01:00:44,960 --> 01:00:48,520
Tämä on epätavallinen pyyntö,
mutta se vaikutti -
837
01:00:49,480 --> 01:00:51,480
hyvin tärkeältä Barbaralle, ja...
838
01:00:52,720 --> 01:00:55,520
Se merkitsisi minulle paljon.
- Tapaan hänet illalla.
839
01:00:56,040 --> 01:00:59,440
Hyvä on, mutta vierailuajat...
- Tänä iltana.
840
01:01:08,080 --> 01:01:10,680
Tietääköhän Oraakkeli,
kuinka se olento pysäytetään?
841
01:01:10,920 --> 01:01:11,920
Ei Oraakkeli,
842
01:01:12,480 --> 01:01:14,720
vaan liekkeihin verhoutunut henki.
843
01:01:16,720 --> 01:01:18,040
Aika on koittanut.
844
01:01:34,120 --> 01:01:35,640
En voi antaa teidän lähteä.
845
01:01:35,840 --> 01:01:37,320
Se ei ole päätettävissäsi.
846
01:01:38,200 --> 01:01:41,080
Ette voi hyvin. Mitä teille tapahtuu?
847
01:01:42,040 --> 01:01:43,800
Se, mitä täytyy tapahtua.
848
01:01:44,320 --> 01:01:47,240
En voi teeskennellä tietäväni,
mikä minua odottaa.
849
01:01:48,600 --> 01:01:51,560
Mutta tiedän, että minun on kohdattava se.
850
01:01:52,440 --> 01:01:55,560
Tämä on tarkoitukseni.
851
01:01:56,240 --> 01:01:58,080
Bruce...
- Ole kiltti, Alfred.
852
01:02:00,480 --> 01:02:02,040
Minulla ei ole paljon aikaa.
853
01:02:05,560 --> 01:02:07,080
Olkoon niin, Bruce-herra.
854
01:02:08,240 --> 01:02:10,560
Jos aika on kortilla, kuten sanotte...
855
01:02:14,360 --> 01:02:16,680
Saanen ehdottaa, että otatte auton?
856
01:02:24,320 --> 01:02:26,640
Olet nyt vastuussa viinikellarista.
857
01:02:27,960 --> 01:02:29,560
Ettekö palaa?
858
01:02:42,560 --> 01:02:44,280
Hyvästi...
859
01:02:44,360 --> 01:02:45,480
Poika.
860
01:02:46,480 --> 01:02:48,840
Hyvästi, Alfred.
861
01:03:10,840 --> 01:03:12,800
ARKHAMIN MIELISAIRAALA
862
01:03:19,160 --> 01:03:21,520
Hienoa, että otit kutsuni vastaan.
863
01:03:21,600 --> 01:03:23,840
Vaikka minun pitäisi kai huolestua siitä,
864
01:03:23,920 --> 01:03:26,320
että pääsit murtautumaan
tänne niin helposti.
865
01:03:27,240 --> 01:03:28,240
Ei millään pahalla,
866
01:03:28,680 --> 01:03:31,240
mutta suurempi huolenaihe -
867
01:03:31,320 --> 01:03:33,040
on väen pitäminen sisäpuolella.
868
01:03:33,920 --> 01:03:35,800
Ei täällä ole niin kamalaa, Bruce.
869
01:03:36,120 --> 01:03:38,320
Kolme ateriaa päivässä. Hyvää seuraa.
870
01:03:38,480 --> 01:03:42,240
Eikä täällä tarvitse kestää
läheisten sääliä.
871
01:03:43,560 --> 01:03:45,640
Jos näkisit saman kuin minä,
872
01:03:45,880 --> 01:03:49,840
valitsisit tämän paikan
mielipuolisen ulkomaailman sijaan.
873
01:03:50,680 --> 01:03:52,160
Kenties olet oikeassa.
874
01:03:52,880 --> 01:03:53,920
Vai että lepakko?
875
01:03:56,960 --> 01:03:58,800
Kiinnostavia otuksia, eikö totta?
876
01:03:59,320 --> 01:04:03,080
Hassua, miten siivekäs jyrsijä
voi merkitä monia eri asioita -
877
01:04:03,160 --> 01:04:05,040
monelle eri ihmiselle.
878
01:04:06,200 --> 01:04:07,040
Jos minulta kysytään,
879
01:04:07,080 --> 01:04:10,120
kyse on niiden hämmästyttävästä
kyvystä liikkua pimeässä.
880
01:04:10,840 --> 01:04:14,400
Ne ilmentävät asioita, joita ei voi nähdä.
881
01:04:15,760 --> 01:04:17,040
Minäpä kysyn jotain.
882
01:04:17,520 --> 01:04:19,200
Mitä ne merkitsevät sinulle?
883
01:04:19,600 --> 01:04:20,800
Miksi lepakko?
884
01:04:21,080 --> 01:04:25,720
Lepakot herättävät pelkoa,
ja rikolliset ovat taikauskoista ja...
885
01:04:25,800 --> 01:04:27,400
Pelkurimaista väkeä, tietysti.
886
01:04:27,760 --> 01:04:29,600
Arvelin, että vastaisit noin.
887
01:04:29,960 --> 01:04:31,640
Mutta onko se todellinen syy?
888
01:04:33,080 --> 01:04:34,880
Siinä on pohdittavaa.
889
01:04:35,040 --> 01:04:38,160
Käydään asiaan ja tulosi syyhyn.
890
01:04:38,640 --> 01:04:40,360
Tiedätkö, kenen kanssa sinun täytyy puhua?
891
01:04:40,560 --> 01:04:43,840
Haluan puhua liekkeihin
verhoutuneelle hengelle.
892
01:04:44,720 --> 01:04:46,880
Etkö tiedä, kuka se henki on?
893
01:04:47,960 --> 01:04:49,760
Vain, että se palaa helvetissä.
894
01:04:51,360 --> 01:04:53,400
Oletko varma, että haluat tehdä tämän?
895
01:04:53,480 --> 01:04:56,280
Kyse ei ole halusta, Barbara.
896
01:05:02,960 --> 01:05:06,360
Henki, jota etsimme, antaudun.
897
01:05:07,280 --> 01:05:10,720
Ruumis ja sielu, nyt luoksemme tule.
898
01:05:11,120 --> 01:05:13,040
Luoksemme tule.
899
01:05:13,160 --> 01:05:15,600
Nyt luoksemme tule!
900
01:05:20,920 --> 01:05:22,240
Isä?
901
01:05:23,200 --> 01:05:24,360
Ei voi olla.
902
01:05:26,160 --> 01:05:27,520
Hei, Bruce.
903
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
Mitä tämä on?
904
01:05:29,280 --> 01:05:30,440
Minä tässä, poikani.
905
01:05:31,000 --> 01:05:33,560
Ja olen hyvin pahoillani.
906
01:05:34,120 --> 01:05:37,240
Usko pois, halusin kertoa tämän,
kun olit tarpeeksi vanha.
907
01:05:37,440 --> 01:05:38,520
Mutta en näin.
908
01:05:39,040 --> 01:05:40,120
En täällä.
909
01:05:40,720 --> 01:05:41,720
Kertoa mitä?
910
01:05:42,240 --> 01:05:46,400
Minä, Thomas Wayne, synnyin vuonna 1585,
911
01:05:46,480 --> 01:05:50,000
ja kuuluin ensimmäisiin siirtolaisiin,
jotka lähtivät uuteen maailmaan.
912
01:05:50,600 --> 01:05:54,720
Minä ja muut perustimme asutuksen,
josta tuli myöhemmin Gotham.
913
01:05:56,240 --> 01:05:59,680
Mutta ensimmäiset vuodet
olivat säälimättömiä.
914
01:06:00,520 --> 01:06:04,120
Maa oli hedelmätöntä, talvet ankaria.
915
01:06:05,480 --> 01:06:06,720
Teimme kuolemaa.
916
01:06:08,480 --> 01:06:14,480
Kunnes yksi meistä,
Oswald Cobblepot, löysi jotain,
917
01:06:14,560 --> 01:06:16,280
mikä oli haudattu maidemme alle.
918
01:06:17,560 --> 01:06:21,040
Minä, Bartly Langstrom ja Henry Queen -
919
01:06:21,120 --> 01:06:24,120
seurasimme Cobblepotia
jumalattomaan paikkaan.
920
01:06:26,200 --> 01:06:29,520
Hän näytti meille
sieltä löytämänsä muinaisen kirjan.
921
01:06:30,960 --> 01:06:33,400
Kirjan, joka oli täynnä pahansuopuutta.
922
01:06:34,520 --> 01:06:40,000
Sitä voisi kutsua epätoivoksi,
kenties jopa ahneudeksi,
923
01:06:40,560 --> 01:06:43,040
mutta me neljä luimme sitä kirjaa -
924
01:06:43,200 --> 01:06:46,120
ja suoritimme sen häijyjä seremonioita.
925
01:06:47,280 --> 01:06:50,680
Häpeä siitä kesti iäti.
926
01:06:51,240 --> 01:06:53,280
Mutta asutuksemme oli pelastettu.
927
01:06:54,240 --> 01:06:55,560
Se suorastaan kukoisti.
928
01:06:55,960 --> 01:06:59,760
Menestyksemme ylitti
villeimmät haaveemmekin.
929
01:07:00,560 --> 01:07:04,080
Lisäksi saimme ikuisen elämän lahjan.
930
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Ajan myötä tunnuimme unohtaneen -
931
01:07:07,600 --> 01:07:10,560
koko halveksittavan yön tapahtuneen.
932
01:07:11,480 --> 01:07:13,040
Se ei kuitenkaan unohtanut meitä.
933
01:07:13,720 --> 01:07:14,960
Vuosisatoja myöhemmin -
934
01:07:15,480 --> 01:07:21,320
saimme tietää synnyttämämme
pahuuden herättäneen hänet.
935
01:07:21,640 --> 01:07:22,760
Iog-Sothan.
936
01:07:23,160 --> 01:07:24,440
Meidän viheliäisyytemme -
937
01:07:24,520 --> 01:07:27,640
houkutteli olennon
todellisuutemme kynnykselle.
938
01:07:28,600 --> 01:07:29,600
Te -
939
01:07:30,320 --> 01:07:31,560
kutsuitte hänet esiin.
940
01:07:31,800 --> 01:07:34,160
Tieto siitä, mitä olimme aiheuttaneet,
941
01:07:34,600 --> 01:07:37,160
ajoi Bartly Langstromin itsemurhaan,
942
01:07:37,960 --> 01:07:40,600
Oswald Cobblepotin maailman ääriin -
943
01:07:40,920 --> 01:07:42,320
ja Henry Queenin...
944
01:07:45,720 --> 01:07:51,400
No, mikä pahinta, kirous langetti
syntiemme hyvittämisen -
945
01:07:51,480 --> 01:07:53,080
lastemme hartioille.
946
01:07:53,280 --> 01:07:56,120
Isän synnit kasautuvat pojan niskoille.
947
01:07:57,360 --> 01:07:58,600
Niin.
948
01:07:59,240 --> 01:08:03,400
Siksi Kirk Langstrom ja Oliver kumpikin...
949
01:08:03,480 --> 01:08:04,920
Mutta ei ole liian myöhäistä.
950
01:08:05,480 --> 01:08:07,400
Voit pysäyttää tämän.
951
01:08:07,560 --> 01:08:09,920
Iog-Sotha ei ole vielä
astunut maailmaamme.
952
01:08:10,200 --> 01:08:13,000
Sinun on etsittävä ovi,
ennen kuin se aukeaa kokonaan.
953
01:08:13,160 --> 01:08:14,240
Kuinka?
954
01:08:14,640 --> 01:08:16,520
Tulemalla siksi, mikä todella olet.
955
01:08:16,960 --> 01:08:18,360
Tulemalla tapaamaan minua -
956
01:08:18,680 --> 01:08:22,440
olet hyväksynyt järjen ja tieteen
vastaisen maailman.
957
01:08:23,120 --> 01:08:24,480
Mutta sinun on omaksuttava se.
958
01:08:25,160 --> 01:08:27,200
Sinun on pyrittävä kanssakäymiseen -
959
01:08:27,720 --> 01:08:29,200
niiden kanssa.
960
01:08:32,400 --> 01:08:33,560
Lepakoiden.
961
01:08:39,520 --> 01:08:41,360
Kiitos, Barbara.
962
01:08:42,520 --> 01:08:43,880
Kiitos.
963
01:09:25,040 --> 01:09:27,240
Olet palannut.
964
01:09:27,960 --> 01:09:32,360
On Iog-Sothan aika.
965
01:09:32,880 --> 01:09:35,680
Vain lepakko voi kohdata hänet.
966
01:09:36,320 --> 01:09:40,800
Ymmärrätkö nyt, mitä se tarkoittaa?
967
01:09:41,200 --> 01:09:43,440
Ymmärrän. Viimein.
968
01:09:43,560 --> 01:09:47,040
Oletko valmis tähän uhraukseen?
969
01:09:47,960 --> 01:09:49,600
Olen.
970
01:09:49,960 --> 01:09:54,920
Siinä tapauksessa olet nyt yksi meistä.
971
01:09:55,760 --> 01:09:58,920
Kertokaa, mistä löydän sen olennon.
972
01:09:59,480 --> 01:10:02,360
Sieltä, mistä kaikki sai alkunsa.
973
01:10:28,880 --> 01:10:30,560
Harvey...
974
01:10:35,560 --> 01:10:37,480
Myrkkymurattia kuulemma.
975
01:10:39,160 --> 01:10:41,040
Harkitsen pyytäväni
toisen lääkärin mielipiteen.
976
01:10:43,640 --> 01:10:44,800
Bruce?
977
01:10:46,640 --> 01:10:47,640
Huolehdi itsestäsi.
978
01:10:51,040 --> 01:10:52,360
Kuin myös, Harv.
979
01:10:54,960 --> 01:10:56,520
Nähdään pian.
980
01:11:52,720 --> 01:11:53,920
Antakaa anteeksi, pojat.
981
01:12:46,760 --> 01:12:48,040
Luojan kiitos.
982
01:12:48,760 --> 01:12:50,600
Näytä niille närhen munat, Bruce.
983
01:13:32,320 --> 01:13:33,680
Iog-Sotha,
984
01:13:34,840 --> 01:13:37,400
tunnen voimasi.
985
01:13:38,480 --> 01:13:40,080
Kyllä!
986
01:14:35,480 --> 01:14:38,800
Haluaisin ajatella,
että eri olosuhteissa -
987
01:14:39,080 --> 01:14:40,360
olisimme liittolaisia...
988
01:14:40,560 --> 01:14:42,320
Ystäviä, kenties.
989
01:14:56,040 --> 01:14:58,440
Ystävilläni on paha tapa kuolla.
990
01:15:10,760 --> 01:15:12,520
Olemme nyt kahden.
991
01:15:17,200 --> 01:15:18,240
Senkin typerys.
992
01:15:18,680 --> 01:15:19,720
Tämä olento...
993
01:15:20,000 --> 01:15:24,280
Se ylittää ihmismielesi käsityskyvyn.
994
01:15:33,360 --> 01:15:34,680
Katso.
995
01:15:37,480 --> 01:15:42,640
Sillä vilkaisukin siihen
johtaa hulluuteen!
996
01:15:47,360 --> 01:15:48,680
Olen nähnyt sen.
997
01:15:57,240 --> 01:15:58,840
Etkö näe?
998
01:16:00,600 --> 01:16:02,560
Se on nyt tehty.
999
01:16:08,080 --> 01:16:09,640
Minä olen hän.
1000
01:16:10,080 --> 01:16:12,120
Nimettömästä usvasta syntynyt -
1001
01:16:12,880 --> 01:16:15,440
Yib Nogerothin esi-isä,
1002
01:16:15,680 --> 01:16:18,800
sanoinkuvaamaton Hastur...
1003
01:16:23,080 --> 01:16:25,560
Ja itse Cthulhu!
1004
01:16:35,840 --> 01:16:37,000
Kuole!
1005
01:16:37,520 --> 01:16:43,360
Pian kaikki, mikä elää,
seuraa sinua helvettiin!
1006
01:16:51,360 --> 01:16:55,120
Ihmiskunta pyyhitään maan päältä!
1007
01:16:56,960 --> 01:16:58,160
Mikä tuo on?
1008
01:17:04,920 --> 01:17:11,240
Onnistuakseen Bruce Waynen on kuoltava
ja muututtava omaksi itsekseen.
1009
01:17:11,320 --> 01:17:14,680
Synnin tahrat siirtyvät verenperintönä.
1010
01:17:16,640 --> 01:17:18,080
Miksi lepakko?
1011
01:17:20,200 --> 01:17:23,280
Lepakot tietävät tien pelastukseen.
1012
01:17:25,400 --> 01:17:27,720
Sinun on omaksuttava se.
1013
01:17:28,600 --> 01:17:32,800
Nyt! Olet nyt yksi meistä.
1014
01:17:45,600 --> 01:17:47,120
Oletko yhä elossa?
1015
01:17:50,280 --> 01:17:52,080
En elossa.
1016
01:17:52,520 --> 01:17:54,200
En enää.
1017
01:17:54,960 --> 01:17:56,600
Mikä sinä olet?
1018
01:17:57,000 --> 01:18:00,280
Olen Batman!
1019
01:18:33,880 --> 01:18:35,280
Kyllä!
1020
01:20:00,560 --> 01:20:02,840
Etrigan...
1021
01:20:23,440 --> 01:20:26,520
Hienosti tehty. Paasi on raivattu.
1022
01:20:27,160 --> 01:20:31,560
Poistu, niin teen tuhojani.
1023
01:20:36,320 --> 01:20:38,720
Sinun on etsittävä kaksi henkeä.
1024
01:20:38,880 --> 01:20:42,920
Yksi on verhoutunut lepakoihin,
toinen liekkeihin.
1025
01:20:45,160 --> 01:20:48,720
Pimeästä vallasta hinta maksetaan,
1026
01:20:48,800 --> 01:20:53,240
ikuisiksi ajoiksi
helvettiin jäät virumaan!
1027
01:20:58,520 --> 01:21:00,320
Bruce Waynen on kuoltava -
1028
01:21:01,040 --> 01:21:03,920
ja muututtava kuoleman kautta
omaksi itsekseen.
1029
01:21:16,280 --> 01:21:18,240
Ennen kuin se voidaan pelastaa,
1030
01:21:19,000 --> 01:21:22,520
Gotham on poltettava maan tasalle.
1031
01:22:04,120 --> 01:22:07,640
Vaikka tämä katastrofi
iski vain kuukausia sitten,
1032
01:22:08,280 --> 01:22:11,600
Bruce Waynen muistosäätiö
on jo aloittanut jälleenrakentamisen.
1033
01:22:13,480 --> 01:22:15,800
Parempi Gotham on ulottuvillamme.
1034
01:22:16,680 --> 01:22:21,000
Haluamme omistaa
tämän pyrkimyksen herra Waynen -
1035
01:22:21,080 --> 01:22:22,480
sekä Gothamin kahdelle ystävälle.
1036
01:22:24,240 --> 01:22:27,360
Kunnianarvoisat Harvey Dent
ja Oliver Queen.
1037
01:22:38,400 --> 01:22:39,400
Ja nyt -
1038
01:22:40,000 --> 01:22:41,560
säätiön virkaatekevä johtaja,
1039
01:22:42,880 --> 01:22:44,560
neiti Kai Li Cain.
1040
01:22:50,280 --> 01:22:51,920
En ole ollut täällä kauaa,
1041
01:22:52,280 --> 01:22:55,040
mutta Brucen ansiosta
Gothamista tuli kotini.
1042
01:22:56,160 --> 01:22:57,880
Monin tavoin ensimmäinen kotini.
1043
01:22:59,120 --> 01:23:01,800
Bruce Waynella oli näkemys siitä,
mitä Gotham voisi olla.
1044
01:23:02,440 --> 01:23:03,480
Ihanne.
1045
01:23:04,080 --> 01:23:06,400
Lupaan tehdä kaiken voitavani -
1046
01:23:07,160 --> 01:23:08,640
ja enemmänkin,
1047
01:23:09,640 --> 01:23:12,000
toteuttaakseni Bruce Waynen unelman -
1048
01:23:12,080 --> 01:23:13,480
uudesta Gotham Citystä.
1049
01:23:14,560 --> 01:23:15,760
Brucesta puheen ollen,
1050
01:23:16,400 --> 01:23:18,520
ne teistä, jotka tunsivat hänet
ja rakastivat häntä,
1051
01:23:19,200 --> 01:23:21,400
voivat lohduttautua tähän
viimeiseen ajatukseen.
1052
01:23:23,320 --> 01:23:25,400
Hän ei ollut aina
helposti lähestyttävin mies,
1053
01:23:26,280 --> 01:23:28,600
mutta kahdesta asiasta
sai aina olla varma.
1054
01:23:29,800 --> 01:23:32,000
Hän teki kaikkensa rakkaidensa eteen -
1055
01:23:32,640 --> 01:23:34,280
ja hän oli pirun itsepäinen.
1056
01:23:35,800 --> 01:23:38,120
Tiedän, että Bruce vartioi meitä.
1057
01:23:38,680 --> 01:23:40,480
Ja jokin kertoo minulle, että jos me,
1058
01:23:41,120 --> 01:23:44,360
hänelle rakkaat ihmiset ja kaupunki,
tarvitsemme häntä,
1059
01:23:46,000 --> 01:23:47,760
todella tarvitsemme häntä,
1060
01:23:49,240 --> 01:23:52,560
ei edes kuolema pidättele häntä.
1061
01:26:12,960 --> 01:26:14,880
Tekstitys: Irmeli Rapio
74152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.