All language subtitles for ひらり 第066话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:12,145 ♬「山へ行こう 次の日曜」 2 00:00:12,145 --> 00:00:16,149 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 3 00:00:16,149 --> 00:00:23,624 ♬「川底に沈む橋越えて」 4 00:00:23,624 --> 00:00:27,494 ♬「胸まである 草分けて」 5 00:00:27,494 --> 00:00:31,131 ♬「ぐんぐん進む背中を」 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,968 ♬「追いかけていた」 7 00:00:34,968 --> 00:00:40,641 ♬「見失わないように」 8 00:00:40,641 --> 00:00:43,310 ♬「抱えられて」 9 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 ♬「渡った小川」 10 00:00:48,181 --> 00:00:50,984 ♬「今はひらり」 11 00:00:50,984 --> 00:00:55,289 ♬「飛び越えられる」 12 00:00:57,157 --> 00:01:04,965 ♬「一緒にね いろんな話ししよう」 13 00:01:04,965 --> 00:01:08,769 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 14 00:01:08,769 --> 00:01:11,271 ♬「晴れたらいいね」 15 00:01:16,610 --> 00:01:24,284 妹に結婚の世話してもらうほど 私 落ちぶれてないわよ。 16 00:01:24,284 --> 00:01:27,788 うん。 でも みんなが 17 00:01:27,788 --> 00:01:31,625 25歳っていったら 一番結婚したい年だって言うから 18 00:01:31,625 --> 00:01:33,660 私も 何かできればと思ったんだもん。 19 00:01:33,660 --> 00:01:37,297 みんな? うん。 20 00:01:37,297 --> 00:01:43,637 おかみさんと 市子と一恵と竜太先生。 21 00:01:43,637 --> 00:01:47,307 あんた 私のこと そんなに みんなに言ったの? 22 00:01:47,307 --> 00:01:52,145 私が結婚したがり屋だって。 そんなに みんなに言ったの? 23 00:01:52,145 --> 00:01:55,649 ううん 呼び出して言ったとか そういうんじゃないの。 24 00:01:55,649 --> 00:01:58,318 こう 話の流れっていうか…。 25 00:01:58,318 --> 00:02:02,089 どこまで人をバカにすれば 気が済むのよ! 26 00:02:06,259 --> 00:02:09,062 お姉ちゃん! あんたなんか大っ嫌い! 27 00:02:12,065 --> 00:02:14,001 みのり。 28 00:02:14,001 --> 00:02:16,903 お母さん おじいちゃんとこ 行ってくるから お願いね。 29 00:02:16,903 --> 00:02:20,407 行ってらっしゃい。 悪いわね せっかくの土曜日。 30 00:02:20,407 --> 00:02:24,277 ううん だけど もう行くの? 早いじゃない。 31 00:02:24,277 --> 00:02:27,781 うん 病院に行く前 ちょっと寄り道したいとこあってさ。 32 00:02:27,781 --> 00:02:30,684 ふ~ん 買い物か何か? 33 00:02:30,684 --> 00:02:34,121 え… そう 買い物。 ふ~ん。 34 00:02:34,121 --> 00:02:37,991 あの お客様見えたら 午後から出直してくれるように言ってね。 35 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 うん。 36 00:02:39,993 --> 00:02:42,429 何かあったの? 元気ないじゃない。 37 00:02:42,429 --> 00:02:44,631 何もない。 38 00:02:49,136 --> 00:02:51,638 お母さん。 ん? 39 00:02:51,638 --> 00:02:54,307 夢って見てるだけじゃ駄目ね。 40 00:02:54,307 --> 00:02:58,145 自分で動いて かなえるようにしないとね。 41 00:02:58,145 --> 00:03:00,380 そうね。 42 00:03:00,380 --> 00:03:07,921 家族を裏切ってまで 夢をかなえるって いいことか よく分かんないけど。 43 00:03:07,921 --> 00:03:10,590 じゃあ 行ってくるから。 44 00:03:26,940 --> 00:03:29,643 何? それ。 すごい荷物じゃない。 45 00:03:31,278 --> 00:03:33,280 ねえ。 46 00:03:33,280 --> 00:03:36,616 ラジカセ。 おじいちゃんに頼まれたの? 47 00:03:36,616 --> 00:03:41,922 あ… そうなのよ。 じゃあ 行ってくるから。 48 00:03:47,260 --> 00:03:49,196 じゃあね。 行ってらっしゃい。 49 00:03:53,967 --> 00:03:56,670 はあ~ う~ん! 50 00:04:36,543 --> 00:04:40,413 ごちそうさまでした。 ごちそうさん。 51 00:04:42,482 --> 00:04:45,619 お見合いのことで お姉ちゃん怒らせちゃった。 52 00:04:45,619 --> 00:04:48,288 俺にも かなりムッとしてた。 53 00:04:48,288 --> 00:04:51,791 私は お姉ちゃんのためを思って やっただけなのに 54 00:04:51,791 --> 00:04:55,128 おせっかいって取られちゃったみたい。 55 00:04:55,128 --> 00:04:58,999 ごめんね 竜太先生にも 嫌な思いさせちゃって。 56 00:04:58,999 --> 00:05:01,801 いや 俺も おせっかいだったな。 57 00:05:05,238 --> 00:05:08,742 あ!おお! すいません 昼休みに。 58 00:05:08,742 --> 00:05:11,578 何か じっとしてらんなくて。 うん。 59 00:05:11,578 --> 00:05:13,880 座れよ。 はい。 60 00:05:19,753 --> 00:05:23,590 よいしょ。 いよいよ明日 初日だね。 61 00:05:23,590 --> 00:05:26,393 うん 明日勝てれば 随分 気持ちが違うから 62 00:05:26,393 --> 00:05:29,262 頑張らないと。 63 00:05:29,262 --> 00:05:31,565 どうだ? あ 大丈夫です。 64 00:05:33,600 --> 00:05:36,503 よっ。 65 00:05:36,503 --> 00:05:38,705 大丈夫です。 66 00:05:40,473 --> 00:05:42,475 大丈夫です。 67 00:05:44,244 --> 00:05:48,615 なあ 休めよ。 無理だ。 68 00:05:48,615 --> 00:05:50,650 出ます! 69 00:05:50,650 --> 00:05:58,291 ⚟ 70 00:05:58,291 --> 00:06:00,227 はい 診療所。 71 00:06:00,227 --> 00:06:03,563 おかみさん? おかみさんですか? 72 00:06:03,563 --> 00:06:06,900 ええ 今 ここに来てますよ。 梅響! 73 00:06:06,900 --> 00:06:09,102 はい!⚟おかみさんだよ! はい! 74 00:06:11,071 --> 00:06:13,373 お前のケガを心配してる。 75 00:06:13,373 --> 00:06:16,743 代わりました 梅響です。 ご心配かけましたけど 76 00:06:16,743 --> 00:06:19,446 もう大丈夫です。 ああ もう大丈夫です。 77 00:06:22,082 --> 00:06:24,117 父ちゃんよ。 え? 78 00:06:24,117 --> 00:06:27,954 離婚したら おかみさん 俺と結婚してくれっかな ホントに。 79 00:06:27,954 --> 00:06:33,760 まあ 時間はかかるだろうが してくれんじゃねえか? 80 00:06:35,629 --> 00:06:38,265 あ~。 81 00:06:38,265 --> 00:06:43,603 今に 結婚したら 独身時代の こういう暮らしが 82 00:06:43,603 --> 00:06:45,639 懐かしくなんだろうな~。 83 00:06:45,639 --> 00:06:47,941 おう! おう みのり! 84 00:06:47,941 --> 00:06:50,944 これ ビーフシチュー。 お母さんから。 ご苦労さん! 85 00:06:52,812 --> 00:06:55,115 おい みのりよ。 ん? 86 00:06:55,115 --> 00:06:58,418 ちょいと 梅若部屋行かねえか? えっ 何しに? 87 00:06:58,418 --> 00:07:03,256 こいつ おかみさんが出てってからな 毎日 梅若の様子見に行ってんだよ。 88 00:07:03,256 --> 00:07:06,893 今日辺り ショックで 死んでるんじゃねえかって 毎日な。 89 00:07:06,893 --> 00:07:11,064 あ~ 俺一人で行くとよ また いろいろ言われっからよ。 90 00:07:11,064 --> 00:07:14,067 私は行かない! いいから行くの! 91 00:07:15,902 --> 00:07:19,372 おい 親方 変わりねえか? 92 00:07:19,372 --> 00:07:23,243 銀次さん それ毎日聞いてますね。 93 00:07:23,243 --> 00:07:25,912 うるせえな。 俺は心配してんじゃねえかよ。 94 00:07:25,912 --> 00:07:29,249 あ~ 忙しい 忙しい 忙しい…。 95 00:07:29,249 --> 00:07:33,586 あ お姉ちゃん来てたの。 こんばんは。 96 00:07:33,586 --> 00:07:36,256 あんた また来たの。 おっ おう。 97 00:07:36,256 --> 00:07:38,925 ん? 親方元気か? 98 00:07:38,925 --> 00:07:41,828 また それ。 部屋にいるよ。 見に行ってくれば? 99 00:07:41,828 --> 00:07:45,398 ねえ~! ねえ~! 100 00:07:45,398 --> 00:07:48,301 黙れ 俺は 親方を本気で心配してんだよ。 101 00:07:48,301 --> 00:07:52,105 じゃあ 自分で行けばいいじゃないですか。 行ったらいいじゃないですか! 102 00:07:53,940 --> 00:07:58,144 おい 梅響 ちょっと来い。 はい。 103 00:08:07,354 --> 00:08:11,057 おい ショック死しそうにもねえな。 104 00:08:11,057 --> 00:08:13,893 梅響さん 何かあったのかな。 105 00:08:13,893 --> 00:08:16,796 親方 やたら深刻そうな顔してたな。 うん。 106 00:08:16,796 --> 00:08:19,366 おかみさんと別れんのかな。 107 00:08:19,366 --> 00:08:23,570 バカ お前 喜ばすんじゃねえよ。 108 00:08:23,570 --> 00:08:27,741 でも それしかないっすよ。 違うわよ。 109 00:08:27,741 --> 00:08:31,244 じゃあ 何よ。 110 00:08:31,244 --> 00:08:33,246 俺は出ます! 111 00:08:35,081 --> 00:08:38,084 絶対に休場なんてしません! えっ 休場? 112 00:08:41,855 --> 00:08:45,792 梅響 休んだ方がいいよ。 113 00:08:45,792 --> 00:08:49,262 治り切らないうちに出て 結局 相撲やめてった人 114 00:08:49,262 --> 00:08:53,266 いっぱい見てるでしょ? ね! ちゃんと治そう。 115 00:08:54,934 --> 00:08:56,870 休め。 116 00:08:56,870 --> 00:08:59,606 休みたくないって気持ちは 力士なら みんな同じだ。 117 00:08:59,606 --> 00:09:02,342 俺も分かる。 だけど休め。 118 00:09:02,342 --> 00:09:04,878 出ます。 119 00:09:04,878 --> 00:09:09,749 先生 何とかならないの? 先生! 120 00:09:09,749 --> 00:09:13,887 ならない。 121 00:09:13,887 --> 00:09:15,822 響さん! 響さん!響さん! 122 00:09:15,822 --> 00:09:18,558 ちょっと あっ…。 123 00:09:18,558 --> 00:09:25,331 先生 お願いします。 一つも勝てなくても 休むよりは来場所につながります。 124 00:09:25,331 --> 00:09:28,234 出させてください! 125 00:09:28,234 --> 00:09:30,437 駄目だ。 126 00:09:32,238 --> 00:09:34,240 響さん! 127 00:09:35,975 --> 00:09:40,747 それなら もう放っといてください。 俺 勝手に出ます。 128 00:09:40,747 --> 00:09:42,949 梅響! 129 00:09:45,385 --> 00:09:47,587 まわしをつけろ。 130 00:09:49,255 --> 00:09:51,257 親方。 131 00:09:54,761 --> 00:09:58,598 まわしをつけろ。 寒風山。 はい。 132 00:09:58,598 --> 00:10:01,101 お前も まわしをつけろ。 はい! 133 00:10:14,614 --> 00:10:16,950 バカヤロー! 134 00:10:16,950 --> 00:10:19,285 手加減すんな! 135 00:10:19,285 --> 00:10:23,122 遠慮すんな。 来い。 136 00:10:23,122 --> 00:10:25,125 はい。 137 00:10:34,501 --> 00:10:37,203 もういっちょ! はい! 138 00:10:47,146 --> 00:10:49,149 うあっ。 ああっ。 139 00:10:51,818 --> 00:10:54,020 もういっちょ! はい! 140 00:11:17,110 --> 00:11:19,946 もういっちょ! 141 00:11:19,946 --> 00:11:21,948 もう おやめなさい! 142 00:11:26,286 --> 00:11:29,289 ね! 親方。 143 00:11:29,289 --> 00:11:33,793 分かったろ。 取れる体じゃない。 ゆっくり治せ。 144 00:11:36,296 --> 00:11:38,231 梅響。 145 00:12:25,111 --> 00:12:27,146 はい。 うん。 146 00:12:30,283 --> 00:12:33,286 つらかったねえ 梅響。 147 00:12:35,955 --> 00:12:41,427 いや でも 一番つらかったの 親方かもしれないね。 148 00:12:41,427 --> 00:12:45,632 いや やっぱり梅響だ 一番つらいのは。 149 00:12:49,636 --> 00:12:53,306 ごめんね 意地張ったりして。 150 00:12:53,306 --> 00:12:57,644 フフ 帰りたくて たまんなかった。 151 00:12:57,644 --> 00:13:02,482 俺も… う~ん 帰ってほしかった。 152 00:13:02,482 --> 00:13:07,754 お前の その 内助の功ってやつが必要で。 153 00:13:07,754 --> 00:13:09,789 何言ってるの。 154 00:13:09,789 --> 00:13:14,093 私は そんな内助の功なんて イジイジしたことやりません。 155 00:13:14,093 --> 00:13:17,964 私はね 親方の隣で 大口開けて笑ったり怒ったり 156 00:13:17,964 --> 00:13:20,266 わめいたりしてるだけ。 157 00:13:20,266 --> 00:13:23,970 でも それが一番好きだって分かった。 158 00:13:35,748 --> 00:13:39,619 おかみさん業は廃業。 ただいま。 159 00:13:39,619 --> 00:13:41,654 あれ? 160 00:13:41,654 --> 00:13:44,657 どこ行くの? 芳美んとこ泊まる。 161 00:14:09,248 --> 00:14:12,051 はい。 162 00:14:23,596 --> 00:14:27,934 今夜から 竜太先生と一緒に 暮らさせてください。 163 00:14:27,934 --> 00:14:29,869 え? 164 00:14:29,869 --> 00:14:33,873 うちには もう帰りません。 ずっと好きでした。 165 00:14:36,943 --> 00:14:42,615 みのりにとって 一番いい方法で 仲直りしたい と 166 00:14:42,615 --> 00:14:47,620 ひらりは何も知らずに 思いを巡らせていました。 13967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.