All language subtitles for Apteeker Melchior Viirastus (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,478 --> 00:00:40,531 Talin, leta gospodnjeg 1422. 2 00:01:31,980 --> 00:01:34,610 Ko je tamo? 3 00:01:39,700 --> 00:01:42,010 Ri�a Magdo... 4 00:01:42,340 --> 00:01:46,890 Daj mi u pola cene. -Proklet bio! 5 00:01:47,920 --> 00:01:52,863 Stari smrdljivi prde�u. -Nisam ve� odavno... 6 00:02:38,960 --> 00:02:41,548 Maitiase, jesi li to ti? 7 00:02:58,060 --> 00:03:00,090 Dorotea. 8 00:03:00,180 --> 00:03:03,422 Dorotea! Ostavi me! 9 00:03:13,800 --> 00:03:17,195 Dorotea, odlazi! 10 00:03:24,900 --> 00:03:28,691 Dorotea je tamo... 11 00:03:29,090 --> 00:03:33,376 Dorotea je tamo... 12 00:03:54,300 --> 00:04:01,880 APOTEKAR MELHIOR DUH 13 00:05:09,480 --> 00:05:11,990 Dobro jutro, gospodine apotekaru. -Dobro jutro. 14 00:05:12,020 --> 00:05:14,370 Ja sam Keterlin. -Da, znam. 15 00:05:14,700 --> 00:05:16,430 Vi ste nova negovateljica gospodina Bruisa. -Da. 16 00:05:16,460 --> 00:05:18,850 Zar nije trebalo da idete u Pirit sa Maitiasom? 17 00:05:18,980 --> 00:05:22,470 Da, ali gospodin Bruis se ne ose�a ba� najbolje pa sam ostala pored njega. 18 00:05:22,540 --> 00:05:24,970 Stvarno? Kako je protekla no�? 19 00:05:26,220 --> 00:05:29,770 Oka nisam sklopila. Potreban mi je lek. 20 00:05:30,380 --> 00:05:32,130 Kakav lek? 21 00:05:32,520 --> 00:05:35,230 Apotekarov magi�ni lek. 22 00:05:35,540 --> 00:05:40,710 Pro�log puta mi je mnogo pomogao. -Da vidimo �ta mogu u�initi za vas. 23 00:05:45,260 --> 00:05:47,780 Danas �u tra�iti tvoju ruku. -Jesi li lud? 24 00:05:47,820 --> 00:05:50,010 Ljudi misle da smo se tek upoznali. 25 00:05:50,180 --> 00:05:53,590 Moramo sa�ekati. -Onda �u pitati sutra. 26 00:05:55,320 --> 00:05:59,506 Ne tako brzo, ali uskoro. 27 00:05:59,800 --> 00:06:01,940 Uskoro... 28 00:06:05,600 --> 00:06:07,670 Melhiore! 29 00:06:10,620 --> 00:06:12,770 Dakle? 30 00:06:13,140 --> 00:06:14,650 Kraj pri�e! 31 00:06:14,780 --> 00:06:17,540 Ovo je ve� prevr�ilo svaku meru. 32 00:06:17,600 --> 00:06:20,050 Je li ovo, gospodine apotekaru? 33 00:06:20,200 --> 00:06:22,250 Da, gospo�ice, jeste. 34 00:06:22,640 --> 00:06:29,700 Odnesite to gospodinu Bruisu i recite mu da �u navratiti �im budem mogao. 35 00:06:32,720 --> 00:06:36,403 Zdravo, fogte. -Zdravo. 36 00:06:37,360 --> 00:06:40,830 Ja sam Katerlin. -Zdravo, gospo�ice Ketrin. 37 00:06:40,960 --> 00:06:44,620 Dobar dan, gospodine fogte. -Dobar dan. 38 00:06:44,980 --> 00:06:47,620 ...gospo�ice Keterlin. -Gospo�ice Keterlin. 39 00:06:51,680 --> 00:06:55,170 �ta je rekla? -�ta je prevr�ilo svaku meru? 40 00:06:55,620 --> 00:07:00,040 Da! Od danas vi�e da ne prodaje� biljni liker. Dosta je bilo! 41 00:07:00,180 --> 00:07:03,890 Kada ga popiju, mojim �uvarima na kuli se privi�aju duhovi i po�inju da jure kurve. 42 00:07:03,980 --> 00:07:06,418 �ekajte malo, fogte. 43 00:07:11,120 --> 00:07:15,630 Prokleti Grote. Probudio me no�as pijan i kleo se svim svetim 44 00:07:15,720 --> 00:07:19,290 da je video Gosvinovu �erku. Gosvinovu �erku? -Da! 45 00:07:19,360 --> 00:07:23,496 Onu �to se udavila u bunaru pre 10 godina. Doroteu. 46 00:07:27,300 --> 00:07:30,330 Ljudi odavno pri�aju da je Gosvinovo i Bruisovo imanje ukleto. 47 00:07:30,460 --> 00:07:32,850 Moj biljni liker nema nikakve veze s tim. 48 00:07:32,960 --> 00:07:37,200 Osim toga, Groteu odavno nisam ni�ta prodao. I sami to mo�e potvrditi. 49 00:07:37,300 --> 00:07:40,592 Da vidimo da li �e to potvrditi. Grote! 50 00:07:54,820 --> 00:07:59,919 Bio je pijan i pao je sa ivice. Sve je to zbog tvog biljnog likera. 51 00:08:03,720 --> 00:08:07,357 Hej, ti! Do�i ovamo! 52 00:08:07,720 --> 00:08:09,330 Kako se zove�? -Tomas. 53 00:08:09,460 --> 00:08:12,933 Koji Tomas? -Sa trga Gradske ku�e. 54 00:08:14,040 --> 00:08:16,090 Odnesi ga u mrtva�nicu Svete Barbare 55 00:08:16,220 --> 00:08:19,890 i pazi na njega. -Da pazim na njega? 56 00:08:19,960 --> 00:08:22,090 Ve� danima sam na stra�i. 57 00:08:22,320 --> 00:08:26,080 Pa, �ta? Osta�e� jo� malo. -Ne mogu, mama mi je skuvala kupus. 58 00:08:26,320 --> 00:08:28,780 Briga me za tvoj kupus! 59 00:08:29,080 --> 00:08:30,730 Ko te pustio unutra? 60 00:08:30,860 --> 00:08:33,370 Nije mogao tek tako da padne. 61 00:08:33,640 --> 00:08:37,290 Neko mu je pomogao. -Kakav je ovo grad? 62 00:08:37,560 --> 00:08:41,290 Svako radi �ta ho�e! Nema nikakvog reda! 63 00:08:41,320 --> 00:08:43,978 Idemo u mrtva�nicu! 64 00:08:52,500 --> 00:08:55,010 Kako je gospodin Bruis? -Spava. 65 00:08:55,240 --> 00:08:59,695 Kod njega je kom�ija Gosvin. -Do�i ovamo. 66 00:09:00,200 --> 00:09:02,370 Tvoj miris me izlu�uje. 67 00:09:02,800 --> 00:09:06,640 �ta je ovo? -Ovo je za tebe. 68 00:09:10,880 --> 00:09:13,010 Zna� �ta se desilo no�as? 69 00:09:13,380 --> 00:09:16,810 U�inilo mi se da je neko poku�ao neprime�eno da se u�unja u ku�u. 70 00:09:17,260 --> 00:09:20,350 Kroz ulazna vrata? -Iz dvori�ta. 71 00:09:20,480 --> 00:09:23,260 �ula sam kako se otvaraju vrata. Mislila sam da je Maitias. 72 00:09:23,380 --> 00:09:26,764 Oti�la sam da pogledam, ali nije bilo nikoga. 73 00:09:26,899 --> 00:09:28,650 Mo�da je bio duh. 74 00:09:28,860 --> 00:09:30,810 Ova crvena traka �e te za�tititi. 75 00:09:48,320 --> 00:09:52,587 Moj otac je uvek isticao kao primer njihovo prijateljstvo. 76 00:10:03,240 --> 00:10:06,857 Bruise, dru�e... 77 00:10:07,480 --> 00:10:10,595 Imam dobre vesti za tebe. 78 00:10:16,200 --> 00:10:18,970 Prepoznaje� li ga? -To je Tilija... 79 00:10:19,180 --> 00:10:22,010 Da, Tilija. Prsten tvog sina. 80 00:10:22,480 --> 00:10:25,738 Zalo�io ga je u Rigi. 81 00:10:26,640 --> 00:10:29,728 Zna� li �ta to zna�i? 82 00:10:31,160 --> 00:10:37,765 To zna�i da se tvoj sin vra�a ku�i. 83 00:10:39,400 --> 00:10:42,379 Mora� ga sa�ekati. 84 00:10:44,120 --> 00:10:48,686 Ja vi�e nikada ne�u videti moju Doroteu... 85 00:10:52,680 --> 00:10:54,330 Ali ti... 86 00:10:54,640 --> 00:11:02,274 Obe�avam ti da �e� videti svog sina �ivog. 87 00:11:52,620 --> 00:11:55,074 Ovim dvori�tem se �eta duh. 88 00:11:55,320 --> 00:11:57,010 Zdravo, Hajnce. 89 00:11:57,140 --> 00:12:02,114 Gazda nije kod ku�e. Oti�ao je da poseti bolesnog kom�iju. 90 00:12:04,340 --> 00:12:08,647 Uzmi, doneo sam ti apotekarske poslastice. 91 00:12:14,320 --> 00:12:16,733 Anlin. 92 00:12:17,280 --> 00:12:21,478 I za Anlin, i za... -An�eo. 93 00:12:24,100 --> 00:12:26,330 Kad ve� pri�amo... 94 00:12:26,600 --> 00:12:31,010 Da li je to taj bunar? -Nije. 95 00:12:32,040 --> 00:12:35,030 Zar to nije bunar u koji je upala Dorotea, �erka tvog gazde? 96 00:12:35,160 --> 00:12:39,030 Nije. -Ali svi pri�aju da se ovde udavila. 97 00:12:39,160 --> 00:12:43,833 Nije! Ovo je novi bunar. 98 00:12:43,940 --> 00:12:47,834 Tamo! Iza vikareve ku�e. 99 00:12:47,969 --> 00:12:50,030 Ne vra�ajte se u pro�lost. 100 00:12:50,220 --> 00:12:54,670 Zdravo, gospodine Melhiore. Ne valja se prise�ati pro�losti. 101 00:12:54,960 --> 00:12:58,530 Koliko ti vremena treba da donese� vodu? 102 00:12:58,720 --> 00:13:03,770 Pro�lo je ve� 12 godina otkako vi�e nema na�e drage Dorotee. 103 00:13:04,005 --> 00:13:07,468 Ovo je za tebe, Anlin. 104 00:13:08,180 --> 00:13:11,570 Neka vam sveti Jost podari zdravlje. 105 00:13:11,800 --> 00:13:16,934 Idi u ku�u, i ne uznemiravaj ljude svojim brbljanjem. 106 00:14:00,100 --> 00:14:02,773 Pripadam samo tebi... 107 00:14:22,260 --> 00:14:24,710 Vele�asni Rode! 108 00:14:30,360 --> 00:14:32,948 Maitiase! 109 00:14:47,800 --> 00:14:49,850 Vele�asni Rode! 110 00:14:57,180 --> 00:15:00,210 Gospodin apotekar tra�i bolesne? 111 00:15:06,240 --> 00:15:08,335 Ne, ja... 112 00:15:09,200 --> 00:15:11,560 U�inilo mi se... 113 00:15:14,280 --> 00:15:17,930 Da li je vele�asni Rode kod ku�e? -Moj brat je oti�ao u crkvu. 114 00:15:18,120 --> 00:15:19,810 Jo� ne�to? 115 00:15:20,080 --> 00:15:22,630 Dobar dan, omladino. 116 00:15:30,240 --> 00:15:34,668 Ne, hvala. 117 00:15:51,340 --> 00:15:53,880 Vele�asni Rode, gde je moj novac? 118 00:15:53,940 --> 00:15:56,710 Prvo uradi posao kako treba. Na�i mi drugu �enu. 119 00:15:56,740 --> 00:15:59,958 Treba mi svetica, a ne gola kurva. 120 00:16:00,220 --> 00:16:02,730 Mogu na�i drugu, ali ova je najbolja. 121 00:16:02,960 --> 00:16:05,570 Moram osetiti njen bol i patnju. 122 00:16:06,280 --> 00:16:08,270 Bol i patnja nisu bitni. 123 00:16:08,360 --> 00:16:11,150 Klju� je u orgazmi�koj katarzi koju �ovek ose�a. 124 00:16:11,180 --> 00:16:14,050 Ne zanima me. Ne�e� dobiti pare. 125 00:16:14,480 --> 00:16:20,025 U redu. Na�i �u vam drugu. Ali �ete to morati dobro da platite. 126 00:16:20,440 --> 00:16:23,589 A onda �u napustiti ovaj grad. 127 00:17:04,760 --> 00:17:07,835 Idete opet kod priora? 128 00:17:15,480 --> 00:17:19,350 Kako ti je na novom polo�aju, Hinri�e? -U redu je. 129 00:17:19,680 --> 00:17:22,410 Neko se �alio na nas papi. 130 00:17:22,540 --> 00:17:25,510 Novac za obnovu je potro�en, nemamo dovoljno ogreva, 131 00:17:25,640 --> 00:17:29,090 u spavaonici je hladno, u �tali imamo gomilu pacova, 132 00:17:29,320 --> 00:17:31,690 manastirsko vino je ispalo �isto sir�e, 133 00:17:31,860 --> 00:17:35,150 a brat Bartolomeo je razvratnik. �ta mogu u�initi za tebe? 134 00:17:35,280 --> 00:17:39,530 Da li je papa zabranio sve�tenicima bi�evanje? 135 00:17:39,740 --> 00:17:44,350 Odavno. I bi�evanje i samobi�evanje. 136 00:17:44,480 --> 00:17:49,042 Ali ta praksa se i dalje nastavlja. -U Talinu? 137 00:17:49,680 --> 00:17:51,590 Ne verujem. 138 00:17:51,780 --> 00:17:53,690 Za�to me to pita�? 139 00:17:54,640 --> 00:17:56,860 Onako. 140 00:18:01,740 --> 00:18:04,240 Jesi li �uo za pri�u o Gosvinovoj �erki? 141 00:18:04,480 --> 00:18:06,050 Kakvu pri�u? 142 00:18:06,080 --> 00:18:08,590 Njegova �erka Dorotea se udavila u bunaru. 143 00:18:08,720 --> 00:18:11,370 Nisam �uo. To je verovatno bilo pre nego �to sam ja stigao ovde. 144 00:18:11,740 --> 00:18:14,450 Ali mogu se raspitati kad budem imao vremena. 145 00:18:16,940 --> 00:18:20,520 Nered ra�a nered, ka�e U�itelj. 146 00:19:01,840 --> 00:19:06,560 Pardon, marmuazel. -Nije to ni�ta. 147 00:19:11,480 --> 00:19:14,283 Koga ja to vidim? 148 00:19:15,520 --> 00:19:20,080 A ja sam se pitao gde si nestala? Pametna devojka. 149 00:19:20,320 --> 00:19:24,829 U ovom gradu te ne�e tra�iti. 150 00:19:33,320 --> 00:19:35,932 Ja vas ne poznajem. 151 00:19:37,920 --> 00:19:41,550 Jesi li ti Keterlin Kordt? 152 00:19:41,880 --> 00:19:44,582 Ne mo�e� pobe�i od sebe. 153 00:20:09,040 --> 00:20:11,347 Keterlin! 154 00:20:17,240 --> 00:20:19,334 Keterlin! 155 00:22:24,920 --> 00:22:28,370 �ekaj! Odli�no. Do�i ovamo! -Dr�i joj noge. 156 00:22:28,600 --> 00:22:30,981 Spusti je! 157 00:22:36,240 --> 00:22:38,600 Ovo je ri�a Magda. 158 00:22:39,940 --> 00:22:43,455 Kurva. Naravno. 159 00:22:43,940 --> 00:22:46,010 Pokajala se za svoje grehe. 160 00:22:46,240 --> 00:22:49,250 Sko�ila je u bunar i sama zatvorila poklopac na njemu? 161 00:22:49,920 --> 00:22:53,111 Ne date pristojnim ljudima da spavaju. 162 00:22:53,640 --> 00:22:59,445 �ta se ovde doga�a, Anlin? -Ja ne znam ni�ta. 163 00:23:01,200 --> 00:23:03,511 Hajnce? 164 00:23:12,560 --> 00:23:17,163 Ko je vlasnik ovog starog bunara? -Vele�asni Rode. 165 00:23:17,498 --> 00:23:20,035 Jo� se nije ohladila. 166 00:23:20,270 --> 00:23:23,519 Bila je �iva pre 15 minuta. 167 00:23:26,220 --> 00:23:28,835 Maitiase? 168 00:23:29,680 --> 00:23:31,770 �ta se desilo? 169 00:23:32,080 --> 00:23:35,610 U bunaru je prona�eno telo neke kurve. 170 00:23:37,680 --> 00:23:40,101 Slu�ajte svi! 171 00:23:40,640 --> 00:23:47,791 Svako ko zna bilo �ta o ovome, neka istupi i saop�ti to fogtu. 172 00:25:00,800 --> 00:25:03,450 Jadna Magda... 173 00:25:04,200 --> 00:25:06,470 Nisam spavao cele no�i. 174 00:25:06,680 --> 00:25:12,730 Zami�ljao sam mrtvu Doroteu kako vu�e Magdu u bunar. 175 00:25:16,040 --> 00:25:18,170 Prvo je zadavljena... 176 00:25:20,300 --> 00:25:22,997 ...pa onda ba�ena u bunar. 177 00:25:25,320 --> 00:25:28,010 Plja�ka� bi ga uzeo. 178 00:25:28,420 --> 00:25:33,449 O�ajni�ki se opirala. Pogledajte! Nokti su joj polomljeni. 179 00:25:41,240 --> 00:25:45,619 Nema o�iljaka od bi�a. -O�iljaka od bi�a? 180 00:25:48,320 --> 00:25:50,790 Moram ne�to da vam ka�em. 181 00:25:51,080 --> 00:25:53,410 Rode bi�uje svoju sestru? 182 00:25:53,540 --> 00:25:56,530 Za novac? A sada davi i kurve? 183 00:25:57,060 --> 00:25:59,950 Ne znamo �ta se tamo stvarno dogodilo. -Stvarno, stvarno... 184 00:26:00,094 --> 00:26:03,563 Trebalo je odmah da mi ka�e� �ta se stvarno dogodilo. 185 00:26:09,280 --> 00:26:11,747 Nema nikakvog reda. 186 00:26:28,440 --> 00:26:32,151 Zavr�io sam, vele�asni.. 187 00:26:32,360 --> 00:26:36,650 Pogledajte i procenite sami da li je kurva ili svetica. 188 00:26:36,840 --> 00:26:41,297 I ne zaboravite da istresete pare. 189 00:26:41,760 --> 00:26:44,460 Pardon. -Je li to on? 190 00:26:44,640 --> 00:26:48,370 Moje ime je Zvarte, iz Rostoka sam. Umetnik. 191 00:26:48,400 --> 00:26:51,215 Ja sam fogt iz grada Talina. 192 00:26:51,520 --> 00:26:55,028 Si�i dole! Po�uri! 193 00:27:01,600 --> 00:27:03,757 Stani! 194 00:27:31,620 --> 00:27:34,164 U�e je bilo prese�eno no�em. 195 00:28:07,660 --> 00:28:11,122 Bogorodica je imala crvenu kosu? 196 00:28:16,740 --> 00:28:19,805 Rode se osloba�a sau�esnika. 197 00:28:20,040 --> 00:28:23,108 Mora biti odmah uhap�en. 198 00:28:23,143 --> 00:28:26,608 Moram da u�em ovde. 199 00:28:29,980 --> 00:28:34,830 Gospodine apotekaru... Ja sam An. 200 00:28:39,400 --> 00:28:41,914 Nema nikakvog reda... 201 00:28:42,920 --> 00:28:45,118 Zdravo. 202 00:28:46,940 --> 00:28:50,390 Dolazim zbog Magde. -Naporno je radila. 203 00:28:50,520 --> 00:28:53,130 Zakasnio si, apotekaru. 204 00:28:53,400 --> 00:28:55,370 Ali imam �ta da ti ponudim. 205 00:28:55,540 --> 00:28:58,570 Nije izbirljiva, izdr�ljiva je... 206 00:28:59,520 --> 00:29:03,835 Ne dr�imo krezube starice. Sve devojke imaju svetle o�i. 207 00:29:06,360 --> 00:29:08,525 Onda? 208 00:29:10,640 --> 00:29:16,849 An? Hilde? Gerda? 209 00:29:19,520 --> 00:29:22,321 Preporu�ujem An. 210 00:29:23,560 --> 00:29:26,361 Hilde. -Hilde! 211 00:29:40,560 --> 00:29:43,170 Da li si bila bliska sa Magdom? 212 00:29:43,680 --> 00:29:46,734 Nismo pla�eni da pri�amo. 213 00:29:51,420 --> 00:29:53,821 Onda �u ja pri�ati. 214 00:29:54,560 --> 00:29:59,814 Jedan umetnik je po�eo da pose�uje Magdu. Zvarte. 215 00:30:00,600 --> 00:30:04,650 Zaljubili su se, tajno verili... 216 00:30:06,120 --> 00:30:09,477 I razmenili srebrno prstenje. 217 00:30:13,260 --> 00:30:17,770 Spremali su se da odu u Rostok, u Zvarteovu domovinu, 218 00:30:17,980 --> 00:30:20,450 gde niko nije znao za Magdinu pro�lost. 219 00:30:20,720 --> 00:30:22,786 Da... 220 00:30:23,240 --> 00:30:25,802 Brod kre�e danas. 221 00:30:27,720 --> 00:30:31,270 Ali vele�asni je odlagao pla�anje Zvartea. 222 00:30:31,400 --> 00:30:34,370 Stalno je tra�io da napravi neke izmene na slikama. 223 00:30:36,220 --> 00:30:42,050 Ju�e ujutru Magda je rekla da �e dobiti novac za put. 224 00:30:42,760 --> 00:30:46,830 Pro�le no�i je videla ne�to �to joj je trebalo doneti mnogo novca. 225 00:30:46,960 --> 00:30:51,690 Ne�to poput duha. Ni�ta mi vi�e nije rekla. 226 00:31:02,320 --> 00:31:05,025 Marija je umrla pre nje. 227 00:31:05,820 --> 00:31:08,530 �ta se desilo sa Marijom? 228 00:31:11,940 --> 00:31:14,835 Obesila se. 229 00:31:16,720 --> 00:31:18,893 Za�to? 230 00:31:22,920 --> 00:31:26,011 Bila je �erka d�elata. 231 00:31:26,800 --> 00:31:31,994 One mogu da se udaju samo za d�elate ili da odu u manastir. 232 00:31:34,040 --> 00:31:39,010 Pobegla je u Talin. �elela je da zapo�ne novi �ivot. 233 00:31:42,960 --> 00:31:47,510 Hilde! Recite svom apotekaru da je bio neki �ovek, i da je rekao 234 00:31:47,640 --> 00:31:50,999 da je vele�asni oti�ao kod monahinja. 235 00:31:51,400 --> 00:31:53,810 Bio je to Rode, ali nije oti�ao kod monahinja, 236 00:31:53,980 --> 00:31:56,970 nego je pobegao sa sestrom u manastir Pirit. 237 00:31:57,200 --> 00:31:59,573 Melhiore! 238 00:32:01,920 --> 00:32:06,197 Neko, neko... Pokaza�u joj ja "nekoga". 239 00:32:29,040 --> 00:32:32,123 Sklanjajte se s puta! 240 00:32:33,220 --> 00:32:36,690 Molim vas pomozite, zaglavili smo se. 241 00:32:37,100 --> 00:32:38,650 Gospodine Gosvin... 242 00:32:39,900 --> 00:32:43,961 ...na du�nosti sam, ali... 243 00:32:49,800 --> 00:32:53,010 Zave�i mog konja ispred ko�ije i na�i neku polugu ili ne�to sli�no. 244 00:32:53,140 --> 00:32:57,618 Hajnce, mrdni to malo. 245 00:32:59,260 --> 00:33:02,528 Sada svi zajedno. 246 00:33:12,260 --> 00:33:15,730 Bo�e... Kao da �avo radi protiv nas. 247 00:33:15,860 --> 00:33:18,910 �ta to nosi toliko te�ko? 248 00:33:27,180 --> 00:33:30,570 Dalje mo�ete i sami. Melhiore, moramo da idemo. 249 00:33:43,940 --> 00:33:45,530 Vele�asni Rode! 250 00:33:45,640 --> 00:33:48,770 U ime prekr�ajnog suda grada Talina... 251 00:35:32,300 --> 00:35:35,490 Ne! Samo ne to... 252 00:35:36,300 --> 00:35:40,330 Sveta Brigita je bila milostiva prema Lorencu Bruisu. 253 00:35:40,400 --> 00:35:43,683 Bila je to lepa smrt. 254 00:35:46,680 --> 00:35:50,470 Fogte! -U ime talinskog Gradskog ve�a i u skladu sa zakonom Libeka, 255 00:35:50,560 --> 00:35:56,874 hapsim vas vele�asni Rode zbog ubistva posrnule �ene Magde 256 00:35:57,060 --> 00:36:01,405 i slikara Zvartea iz Rostoka. 257 00:36:01,920 --> 00:36:03,850 Ne razumem, kakva ubistva? 258 00:36:03,880 --> 00:36:07,610 Da! Zaslu�ujemo kaznu. 259 00:36:07,860 --> 00:36:10,774 Da, ali... -�ekaj. 260 00:36:13,440 --> 00:36:15,330 Krivi smo. 261 00:36:16,640 --> 00:36:19,550 Ja sam kriva... -Ovo je nesporazum. 262 00:36:19,580 --> 00:36:22,080 Dogovorio sam sa sa Zvarteom da �u mu platiti. 263 00:36:22,420 --> 00:36:26,610 Ne znam ni�ta o Magdi. -I on je kriv. 264 00:36:26,780 --> 00:36:31,910 Potrebna mi je va�a ko�ija da prebacim ove kriminalce u Talin. -Naravno. 265 00:36:32,620 --> 00:36:36,504 Jeste li �uli �ta je fogt naredio? 266 00:36:37,280 --> 00:36:41,132 Spremi ljude, glupane. 267 00:36:42,400 --> 00:36:46,090 Nisam ni�ta uradio! Nisam nikoga ubio! 268 00:36:46,120 --> 00:36:50,490 Pokaj se brate! Ne pla�im se ni bi�a ni d�elatove sekire! 269 00:36:50,580 --> 00:36:56,570 Kre�i! -Dobri hri��ani, pokajte se! 270 00:36:56,700 --> 00:37:00,170 Prihvati svoju kaznu! Kriva sam. 271 00:37:00,600 --> 00:37:02,730 Pripadam tebi, moj gospodaru! 272 00:37:02,980 --> 00:37:07,621 Uradi�u �ta god ka�e�! Uradi�u sve �to ka�e�. 273 00:37:16,680 --> 00:37:20,602 Keterlin! �ekaj! 274 00:37:22,140 --> 00:37:24,500 Za�to nisi do�la sino�? 275 00:37:24,940 --> 00:37:26,650 �ta se desilo? 276 00:37:32,120 --> 00:37:37,058 Melhiore, na�eg ven�anja ne�e biti. 277 00:37:42,260 --> 00:37:44,331 Ne mogu... 278 00:37:46,240 --> 00:37:49,950 Je li je to zbog onog umetnika? Tresla si se kad si �ula njegovo ime. 279 00:37:49,980 --> 00:37:52,400 Jesi li ga poznavala? 280 00:37:53,760 --> 00:37:57,860 Pogledaj, monahinja. 281 00:38:09,500 --> 00:38:11,937 Malopre je ubijena. 282 00:38:14,060 --> 00:38:16,210 Mu�karac. 283 00:38:26,160 --> 00:38:29,529 Prosjak. Ali obrijan... 284 00:38:38,120 --> 00:38:40,489 Ne gledaj! 285 00:38:44,200 --> 00:38:49,261 Ako se mladom �oveku odseku genitalije, nikada mu ne�e porasti brada. 286 00:38:50,600 --> 00:38:56,330 O�iljci su veoma stari. Rana je spaljena vrelim gvo��em. 287 00:39:04,660 --> 00:39:08,663 Ubica je �ekao plimu da odnese le� u more. 288 00:39:09,060 --> 00:39:12,827 Ba�en je u vodu negde nedaleko odavde. 289 00:39:16,640 --> 00:39:18,846 Melhiore... 290 00:39:20,900 --> 00:39:24,050 Jesi li primetila da Maitias nije bio u kapeli. Do�ao je kasnije. 291 00:39:24,180 --> 00:39:28,050 No�as dok sam sedela sa bolesnim Bruisom, on je oti�ao u kapelu. 292 00:39:28,480 --> 00:39:32,290 Maitiase! Na�li smo telo u reci. 293 00:39:37,080 --> 00:39:39,304 Poznaje� li ga? 294 00:39:42,080 --> 00:39:44,906 Pomozi mi da odnesem le� u grad. 295 00:39:45,040 --> 00:39:49,595 Bruisa ne smemo ostaviti samog. -Keterlin �e ostati pored njega. 296 00:40:08,040 --> 00:40:10,730 Pozovi nekoga iz manastira ako se pla�i�. 297 00:40:10,860 --> 00:40:13,898 Nije stvar u tome. -Nego u �emu? 298 00:40:14,380 --> 00:40:19,627 Video sam te kako ide� prema meni, mahnula si mi, a onda odjednom... 299 00:40:24,700 --> 00:40:27,550 Reci mi �ta se dogodilo. 300 00:40:28,480 --> 00:40:30,933 Pazi se. 301 00:40:32,820 --> 00:40:35,755 Ima �ig ve�tice. 302 00:41:31,660 --> 00:41:34,899 Koliko dugo slu�i� kod Bruisa? 303 00:41:35,800 --> 00:41:38,277 Ve� nekoliko godina. 304 00:41:39,020 --> 00:41:43,205 Gde ste se upoznali? -Na ovom svetu. 305 00:41:49,740 --> 00:41:55,410 Da li je bio dobar prema tebi? -�eli� znati gde sam bio u vreme njegove smrti? 306 00:41:56,060 --> 00:41:59,236 Ispunjavao sam njegovu poslednju �elju. 307 00:41:59,520 --> 00:42:02,080 Odneo sam platu radnicima. 308 00:42:02,220 --> 00:42:06,027 Moj gospodar je bio veliki donator manastira. 309 00:42:13,600 --> 00:42:16,624 Ko god da si, iza�i! 310 00:42:21,680 --> 00:42:23,960 Gospodine apotekaru... 311 00:42:24,180 --> 00:42:26,970 Upla�ila sam se. Pomislila sam da su razbojnici. 312 00:42:27,320 --> 00:42:31,145 Kako ste me samo upla�ili. 313 00:42:32,380 --> 00:42:36,770 Sveti Joste... Ko je ovo? 314 00:42:37,400 --> 00:42:40,600 Le� koji smo prona�li u reci. 315 00:42:41,840 --> 00:42:49,585 Oh... A za�to nosite ovu jadnu devojku u grad? 316 00:42:49,960 --> 00:42:52,850 Fogt mora da utvrdi �ta se stvarno dogodilo. 317 00:42:53,280 --> 00:42:55,268 Sedi. 318 00:42:56,040 --> 00:42:59,530 Pove��ete me? Dobro. 319 00:42:59,980 --> 00:43:03,050 Ja sam iz susednog sela. 320 00:43:03,220 --> 00:43:06,600 Ovde sam samo u prolazu. 321 00:43:19,880 --> 00:43:24,170 Gradska stra�o! Pomozi nam. 322 00:43:29,080 --> 00:43:32,070 Vi �ete se ovde zadr�ati, pa �u ja dalje nastaviti pe�ke. 323 00:43:32,100 --> 00:43:36,570 U suprotnom, kapije grada �e biti zatvorene, pa ne�u mo�i u�i. 324 00:43:53,120 --> 00:43:55,400 �ta ima� na �elu? 325 00:43:55,840 --> 00:43:58,170 Ka�njen sam. 326 00:43:58,940 --> 00:44:01,469 To te se ne ti�e. 327 00:44:03,200 --> 00:44:05,740 Mora�e� to objasniti fogtu. 328 00:44:06,600 --> 00:44:09,210 Pazi na njega dok se ne vratim sa fogtom. 329 00:44:09,340 --> 00:44:13,710 Apotekaru, recite fogtu da sam jo� uvek ovde. 330 00:44:13,840 --> 00:44:18,290 Bilo bi krajnje vreme da mi po�alje zamenu. 331 00:44:18,620 --> 00:44:22,144 Malo ja, malo neko drugi. 332 00:44:22,279 --> 00:44:25,430 Zna� �ta... -Gradski �uvar Tomas. 333 00:44:25,460 --> 00:44:28,530 Idi u grad i dovedi fogta ovamo. 334 00:44:28,900 --> 00:44:32,123 Moja mama �e biti veoma sre�na. 335 00:44:50,240 --> 00:44:52,788 Ho�e� li mi re�i? 336 00:44:53,600 --> 00:44:55,851 �ta? 337 00:44:57,160 --> 00:45:01,467 �ta krije�. Istinu. 338 00:45:03,480 --> 00:45:05,507 Istinu? 339 00:45:09,840 --> 00:45:14,730 Onda pogledaj. Mo�da �e� je videti... 340 00:45:27,920 --> 00:45:31,461 �ta vidi�, apotekaru? 341 00:45:51,120 --> 00:45:55,633 �ta je bilo? -Dogodilo se jo� jedno ubistvo. -Jo� jedno? 342 00:45:57,060 --> 00:46:01,594 Ti odvratni d�elati... Ali neophodni. 343 00:46:03,120 --> 00:46:07,590 �uvar kule Grote vidi duha mrtve Dorotee... 344 00:46:07,900 --> 00:46:10,585 I biva ubijen. 345 00:46:12,360 --> 00:46:14,640 Magda tako�e vidi duha, 346 00:46:14,920 --> 00:46:17,380 i nada se da �e biti dobro pla�ena za tu informaciju. 347 00:46:17,540 --> 00:46:19,796 I biva ubijena. 348 00:46:20,800 --> 00:46:23,530 Zvarte se verio za Magdu... 349 00:46:23,760 --> 00:46:26,064 I biva ubijen. 350 00:46:26,320 --> 00:46:30,793 Telo nepoznate osobe ba�eno u reku neposredno posle Bruisove smrti. 351 00:46:30,993 --> 00:46:35,678 Sva ubistva su povezana, ali ne sa vele�asnim Rodeom. 352 00:46:37,640 --> 00:46:41,336 Kako zna� sve to? -D�elatu! 353 00:46:45,680 --> 00:46:48,560 Kome utiskuju ovakav znak? 354 00:46:49,040 --> 00:46:52,010 Ovo je �ig ve�tice. Znak predskazanja. 355 00:46:52,240 --> 00:46:55,696 Kao zmija na apotekarskom znaku. 356 00:47:02,860 --> 00:47:05,250 �uo sam Rodea kako se sva�a sa Zvarteom. 357 00:47:05,480 --> 00:47:09,110 Pri�ali su o oslikavanju crkve, a ne o bi�evanju. 358 00:47:09,140 --> 00:47:15,930 Nisam mogao da mu platim. Popio sam sav crkveni novac. 359 00:47:18,880 --> 00:47:21,650 Ja �u platiti radnike, ne brinite. 360 00:47:22,257 --> 00:47:26,158 Plati�ete? -Da, plati�u. 361 00:47:26,980 --> 00:47:31,245 Recite mi, ko je bi�evao va�u sestru? -Sama se bi�evala. 362 00:47:37,340 --> 00:47:42,229 Ja tebi pripadam... 363 00:47:43,260 --> 00:47:46,976 Uradi�u sve �ta ka�e�... 364 00:47:50,800 --> 00:47:52,830 Melhiore! 365 00:47:57,060 --> 00:47:59,478 Melhiore! 366 00:48:06,120 --> 00:48:08,310 Gde je le�? 367 00:48:08,700 --> 00:48:10,820 A ubica? 368 00:48:12,220 --> 00:48:14,251 Gde su? 369 00:48:19,480 --> 00:48:21,737 Melhiore! 370 00:48:23,880 --> 00:48:26,001 Melhiore! 371 00:48:35,200 --> 00:48:37,862 �ta se ovde dogodilo? 372 00:48:40,240 --> 00:48:42,439 Ne se�am se. 373 00:48:44,040 --> 00:48:46,295 Melhiore? 374 00:49:12,480 --> 00:49:15,762 �ta vidi�, apotekaru? 375 00:49:49,100 --> 00:49:50,910 Melhiore! -Znam gde je oti�ao Maitias. 376 00:49:50,980 --> 00:49:54,607 Uve�e da si se pojavio u komandanturi. 377 00:50:09,280 --> 00:50:11,489 Opet? 378 00:50:19,240 --> 00:50:22,050 Da li je jutros neko tra�io uto�i�te u manastiru? 379 00:50:22,280 --> 00:50:26,010 Da. -Bruisov sluga Maitias? -Da. -Moram da razgovaram s njim. 380 00:50:26,340 --> 00:50:28,750 �eli da postane isposnik. -Moram s njim razgovarati. 381 00:50:28,780 --> 00:50:32,180 Pod za�titom manastira je. 382 00:50:33,360 --> 00:50:36,930 Melhiore, on ne be�i od zakona. 383 00:50:37,160 --> 00:50:39,090 Strah od smrti ga je doveo ovde. 384 00:50:39,320 --> 00:50:42,070 Koga se boji? -Nije mi rekao. 385 00:50:42,200 --> 00:50:45,108 Ali znao je da �e� do�i 386 00:50:45,280 --> 00:50:48,488 i zamolio me je da ti saop�tim jedan broj. 387 00:50:49,120 --> 00:50:51,130 �est. 388 00:50:53,800 --> 00:50:55,890 I jo� ne�to. 389 00:50:56,520 --> 00:51:01,226 Jednom si me pitao za Gosvina i njegovu �erku. 390 00:51:01,820 --> 00:51:06,433 Brat Lodevik �e ti re�i. Brate Lodevik! 391 00:51:12,060 --> 00:51:13,930 Ne, njemu to nije potrebno. 392 00:51:14,200 --> 00:51:19,459 Poma�e mu samo jedno. Voli da pobe�uje. 393 00:51:27,680 --> 00:51:30,290 Za�to se Dorotea ubila? 394 00:51:30,580 --> 00:51:32,730 Izgleda da sam imao sre�e. 395 00:51:33,469 --> 00:51:36,809 Da, ispalo je prili�no dobro. 396 00:51:37,600 --> 00:51:40,257 Na tebe je red. 397 00:51:49,640 --> 00:51:54,830 Bruis je imao sina Tila, 398 00:51:55,120 --> 00:52:00,640 a Gosvin �erku Doroteu. 399 00:52:00,800 --> 00:52:07,374 Dorotea je bila lepa devojka, ali malo glupa. 400 00:52:07,960 --> 00:52:12,948 Til je bio arogantan i ponosan. 401 00:52:13,120 --> 00:52:15,742 I �ta se onda dogodilo? 402 00:52:16,760 --> 00:52:21,300 Kao i uvek u �ivotu... 403 00:52:21,440 --> 00:52:24,014 Pa �ta se dogodilo? 404 00:52:24,149 --> 00:52:29,488 Kao i uvek u �ivotu... 405 00:52:34,280 --> 00:52:37,069 Red je na mene. 406 00:52:38,120 --> 00:52:44,638 Jadna Doroteja se udavila u bunaru. 407 00:52:45,440 --> 00:52:51,611 Da li je Til bio ka�njen? -Nije. Til je sve negirao. 408 00:52:51,720 --> 00:52:55,950 A kada je Gosvin tra�io pravdu, 409 00:52:56,060 --> 00:53:01,410 Bruis je svog sina tajno poslao 410 00:53:01,720 --> 00:53:05,793 u inostranstvo. Da... 411 00:53:07,760 --> 00:53:09,310 I... 412 00:53:09,580 --> 00:53:16,969 Od tada niko vi�e nije �uo za njega. 413 00:53:22,240 --> 00:53:26,686 A sada �elim malo da odspavam. 414 00:53:58,800 --> 00:54:03,026 Do�ao sam da vidim komandanta. -Pro�i! 415 00:54:07,760 --> 00:54:14,205 Danas su sve o�i Reda uprte u vas. 416 00:54:14,640 --> 00:54:17,770 U vas dragi odbornici, 417 00:54:18,120 --> 00:54:22,826 trgovci, apotekari... 418 00:54:27,780 --> 00:54:32,426 Iako piritski manastir pripada Redu, 419 00:54:32,520 --> 00:54:35,250 on slu�i i gra�anima. 420 00:54:35,540 --> 00:54:41,614 Poma�u�i svojim donacijama obnovu manastira, 421 00:54:41,760 --> 00:54:44,581 poma�ete i obnovu grada. 422 00:54:46,600 --> 00:54:49,666 Ko je bio Lorenc Bruis? 423 00:54:50,920 --> 00:54:53,510 �ta je bio? -Trgovac. 424 00:54:53,640 --> 00:54:57,137 Obi�an talinski trgovac. 425 00:54:57,800 --> 00:55:05,070 Ali Lorenc Bruis je bio i pobo�ni dobrotvor, 426 00:55:05,180 --> 00:55:07,970 za�titnik manastira Pirita. 427 00:55:08,120 --> 00:55:14,660 I zato �e ime Lorenca Bruisa �iveti ve�no. 428 00:55:14,780 --> 00:55:17,005 Ne! 429 00:55:23,280 --> 00:55:28,184 Nije bio samo obi�an talinski trgovac. 430 00:55:34,960 --> 00:55:37,846 Ja sam ve� star �ovek. 431 00:55:38,360 --> 00:55:44,525 �ena mi je umrla na poro�aju. 432 00:55:44,760 --> 00:55:50,603 Kada je moja �erka jedinica Dorotea umrla, 433 00:55:53,078 --> 00:55:59,131 ostao mi je samo jedan pravi prijatelj. 434 00:56:00,440 --> 00:56:05,152 Lorenc Bruis. 435 00:56:15,160 --> 00:56:18,940 Sve �to imam da�u 436 00:56:19,140 --> 00:56:23,767 za izgradnju manastira. -Svaka �ast. 437 00:56:25,600 --> 00:56:29,970 To �u uraditi 438 00:56:30,120 --> 00:56:33,010 �ak i pre svoje smrti. 439 00:56:33,440 --> 00:56:37,077 Bravo. Svaka �ast. 440 00:56:39,580 --> 00:56:47,070 A ja �u obu�i mona�ku ode�u, 441 00:56:48,240 --> 00:56:53,408 i pridru�i�u se mojim sestrama 442 00:56:53,871 --> 00:56:56,492 i mojoj bra�i. 443 00:57:06,960 --> 00:57:11,003 Slava Arendu Gosvinu. 444 00:57:45,560 --> 00:57:47,670 A gde je fogt? 445 00:57:47,920 --> 00:57:51,030 Fogte? -Ovde sam! 446 00:57:51,080 --> 00:57:55,532 �uo sam da je opet bilo nekih incidenata. 447 00:57:55,767 --> 00:57:58,140 Na �te ste ta�no mislili, uva�eni komandante? 448 00:57:58,460 --> 00:58:02,610 Nekada davno je neko upao u bunar, neko je pao sa kule, 449 00:58:02,795 --> 00:58:05,370 a neko je pao sa skele u crkvi ba� ovde u zamku? 450 00:58:05,600 --> 00:58:08,790 Svi ti padovi su se zaista desili u Talinu. 451 00:58:09,120 --> 00:58:13,750 Ali gradski sud... -Radi suvi�e sporo. 452 00:58:14,060 --> 00:58:15,810 Ta�no, ali je pravedan. 453 00:58:16,080 --> 00:58:18,510 A tvoj pomo�nik, ovaj apotekar, 454 00:58:18,540 --> 00:58:21,979 pas traga�, je li on jo� uvek... 455 00:58:28,220 --> 00:58:32,172 Jo� uvek sam tu. 456 00:58:33,120 --> 00:58:36,644 Svi ovi zlo�ini... 457 00:58:37,361 --> 00:58:39,588 �ta? 458 00:58:41,020 --> 00:58:43,872 Svih pet? 459 00:58:44,212 --> 00:58:49,268 Ili mo�da �est? 460 00:58:50,800 --> 00:58:52,890 Melhiore! 461 00:58:53,120 --> 00:58:56,827 Vidite, imam ih pet. 462 00:58:56,962 --> 00:59:00,730 Jedan, dva, tri, �etiri... 463 00:59:01,060 --> 00:59:03,530 Zaboga, oprostite mu. 464 00:59:03,760 --> 00:59:08,214 Ni sam ne zna �ta radi. Izvinjavam se... 465 00:59:08,680 --> 00:59:12,510 �elim da svedo�im na sudu. -Melhiore! 466 00:59:13,040 --> 00:59:17,125 Izvinjavam se... -Pijandura... -Melhiore... 467 00:59:36,760 --> 00:59:38,896 Melhiore! 468 00:59:40,160 --> 00:59:43,027 Melhiore! -U�utite! 469 00:59:49,060 --> 00:59:52,519 Jesi li se pla�io mraka kada si bio mali? 470 00:59:54,560 --> 00:59:59,008 Ja nisam. -U�utite! 471 01:00:52,360 --> 01:00:54,547 Sada! 472 01:00:57,020 --> 01:00:58,970 Uzmi mu no� iz ruke! 473 01:01:06,780 --> 01:01:10,292 Da vidimo ko si. 474 01:01:12,020 --> 01:01:13,940 Hajnce? 475 01:01:14,160 --> 01:01:17,562 Jesi li sposoban da ne�to uradi� sam? 476 01:01:31,460 --> 01:01:35,495 Zavr�i s njim, �ta �eka�? 477 01:02:00,420 --> 01:02:05,050 U ime talinskog Gradkog ve�a, i po zakonu Libeka, 478 01:02:05,080 --> 01:02:08,850 ti, Anlin Buntkefer, 479 01:02:10,520 --> 01:02:14,462 a ti, Hajnce Buntkeferu... 480 01:02:17,840 --> 01:02:20,622 ...uhap�eni ste. 481 01:02:31,400 --> 01:02:35,210 Kako si znao da �e do�i danas? -Neznancu su bila odse�ena stopala. 482 01:02:35,300 --> 01:02:39,030 Bruis je imao �est prstiju, a ta anomalija je nasledna. 483 01:02:39,060 --> 01:02:42,950 Ne razumem ni�ta. -Duh koga je video �uvar kule 484 01:02:42,980 --> 01:02:45,480 i telo neznanca u reci je ista osoba, 485 01:02:45,620 --> 01:02:49,470 Bruisov nestali sin Til. -O, Bo�e! 486 01:02:49,600 --> 01:02:52,690 Trebalo je samo da nagovestim kriminalcima da to znam. 487 01:02:52,800 --> 01:02:54,590 Trojica u dvori�te! 488 01:02:54,920 --> 01:02:59,738 Gosvine! Ode Vencel Dorn, fogt grada Talina! 489 01:03:00,080 --> 01:03:03,010 Da li vas boli rana? -Ne, se�ivo me je samo okrznulo. 490 01:03:03,360 --> 01:03:05,390 Gosvine! 491 01:03:07,080 --> 01:03:10,286 �ta �ekate? Razvalite vrata! 492 01:03:12,420 --> 01:03:16,770 Fogte! -Svi u dvori�te! 493 01:03:19,580 --> 01:03:21,650 Tamo su! 494 01:03:22,160 --> 01:03:24,595 Tamo je! 495 01:03:36,540 --> 01:03:42,830 Nisam mogao da spavam. Iza�ao sam na sve� vazduh, 496 01:03:43,360 --> 01:03:48,500 i video ih kako izlaze iz ku�e sa no�evima u rukama. 497 01:03:48,820 --> 01:03:52,445 Napali su me. 498 01:03:54,160 --> 01:03:57,810 Sama Sveta Birgita me je za�titila. 499 01:03:58,120 --> 01:04:03,390 Da li si znao da je Bruisov sin bio zato�en nekoliko godina? 500 01:04:03,806 --> 01:04:08,250 Bio je mu�en, osaka�en, i na kraju ubijen. 501 01:04:08,860 --> 01:04:13,818 Tvoje sluge su to uradile. Hajnc i Anlin. 502 01:04:15,400 --> 01:04:20,170 A ja sam primio te zmije na svoje grudi. 503 01:04:20,640 --> 01:04:24,394 Ali bi�e ka�njeni. 504 01:04:24,800 --> 01:04:27,122 Obe�avam. 505 01:04:30,420 --> 01:04:33,430 Kako su uspeli da sakriju Tila ovde, 506 01:04:33,560 --> 01:04:35,710 a da niste ni�ta primetili? 507 01:04:35,840 --> 01:04:38,875 Ovde? -Melhiore! 508 01:04:39,160 --> 01:04:42,020 Nemogu�e je da nisi ni�ta primetio. 509 01:04:45,470 --> 01:04:48,530 �ta dr�ite u podrumu? -So. 510 01:04:48,820 --> 01:04:50,890 Ta�nije, ranije sam dr�ao. 511 01:04:51,120 --> 01:04:55,075 Odavno sam prestao da prodajem so. 512 01:04:57,080 --> 01:05:03,324 O, svemogu�i milostivi Bo�e. 513 01:05:04,980 --> 01:05:08,385 Da li je to zaista istina? 514 01:05:42,940 --> 01:05:46,810 Vidite, ovde je bio pri�vr��en gvozdeni prsten. 515 01:05:47,420 --> 01:05:49,570 Momak je dr�an na lancu kao pas. 516 01:05:49,940 --> 01:05:52,590 Ovde je bio njegov krevet. Pod je ovde svetliji. 517 01:05:52,720 --> 01:05:56,090 A ovde je pod tamniji. -Za�to je tamniji? 518 01:05:57,820 --> 01:06:00,425 Od njegovog izmeta. 519 01:06:30,120 --> 01:06:35,116 Jadni Gosvin, izdale su ga sopstvene sluge. 520 01:06:38,260 --> 01:06:42,714 Ne volim mu�enje, ali �ta da se radi? 521 01:07:24,360 --> 01:07:29,439 Hajnc vam ne�e ni�ta re�i. 522 01:07:30,020 --> 01:07:35,860 Makar ga mu�ili do smrti. -Bi�e to mali gubitak za grad. 523 01:07:48,640 --> 01:07:50,951 Anlin... 524 01:07:51,086 --> 01:07:54,130 Ne�e� iza�i odavde dok ne prizna�. 525 01:07:55,900 --> 01:07:58,491 I sama to zna�. 526 01:08:24,020 --> 01:08:26,910 Da li ste oteli sina Lorenca Bruisa? 527 01:08:27,060 --> 01:08:30,526 Nije oti�ao ni u kakvo inostranstvo. 528 01:08:35,960 --> 01:08:38,521 Da, ja... 529 01:08:44,520 --> 01:08:46,690 i Hajnc. 530 01:08:50,060 --> 01:08:55,935 Vas dvoje ste ubili �uvara kule Grote, Magdu i Zvartea? 531 01:08:57,120 --> 01:09:03,194 Ona pijandura i kurva su saznali 532 01:09:04,360 --> 01:09:09,125 da nekoga dr�imo u podrumu. 533 01:09:09,400 --> 01:09:14,787 Ona glupa kurva je do�la da tra�i 534 01:09:15,314 --> 01:09:17,622 novac za svoje �utanje. 535 01:09:17,780 --> 01:09:24,760 A Zvarte? -Kurva je pretila da �e Zvarte do�i da je tra�i. 536 01:09:28,060 --> 01:09:33,564 Morali smo i njega eliminisati. 537 01:09:46,700 --> 01:09:50,540 Hajde, samo klimni glavom, pa mo�emo zatvoriti slu�aj. 538 01:09:53,420 --> 01:09:57,420 Vidi�, nije tako te�ko re�i istinu. 539 01:09:57,600 --> 01:10:00,930 Hajnce Buntkeferu i Anlin Buntkefer, 540 01:10:01,160 --> 01:10:06,820 sutra �ete biti optu�eni pred Gradskim ve�em za ubistvo �etiri osobe. 541 01:10:13,560 --> 01:10:17,452 Da li ste to uradili po nare�enju svog gospodara Gosvina? 542 01:10:18,460 --> 01:10:23,239 Taj kreten... 543 01:10:32,720 --> 01:10:39,150 Bruisov sin mu je obe��astio �erku, i ona se bacila u bunar. 544 01:10:39,420 --> 01:10:43,870 A on? -�ta? -Nije ni prstom mrdnuo. 545 01:10:44,360 --> 01:10:46,450 A za�to si ti imala potrebu da osveti� njegovu �erku? 546 01:10:46,480 --> 01:10:49,610 Doroteja je bila i moja �erka. 547 01:10:49,800 --> 01:10:53,770 Majka joj je umrla na poro�aju, ja sam je dojila. 548 01:10:54,140 --> 01:10:59,190 Ovim svojim grudima sam dojila svoju dragu Doroteu. 549 01:11:10,140 --> 01:11:13,010 Slu�aj Melhiore, nijedan sluga nije toliko odan gospodaru 550 01:11:13,140 --> 01:11:16,170 da bi po�ao na pogubljenje za njegovo spasenje. 551 01:11:16,400 --> 01:11:19,749 Osim ako ne postoji neki posebno jak razlog. 552 01:12:36,980 --> 01:12:39,690 Nemamo mnogo vremena, Melhiore. 553 01:12:43,740 --> 01:12:47,410 Gosvin je odlu�io da potpuno uni�ti Bruisa, 554 01:12:47,440 --> 01:12:49,210 �ak i se�anje na njega. 555 01:12:49,740 --> 01:12:51,990 Ne�e biti sahranjen u svojoj kapeli kako je �eleo... 556 01:12:52,021 --> 01:12:55,230 Potpuno si u pravu, Maitiase. 557 01:12:55,300 --> 01:13:02,050 Kapela bi bila dostojnije po�ivali�te za Bruisa od neobele�enog groba. 558 01:13:03,200 --> 01:13:07,070 Predomislio se u poslednjem trenutku, 559 01:13:07,380 --> 01:13:11,176 i ja tu ne mogu ni�ta da uradim. 560 01:13:11,860 --> 01:13:16,514 Maitiase, ti si veoma odan sluga. 561 01:13:28,880 --> 01:13:33,232 Rekao sam Keterlin da se vrati u grad. 562 01:13:33,467 --> 01:13:37,472 Svete sestre �ele da je odvedu u samostan. 563 01:13:37,900 --> 01:13:40,727 Pove��u je sa sobom. 564 01:13:43,920 --> 01:13:49,595 Ne mogu ti dovoljno zahvaliti �to ste re�ili ovaj slu�aj. 565 01:13:50,720 --> 01:13:53,790 Poznavao sam tvog pokojnog oca. 566 01:13:54,520 --> 01:13:57,674 Bio je dostojan �ovek. 567 01:14:01,480 --> 01:14:06,300 Vidimo se na sudu za par sati. 568 01:14:13,960 --> 01:14:16,335 Ostaj mi zdravo. 569 01:14:44,020 --> 01:14:49,730 Danas je sahranjena majka ove devoj�ice. -Imam dovoljno mleka i za nju. 570 01:15:18,360 --> 01:15:20,780 Zdravo, vele�asni Rode. 571 01:15:22,020 --> 01:15:26,440 Zdravo. -�eleo bih da vidim knjigu u koju bele�ite prihode. 572 01:15:26,540 --> 01:15:29,999 Nemam ja vi�e ni�ta ovde. 573 01:15:30,580 --> 01:15:36,784 Ostavila sam sestru kod monahinja, a ja idem u Tartu, 574 01:15:36,920 --> 01:15:39,050 ili negde jo� dalje. 575 01:15:39,320 --> 01:15:42,890 �eleo bih da vidim podatke o Anlin i Hajncu Buntkeferu. 576 01:15:43,120 --> 01:15:49,770 Buntkefer? Peter Buntkafer je dobro poznat u Tartuu. 577 01:15:50,240 --> 01:15:57,430 Je li bogat? -Za jednog mladog �oveka ima ogromnu ku�u 578 01:15:57,480 --> 01:16:03,607 i jako mnogo konja. Rasnih konja, ali... -Ali? 579 01:16:03,900 --> 01:16:08,690 Ali niko ne zna odakle mu toliki novac i bogatstvo. 580 01:16:11,160 --> 01:16:13,258 Kreni! 581 01:16:42,680 --> 01:16:46,120 �asni sude, uva�ena gospodo... 582 01:16:46,340 --> 01:16:52,620 Uz Bo�iju pomo�, izbavio sam na� grad od stra�ne po�asti � duhova. 583 01:16:53,260 --> 01:16:56,006 Pred vama su ova dva zlo�inca. 584 01:16:56,119 --> 01:16:59,402 Moj pomo�nik �e vam re�i vi�e. 585 01:17:03,980 --> 01:17:09,120 �elim da vam ispri�am pri�u o jednom obi�nom talinskom dvori�tu. 586 01:17:09,840 --> 01:17:12,570 Neki su verovali da je tamo �iveo duh. 587 01:17:13,240 --> 01:17:17,319 A u stvari �ivela je ljubav, 588 01:17:19,461 --> 01:17:22,362 koja se pretvorila u mr�nju. 589 01:17:24,740 --> 01:17:28,080 Ovo je pri�a o nastanku zla. 590 01:17:32,480 --> 01:17:39,129 Pre 12 godina sin trgovca Bruisa Til je otet. 591 01:17:40,260 --> 01:17:44,090 Odr�avali su ga u �ivotu samo zato 592 01:17:44,220 --> 01:17:50,200 da bi ga mogli ovakvog slepog i sakatog pokazati njegovom umiru�em ocu. 593 01:17:52,460 --> 01:17:55,810 Trbalo je to da bude osveta za mrtvu Doroteu. 594 01:17:57,800 --> 01:18:03,150 Izabrali su no� kada je Bruis trebalo da ostane sam kod ku�e. 595 01:18:03,280 --> 01:18:07,750 Ali njegova nova negovateljica Keterlin im je pokvarila planove, 596 01:18:07,980 --> 01:18:10,340 i Til je uspeo da pobegne. 597 01:18:10,600 --> 01:18:14,045 Proglasili su ga za duha mrtve Dorotee. 598 01:18:14,280 --> 01:18:17,830 Susret sa njim bio je koban za �uvara kule Grotea, 599 01:18:18,060 --> 01:18:22,848 Magdu i umetnika Zvartea. 600 01:18:25,440 --> 01:18:28,850 Na dan kada je Bruis umro, poku�ali su ponovo: 601 01:18:28,880 --> 01:18:32,258 Til je doveden u Pirit, 602 01:18:32,293 --> 01:18:38,974 ali milostivi Gospod je pozvao Bruisa k sebi pre nego �to su uspeli. 603 01:18:41,420 --> 01:18:45,361 Slatka osveta, koju su spremali godinama nije uspela. 604 01:18:45,800 --> 01:18:52,208 "Za�to sam onda osakatio i mu�io Tila", pomislio je zlo�inac. 605 01:18:54,500 --> 01:18:57,290 Kada je fogt tra�io Gosvinovu ko�iju, 606 01:18:57,560 --> 01:19:02,246 Anlin je brzo izbacila Tila i bacila njegovo telo u reku. 607 01:19:02,620 --> 01:19:05,280 Pred vama su dvoje ubica. 608 01:19:05,485 --> 01:19:08,463 Ali Anlin i Hajnc 609 01:19:08,720 --> 01:19:12,462 su samo izvr�ioci zlo�ina koji su bili izda�no pla�eni. 610 01:19:12,840 --> 01:19:15,762 Ali postoji jo� jedan, tre�i... 611 01:19:17,800 --> 01:19:20,573 Pravi krivac. 612 01:19:36,460 --> 01:19:41,090 Molim vas uvedite u sudnicu sina Anlin i Hajnca, 613 01:19:41,160 --> 01:19:44,770 Petera Buntkefera iz Tartua. 614 01:19:44,940 --> 01:19:48,050 Ne dirajte mog sina. Peter nije ni�ta kriv. 615 01:19:48,340 --> 01:19:53,690 Za sve je kriv ovaj ludak. Mrzeo je Bruisa svim srcem. 616 01:19:53,740 --> 01:19:56,620 On je sve ovo smislio! 617 01:19:58,520 --> 01:20:00,650 �eleo je da osveti svoju �erku. 618 01:20:00,780 --> 01:20:05,070 Sasvim je poludeo kad je ona budala Dorotea sko�ila u bunar. 619 01:20:05,100 --> 01:20:08,890 Stra�a! -Ne dirajte mog sina! 620 01:20:09,060 --> 01:20:11,707 Gosvin je kriv! 621 01:20:11,920 --> 01:20:15,648 Ti�ina! Ti�ina! Po�inilac zlo�ina je uhap�en. 622 01:20:17,520 --> 01:20:22,048 Prokleti da ste svi! 623 01:20:22,420 --> 01:20:27,650 Proklinjem vas sve! Gore�ete u paklu! 624 01:20:28,120 --> 01:20:31,470 Sudsko zasedanje je zavr�eno. 625 01:20:39,340 --> 01:20:41,900 Kog Petera si tra�io da dovedu? 626 01:20:42,180 --> 01:20:44,360 Hteo sam da ga dovedem kao svedoka, 627 01:20:44,640 --> 01:20:47,810 ali zaboravio sam da mu po�aljem poziv u Tartu. 628 01:21:05,700 --> 01:21:07,960 Anlin je rekla da je dojila Doroteu. 629 01:21:08,200 --> 01:21:12,710 Shvatio sam da sigurno ima i svoje dete. 630 01:21:12,820 --> 01:21:15,410 Tada mi je postalo jasno za�to su Anlin i Hajnc bili toliko odani svom gospodaru. 631 01:21:15,640 --> 01:21:19,610 Gosvin ih je dobro pla�ao, i njihov sin Petar je mogao da �ivi u bogatstvu 632 01:21:19,640 --> 01:21:22,582 zbog Tilovih muka. 633 01:21:23,840 --> 01:21:27,551 Ne�u vi�e i�i sa tobom na sud. 634 01:21:29,080 --> 01:21:33,010 Tvoja re�enja ovih misterija su kao... 635 01:21:33,640 --> 01:21:36,762 Presipanje iz �upljeg u prazno. 636 01:22:34,900 --> 01:22:37,257 Za�to se smeje�? 637 01:22:37,920 --> 01:22:42,068 Se�am se tvojih re�i kada smo se upoznali. 638 01:22:46,400 --> 01:22:48,450 Pitao sam te kako se zove�? 639 01:22:48,820 --> 01:22:51,187 "Zovem se Gerke." 640 01:22:53,220 --> 01:22:56,410 Se�am se i ja ne�ega: "Pita� kao Gerke ili kao Gretjen?" 641 01:22:56,540 --> 01:22:59,129 "ili kao Gertruda?" 642 01:23:14,080 --> 01:23:17,175 Kako je ova devojka dospela ovde? 643 01:23:17,310 --> 01:23:20,370 Devojka koja se razume u vidanje rana, i ve�ti�arenje, 644 01:23:20,400 --> 01:23:23,410 i koja ne mo�e da se uda za apotekara? 645 01:23:26,040 --> 01:23:28,534 Ti ne zna�? 646 01:23:29,500 --> 01:23:31,642 Znam. 647 01:23:32,720 --> 01:23:35,142 Ho�e� li mi ti re�i? 648 01:23:36,840 --> 01:23:40,114 Ja sam d�elatova �erka. 649 01:23:43,780 --> 01:23:47,898 Tvoj otac je bio d�elat, a moj apotekar. 650 01:23:48,700 --> 01:23:51,438 Ali to nema veze. 651 01:23:51,573 --> 01:23:54,700 Nije va�no �ta ljudi govore. 652 01:23:57,320 --> 01:24:00,910 Va�no je kakav si �ovek. 653 01:24:02,240 --> 01:24:05,300 I da �e� biti moja �ena. 654 01:24:06,940 --> 01:24:10,071 Keterlin Vakenstede. 655 01:24:40,880 --> 01:24:45,812 SLAVORKC-KERESTUR 27. 12. 2022. 49066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.