All language subtitles for Batman - The Doom That Came to Gotham.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:32,080
Saint Bay, kuuluuko?
2
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
Vastatkaa, Saint Bay.
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,560
Argo kutsuu Saint Bayn asemaa.
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,280
Argo kutsuu Saint Bayn asemaa.
Vastatkaa, Saint Bay.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
Täällä Saint Bayn asema.
Kuuntelemme, Argo.
6
00:00:40,760 --> 00:00:42,760
Täällä on Kai Li Cain
Waynen retkikunnasta.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,560
Löysimme Cobblepotin tukikohdan.
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,480
Tai sen, mitä siitä on jäljellä.
9
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Herra Wayne etsii Graysonin
ja Tawden kanssa selviytyjiä.
10
00:01:01,160 --> 00:01:03,040
Dick, Sanjay, raportoikaa.
11
00:01:03,760 --> 00:01:05,960
Pahalta näyttää. Pelkkiä ruumiita.
12
00:01:06,400 --> 00:01:08,040
Niin, hirveä määrä.
13
00:01:08,360 --> 00:01:09,840
Löysimme luettelon miehistöstä.
14
00:01:10,000 --> 00:01:11,840
Kaksi henkilöä on kateissa. Joku Grendon,
15
00:01:12,160 --> 00:01:13,320
ja itse Cobblepot.
16
00:01:15,160 --> 00:01:16,600
En halua olla töykeä,
17
00:01:16,680 --> 00:01:18,960
mutta selviytyminen ei ole todennäköistä.
18
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
Jatkamme etsintöjä.
19
00:01:37,880 --> 00:01:39,240
Professori Cobblepotin päiväkirja.
20
00:01:40,520 --> 00:01:41,920
'Tutkimusmatkan kolmas päivä.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,480
Miehet ovat jännittyneitä.
22
00:01:44,120 --> 00:01:45,720
Koirat eivät vieläkään poistu laivasta.
23
00:01:47,080 --> 00:01:48,120
Se johtuu tästä paikasta.
24
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
Ne pelkäävät sitä.
25
00:01:51,680 --> 00:01:52,800
Ja täytyy tunnustaa,
26
00:01:53,760 --> 00:01:54,960
etten syytä niitä.
27
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Seitsemäs päivä...
28
00:01:57,640 --> 00:01:58,640
Tilanne on pahentunut.
29
00:01:59,320 --> 00:02:00,880
Emme saaneet koiria rauhoittumaan.
30
00:02:01,600 --> 00:02:02,760
Jouduimme tappamaan ne.
31
00:02:03,400 --> 00:02:04,640
Grendon on kadonnut.
32
00:02:05,560 --> 00:02:07,320
Pelkäänpä, että hän on
menettänyt järkensä.
33
00:02:07,640 --> 00:02:09,640
Eivätkä muut puhu.
34
00:02:10,680 --> 00:02:12,000
He eivät hievahdakaan.
35
00:02:12,800 --> 00:02:14,680
Kymmenes päivä. Vain minä olen jäljellä.
36
00:02:16,720 --> 00:02:18,080
Kun suljen silmäni,
37
00:02:19,200 --> 00:02:20,480
kuulen sen kutsun.
38
00:02:21,040 --> 00:02:22,040
Jään uumenista.'
39
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Cobblepot?
40
00:02:25,000 --> 00:02:27,280
'Se kertoo saapuvansa.'
41
00:02:27,920 --> 00:02:30,000
Professori Cobblepot! Oswald!
42
00:02:39,080 --> 00:02:40,240
'Se kertoo,
43
00:02:42,040 --> 00:02:44,280
että olen saapunut kotiin.'
44
00:03:12,320 --> 00:03:13,320
Cobblepot?
45
00:03:14,360 --> 00:03:15,920
Cobblepotia ei enää ole.
46
00:03:17,280 --> 00:03:18,560
Hän on nyt jotain muuta.
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,800
Hänestä on tullut se,
miksi hänet on tarkoitettu.
48
00:03:24,640 --> 00:03:26,240
Taidat olla Grendon.
49
00:03:27,360 --> 00:03:30,080
Olin Grendon. Aikoinaan.
50
00:03:31,320 --> 00:03:33,200
Nyt hän on valinnut minut -
51
00:03:33,480 --> 00:03:35,520
sanansaattajakseen maailmalle.
52
00:03:36,480 --> 00:03:39,400
Vai niin. Kuka 'hän' mahtaa olla?
53
00:03:40,320 --> 00:03:45,280
Hän, joka ulvoo ja kuolaa
ajan ja avaruuden tuolla puolen -
54
00:03:45,640 --> 00:03:47,880
ja laahusti alas tähdistä,
55
00:03:47,960 --> 00:03:52,720
kun Maa synnytti kammotuksia meriin
ja vitsauksia maalle.
56
00:03:53,240 --> 00:03:56,120
Voi ihmisparkoja, kun hän palaa.
57
00:04:02,240 --> 00:04:05,560
Vilkaisukin häneen johtaa hulluuteen.
58
00:04:06,680 --> 00:04:09,640
Siksi palvellakseni häntä päätin tehdä...
59
00:04:10,600 --> 00:04:11,960
Hienosäätöjä.
60
00:04:14,080 --> 00:04:15,120
Sinä tulet mukaani.
61
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Nyt heti!
62
00:04:16,520 --> 00:04:17,760
Ei. Ei!
63
00:04:18,320 --> 00:04:19,880
En ole vielä valmis.
64
00:05:39,920 --> 00:05:40,920
Kuuntele.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,400
Vaanija on kynnyksellä...
66
00:05:44,640 --> 00:05:45,640
Ja odotapas vain...
67
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
Se...
68
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
Se on...
69
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Tulossa.
70
00:06:11,560 --> 00:06:12,880
Rannikkojoukko kutsuu Argoa.
71
00:06:16,080 --> 00:06:17,280
Täällä Argo. Kuuntelen.
72
00:06:17,600 --> 00:06:19,680
Kai Li, valmistele räjähteet.
73
00:06:20,440 --> 00:06:22,840
Sanoitteko räjähteet?
74
00:06:23,240 --> 00:06:25,200
Siis... Tietysti, herra Wayne. Montako?
75
00:06:25,520 --> 00:06:26,520
Kaikki niistä.
76
00:06:41,040 --> 00:06:42,120
Jukranpujut!
77
00:06:42,760 --> 00:06:45,160
Luolaan tai siitä ulos ei enää pääse.
78
00:06:46,320 --> 00:06:47,680
Olikohan viisasta tukkia luola?
79
00:06:48,600 --> 00:06:51,320
Esihistoriallisen olennon
tieteellinen arvo...
80
00:06:51,400 --> 00:06:53,320
Ei vedä vertoja sen uhalle.
81
00:06:54,240 --> 00:06:56,760
Se olento on tartuttanut eläimistön -
82
00:06:56,840 --> 00:06:58,360
jonkinlaisella mutaatioaineella.
83
00:06:59,560 --> 00:07:01,840
Viruksella, joka on uinunut
vuosituhansien ajan.
84
00:07:02,840 --> 00:07:03,840
On varsin mahdollista,
85
00:07:03,960 --> 00:07:05,960
että se on tartuttanut
osan Cobblepotin seurueesta.
86
00:07:08,880 --> 00:07:11,240
Mikä se olento olikaan, Dick,
87
00:07:11,480 --> 00:07:12,800
sen kuuluu pysyä hautautuneena.
88
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
Entäs Cobblepot?
89
00:07:19,120 --> 00:07:20,120
Löysittekö häntä?
90
00:07:22,880 --> 00:07:24,000
Cobblepot on mennyttä.
91
00:07:50,160 --> 00:07:53,040
Herran tähden, mikä täällä löyhkää?
92
00:07:53,160 --> 00:07:54,960
Ystävämme Grendon.
93
00:07:55,240 --> 00:07:58,280
Lämmettyään hän alkoi mädäntyä.
94
00:07:58,360 --> 00:07:59,480
Mädäntyäkö?
95
00:07:59,600 --> 00:08:01,400
Se tomppeli on kuollut kuin kivi.
96
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
Eikö niin, Dicky?
97
00:08:03,440 --> 00:08:05,400
Kudosnäytteet vaikuttavat kuolleilta.
98
00:08:05,480 --> 00:08:07,800
Tälle on varmasti loogi...
- Looginen selitys.
99
00:08:08,720 --> 00:08:11,640
Alat kuulostaa pomolta.
100
00:08:12,200 --> 00:08:16,480
Missä se suulas raato mahtaa olla?
101
00:08:16,560 --> 00:08:18,840
Siihen saakka, että Dick
saa ruumiin pakastumaan,
102
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
herra Wayne määräsi sen jäihin.
103
00:08:22,600 --> 00:08:25,640
Hän neuvoi laittamaan
Grendonin lihapakastimeen.
104
00:08:29,080 --> 00:08:32,360
Odotan, että pääsen
hakemaan paistin illaksi.
105
00:08:36,800 --> 00:08:40,640
NELJĂ„ KUOLLUT RITUAALIMURHISSA!
106
00:08:43,120 --> 00:08:44,360
'Vaikka olen harhateillä,
107
00:08:45,360 --> 00:08:47,520
testamenttini jääköön Gothamiin.
108
00:08:48,400 --> 00:08:50,040
Ikuisesti haltuuni.'
109
00:08:52,120 --> 00:08:55,200
Bruce-herra, siitä Grendonista.
110
00:08:55,320 --> 00:08:57,840
Ehkä olisi aika toiselle...
- Gotham on vaarassa.
111
00:08:58,800 --> 00:09:00,720
Selvisikö se Cobblepotin päiväkirjasta?
112
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Olen siitä nyt varma.
113
00:09:02,520 --> 00:09:03,760
Kertomanne mukaan -
114
00:09:03,840 --> 00:09:05,600
professori ei ollut järjissään.
115
00:09:05,960 --> 00:09:08,440
Otin sen huomioon, Alfred.
116
00:09:08,520 --> 00:09:12,280
Hourailusta huolimatta
päiväkirja vahvistaa löytöni -
117
00:09:12,360 --> 00:09:13,960
muinaisen kultin olemassaolosta.
118
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
Jos hänen kirjoituksissaan on perää,
119
00:09:16,080 --> 00:09:18,840
kultilla on vahvat siteet Gothamiin.
120
00:09:19,640 --> 00:09:21,480
Tarkoittaako tämä...
121
00:09:22,440 --> 00:09:24,280
Lähdimme 20 vuotta sitten.
122
00:09:24,920 --> 00:09:26,680
Valmistauduimme 20 vuotta.
123
00:09:27,240 --> 00:09:28,240
Ja nyt -
124
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
aika on koittanut.
125
00:09:42,040 --> 00:09:43,040
Palaamme kotiin.
126
00:09:52,800 --> 00:09:54,600
Kauankohan viivymme Gothamissa?
127
00:09:55,480 --> 00:09:56,720
Tulimme jäädäksemme, pentu.
128
00:09:56,800 --> 00:09:58,080
Hölynpölyä.
129
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
Kahden vuoden aikana -
130
00:09:59,720 --> 00:10:02,280
emme ole pysähtyneet
kuin pariksi viikoksi.
131
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Tarkemmin ajatellen...
132
00:10:04,320 --> 00:10:06,680
En ole viipynyt missään sen pidempään.
133
00:10:06,840 --> 00:10:09,200
Olen matkustanut Brucen kanssa
kymmenisen vuotta.
134
00:10:09,520 --> 00:10:11,320
Paluu Gothamiin oli tähtäimessä.
135
00:10:11,520 --> 00:10:13,760
Selvä, mutta mitä varten?
136
00:10:21,320 --> 00:10:22,600
Perikatoa varten.
137
00:10:23,360 --> 00:10:25,680
Palaatte perikatoonne.
138
00:10:27,840 --> 00:10:29,280
Suksi sinä suolle.
139
00:10:36,000 --> 00:10:38,160
Gothamista näyttää tulleen -
140
00:10:39,000 --> 00:10:40,880
hoitamattomampi kuin muistimme.
141
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
Toivon mukaan se ei ole
lainkaan sellainen kuin muistan.
142
00:10:47,280 --> 00:10:49,640
Gothamin historia on meidän historiaamme.
143
00:10:49,960 --> 00:10:51,360
Waynen perheen historiaa.
144
00:10:52,160 --> 00:10:54,240
Waynet rakensivat kaupungin.
145
00:10:54,600 --> 00:10:57,120
Olet osa pitkää perintöä.
146
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
Mikä on perintö?
147
00:10:59,640 --> 00:11:03,840
Jonain päivänä sinulla
on suuret kengät täytettävänä.
148
00:11:05,160 --> 00:11:06,360
Älähän nyt, Martha.
149
00:11:06,480 --> 00:11:09,360
Tärkeintä on oppia
seisomaan omilla jaloillaan,
150
00:11:09,480 --> 00:11:11,840
ennen kuin ahtaa niitä toisen kenkiin.
151
00:11:13,080 --> 00:11:14,120
Eikös vain, poikaseni?
152
00:11:15,680 --> 00:11:18,800
Tämä kirous on syytämme!
153
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
Thomas!
154
00:11:27,600 --> 00:11:29,560
Bruce, pakene! Kunhan...
155
00:12:11,520 --> 00:12:12,680
Grendon ei pääse pakoon.
156
00:12:12,960 --> 00:12:14,280
Jätämmekö hänet tänne?
157
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Toistaiseksi.
158
00:12:16,280 --> 00:12:18,040
Jos hän altistui virukselle,
159
00:12:18,880 --> 00:12:21,840
en luota Gothamin poliisin varotoimiin.
160
00:12:22,040 --> 00:12:23,040
Ymmärrän.
161
00:12:23,360 --> 00:12:25,680
Yksi teistä jää pitämään häntä silmällä.
162
00:12:34,840 --> 00:12:36,040
Surkea mäihä, Sanjay.
163
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
Voi hiivatti.
164
00:12:39,320 --> 00:12:40,320
Käskystä, kapteeni.
165
00:12:40,840 --> 00:12:41,640
Ja miksipä ei?
166
00:12:41,720 --> 00:12:45,280
Selviän siitä merellä vietettyjen
kuukausien jälkeen.
167
00:12:45,520 --> 00:12:48,080
Saan tehdä tuttavuutta
kahelin ruumiin kanssa.
168
00:12:48,720 --> 00:12:51,400
Kuulitkos? Jäimme kahden, herra Zero.
169
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Lucius.
170
00:13:29,480 --> 00:13:30,480
Onpa mukava nähdä.
171
00:13:30,920 --> 00:13:32,000
Samoin, poikaseni.
172
00:13:32,320 --> 00:13:34,440
Mainiota, Alfred.
Toit hänet ehjänä kotiin.
173
00:13:34,680 --> 00:13:36,960
Haastetta riitti, ystävä hyvä.
174
00:13:38,880 --> 00:13:40,120
Miten liiketoimet sujuvat?
175
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
Moitteettomasti.
176
00:13:41,840 --> 00:13:42,960
Kunhan hallitus uskoo -
177
00:13:43,040 --> 00:13:45,720
määräysten tulevan sinulta.
178
00:13:46,280 --> 00:13:47,080
Jostain syystä -
179
00:13:47,160 --> 00:13:49,920
he eivät noudata mielellään määräyksiäni.
180
00:13:50,280 --> 00:13:51,080
Siinä tapauksessa -
181
00:13:51,160 --> 00:13:54,560
saat pitää huolen siitä,
että määräykseni ovat...
182
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Moitteettomia.
183
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Se on aikeeni.
184
00:13:59,000 --> 00:14:01,080
Saitko lähetykseni?
185
00:14:01,360 --> 00:14:03,080
Kuten kaikki toimituksesi
vuosien varrella,
186
00:14:03,160 --> 00:14:04,880
varastoin kaiken viinikellariin -
187
00:14:05,000 --> 00:14:06,760
toiveidesi mukaisesti.
188
00:14:07,520 --> 00:14:08,800
Kiitos.
189
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
Yksi juttu...
190
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
Viinikellariko?
191
00:14:14,080 --> 00:14:15,320
Ei kaunistella sitä.
192
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
Se on luola.
193
00:14:23,320 --> 00:14:25,320
Prameaa.
194
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Bruce-herra,
195
00:14:29,400 --> 00:14:31,560
sana paluustanne on levinnyt.
196
00:14:32,040 --> 00:14:34,320
Oliver Queen kutsui teidät
illalliselle ja drinkeille.
197
00:14:34,960 --> 00:14:37,400
Hän painottanee jälkimmäistä.
198
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
Bruce-herra?
199
00:14:40,640 --> 00:14:42,520
Jokin on vialla.
200
00:14:54,320 --> 00:14:55,320
Kynsimisjälkiä.
201
00:14:55,440 --> 00:14:56,640
Kuin eläimen hyökkäyksestä.
202
00:14:57,160 --> 00:14:58,280
Kenties karhun.
- Ei.
203
00:14:59,080 --> 00:15:00,720
Haavat on viilletty alhaalta ylös.
204
00:15:01,040 --> 00:15:03,640
Karhut eivät kykene moiseen.
205
00:15:04,080 --> 00:15:04,880
Tämä mustelma...
206
00:15:05,040 --> 00:15:07,560
Kuristusjälki.
- Syyllisellä oli peukalot.
207
00:15:07,960 --> 00:15:09,960
Hänet tapettiin muualla ja tuotiin tänne.
208
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
Mutta miksi?
209
00:15:14,680 --> 00:15:15,680
Minä olen...
210
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
Langstrom!
211
00:15:18,800 --> 00:15:19,800
Bruce, mitä nyt?
212
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
Kuulitteko...
213
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Antaa olla.
214
00:15:25,760 --> 00:15:26,920
Hälytetäänkö poliisit?
215
00:15:27,320 --> 00:15:28,320
Kyllä.
216
00:15:28,520 --> 00:15:29,600
Mutta ei vielä.
217
00:15:30,960 --> 00:15:31,960
Minä hoidan sen.
218
00:15:38,560 --> 00:15:40,560
Onko teistä lähtemään illalliselle?
219
00:15:40,880 --> 00:15:42,960
Talo on ollut tyhjillään 20 vuotta.
220
00:15:43,080 --> 00:15:46,040
Eikä alakerran ruumis
helpota tunkkaisuutta.
221
00:15:46,960 --> 00:15:48,880
Raikas ilma tekisi hyvää.
222
00:15:49,360 --> 00:15:52,640
Enkä ole nähnyt Oliveria törmättyämme...
223
00:15:55,400 --> 00:15:56,400
Dušanbessa.
224
00:15:58,840 --> 00:16:00,200
Nimeni on Blood.
225
00:16:00,520 --> 00:16:02,960
Et halua tietää, mikä olen.
226
00:16:07,000 --> 00:16:08,120
Sanottakoon,
227
00:16:08,400 --> 00:16:10,640
että näen asioita, joita muut eivät.
228
00:16:11,640 --> 00:16:12,480
Tosiaanko?
229
00:16:12,560 --> 00:16:14,400
26. kesäkuuta vuonna 1908 -
230
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
todistit vanhempiesi murhan.
231
00:16:16,360 --> 00:16:18,440
Seuraavina vuosina tutkit maailmaa -
232
00:16:18,600 --> 00:16:22,120
syventyen kriminologiaan,
psykologiaan, kamppailulajeihin.
233
00:16:22,480 --> 00:16:26,560
Taitoihin, joilla voisit kostaa
vanhempiesi kuolemat -
234
00:16:26,840 --> 00:16:28,400
ja ryhtyä kaupungin pelastajaksi.
235
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Lepakoksi.
236
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
Ajatteko jotain takaa, herra Blood?
237
00:16:32,640 --> 00:16:35,920
Paluusi on saanut pyörät pyörimään.
238
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
Vaikka tiedän paljon,
239
00:16:37,720 --> 00:16:40,840
saan kertoa vain kolme asiaa.
240
00:16:41,280 --> 00:16:42,080
Yksi.
241
00:16:42,160 --> 00:16:44,360
Sinun on etsittävä kaksi henkeä.
242
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
Vai henkiä?
243
00:16:47,520 --> 00:16:50,120
Yksi on verhoutunut lepakoihin,
toinen liekkeihin.
244
00:16:50,720 --> 00:16:51,520
Kaksi.
245
00:16:51,600 --> 00:16:53,840
Onnistuaksesi siinä,
Bruce Waynen on kuoltava -
246
00:16:53,920 --> 00:16:56,000
ja muututtava kuoleman kautta
omaksi itsekseen.
247
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Kolme.
248
00:16:58,360 --> 00:16:59,720
Ennen kuin se voidaan pelastaa,
249
00:17:00,120 --> 00:17:00,920
Gotham -
250
00:17:01,000 --> 00:17:03,080
on poltettava maan tasalle.
251
00:17:04,600 --> 00:17:06,880
En tiedä, mitä peliä pelaatte,
252
00:17:06,960 --> 00:17:08,480
mutta en välitä kummitustarinoista.
253
00:17:08,760 --> 00:17:11,320
Epäilyksesi koituu kohtaloksesi.
254
00:17:14,280 --> 00:17:16,000
Kenen kohtalosta puhuimmekaan?
255
00:17:21,400 --> 00:17:25,200
Et saa minusta vihollista,
paksukalloinen ystäväni.
256
00:17:25,280 --> 00:17:28,080
Mutta kun kohtaat vihollisesi,
257
00:17:28,160 --> 00:17:30,360
näemme jälleen.
258
00:17:34,760 --> 00:17:36,640
Valmistelin auton...
259
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
Illallista varten.
260
00:17:49,600 --> 00:17:51,400
Ja sitten Bruce sanoi miehelle:
261
00:17:51,800 --> 00:17:54,440
'Anteeksi, konstaapeli,
ne olivat koirankarvoja.'
262
00:18:00,480 --> 00:18:02,640
Ei se aivan noin mennyt, Ollie.
263
00:18:03,440 --> 00:18:05,160
Brucey, tarinaa saa värittää.
264
00:18:05,240 --> 00:18:07,200
Se on viihdyttävää. Eikö, Kelley?
265
00:18:08,480 --> 00:18:09,680
Olen Kai Li.
266
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
Niin sitä pitää.
267
00:18:12,200 --> 00:18:15,240
Törmäsitte kuulemma
Gothamin ylpeyteen etelässä.
268
00:18:17,600 --> 00:18:18,800
Älkäähän nyt.
269
00:18:18,880 --> 00:18:22,880
Cobblepot oli seinähullu
jo ennen matkaansa.
270
00:18:24,320 --> 00:18:26,880
Herra Queen, pidätte metsästyksestä.
271
00:18:27,320 --> 00:18:30,040
Se intohimo on vienyt minua
ympäri maailmaa.
272
00:18:31,240 --> 00:18:35,840
Mikään floora saati fauna
ei päihitä Oliver Queeniä.
273
00:18:36,120 --> 00:18:38,600
Floora viittaa kasveihin.
274
00:18:39,960 --> 00:18:40,960
Tottahan toki.
275
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
Ja pidän väitteestäni kiinni.
276
00:18:43,680 --> 00:18:45,080
Millainen kasvi pystyisi...
277
00:18:47,640 --> 00:18:49,280
Mainiota! Yllätysvieraani.
278
00:18:49,840 --> 00:18:51,840
Yksi Brucen ja minun
vanhimmista kuomista -
279
00:18:52,000 --> 00:18:56,800
ja mies, joka pian puhdistaa
kaupunkimme kadut,
280
00:18:56,960 --> 00:18:59,920
Gothamin tuleva pormestari, Harvey Dent.
281
00:19:00,280 --> 00:19:01,760
Ei nuolaista ennen kuin tipahtaa.
282
00:19:01,840 --> 00:19:03,520
Vaaleihin on neljä päivää...
283
00:19:06,000 --> 00:19:07,600
Jopas nyt jotakin...
284
00:19:07,960 --> 00:19:09,000
Bruce Wayne.
285
00:19:09,320 --> 00:19:10,320
Katsohan sinua.
286
00:19:10,520 --> 00:19:12,720
Mukava nähdä, Harvey. Pitkästä aikaa.
287
00:19:13,600 --> 00:19:16,120
Ja katsokaahan meitä kolmea.
Jälleen koolla.
288
00:19:18,960 --> 00:19:19,760
Siispä...
289
00:19:19,960 --> 00:19:21,120
Tarjoatko minulle lasillisen,
290
00:19:21,600 --> 00:19:22,600
vai kuinka?
291
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
Waynella.
292
00:19:34,360 --> 00:19:35,880
Herra Wayne on illan poissa.
293
00:19:36,400 --> 00:19:37,560
Haluatteko jättää viestin...
294
00:19:39,680 --> 00:19:43,520
Sitten katsoin sitä vätystä
suoraan silmiin.
295
00:19:44,280 --> 00:19:46,640
Ja sanoin: 'Anteeksi, konstaapeli,
296
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
ne olivat koirankarvoja.'
297
00:19:57,120 --> 00:19:58,200
Kerrohan jotain, Harv.
298
00:19:58,960 --> 00:20:01,280
Sanooko nimi 'Langstrom' sinulle mitään?
299
00:20:01,680 --> 00:20:02,840
Professori Kirk Langstromko?
300
00:20:03,200 --> 00:20:05,080
Crime Alleyn lepakkomies.
301
00:20:06,480 --> 00:20:08,200
Hän on Cobblepotiakin kahelimpi.
302
00:20:09,120 --> 00:20:10,120
Mistä tulikin mieleeni,
303
00:20:10,760 --> 00:20:13,280
pöpipäiden määrä on kasvanut,
304
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
mikä kertonee jotain.
305
00:20:15,880 --> 00:20:19,120
Gothamissa on aina ollut
kaikenlaisia hörhöjä.
306
00:20:19,720 --> 00:20:21,600
Langstrom on yliopiston biologi.
307
00:20:21,880 --> 00:20:23,200
Lepakkotutkija.
308
00:20:23,400 --> 00:20:25,960
Hän on surullisen kuuluisasti -
309
00:20:26,280 --> 00:20:29,440
kehittänyt epäterveen
pakkomielteen lepakoihin.
310
00:20:29,680 --> 00:20:30,800
Millä tavalla epäterveen?
311
00:20:31,000 --> 00:20:32,240
Hän väittää olevansa lepakko.
312
00:20:36,520 --> 00:20:38,080
Tiedätkö hänen osoitettaan?
313
00:20:38,520 --> 00:20:40,800
Lienee Robin's Row'n suunnilla.
Soitan toimistoon.
314
00:20:42,680 --> 00:20:44,320
Toimistosta puheen ollen,
315
00:20:44,920 --> 00:20:46,680
palaan sinne kuuden tunnin päästä.
316
00:20:47,880 --> 00:20:50,800
Opettakaa se kolikkotemppu ensi kerralla.
317
00:20:51,160 --> 00:20:52,160
Valitan, kamu.
318
00:20:57,120 --> 00:20:58,280
Taikureilla on salaisuutensa.
319
00:21:01,280 --> 00:21:02,600
Vetäydytään mekin yöpuulle.
320
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
Kuule, Ollie...
321
00:21:06,160 --> 00:21:08,160
Alfred tuulettaa vielä taloa.
322
00:21:08,520 --> 00:21:10,120
Pahastutko, jos jäämme yöksi?
323
00:21:10,640 --> 00:21:12,560
Että pahastunko? Tilaan sherryä.
324
00:21:15,960 --> 00:21:17,000
Pitäkää Oliveria silmällä.
325
00:21:23,320 --> 00:21:25,440
Sanjay taisi vetää pidemmän korren.
326
00:21:28,280 --> 00:21:30,040
Ensin luulin epäonnistuneeni.
327
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
Mutta tunnen hänen kylmän
lahjansa voiman sisälläni.
328
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
Leipäläpi kiinni...
329
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
Ole nyt vain vaiti, jooko?
330
00:21:48,960 --> 00:21:50,080
Kaikki!
331
00:21:51,080 --> 00:21:52,920
Ida
332
00:21:53,120 --> 00:21:56,440
Viehkeä kuin omenasiideri
333
00:21:57,520 --> 00:22:00,680
En viehkeämpää tiedä
334
00:22:01,120 --> 00:22:02,320
Tuuthan ulos
335
00:22:02,840 --> 00:22:06,320
Hopeaiseen kuutamoon...
336
00:22:06,800 --> 00:22:08,120
Missä Bruce on?
337
00:22:08,400 --> 00:22:10,800
Jos hän on fiksu,
palannut Etelämantereelle.
338
00:22:10,880 --> 00:22:13,120
Niin matalalta
339
00:22:13,840 --> 00:22:14,840
Kaikki mukaan!
340
00:22:40,800 --> 00:22:42,520
Vuokraemännän mukaan se kuulosti murhalta.
341
00:22:43,040 --> 00:22:44,160
Ei näy ruumiita.
342
00:22:44,440 --> 00:22:45,880
Etsi sinä ruumiita, junnu.
343
00:22:46,280 --> 00:22:47,800
Langstromin kaltaisilla kaistapäillä -
344
00:22:47,920 --> 00:22:49,880
on aina pätäkkää kätkössä.
345
00:22:50,080 --> 00:22:52,480
Etsi sitten äkkiä,
ennen kuin Gordon palaa...
346
00:22:52,800 --> 00:22:53,800
Taivahan talikynttilät!
347
00:22:56,200 --> 00:22:58,400
Löysittekö etsimänne?
348
00:22:59,000 --> 00:23:00,360
Tehkää paskiaisesta selvää.
349
00:23:25,200 --> 00:23:26,240
Langstrom...
350
00:23:27,040 --> 00:23:28,560
Mitä pirua sinä puuhailit?
351
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
KIRK LANGSTROMIN VIIMEINEN LAUSUNTO
352
00:23:50,960 --> 00:23:52,000
No niin, pojat.
353
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Lopetellaan...
354
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
Mitä ihm...
355
00:24:02,640 --> 00:24:03,640
Waynella.
356
00:24:05,800 --> 00:24:08,240
Kuten olen jo kertonut kolmesti,
Barbara-neiti,
357
00:24:08,520 --> 00:24:10,080
herra Wayne on illan poissa.
358
00:24:10,440 --> 00:24:12,000
Välitän mielihyvin vies...
359
00:24:14,560 --> 00:24:15,640
'Jos luet tätä,
360
00:24:16,280 --> 00:24:19,240
minä, tohtori Kirk Langstrom,
olen kuollut.
361
00:24:19,960 --> 00:24:20,960
Onneksi,
362
00:24:21,200 --> 00:24:25,240
sillä tämä maailma kohtaa pian perikadon.
363
00:24:26,600 --> 00:24:30,240
Vaikka pitäisit minua hulluna,
usko minua, jos suinkin voit.
364
00:24:30,800 --> 00:24:33,240
Lepakot puhuvat minulle.
365
00:24:35,160 --> 00:24:39,400
Ne näkevät enemmän kuin ihminen käsittää.
366
00:24:40,560 --> 00:24:41,920
Ja ne kertovat minulle -
367
00:24:42,360 --> 00:24:44,640
kasvavasta kauhusta.
368
00:24:45,000 --> 00:24:50,120
Olennosta, joka kyyhöttää
todellisuutemme kynnyksellä.
369
00:24:50,480 --> 00:24:52,640
Se himoitsee meitä nälissään.
370
00:24:53,040 --> 00:24:56,720
Ja se haluaa maailmamme.
371
00:24:58,200 --> 00:25:03,120
Vuosisatojen ajan tämän pahuuden
palvelijat, Ghulin kultin jäsenet,
372
00:25:03,680 --> 00:25:09,880
ovat pyrkineet avaamaan oven,
joka pitää olennon loitolla.
373
00:25:10,400 --> 00:25:12,760
Ja nyt niiden aika -
374
00:25:13,680 --> 00:25:14,760
on miltei koittanut.
375
00:25:16,000 --> 00:25:19,480
On vielä yksi toivonkipinä.
376
00:25:19,960 --> 00:25:21,600
He tarvitsevat kirjan,
377
00:25:21,680 --> 00:25:23,720
Ghulin testamentin.
378
00:25:23,920 --> 00:25:27,040
Vain sen sivuilla olevien
tietojen avulla -
379
00:25:27,200 --> 00:25:29,920
oven saa auki.
380
00:25:31,600 --> 00:25:37,200
Heidät on pidettävä erossa testamentista
hinnalla millä hyvänsä.'
381
00:25:39,560 --> 00:25:40,680
Testamentti.
382
00:25:41,040 --> 00:25:43,640
'Testamenttini jääköön Gothamiin.
383
00:25:44,840 --> 00:25:46,320
Ikuisesti haltuuni.'
384
00:25:47,400 --> 00:25:48,560
Se oli Cobblepotilla.
385
00:26:15,240 --> 00:26:17,720
Yliopiston arkisto, professori Manfurd.
386
00:26:17,840 --> 00:26:20,760
Onko teillä
professori Cobblepotin asiakirjat?
387
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Sapattivapaan aikana, kyllä. Kuka kysyy?
388
00:26:23,160 --> 00:26:25,000
Ghulin testamentti...
389
00:26:25,680 --> 00:26:27,120
Minä tarvitsen sen.
390
00:26:27,560 --> 00:26:28,560
Ghulin testa...
391
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
Ei, en ole tietoinen sellaisesta.
392
00:26:31,400 --> 00:26:33,440
Eikä tämä ole lainauskirjasto.
393
00:26:33,520 --> 00:26:35,000
Tämä on yliopiston arkisto,
394
00:26:35,240 --> 00:26:36,800
johon ei ole julkista pääsyä, mikäli...
395
00:27:00,120 --> 00:27:02,240
Cobblepot käski tuhota sinut.
396
00:27:03,720 --> 00:27:05,840
Vaikka voisinkin, en tekisi sitä.
397
00:27:05,920 --> 00:27:09,640
Minua, jos jotakuta, se ilahduttaa.
398
00:27:10,520 --> 00:27:12,760
Talia? Mutta miten?
399
00:27:12,920 --> 00:27:14,120
Tiedät, kuka olen.
400
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
Hyvä.
401
00:27:16,040 --> 00:27:17,800
Ole kiltti äläkä tapa minua!
402
00:27:18,680 --> 00:27:20,760
Jätetään se tehtävä...
403
00:27:22,520 --> 00:27:23,520
Daityalle.
404
00:27:25,200 --> 00:27:26,200
Ei!
405
00:27:38,680 --> 00:27:40,720
Testamentti. Nyt heti!
406
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
Ei.
407
00:27:43,880 --> 00:27:45,280
Vapaat kädet, Daitya.
408
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
Mitä...
409
00:29:05,000 --> 00:29:06,160
Etrigan.
410
00:29:06,920 --> 00:29:09,640
Sait kuulla, ettet tiedä,
mikä sinua odottaa.
411
00:29:09,720 --> 00:29:13,000
Vain sinä voit sen pysäyttää,
joten ala laputtaa.
412
00:29:17,040 --> 00:29:20,480
Uhraukseni teen,
jotta rikkoa voit kirouksen.
413
00:29:20,560 --> 00:29:24,880
Se turhaa on, jos se nainen saa kirjasen.
414
00:29:36,360 --> 00:29:37,520
Yritetäänpäs uudestaan.
415
00:29:40,840 --> 00:29:42,760
Kirja. Nyt heti.
416
00:29:43,600 --> 00:29:46,680
Turha kuvitella,
että asusi pelottaa minua, lepakko.
417
00:29:46,920 --> 00:29:51,760
Tunnen varsin hyvin
demonit, jinnit ja paholaiset.
418
00:29:52,120 --> 00:29:56,160
Mitä Ghulin kultti juoniikaan,
se päättyy tähän.
419
00:29:56,600 --> 00:29:59,160
Ghulin kultti sai loppunsa
vuosisatoja sitten.
420
00:29:59,240 --> 00:30:00,560
Olen sen viimeinen jäsen...
421
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Toistaiseksi.
422
00:30:05,760 --> 00:30:08,320
Jätettyäni yllätyksen työhuoneeseesi -
423
00:30:08,880 --> 00:30:10,880
olin varma, että ymmärtäisit,
424
00:30:10,960 --> 00:30:12,720
ettei kanssani leikitä.
425
00:30:13,840 --> 00:30:15,840
Tiesit, että johdattaisin sinut
testamentin luo.
426
00:30:16,200 --> 00:30:17,920
Sinä tapoit Langstromin.
427
00:30:18,600 --> 00:30:21,880
Et ymmärrä alkuunkaan
kirjan sisältämiä voimia.
428
00:30:21,960 --> 00:30:26,680
Tiedän, että kirjaa havittelevat
haluavat tuhota kaupungin.
429
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
Päinvastoin.
430
00:30:28,960 --> 00:30:33,520
Annamme kaupungille tarkoituksen
kunnioittaen kadotusta.
431
00:30:33,760 --> 00:30:35,320
Sinut me sen sijaan -
432
00:30:35,400 --> 00:30:37,200
aiomme tuhota.
433
00:30:42,520 --> 00:30:43,600
Ei voi olla.
434
00:30:43,880 --> 00:30:45,400
Toinen hirviö.
435
00:30:59,000 --> 00:31:01,120
Kukaan ei elä 812 vuotta -
436
00:31:01,280 --> 00:31:04,280
saamatta mielenkiintoisia ystäviä.
437
00:31:59,720 --> 00:32:01,120
Lepakko elää yhä.
438
00:32:02,600 --> 00:32:03,600
Viis siitä.
439
00:32:03,920 --> 00:32:06,360
Hänestä ei ole vakavaa uhkaa meille.
440
00:32:07,480 --> 00:32:10,200
Sitä paitsi sinulle on toinen tehtävä.
441
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
Avain on toimitettu satamaan.
442
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
Nouda se.
443
00:32:25,240 --> 00:32:26,760
Kirjeenvaihdossamme -
444
00:32:26,840 --> 00:32:30,840
kiusoittelin Brucea siitä,
että hän keräsi katulapsia.
445
00:32:32,000 --> 00:32:33,040
Mutta te kaksi...
446
00:32:33,640 --> 00:32:35,760
Te olette suoraselkäisiä.
447
00:32:36,440 --> 00:32:40,080
Tietenkään ei ole Bruce Waynea parempaa.
448
00:32:43,200 --> 00:32:44,200
Bruce.
449
00:32:45,120 --> 00:32:46,200
Olen sille miehelle velkaa.
450
00:32:49,880 --> 00:32:52,880
Olen hänelle enemmän velkaa
kuin hän arvaakaan.
451
00:32:53,640 --> 00:32:55,360
Olen hyvin pahoillani, Brucey...
452
00:32:56,240 --> 00:32:58,280
Hyvin pahoillani.
453
00:32:59,400 --> 00:33:00,520
Otetaanpas rauhallisesti.
454
00:33:00,720 --> 00:33:02,200
Kaikki on varmasti kunnossa.
455
00:33:03,560 --> 00:33:05,920
Herra Wayne ei kanna kaunaa
hyvälle miehelle.
456
00:33:06,280 --> 00:33:07,800
Käydään nukkumaan.
457
00:33:08,400 --> 00:33:10,680
Mutta olenko minä hyvä mies?
458
00:33:13,640 --> 00:33:14,680
Älkää unohtako,
459
00:33:15,560 --> 00:33:18,520
että isän synnit
kasautuvat pojan niskoille.
460
00:33:26,400 --> 00:33:29,360
Kiitos, herra Queen. Hyvä tietää.
461
00:33:40,560 --> 00:33:41,560
Alfred.
462
00:33:41,960 --> 00:33:42,960
Bruce-herra.
463
00:33:43,200 --> 00:33:44,040
Mitä on tapahtunut?
464
00:33:44,120 --> 00:33:45,880
En ole varma. Vielä.
465
00:33:46,720 --> 00:33:47,760
Onko tuo rikkiä?
466
00:33:48,960 --> 00:33:50,360
Olette haavoittunut. Puhdistan...
467
00:33:50,440 --> 00:33:53,400
Ei vielä. Tämä aine on analysoitava.
468
00:33:53,840 --> 00:33:56,200
Siltä varalta, että törmään
siihen mutanttiin uudestaan.
469
00:33:56,800 --> 00:33:57,960
Mutanttiinko?
470
00:33:58,120 --> 00:33:59,480
Hetkinen, mihin olette menossa?
471
00:34:00,040 --> 00:34:02,080
Luolaan. Meillä on töitä.
472
00:34:03,440 --> 00:34:05,320
Se on viinikellari, Bruce-herra.
473
00:34:05,800 --> 00:34:07,000
Emme ole neandertalilaisia.
474
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Pojat...
475
00:34:12,400 --> 00:34:13,680
Eikös nyt ole yhä kesäkuu?
476
00:34:20,240 --> 00:34:22,160
Odotapas vähän, poju.
Laivaan on pääsy kielletty.
477
00:34:22,840 --> 00:34:23,840
Terve, pojat.
478
00:34:24,280 --> 00:34:25,800
Oliver Queen.
479
00:34:25,960 --> 00:34:27,160
Mitä sinä täällä teet?
480
00:34:27,680 --> 00:34:31,080
Odotatko taas trokattua viskiä?
481
00:34:31,320 --> 00:34:32,680
Halveksisinko kieltolakeja,
482
00:34:32,760 --> 00:34:36,560
jotka pitävät Gothamin ihanan puhtoisena?
483
00:34:37,120 --> 00:34:38,960
Jimmy Gordon, olet hulvaton.
484
00:34:39,760 --> 00:34:40,760
Sanotaanpa näin.
485
00:34:40,880 --> 00:34:44,120
Jos törmään laatikolliseen,
teen siitä selvää.
486
00:34:44,440 --> 00:34:45,840
Sittenpähän näette,
487
00:34:45,920 --> 00:34:48,040
miten asiat hoidetaan perinpohjaisesti.
488
00:34:48,640 --> 00:34:50,960
Älä viitsi, Queen. Kuulehan, poika...
489
00:34:56,160 --> 00:34:57,160
Menkää!
490
00:35:20,440 --> 00:35:21,440
Sanjay?
491
00:35:22,760 --> 00:35:23,760
Sanjay?
492
00:35:26,720 --> 00:35:27,720
Jay?
493
00:35:31,880 --> 00:35:32,880
Sanjay...
494
00:35:46,760 --> 00:35:48,800
Sinuna viisastuisin, Jimmy.
495
00:35:48,960 --> 00:35:50,280
Vaaleihin on kolme päivää.
496
00:35:50,640 --> 00:35:54,200
Jos kaikki menee nappiin, kamustani,
Harvey Dentistä, tulee pomosi.
497
00:35:54,600 --> 00:35:55,600
Mieti tulevaisuutta...
498
00:36:04,120 --> 00:36:05,120
Luoja varjele.
499
00:36:15,920 --> 00:36:17,600
Antakaa minun mennä.
500
00:36:18,280 --> 00:36:19,600
Päällikkö haluaa pitää...
501
00:36:32,080 --> 00:36:33,000
Ei!
502
00:36:33,080 --> 00:36:35,000
Ei! Ei hätää.
- Ei!
503
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
Ei!
- Ei hätää.
504
00:36:36,640 --> 00:36:39,000
Ei!
505
00:36:40,480 --> 00:36:42,600
Minä olen tässä, ei hätää.
506
00:36:42,880 --> 00:36:45,000
Ymmärrän. Päästä tunteesi ulos.
507
00:36:45,720 --> 00:36:46,880
Ei hätää, itke vain.
508
00:36:50,160 --> 00:36:51,760
Mikä tuon teki?
509
00:36:53,800 --> 00:36:54,920
En tiedä, Kai Li.
510
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
Mutta Herran nimeen,
511
00:36:59,320 --> 00:37:00,880
syyllinen saa maksaa.
512
00:37:03,400 --> 00:37:04,600
Vuosituhansia sitten -
513
00:37:05,560 --> 00:37:09,800
laskeuduit näille kurjille maille
ja tutustuit epäpyhiin salaisuuksiin.
514
00:37:11,360 --> 00:37:16,520
Nyt käytän niitä salaisuuksia
ja annan sinulle elämän.
515
00:37:16,920 --> 00:37:21,920
Yhdessä me kutsumme Iog-Sothan
tähän todellisuuteen.
516
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
Daitya!
517
00:37:25,880 --> 00:37:27,400
Tulit oivalla hetkellä.
518
00:37:28,360 --> 00:37:29,920
Etrigan...
519
00:37:30,240 --> 00:37:31,240
Totta tosiaan.
520
00:37:32,000 --> 00:37:36,200
Järjestin demonin paikallesi
pullovankilaasi, jinni.
521
00:37:36,760 --> 00:37:41,600
Täytä osuutesi sopimuksesta
ennen paluutasi helvettiin.
522
00:37:42,200 --> 00:37:45,840
Kärvennä tämä kirottu maa
riivatulla helvetintulellasi.
523
00:38:15,760 --> 00:38:16,800
Astu esiin!
524
00:38:30,480 --> 00:38:32,120
Tyttäreni.
525
00:38:34,400 --> 00:38:35,400
Hän on noussut.
526
00:38:37,120 --> 00:38:39,360
R'as al Ghul on noussut!
527
00:38:51,920 --> 00:38:54,160
Kaupungin alla
on kilometreittäin tunneleita.
528
00:38:55,560 --> 00:38:57,320
Talia on jossain tuolla alhaalla.
529
00:38:58,520 --> 00:39:00,120
Pyytämänne kirja.
530
00:39:02,400 --> 00:39:06,160
En laske itseäni uskoviin,
531
00:39:06,640 --> 00:39:11,520
mutta pimeitä voimia on syytä varoa.
532
00:39:11,600 --> 00:39:14,400
Kiitos huolenpidosta,
mutta taikauskoon ei ole aikaa.
533
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
Tarkoitan vain,
534
00:39:15,920 --> 00:39:19,680
ettei sellaista kannata
jättää pois laskuista.
535
00:39:19,760 --> 00:39:22,760
Myönnän, että näkemäni
on logiikan vastaista.
536
00:39:23,280 --> 00:39:24,120
Mutta voin vakuuttaa,
537
00:39:24,160 --> 00:39:26,640
että kaikelle on järkevä syy.
538
00:39:27,320 --> 00:39:28,320
Mikäs tämä on?
539
00:39:28,560 --> 00:39:30,480
'Käärmeen mausoleumi'?
540
00:39:31,000 --> 00:39:32,880
'Ennen ihmisiä elivät käärmeet.
541
00:39:33,480 --> 00:39:35,560
Muinaisen mustan magian mestarit.
542
00:39:36,360 --> 00:39:41,480
2 000 vuotta ennen Kristusta
pimeyden pappi, Ra's al Ghul,
543
00:39:41,560 --> 00:39:44,040
löysi epäpyhien maiden rauniot.
544
00:39:44,400 --> 00:39:47,640
Nekromantisilla keinoilla
hän kaappasi heidän voimansa -
545
00:39:48,320 --> 00:39:50,960
ja hallitsi maailmankaikkeuden
luonnonlakeja.
546
00:39:51,800 --> 00:39:55,160
Mutta Ra'sin todellinen tahto
oli palvella isäntäänsä,
547
00:39:56,080 --> 00:39:57,520
Iog-Sothaa.
548
00:39:58,240 --> 00:40:02,360
Ja tuoda pimeä ulkojumalansa
meidän todellisuuteemme.'
549
00:40:04,240 --> 00:40:05,280
Ulkojumalako?
550
00:40:05,640 --> 00:40:07,040
Pelkkiä myyttejä.
551
00:40:07,320 --> 00:40:08,920
Mitä hyötyä tästä sitten on?
552
00:40:09,240 --> 00:40:11,200
Myytin huolellinen tarkastelu -
553
00:40:11,280 --> 00:40:13,200
paljastaa totuudenrippeet.
554
00:40:16,480 --> 00:40:17,480
Aklo.
555
00:40:18,440 --> 00:40:19,520
Anteeksi kuinka?
556
00:40:20,040 --> 00:40:21,120
Aklo?
557
00:40:21,200 --> 00:40:22,560
Karttaan merkityt ruksit.
558
00:40:23,040 --> 00:40:25,040
Muinainen kirjoitusjärjestelmä.
559
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
Aklo.
560
00:40:26,200 --> 00:40:27,200
Ne eivät ole rukseja.
561
00:40:28,040 --> 00:40:29,040
Vaan koordinaatteja.
562
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
Faktoja.
563
00:40:30,920 --> 00:40:31,920
Onko se mahdollista?
564
00:40:32,600 --> 00:40:35,520
Onko se mausoleumi jossakin Gothamin alla?
565
00:40:35,680 --> 00:40:36,760
Otan siitä selvää.
566
00:40:37,560 --> 00:40:39,160
Tarkista, onko seoksemme valmis.
567
00:40:43,680 --> 00:40:49,080
Miljoonien vuosien ajan Iog-Sotha
on kaivannut tätä planeettaa.
568
00:40:49,480 --> 00:40:53,760
Hän ulvoo ja raapii ovea,
jota hän ei saa auki.
569
00:40:54,760 --> 00:40:59,400
Nyt laskeudumme käärmeiden
epäpyhään kammioon -
570
00:40:59,760 --> 00:41:03,400
ja käynnistämme seremonian,
joka paljastaa oven.
571
00:41:09,760 --> 00:41:12,560
Ovi ei aukea ilman avainta.
572
00:41:22,680 --> 00:41:24,200
Voi taivas, ei taas.
573
00:41:26,800 --> 00:41:29,800
Waynella. Ja voin vakuuttaa,
että herra Wayne on yhä...
574
00:41:31,440 --> 00:41:33,560
Päällikkö Gordon. Suokaa anteeksi.
575
00:41:33,680 --> 00:41:34,680
Luulin, että teidän...
576
00:41:34,960 --> 00:41:36,680
Luulin puhelun tulleen väärään numeroon.
577
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Herranen aika.
578
00:41:41,200 --> 00:41:42,320
Kyllä, ilman muuta.
579
00:41:42,800 --> 00:41:45,600
Jos herra Queen voisi huolehtia
Kai Listä toistaiseksi,
580
00:41:46,840 --> 00:41:48,400
arvostaisimme sitä.
581
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Ja heti, kun hän palaa, minä...
582
00:41:51,520 --> 00:41:53,000
Ilmoitan herra Waynelle.
583
00:41:58,000 --> 00:41:59,520
Oi Gog.
584
00:42:02,280 --> 00:42:03,560
Oi Gog.
585
00:42:08,680 --> 00:42:12,840
Oi Kore... Oi Persefone...
586
00:42:13,880 --> 00:42:17,600
Oi Amaga, Iog-Sotha,
587
00:42:18,120 --> 00:42:20,480
pimeys ajan tuolta puolen,
588
00:42:21,200 --> 00:42:22,600
näyttäkää meille ovi,
589
00:42:22,920 --> 00:42:24,400
jotta voimme osallistua -
590
00:42:25,080 --> 00:42:28,600
tähän pyhään tarkoitukseen, ja viimein...
591
00:42:36,200 --> 00:42:38,720
Mikä röyhkeä liero tuo on?
592
00:42:39,000 --> 00:42:40,960
Jatka loitsua, isä.
593
00:42:41,640 --> 00:42:44,600
Me hoitelemme tunkeilijan.
594
00:43:13,080 --> 00:43:14,520
Sinä tuhosit hänet.
595
00:43:15,200 --> 00:43:16,960
Millaista taikuutta tuo on olevinaan?
596
00:43:17,600 --> 00:43:18,640
Se ei ole taikaa.
597
00:43:19,200 --> 00:43:20,960
Vaan klooritiivistettä.
598
00:43:21,640 --> 00:43:22,640
Olkoon sitten.
599
00:43:28,440 --> 00:43:31,400
Jestas, opit nopeasti.
600
00:43:31,920 --> 00:43:34,480
Täytynee hoidella sinut läheisemmin.
601
00:44:00,160 --> 00:44:01,800
Etrigan...
602
00:44:06,040 --> 00:44:07,960
Nyt riittää, Ra's.
603
00:44:08,640 --> 00:44:11,680
Kuka ikinä oletkaan
ja mitä peliä pelaatkaan,
604
00:44:12,560 --> 00:44:13,560
se on nyt ohi.
605
00:44:16,720 --> 00:44:17,720
Totta tosiaan.
606
00:44:18,280 --> 00:44:19,480
Tämä on ohi...
607
00:44:23,320 --> 00:44:24,600
Sinun osaltasi.
608
00:44:27,480 --> 00:44:29,240
Rituaali on suoritettu.
609
00:44:36,040 --> 00:44:39,240
Matelijat hallitsivat aikoinaan maata.
610
00:44:39,320 --> 00:44:43,400
Nyt ne tuovat vitsauksen,
joka johdattaa meidät ovelle.
611
00:44:44,600 --> 00:44:46,120
Iog-Sothan luo!
612
00:45:19,440 --> 00:45:21,520
Erikoispainos! Gotham kuhisee liskoja!
613
00:45:21,600 --> 00:45:22,600
MATELIJAVITSAUS
614
00:45:25,000 --> 00:45:26,400
Kiitos.
615
00:45:27,560 --> 00:45:30,920
Kun minut valitaan virkaan,
tämä vitsaus on prioriteettini.
616
00:45:31,440 --> 00:45:35,400
En anna tämän tuhria
kauniin kaupunkimme mainetta.
617
00:45:35,480 --> 00:45:37,520
Hyvä, Harvey!
- Nyt saa riittää!
618
00:46:19,840 --> 00:46:22,160
Se on tulossa.
619
00:46:22,640 --> 00:46:25,640
Tänään näytämme ainoastaan...
620
00:46:25,720 --> 00:46:28,240
Näytämme sen olomuodon.
621
00:46:28,680 --> 00:46:30,240
Vilkaisukin siihen -
622
00:46:30,720 --> 00:46:32,640
johtaa hulluuteen!
623
00:46:34,680 --> 00:46:38,440
Ja vaikka mieli voi pakottaa
unohtamaan nähdyn,
624
00:46:39,240 --> 00:46:42,360
se jättää jälkeensä hulluuden merkin,
625
00:46:42,760 --> 00:46:45,680
joka pysyy iäti.
626
00:46:46,080 --> 00:46:49,680
Ainoa, joka pystyy
pysäyttämään sen, on lepakko.
627
00:46:50,480 --> 00:46:52,920
Ainoa, joka pystyy pysäyttämään sen...
628
00:46:55,560 --> 00:46:57,240
Olet sinä!
629
00:46:57,800 --> 00:47:00,200
Minä... Muistan.
630
00:47:15,560 --> 00:47:16,560
Isä?
631
00:47:24,080 --> 00:47:26,600
Tuoreita uutisia. Se on nyt virallista,
632
00:47:26,800 --> 00:47:28,440
Harvey Dent on uusi pormestarimme.
633
00:47:28,600 --> 00:47:32,320
Selittämättömän matelijavitsauksen
ihmeellisen katoamisen perusteella -
634
00:47:32,400 --> 00:47:36,040
on syytä uskoa hänen voittonsa osoittavan,
635
00:47:36,120 --> 00:47:39,920
että Harvey Dent
on kaupunkimme portti toivoon.
636
00:47:40,000 --> 00:47:41,360
Olemme kestäneet paljon yhdessä.
637
00:47:41,440 --> 00:47:44,560
Pormestarina lupaan, että Gothamissa
alkaa uusi upea aikakausi.
638
00:47:46,440 --> 00:47:48,200
Iog-Sotha on puhunut.
639
00:47:48,800 --> 00:47:50,280
Dent on ovi.
640
00:47:50,800 --> 00:47:53,600
Enää on vain noudettava avain.
641
00:47:55,280 --> 00:47:59,480
Kuten sanoin, en tiedä avaimesta.
- Typerys.
642
00:47:59,960 --> 00:48:04,200
Löysit Yib Nogerothin,
Iog-Sothan pojan, jäästä.
643
00:48:04,640 --> 00:48:08,200
Vaikka hän nukkuu,
hän toteutti isänsä tahdon -
644
00:48:09,280 --> 00:48:12,120
ja istutti siemenensä sinuun.
645
00:48:13,560 --> 00:48:16,080
Tietenkin, lahja sisälläni.
646
00:48:16,520 --> 00:48:17,840
Se on se avain.
647
00:48:18,400 --> 00:48:19,720
Kertokaahan, kuinka voin antaa...
648
00:48:43,040 --> 00:48:44,520
Iog-Sotha,
649
00:48:45,280 --> 00:48:48,000
tee tästä lahjasta uusi väline.
650
00:48:48,880 --> 00:48:50,920
Välittäjäsi.
651
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
Dent.
652
00:48:57,960 --> 00:48:58,960
Perikato...
653
00:49:00,600 --> 00:49:01,600
Perikato...
654
00:49:02,880 --> 00:49:06,320
Perikato on tulossa. Se on ovella.
655
00:49:07,400 --> 00:49:09,040
Hän ei ole liikkunut paikaltaan -
656
00:49:09,520 --> 00:49:11,680
saati puhunut minulle löydettyäni hänet.
657
00:49:11,800 --> 00:49:14,400
Eikö edes kerrottuasi
Tawdesta ja Graysonista?
658
00:49:15,200 --> 00:49:16,920
Varsinkaan sen jälkeen, pahoin pelkään.
659
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Alfred,
660
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
on aika soittaa Hugolle.
661
00:49:19,720 --> 00:49:21,040
Arkhamin henkilökunta voi auttaa.
662
00:49:48,640 --> 00:49:50,080
Onnittelut, herra pormestari!
663
00:49:50,480 --> 00:49:52,760
Kiitos, Pete. Mutta sain vasta työn.
664
00:49:53,360 --> 00:49:55,120
Nyt katsotaan, onko minusta siihen.
665
00:49:55,200 --> 00:49:56,520
Takuulla on.
666
00:49:56,960 --> 00:49:58,800
Ihmisillä on vahva usko teihin.
667
00:50:00,280 --> 00:50:01,280
Kiitos, rouva.
668
00:50:04,120 --> 00:50:05,200
En tuota pettymystä.
669
00:50:25,320 --> 00:50:29,040
Lapsukainen, asennutin oveen
kolme lukkoa syystä.
670
00:50:29,520 --> 00:50:31,200
Anteeksi, olin utelias.
671
00:50:33,120 --> 00:50:34,120
Mitä...
672
00:50:35,440 --> 00:50:37,080
Herra Queen?
673
00:50:37,360 --> 00:50:38,600
Mitä tämä on olevinaan?
674
00:50:38,920 --> 00:50:42,520
Pian Gothamia kohtaa hirveä pahuus.
675
00:50:42,960 --> 00:50:44,520
Tehtäväni on nujertaa se.
676
00:50:46,320 --> 00:50:47,520
Vai niin.
677
00:50:47,960 --> 00:50:49,520
Ja mistähän syystä?
678
00:50:50,200 --> 00:50:51,240
Joko unohdit?
679
00:50:51,640 --> 00:50:54,480
'Isän synnit kasautuvat pojan niskoille.'
680
00:50:55,400 --> 00:50:58,480
Yksikään mies ei ole isääni syntisempi.
681
00:51:00,000 --> 00:51:05,400
Niin mahdottomalta kuin se vaikuttaakin,
Henry Queen oli yli 300-vuotias.
682
00:51:06,280 --> 00:51:09,760
Se lurjus solmi sopimuksen
paholaisen kanssa.
683
00:51:10,800 --> 00:51:12,920
Ajan myötä se teki hänet hulluksi.
684
00:51:13,840 --> 00:51:14,840
Ennen pitkää -
685
00:51:15,280 --> 00:51:18,640
hän ei kieltäytynyt
yhdestäkään katalasta teosta.
686
00:51:19,400 --> 00:51:21,680
Edes kylmäverisestä -
687
00:51:22,240 --> 00:51:24,080
Thomas ja Martha Waynen murhasta.
688
00:51:25,480 --> 00:51:29,400
Hän kertoi vuosisatojen
takaisesta synnistään.
689
00:51:30,000 --> 00:51:34,960
Teosta, joka oli niin julma,
että se herätti jotain,
690
00:51:35,040 --> 00:51:37,000
mikä jonain päivänä tuhoaisi Gothamin.
691
00:51:38,400 --> 00:51:42,960
Vannoin kumoavani
jokaisen niistä synneistä.
692
00:51:43,120 --> 00:51:46,920
Valmistauduin kohtaamaan tuhon,
josta hän varoitti.
693
00:51:47,280 --> 00:51:49,600
Koettelin itseäni taistelemalla
vaarallisia petoja vastaan.
694
00:51:49,840 --> 00:51:51,920
Keräsin kaikenlaisia pyhiä aseita.
695
00:51:52,280 --> 00:51:54,000
Kuten nämä neljä nuolta,
696
00:51:54,480 --> 00:51:57,920
jotka on tahrattu itsensä
Pyhän Sebastianuksen verellä.
697
00:52:00,120 --> 00:52:01,760
Kuulkaa, herra Queen...
698
00:52:02,240 --> 00:52:03,240
Sinun on mentävä.
699
00:52:03,920 --> 00:52:05,520
Se olento tietää, kuka minä olen.
700
00:52:06,360 --> 00:52:07,960
Se tulee varmasti perääni.
701
00:52:08,800 --> 00:52:10,280
Vaikka olen nauttinut seurastasi,
702
00:52:10,760 --> 00:52:12,720
on parasta, ettet ole täällä sen tullessa.
703
00:52:22,040 --> 00:52:23,040
Ovi...
704
00:52:24,160 --> 00:52:27,040
Portti todellisuuteemme. Missä?
705
00:52:27,120 --> 00:52:29,560
Miten et vieläkään ymmärrä?
706
00:52:29,840 --> 00:52:31,600
Vaikka joskus pelkäsit niitä,
707
00:52:32,160 --> 00:52:35,280
vain lepakot tietävät tien pelastukseen.
708
00:52:36,080 --> 00:52:38,800
Sinun on hyväksyttävä se,
kuten minäkin hyväksyin.
709
00:52:39,440 --> 00:52:41,040
Vain ne voivat kertoa...
710
00:52:41,200 --> 00:52:42,200
Perhana vieköön!
711
00:52:42,720 --> 00:52:43,880
Aika käy vähiin!
712
00:52:44,400 --> 00:52:47,040
Mikset itse kerro, mitä lepakot sanovat!
713
00:52:47,800 --> 00:52:50,040
Sanoit niiden puhuvan sinulle.
714
00:52:50,400 --> 00:52:51,600
Ne ympäröivät sinut.
715
00:52:52,880 --> 00:52:53,880
Sinä...
716
00:52:56,160 --> 00:52:58,080
Lepakoihin verhoutunut henki.
717
00:52:58,640 --> 00:52:59,640
Herra Wayne.
718
00:53:00,160 --> 00:53:01,840
Kyse on Oliverista. Hän on tainnut...
719
00:53:03,920 --> 00:53:05,120
Menettää järkensä.
720
00:53:06,520 --> 00:53:09,480
Alfred käski jättää teidät rauhaan,
koska ette voi hyvin. Mutta...
721
00:53:12,800 --> 00:53:15,320
Jestas, hänen kävi kehnosti.
722
00:53:16,680 --> 00:53:19,720
En ymmärrä, mitä on tekeillä,
723
00:53:20,200 --> 00:53:21,600
mutta se on jotain pahaa.
724
00:53:22,160 --> 00:53:23,160
Todella pahaa.
725
00:53:23,600 --> 00:53:24,840
Ja mitä se sitten onkaan...
726
00:53:25,720 --> 00:53:27,600
Dick ja Sanjay...
727
00:53:28,560 --> 00:53:30,000
Nyt Oliverkin on kummallinen.
728
00:53:30,360 --> 00:53:33,280
Hän on pukeutunut ritariksi
ja paasaa tulevasta tuhosta.
729
00:53:36,400 --> 00:53:38,000
Tuo on myrkkymuratista, pormestari Dent.
730
00:53:38,960 --> 00:53:39,760
Älkää viitsikö.
731
00:53:40,000 --> 00:53:42,040
Olen ollut vain kaupungissa, tohtori West.
732
00:53:42,720 --> 00:53:44,440
Sitten se johtuu stressistä.
733
00:53:44,880 --> 00:53:46,920
Sinulla on ollut vaativa viikko, Harv.
734
00:53:47,840 --> 00:53:50,160
Yritä rentoutua ja...
735
00:53:50,800 --> 00:53:53,280
Jestas sentään. Älä raavi sitä!
736
00:53:53,520 --> 00:53:54,560
Se vain tulehtuu.
737
00:53:55,320 --> 00:53:56,320
Kas tässä.
738
00:53:56,600 --> 00:53:57,600
Käytä tätä.
739
00:53:57,800 --> 00:53:59,640
KUTINAAN
740
00:54:03,040 --> 00:54:07,280
Herra, anna minulle voimaa tuhota se,
mikä on tuloillaan.
741
00:54:15,520 --> 00:54:16,520
Terve vain.
742
00:54:19,200 --> 00:54:21,520
Puhuimme juuri sinusta.
743
00:54:30,280 --> 00:54:31,280
Sepä hyvä!
744
00:54:31,440 --> 00:54:34,080
Jos olisit kuollut noin helpolla,
jännitys olisi puuttunut.
745
00:55:21,200 --> 00:55:22,200
Bruce?
746
00:55:23,120 --> 00:55:24,120
Hieno asu.
747
00:55:25,440 --> 00:55:26,440
Samat sanat.
748
00:55:27,120 --> 00:55:28,120
Kuuluu esitykseen.
749
00:55:32,760 --> 00:55:34,080
Näytät hirveältä.
750
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Varovasti, pentu.
751
00:55:37,320 --> 00:55:38,520
Tässä vaiheessa -
752
00:55:38,800 --> 00:55:40,840
vain nuo pitävät minut kasassa.
753
00:55:42,120 --> 00:55:43,320
Mutta hyviä uutisia...
754
00:55:47,360 --> 00:55:50,960
Ja käyttämättä
Pyhän Sebastianuksen nuolia.
755
00:55:52,680 --> 00:55:54,680
Sanoinhan,
etteivät eläimet pärjää minulle.
756
00:55:58,560 --> 00:55:59,560
Kai Li.
757
00:56:00,320 --> 00:56:01,320
Jätä meidät hetkeksi.
758
00:56:10,320 --> 00:56:11,800
Luulin, että voisin pysäyttää sen.
759
00:56:11,880 --> 00:56:14,120
Sen olennon...
760
00:56:14,200 --> 00:56:16,840
Luulin olevani valmis,
mutten osannut varautua...
761
00:56:16,920 --> 00:56:20,320
Tiedän. Enemmän kuin aavistatkaan.
762
00:56:22,880 --> 00:56:23,880
Bruce...
763
00:56:26,520 --> 00:56:28,280
Minun on tunnustettava jotain.
764
00:56:29,560 --> 00:56:31,280
Se on painanut minua vuosia.
765
00:56:31,840 --> 00:56:34,920
Vanha ystäväiseni. Minun isäni...
766
00:56:37,360 --> 00:56:39,800
Olen pahoillani, minun isäni...
767
00:56:40,080 --> 00:56:42,280
Hän teki, mitä teki.
768
00:56:43,360 --> 00:56:47,800
Sinä olet syytön.
Elit vain hyvänä miehenä.
769
00:56:49,120 --> 00:56:50,360
Vain sillä on merkitystä.
770
00:56:50,480 --> 00:56:52,160
Toivon, että olet oikeassa, Brucey.
771
00:56:53,760 --> 00:56:55,120
Meidän molempien tähden.
772
00:56:55,800 --> 00:56:58,600
Tahrat siirtyvät verenperintönä.
773
00:56:59,520 --> 00:57:01,720
Isän synnit.
774
00:57:41,640 --> 00:57:43,800
Kuka ikinä oletkin, pyydän,
775
00:57:45,040 --> 00:57:46,400
tapa minut.
776
00:57:47,200 --> 00:57:49,080
Älä vaivu epätoivoon.
777
00:57:49,760 --> 00:57:51,160
Loppu on lähellä.
778
00:57:52,520 --> 00:57:55,080
Mutta sinulla on vielä tehtävää.
779
00:58:07,640 --> 00:58:09,200
Se ei ole syytänne, herra Wayne.
780
00:58:10,560 --> 00:58:13,800
Puhuvia kuolleita, matelijavitsauksia,
kasvihirviöitä. Se ei ole...
781
00:58:14,960 --> 00:58:15,960
Luonnollista.
782
00:58:20,200 --> 00:58:22,120
Kukaan ei olisi osannut odottaa tätä.
783
00:58:22,320 --> 00:58:23,600
Minun olisi pitänyt.
784
00:58:24,200 --> 00:58:25,800
Merkit olivat ilmassa.
785
00:58:26,760 --> 00:58:28,040
Kieltäydyin huomioimasta niitä,
786
00:58:28,120 --> 00:58:31,320
koska en pitänyt niitä järjenmukaisina.
787
00:58:32,320 --> 00:58:36,360
Onko se olento tulossa?
- Pian.
788
00:58:36,920 --> 00:58:38,200
Enkä tiedä, miten,
789
00:58:38,400 --> 00:58:40,000
mutta vain minä voin pysäyttää sen.
790
00:58:41,240 --> 00:58:43,800
Kaikella kunnioituksella,
Oliver sanoi samaa.
791
00:58:44,120 --> 00:58:45,400
Ja nyt hän on kuollut.
792
00:58:45,480 --> 00:58:47,360
Hän kuoli yrittäessään toimia oikein.
793
00:58:47,560 --> 00:58:51,120
Hän kuoli, koska uskoi olevansa
velkaa isänsä hulluuksista...
794
00:58:51,240 --> 00:58:54,960
Oliver uskoi isän syntien...
- Kasautuvan pojan niskoille.
795
00:58:55,360 --> 00:58:56,840
Joo. Tuttu virsi.
796
00:58:57,120 --> 00:58:59,080
Hesekielin kirjan 18. luvussa sanotaan:
797
00:58:59,160 --> 00:59:00,880
'Poika ei vastaa isänsä synneistä,
798
00:59:00,960 --> 00:59:02,720
eikä isä poikansa synneistä.'
799
00:59:03,120 --> 00:59:05,720
Tarkoitan, ettei teidän
tarvitse tehdä tätä.
800
00:59:06,400 --> 00:59:08,320
Voitte lähteä. Me voimme lähteä.
801
00:59:08,520 --> 00:59:10,640
Hankkia uuden laivan ja lähteä mihin vain.
802
00:59:11,440 --> 00:59:13,400
Ette ole kaupungille velkaa.
803
00:59:14,480 --> 00:59:17,440
Useimmat ihmiset,
jotka näkevät talon palavan,
804
00:59:17,760 --> 00:59:20,760
pakenisivat ja hälyttäisivät apua
päästyään turvaan.
805
00:59:21,360 --> 00:59:24,000
Kun taas toiset, hyvin harvat sellaiset,
806
00:59:24,640 --> 00:59:25,920
juoksisivat siihen taloon -
807
00:59:26,000 --> 00:59:28,120
ja yrittäisivät pelastaa
sisälle loukkuun jääneet.
808
00:59:29,560 --> 00:59:31,240
Kun löysin sinut,
809
00:59:32,720 --> 00:59:36,880
jokainen vaistoni kertoi,
kumman kaltainen olet.
810
00:59:39,480 --> 00:59:41,360
Tuli perikatoa tai ei,
811
00:59:42,200 --> 00:59:44,160
Gotham on ilmiliekeissä.
812
00:59:45,040 --> 00:59:48,720
Se tarvitsee niitä, jotka ovat valmiita
juoksemaan liekkimereen.
813
00:59:51,120 --> 00:59:53,480
Bruce Wayne, siinähän sinä olet.
814
00:59:54,240 --> 00:59:55,960
Oletko jotain vailla, Jim?
815
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
En.
816
00:59:58,360 --> 00:59:59,720
Tai oikeastaan kyllä.
817
01:00:00,240 --> 01:00:03,360
Ensinnäkin, olen pahoillani
pojistasi. Osanottoni.
818
01:00:04,040 --> 01:00:05,720
Parhaat mieheni tutkivat...
819
01:00:07,120 --> 01:00:09,480
Tulin tyttäreni puolesta.
820
01:00:09,840 --> 01:00:10,640
Barbaran.
821
01:00:10,720 --> 01:00:12,440
Hän on yrittänyt tavoitella sinua.
822
01:00:12,880 --> 01:00:14,160
Olet varmasti kuullut hänen...
823
01:00:14,280 --> 01:00:16,480
Onnettomuudestaan
parin vuoden takaa. Kyllä.
824
01:00:16,920 --> 01:00:18,960
Raukkaparka ei ole ollut entisensä.
825
01:00:19,160 --> 01:00:20,640
Hetkinen. Barbarako?
826
01:00:20,800 --> 01:00:22,880
Barbara Gordonko? Oraakkeli, eikö niin?
827
01:00:22,960 --> 01:00:24,640
Luin hänestä Spiritualism Monthlysta.
828
01:00:24,720 --> 01:00:29,760
Niin, kai Barbara on luonut
jonkinlaisen maineen -
829
01:00:29,920 --> 01:00:31,760
tietyissä piireissä.
830
01:00:31,840 --> 01:00:33,800
Ja hänkö haluaa puhua minulle?
831
01:00:34,360 --> 01:00:36,040
Ei hän, tarkalleen ottaen.
832
01:00:36,640 --> 01:00:38,080
Yksi hänen...
- Aaveistaan.
833
01:00:39,840 --> 01:00:41,160
Tiedät kuulemma, kenestä on kyse.
834
01:00:42,360 --> 01:00:43,360
Tiedätkö sinä?
835
01:00:43,760 --> 01:00:44,880
En.
836
01:00:44,960 --> 01:00:48,520
Tämä on epätavallinen pyyntö,
mutta se vaikutti -
837
01:00:49,480 --> 01:00:51,480
hyvin tärkeältä Barbaralle, ja...
838
01:00:52,720 --> 01:00:55,520
Se merkitsisi minulle paljon.
- Tapaan hänet illalla.
839
01:00:56,040 --> 01:00:59,440
Hyvä on, mutta vierailuajat...
- Tänä iltana.
840
01:01:08,080 --> 01:01:10,680
Tietääköhän Oraakkeli,
kuinka se olento pysäytetään?
841
01:01:10,920 --> 01:01:11,920
Ei Oraakkeli,
842
01:01:12,480 --> 01:01:14,720
vaan liekkeihin verhoutunut henki.
843
01:01:16,720 --> 01:01:18,040
Aika on koittanut.
844
01:01:34,120 --> 01:01:35,640
En voi antaa teidän lähteä.
845
01:01:35,840 --> 01:01:37,320
Se ei ole päätettävissäsi.
846
01:01:38,200 --> 01:01:41,080
Ette voi hyvin. Mitä teille tapahtuu?
847
01:01:42,040 --> 01:01:43,800
Se, mitä täytyy tapahtua.
848
01:01:44,320 --> 01:01:47,240
En voi teeskennellä tietäväni,
mikä minua odottaa.
849
01:01:48,600 --> 01:01:51,560
Mutta tiedän, että minun on kohdattava se.
850
01:01:52,440 --> 01:01:55,560
Tämä on tarkoitukseni.
851
01:01:56,240 --> 01:01:58,080
Bruce...
- Ole kiltti, Alfred.
852
01:02:00,480 --> 01:02:02,040
Minulla ei ole paljon aikaa.
853
01:02:05,560 --> 01:02:07,080
Olkoon niin, Bruce-herra.
854
01:02:08,240 --> 01:02:10,560
Jos aika on kortilla, kuten sanotte...
855
01:02:14,360 --> 01:02:16,680
Saanen ehdottaa, että otatte auton?
856
01:02:24,320 --> 01:02:26,640
Olet nyt vastuussa viinikellarista.
857
01:02:27,960 --> 01:02:29,560
Ettekö palaa?
858
01:02:42,560 --> 01:02:44,280
Hyvästi...
859
01:02:44,360 --> 01:02:45,480
Poika.
860
01:02:46,480 --> 01:02:48,840
Hyvästi, Alfred.
861
01:03:10,840 --> 01:03:12,800
ARKHAMIN MIELISAIRAALA
862
01:03:19,160 --> 01:03:21,520
Hienoa, että otit kutsuni vastaan.
863
01:03:21,600 --> 01:03:23,840
Vaikka minun pitäisi kai huolestua siitä,
864
01:03:23,920 --> 01:03:26,320
että pääsit murtautumaan
tänne niin helposti.
865
01:03:27,240 --> 01:03:28,240
Ei millään pahalla,
866
01:03:28,680 --> 01:03:31,240
mutta suurempi huolenaihe -
867
01:03:31,320 --> 01:03:33,040
on väen pitäminen sisäpuolella.
868
01:03:33,920 --> 01:03:35,800
Ei täällä ole niin kamalaa, Bruce.
869
01:03:36,120 --> 01:03:38,320
Kolme ateriaa päivässä. Hyvää seuraa.
870
01:03:38,480 --> 01:03:42,240
Eikä täällä tarvitse kestää
läheisten sääliä.
871
01:03:43,560 --> 01:03:45,640
Jos näkisit saman kuin minä,
872
01:03:45,880 --> 01:03:49,840
valitsisit tämän paikan
mielipuolisen ulkomaailman sijaan.
873
01:03:50,680 --> 01:03:52,160
Kenties olet oikeassa.
874
01:03:52,880 --> 01:03:53,920
Vai että lepakko?
875
01:03:56,960 --> 01:03:58,800
Kiinnostavia otuksia, eikö totta?
876
01:03:59,320 --> 01:04:03,080
Hassua, miten siivekäs jyrsijä
voi merkitä monia eri asioita -
877
01:04:03,160 --> 01:04:05,040
monelle eri ihmiselle.
878
01:04:06,200 --> 01:04:07,040
Jos minulta kysytään,
879
01:04:07,080 --> 01:04:10,120
kyse on niiden hämmästyttävästä
kyvystä liikkua pimeässä.
880
01:04:10,840 --> 01:04:14,400
Ne ilmentävät asioita, joita ei voi nähdä.
881
01:04:15,760 --> 01:04:17,040
Minäpä kysyn jotain.
882
01:04:17,520 --> 01:04:19,200
Mitä ne merkitsevät sinulle?
883
01:04:19,600 --> 01:04:20,800
Miksi lepakko?
884
01:04:21,080 --> 01:04:25,720
Lepakot herättävät pelkoa,
ja rikolliset ovat taikauskoista ja...
885
01:04:25,800 --> 01:04:27,400
Pelkurimaista väkeä, tietysti.
886
01:04:27,760 --> 01:04:29,600
Arvelin, että vastaisit noin.
887
01:04:29,960 --> 01:04:31,640
Mutta onko se todellinen syy?
888
01:04:33,080 --> 01:04:34,880
Siinä on pohdittavaa.
889
01:04:35,040 --> 01:04:38,160
Käydään asiaan ja tulosi syyhyn.
890
01:04:38,640 --> 01:04:40,360
Tiedätkö, kenen kanssa sinun täytyy puhua?
891
01:04:40,560 --> 01:04:43,840
Haluan puhua liekkeihin
verhoutuneelle hengelle.
892
01:04:44,720 --> 01:04:46,880
Etkö tiedä, kuka se henki on?
893
01:04:47,960 --> 01:04:49,760
Vain, että se palaa helvetissä.
894
01:04:51,360 --> 01:04:53,400
Oletko varma, että haluat tehdä tämän?
895
01:04:53,480 --> 01:04:56,280
Kyse ei ole halusta, Barbara.
896
01:05:02,960 --> 01:05:06,360
Henki, jota etsimme, antaudun.
897
01:05:07,280 --> 01:05:10,720
Ruumis ja sielu, nyt luoksemme tule.
898
01:05:11,120 --> 01:05:13,040
Luoksemme tule.
899
01:05:13,160 --> 01:05:15,600
Nyt luoksemme tule!
900
01:05:20,920 --> 01:05:22,240
Isä?
901
01:05:23,200 --> 01:05:24,360
Ei voi olla.
902
01:05:26,160 --> 01:05:27,520
Hei, Bruce.
903
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
Mitä tämä on?
904
01:05:29,280 --> 01:05:30,440
Minä tässä, poikani.
905
01:05:31,000 --> 01:05:33,560
Ja olen hyvin pahoillani.
906
01:05:34,120 --> 01:05:37,240
Usko pois, halusin kertoa tämän,
kun olit tarpeeksi vanha.
907
01:05:37,440 --> 01:05:38,520
Mutta en näin.
908
01:05:39,040 --> 01:05:40,120
En täällä.
909
01:05:40,720 --> 01:05:41,720
Kertoa mitä?
910
01:05:42,240 --> 01:05:46,400
Minä, Thomas Wayne, synnyin vuonna 1585,
911
01:05:46,480 --> 01:05:50,000
ja kuuluin ensimmäisiin siirtolaisiin,
jotka lähtivät uuteen maailmaan.
912
01:05:50,600 --> 01:05:54,720
Minä ja muut perustimme asutuksen,
josta tuli myöhemmin Gotham.
913
01:05:56,240 --> 01:05:59,680
Mutta ensimmäiset vuodet
olivat säälimättömiä.
914
01:06:00,520 --> 01:06:04,120
Maa oli hedelmätöntä, talvet ankaria.
915
01:06:05,480 --> 01:06:06,720
Teimme kuolemaa.
916
01:06:08,480 --> 01:06:14,480
Kunnes yksi meistä,
Oswald Cobblepot, löysi jotain,
917
01:06:14,560 --> 01:06:16,280
mikä oli haudattu maidemme alle.
918
01:06:17,560 --> 01:06:21,040
Minä, Bartly Langstrom ja Henry Queen -
919
01:06:21,120 --> 01:06:24,120
seurasimme Cobblepotia
jumalattomaan paikkaan.
920
01:06:26,200 --> 01:06:29,520
Hän näytti meille
sieltä löytämänsä muinaisen kirjan.
921
01:06:30,960 --> 01:06:33,400
Kirjan, joka oli täynnä pahansuopuutta.
922
01:06:34,520 --> 01:06:40,000
Sitä voisi kutsua epätoivoksi,
kenties jopa ahneudeksi,
923
01:06:40,560 --> 01:06:43,040
mutta me neljä luimme sitä kirjaa -
924
01:06:43,200 --> 01:06:46,120
ja suoritimme sen häijyjä seremonioita.
925
01:06:47,280 --> 01:06:50,680
Häpeä siitä kesti iäti.
926
01:06:51,240 --> 01:06:53,280
Mutta asutuksemme oli pelastettu.
927
01:06:54,240 --> 01:06:55,560
Se suorastaan kukoisti.
928
01:06:55,960 --> 01:06:59,760
Menestyksemme ylitti
villeimmät haaveemmekin.
929
01:07:00,560 --> 01:07:04,080
Lisäksi saimme ikuisen elämän lahjan.
930
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Ajan myötä tunnuimme unohtaneen -
931
01:07:07,600 --> 01:07:10,560
koko halveksittavan yön tapahtuneen.
932
01:07:11,480 --> 01:07:13,040
Se ei kuitenkaan unohtanut meitä.
933
01:07:13,720 --> 01:07:14,960
Vuosisatoja myöhemmin -
934
01:07:15,480 --> 01:07:21,320
saimme tietää synnyttämämme
pahuuden herättäneen hänet.
935
01:07:21,640 --> 01:07:22,760
Iog-Sothan.
936
01:07:23,160 --> 01:07:24,440
Meidän viheliäisyytemme -
937
01:07:24,520 --> 01:07:27,640
houkutteli olennon
todellisuutemme kynnykselle.
938
01:07:28,600 --> 01:07:29,600
Te -
939
01:07:30,320 --> 01:07:31,560
kutsuitte hänet esiin.
940
01:07:31,800 --> 01:07:34,160
Tieto siitä, mitä olimme aiheuttaneet,
941
01:07:34,600 --> 01:07:37,160
ajoi Bartly Langstromin itsemurhaan,
942
01:07:37,960 --> 01:07:40,600
Oswald Cobblepotin maailman ääriin -
943
01:07:40,920 --> 01:07:42,320
ja Henry Queenin...
944
01:07:45,720 --> 01:07:51,400
No, mikä pahinta, kirous langetti
syntiemme hyvittämisen -
945
01:07:51,480 --> 01:07:53,080
lastemme hartioille.
946
01:07:53,280 --> 01:07:56,120
Isän synnit kasautuvat pojan niskoille.
947
01:07:57,360 --> 01:07:58,600
Niin.
948
01:07:59,240 --> 01:08:03,400
Siksi Kirk Langstrom ja Oliver kumpikin...
949
01:08:03,480 --> 01:08:04,920
Mutta ei ole liian myöhäistä.
950
01:08:05,480 --> 01:08:07,400
Voit pysäyttää tämän.
951
01:08:07,560 --> 01:08:09,920
Iog-Sotha ei ole vielä
astunut maailmaamme.
952
01:08:10,200 --> 01:08:13,000
Sinun on etsittävä ovi,
ennen kuin se aukeaa kokonaan.
953
01:08:13,160 --> 01:08:14,240
Kuinka?
954
01:08:14,640 --> 01:08:16,520
Tulemalla siksi, mikä todella olet.
955
01:08:16,960 --> 01:08:18,360
Tulemalla tapaamaan minua -
956
01:08:18,680 --> 01:08:22,440
olet hyväksynyt järjen ja tieteen
vastaisen maailman.
957
01:08:23,120 --> 01:08:24,480
Mutta sinun on omaksuttava se.
958
01:08:25,160 --> 01:08:27,200
Sinun on pyrittävä kanssakäymiseen -
959
01:08:27,720 --> 01:08:29,200
niiden kanssa.
960
01:08:32,400 --> 01:08:33,560
Lepakoiden.
961
01:08:39,520 --> 01:08:41,360
Kiitos, Barbara.
962
01:08:42,520 --> 01:08:43,880
Kiitos.
963
01:09:25,040 --> 01:09:27,240
Olet palannut.
964
01:09:27,960 --> 01:09:32,360
On Iog-Sothan aika.
965
01:09:32,880 --> 01:09:35,680
Vain lepakko voi kohdata hänet.
966
01:09:36,320 --> 01:09:40,800
Ymmärrätkö nyt, mitä se tarkoittaa?
967
01:09:41,200 --> 01:09:43,440
Ymmärrän. Viimein.
968
01:09:43,560 --> 01:09:47,040
Oletko valmis tähän uhraukseen?
969
01:09:47,960 --> 01:09:49,600
Olen.
970
01:09:49,960 --> 01:09:54,920
Siinä tapauksessa olet nyt yksi meistä.
971
01:09:55,760 --> 01:09:58,920
Kertokaa, mistä löydän sen olennon.
972
01:09:59,480 --> 01:10:02,360
Sieltä, mistä kaikki sai alkunsa.
973
01:10:28,880 --> 01:10:30,560
Harvey...
974
01:10:35,560 --> 01:10:37,480
Myrkkymurattia kuulemma.
975
01:10:39,160 --> 01:10:41,040
Harkitsen pyytäväni
toisen lääkärin mielipiteen.
976
01:10:43,640 --> 01:10:44,800
Bruce?
977
01:10:46,640 --> 01:10:47,640
Huolehdi itsestäsi.
978
01:10:51,040 --> 01:10:52,360
Kuin myös, Harv.
979
01:10:54,960 --> 01:10:56,520
Nähdään pian.
980
01:11:52,720 --> 01:11:53,920
Antakaa anteeksi, pojat.
981
01:12:46,760 --> 01:12:48,040
Luojan kiitos.
982
01:12:48,760 --> 01:12:50,600
Näytä niille närhen munat, Bruce.
983
01:13:32,320 --> 01:13:33,680
Iog-Sotha,
984
01:13:34,840 --> 01:13:37,400
tunnen voimasi.
985
01:13:38,480 --> 01:13:40,080
Kyllä!
986
01:14:35,480 --> 01:14:38,800
Haluaisin ajatella,
että eri olosuhteissa -
987
01:14:39,080 --> 01:14:40,360
olisimme liittolaisia...
988
01:14:40,560 --> 01:14:42,320
Ystäviä, kenties.
989
01:14:56,040 --> 01:14:58,440
Ystävilläni on paha tapa kuolla.
990
01:15:10,760 --> 01:15:12,520
Olemme nyt kahden.
991
01:15:17,200 --> 01:15:18,240
Senkin typerys.
992
01:15:18,680 --> 01:15:19,720
Tämä olento...
993
01:15:20,000 --> 01:15:24,280
Se ylittää ihmismielesi käsityskyvyn.
994
01:15:33,360 --> 01:15:34,680
Katso.
995
01:15:37,480 --> 01:15:42,640
Sillä vilkaisukin siihen
johtaa hulluuteen!
996
01:15:47,360 --> 01:15:48,680
Olen nähnyt sen.
997
01:15:57,240 --> 01:15:58,840
Etkö näe?
998
01:16:00,600 --> 01:16:02,560
Se on nyt tehty.
999
01:16:08,080 --> 01:16:09,640
Minä olen hän.
1000
01:16:10,080 --> 01:16:12,120
Nimettömästä usvasta syntynyt -
1001
01:16:12,880 --> 01:16:15,440
Yib Nogerothin esi-isä,
1002
01:16:15,680 --> 01:16:18,800
sanoinkuvaamaton Hastur...
1003
01:16:23,080 --> 01:16:25,560
Ja itse Cthulhu!
1004
01:16:35,840 --> 01:16:37,000
Kuole!
1005
01:16:37,520 --> 01:16:43,360
Pian kaikki, mikä elää,
seuraa sinua helvettiin!
1006
01:16:51,360 --> 01:16:55,120
Ihmiskunta pyyhitään maan päältä!
1007
01:16:56,960 --> 01:16:58,160
Mikä tuo on?
1008
01:17:04,920 --> 01:17:11,240
Onnistuakseen Bruce Waynen on kuoltava
ja muututtava omaksi itsekseen.
1009
01:17:11,320 --> 01:17:14,680
Synnin tahrat siirtyvät verenperintönä.
1010
01:17:16,640 --> 01:17:18,080
Miksi lepakko?
1011
01:17:20,200 --> 01:17:23,280
Lepakot tietävät tien pelastukseen.
1012
01:17:25,400 --> 01:17:27,720
Sinun on omaksuttava se.
1013
01:17:28,600 --> 01:17:32,800
Nyt! Olet nyt yksi meistä.
1014
01:17:45,600 --> 01:17:47,120
Oletko yhä elossa?
1015
01:17:50,280 --> 01:17:52,080
En elossa.
1016
01:17:52,520 --> 01:17:54,200
En enää.
1017
01:17:54,960 --> 01:17:56,600
Mikä sinä olet?
1018
01:17:57,000 --> 01:18:00,280
Olen Batman!
1019
01:18:33,880 --> 01:18:35,280
Kyllä!
1020
01:20:00,560 --> 01:20:02,840
Etrigan...
1021
01:20:23,440 --> 01:20:26,520
Hienosti tehty. Paasi on raivattu.
1022
01:20:27,160 --> 01:20:31,560
Poistu, niin teen tuhojani.
1023
01:20:36,320 --> 01:20:38,720
Sinun on etsittävä kaksi henkeä.
1024
01:20:38,880 --> 01:20:42,920
Yksi on verhoutunut lepakoihin,
toinen liekkeihin.
1025
01:20:45,160 --> 01:20:48,720
Pimeästä vallasta hinta maksetaan,
1026
01:20:48,800 --> 01:20:53,240
ikuisiksi ajoiksi
helvettiin jäät virumaan!
1027
01:20:58,520 --> 01:21:00,320
Bruce Waynen on kuoltava -
1028
01:21:01,040 --> 01:21:03,920
ja muututtava kuoleman kautta
omaksi itsekseen.
1029
01:21:16,280 --> 01:21:18,240
Ennen kuin se voidaan pelastaa,
1030
01:21:19,000 --> 01:21:22,520
Gotham on poltettava maan tasalle.
1031
01:22:04,120 --> 01:22:07,640
Vaikka tämä katastrofi
iski vain kuukausia sitten,
1032
01:22:08,280 --> 01:22:11,600
Bruce Waynen muistosäätiö
on jo aloittanut jälleenrakentamisen.
1033
01:22:13,480 --> 01:22:15,800
Parempi Gotham on ulottuvillamme.
1034
01:22:16,680 --> 01:22:21,000
Haluamme omistaa
tämän pyrkimyksen herra Waynen -
1035
01:22:21,080 --> 01:22:22,480
sekä Gothamin kahdelle ystävälle.
1036
01:22:24,240 --> 01:22:27,360
Kunnianarvoisat Harvey Dent
ja Oliver Queen.
1037
01:22:38,400 --> 01:22:39,400
Ja nyt -
1038
01:22:40,000 --> 01:22:41,560
säätiön virkaatekevä johtaja,
1039
01:22:42,880 --> 01:22:44,560
neiti Kai Li Cain.
1040
01:22:50,280 --> 01:22:51,920
En ole ollut täällä kauaa,
1041
01:22:52,280 --> 01:22:55,040
mutta Brucen ansiosta
Gothamista tuli kotini.
1042
01:22:56,160 --> 01:22:57,880
Monin tavoin ensimmäinen kotini.
1043
01:22:59,120 --> 01:23:01,800
Bruce Waynella oli näkemys siitä,
mitä Gotham voisi olla.
1044
01:23:02,440 --> 01:23:03,480
Ihanne.
1045
01:23:04,080 --> 01:23:06,400
Lupaan tehdä kaiken voitavani -
1046
01:23:07,160 --> 01:23:08,640
ja enemmänkin,
1047
01:23:09,640 --> 01:23:12,000
toteuttaakseni Bruce Waynen unelman -
1048
01:23:12,080 --> 01:23:13,480
uudesta Gotham Citystä.
1049
01:23:14,560 --> 01:23:15,760
Brucesta puheen ollen,
1050
01:23:16,400 --> 01:23:18,520
ne teistä, jotka tunsivat hänet
ja rakastivat häntä,
1051
01:23:19,200 --> 01:23:21,400
voivat lohduttautua tähän
viimeiseen ajatukseen.
1052
01:23:23,320 --> 01:23:25,400
Hän ei ollut aina
helposti lähestyttävin mies,
1053
01:23:26,280 --> 01:23:28,600
mutta kahdesta asiasta
sai aina olla varma.
1054
01:23:29,800 --> 01:23:32,000
Hän teki kaikkensa rakkaidensa eteen -
1055
01:23:32,640 --> 01:23:34,280
ja hän oli pirun itsepäinen.
1056
01:23:35,800 --> 01:23:38,120
Tiedän, että Bruce vartioi meitä.
1057
01:23:38,680 --> 01:23:40,480
Ja jokin kertoo minulle, että jos me,
1058
01:23:41,120 --> 01:23:44,360
hänelle rakkaat ihmiset ja kaupunki,
tarvitsemme häntä,
1059
01:23:46,000 --> 01:23:47,760
todella tarvitsemme häntä,
1060
01:23:49,240 --> 01:23:52,560
ei edes kuolema pidättele häntä.
1061
01:26:12,960 --> 01:26:14,880
Tekstitys: Irmeli Rapio
74152