All language subtitles for ひらり 第064话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:12,112 ♬「山へ行こう 次の日曜」 2 00:00:12,112 --> 00:00:15,983 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 3 00:00:15,983 --> 00:00:23,724 ♬「川底に沈む橋越えて」 4 00:00:23,724 --> 00:00:27,594 ♬「胸まである 草分けて」 5 00:00:27,594 --> 00:00:31,131 ♬「ぐんぐん進む背中を」 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,635 ♬「追いかけていた」 7 00:00:34,635 --> 00:00:40,507 ♬「見失わない ように」 8 00:00:40,507 --> 00:00:43,310 ♬「抱えられて」 9 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 ♬「渡った小川」 10 00:00:48,181 --> 00:00:51,051 ♬「今はひらり」 11 00:00:51,051 --> 00:00:55,255 ♬「飛び越えられる」 12 00:00:56,857 --> 00:01:05,098 ♬「一緒にね いろんな話ししよう」 13 00:01:05,098 --> 00:01:08,769 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 14 00:01:08,769 --> 00:01:11,271 ♬「晴れたらいいね」 15 00:01:21,915 --> 00:01:25,819 明子が 梅若と口論の末に家を飛び出し 16 00:01:25,819 --> 00:01:30,123 ひらりが臨時のおかみさんを引き受けて 2日目。 17 00:01:30,123 --> 00:01:34,294 九月場所は 4日後に迫っていました。 18 00:01:34,294 --> 00:01:37,297 どなたさんも おはようさ~ん! 19 00:01:37,297 --> 00:01:41,068 さあ 朝の空気を… 20 00:01:41,068 --> 00:01:43,804 胸いっぱいに吸い込み 21 00:01:43,804 --> 00:01:48,642 どなたさんも パ~ッといきましょう パ~ッと。 22 00:01:48,642 --> 00:01:52,813 はい 楽しい九月場所まで あと4日。 23 00:01:52,813 --> 00:01:55,649 う~っ どなたさんも! 24 00:01:55,649 --> 00:01:59,152 痛い! もう ひらりは! 楽しい朝稽古 始めましょう! 25 00:01:59,152 --> 00:02:01,755 あんたたち ちょっと 何やってんの。 26 00:02:01,755 --> 00:02:03,790 正浩! もう! 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,926 はい 起きた! 28 00:02:05,926 --> 00:02:07,928 起きなさいよ~! 29 00:02:09,763 --> 00:02:12,265 俺 ホントのおかみさんが懐かしいよ。 30 00:02:12,265 --> 00:02:16,136 よく 朝っぱらから あんな元気でいられるよな。 31 00:02:16,136 --> 00:02:20,941 あのまま居座られたら 俺たち全員 相撲やめましょう もう。 32 00:02:20,941 --> 00:02:23,844 やめま~す。 俺 寝ま~す。 33 00:02:23,844 --> 00:02:26,113 俺 寝ます…。 34 00:02:26,113 --> 00:02:28,949 ⚟ 35 00:02:28,949 --> 00:02:33,787 よいしょ はい 角の八百屋さんから差し入れ。 36 00:02:33,787 --> 00:02:37,624 お~ やった! すげえな おい。 どなたさんも期待されてるよ~。 37 00:02:37,624 --> 00:02:40,427 ひらり おたま取って。 38 00:02:40,427 --> 00:02:43,330 おかみさんって呼んでくれます? 39 00:02:43,330 --> 00:02:46,233 おかみさん おたま取ってください。 40 00:02:46,233 --> 00:02:48,235 自分で取れ。 41 00:02:50,637 --> 00:02:55,509 寒風山 サラダにはね ピーマンとにんじん たくさん入れてね。 42 00:02:55,509 --> 00:02:58,812 カロチンが含まれてるからね。 43 00:02:58,812 --> 00:03:03,383 ちょっと 梅ノ森 駄目よ そんな お塩使っちゃ。 44 00:03:03,383 --> 00:03:07,921 痛風の子もいるんだから。 お塩は 控えめに。 いいわね? 45 00:03:07,921 --> 00:03:10,390 あ~ 忙しい 忙しい 忙しい。 46 00:03:10,390 --> 00:03:14,761 毎朝 稽古を見てた頃が懐かしいわ。 47 00:03:14,761 --> 00:03:20,267 あっ あと頼んだわよ。 あ~ 忙しい 忙しい。 48 00:03:23,270 --> 00:03:26,273 稽古見ててくれた方が 静かでいいのにな。 49 00:03:26,273 --> 00:03:28,608 はい そう思いますよ。 50 00:03:28,608 --> 00:03:31,511 お前 いとこだろ? 責任取って おかみさん やめさせろ。 51 00:03:31,511 --> 00:03:35,282 俺の手には負えません。 言えてるな…。 52 00:03:35,282 --> 00:03:39,786 あ~ 忙しい 忙しい。 あっ おかみさ~ん! 味見してください。 53 00:03:39,786 --> 00:03:42,289 は~い。 フフ。 54 00:03:43,957 --> 00:03:45,959 はい。 55 00:03:51,832 --> 00:03:55,435 あ~ うん おいしい おいしい おいしい。 56 00:03:55,435 --> 00:03:59,639 どうも ありがとうございました。 九月場所記念セールも始まりますので 57 00:03:59,639 --> 00:04:01,908 是非 お越しください。 あら そう。 じゃあ また来なきゃ。 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,578 そうだな。 どうもありがとうございました! 59 00:04:04,578 --> 00:04:06,513 毎度~。 60 00:04:06,513 --> 00:04:09,750 また どうぞ! 61 00:04:09,750 --> 00:04:12,252 あっ 出ます 出ます 出ます 出ます! 62 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 はい もしもし? 63 00:04:14,254 --> 00:04:18,391 はい? あ いえ うちは リーチ商会でございます。 64 00:04:18,391 --> 00:04:21,595 いいえ はい 失礼しま~す。 65 00:04:23,263 --> 00:04:26,600 あっ あっ ああ やります 持ちます やります。 66 00:04:26,600 --> 00:04:29,503 せ~の よいしょ! うっ よいしょ! 67 00:04:29,503 --> 00:04:33,373 あんた 元気ね。 はい おかみさん業と2つですから 68 00:04:33,373 --> 00:04:35,609 元気にしてないとね~! 69 00:04:35,609 --> 00:04:38,111 ひらりちゃんも大変だよな。 70 00:04:38,111 --> 00:04:42,949 いいえ こう 知らないことをやるのって すごく面白いです。 71 00:04:42,949 --> 00:04:45,786 それに私が張り切ってるから 力士たちも張り切っちゃって。 72 00:04:45,786 --> 00:04:49,623 九月場所は みんな頑張って 勝ち越してくんないとな。 73 00:04:49,623 --> 00:04:51,958 梅響のケガ どうだ? 74 00:04:51,958 --> 00:04:57,130 あ 本場所の前日まで 稽古は休むって 腹くくったみたいです。 75 00:04:57,130 --> 00:05:00,567 今は 軽く鉄砲とか四股ぐらいで。 76 00:05:00,567 --> 00:05:05,071 あいつも運がないよな。 今度勝ち越しゃ 十両なのにな。 77 00:05:05,071 --> 00:05:11,945 ええ。 それに結構 一人で耐えてるので 見てると つらいんですよね。 78 00:05:11,945 --> 00:05:17,250 社長 男の人も やっぱり 泣ける場所とか 必要ですよね? 79 00:05:17,250 --> 00:05:21,588 まあな。 負け越した時に 慰めてくれる誰か いないとね。 80 00:05:21,588 --> 00:05:24,925 いえいえ それよりも 勝ち越せるように 81 00:05:24,925 --> 00:05:27,594 今から力になってあげた方が 前向きだと思います。 82 00:05:27,594 --> 00:05:31,464 そらそうだよ。 十両になればさ 一人でマンションにも住めるし 83 00:05:31,464 --> 00:05:33,466 結婚もできんだしなあ。 ああ。 84 00:05:33,466 --> 00:05:38,238 2人とも 私に聞こえるように言うの やめてください。 85 00:05:38,238 --> 00:05:41,942 あんな坊や 私 何とも思ってませんから。 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,615 坊やか。 87 00:05:48,615 --> 00:05:51,518 ありゃあ まだ相当 ほれてるな。 88 00:05:51,518 --> 00:05:55,488 年上の女が 「坊や」だの「ガキ」だのと言ってるうちは 89 00:05:55,488 --> 00:05:58,291 まだ十中八九 夢中よ。 90 00:05:58,291 --> 00:06:01,561 社長。 ん?女心詳しいですね。 91 00:06:01,561 --> 00:06:04,464 弱冠40歳で これだけの店開いた男よ。 92 00:06:04,464 --> 00:06:09,069 女心分かってなきゃ やってられませんって。 93 00:06:09,069 --> 00:06:15,242 はっ! あの じゃあ 私の好きな人も 分かります? 94 00:06:15,242 --> 00:06:18,578 分かってる。 知ってたけど言わなかっただけ。 95 00:06:18,578 --> 00:06:20,614 うそ! 96 00:06:20,614 --> 00:06:23,383 だけど 相手がヤツじゃ大変だな。 97 00:06:23,383 --> 00:06:27,254 あ… 気付いてたんですか。 98 00:06:27,254 --> 00:06:30,590 まあ いろいろあると思うけども 何かあった時は 俺は味方になるからね。 99 00:06:30,590 --> 00:06:33,393 はい! ありがとうございます。 100 00:06:33,393 --> 00:06:36,930 だけど いとこ結婚っていうのは 法律で認められてんだし 101 00:06:36,930 --> 00:06:40,600 ひらりちゃんも寒風山も まだまだ若いんだから 102 00:06:40,600 --> 00:06:42,636 焦ることないよ。 103 00:06:42,636 --> 00:06:45,272 寒風山? ⚟こんちは! 104 00:06:45,272 --> 00:06:48,608 女心には 全然詳しくないようです。 105 00:06:48,608 --> 00:06:51,111 あ いらっしゃい! こんにちは~。 106 00:06:51,111 --> 00:06:53,947 何かないかな 新しいやつ。そうですね もう秋物も入っておりますので。 107 00:06:53,947 --> 00:06:57,150 長袖あります?あります あります。 派手なのあります?あります あります。 108 00:07:06,593 --> 00:07:08,895 こんにちは。 109 00:07:08,895 --> 00:07:12,732 親方のくたばり具合を 視察に参りました。 110 00:07:12,732 --> 00:07:15,535 お返事がなければ 入りますよ。 111 00:07:25,245 --> 00:07:27,747 よう! あ どうも! 112 00:07:27,747 --> 00:07:30,383 あ 親方。 何?いや…。 113 00:07:30,383 --> 00:07:32,752 どっか お悪いんですか? 114 00:07:32,752 --> 00:07:36,256 お顔の色が すぐれませんけど。 いや そんなことないよ。 115 00:07:36,256 --> 00:07:39,159 いやいや 普通じゃないですよ。 「病は気から」って言いますからね 116 00:07:39,159 --> 00:07:41,761 しばらく入院なさった方が いいんじゃないですか? 117 00:07:41,761 --> 00:07:44,798 どこも悪くないのに入院したら それこそ「病は気から」で 118 00:07:44,798 --> 00:07:47,634 病人になっちゃうよ。 だからいいんじゃないですか。 119 00:07:47,634 --> 00:07:50,770 え?あ いやいや! あ… あの 120 00:07:50,770 --> 00:07:53,606 おかみさんの居所 分かりました? 121 00:07:53,606 --> 00:07:55,909 知るか あんなやつ。 122 00:07:59,779 --> 00:08:04,784 よし 今のひと言で かなり心臓に負担が かかったな。 123 00:08:07,887 --> 00:08:10,557 ひらりちゃん おかみさんなんて できるの? 124 00:08:10,557 --> 00:08:13,460 だから ほんの一時的な代行よ。 125 00:08:13,460 --> 00:08:16,363 私 ひらりちゃんが おかみさん代行になったのって 126 00:08:16,363 --> 00:08:18,732 裏があると思うわ。 え? 127 00:08:18,732 --> 00:08:22,369 私も そう思う。 絶対 竜太先生のこと 部屋に呼んでるよ。 128 00:08:22,369 --> 00:08:24,738 それで かいがいしく働いてるとこ見せて 129 00:08:24,738 --> 00:08:27,574 売り込んでるのよ。 かっぽう着かけて 130 00:08:27,574 --> 00:08:31,378 若い子の面倒 せっせと見れば 男なんて すぐにコロッといくんだから。 131 00:08:31,378 --> 00:08:35,248 優しいな 家庭的だなって これよ。 132 00:08:35,248 --> 00:08:38,151 はい。 ありがとう。 133 00:08:38,151 --> 00:08:40,387 ありがとう。 134 00:08:40,387 --> 00:08:43,923 どう? おいしい。 135 00:08:43,923 --> 00:08:47,260 みのり もたもたしてらんないよ。 136 00:08:47,260 --> 00:08:49,596 焦らせないでよ。 137 00:08:49,596 --> 00:08:54,100 目に見えるよ。 「寒風山 すりむいたとこ出しなさい。 138 00:08:54,100 --> 00:08:57,971 お薬塗ってあげるわ」。 「梅筏 痛風に効く野菜ジュースよ。 139 00:08:57,971 --> 00:09:01,341 私が作ったの。 飲んでね」。 あ~ やだやだ。 140 00:09:01,341 --> 00:09:04,244 あの やり手。 焦るわ。 141 00:09:04,244 --> 00:09:07,881 ねえ! 今晩 梅若部屋行こっか。 え~! 142 00:09:07,881 --> 00:09:10,350 もしか ひらりちゃんが 竜太先生に迫ってたら 143 00:09:10,350 --> 00:09:14,053 ビシッとさ でも ニコッとさ 邪魔してやろうよ。 144 00:09:14,053 --> 00:09:16,956 ちょっと それって怖くない? 145 00:09:16,956 --> 00:09:21,795 大丈夫よ。 こっちだって お局様歴7年。 うまくやってやるわよ。 146 00:09:21,795 --> 00:09:26,099 ついでに うまく みのりのこと 竜太先生に売り込むわよ。 任せて。 147 00:09:27,901 --> 00:09:30,937 ⚟よいしょ! ⚟よいしょ! 148 00:09:30,937 --> 00:09:32,939 ⚟ 149 00:09:35,074 --> 00:09:38,111 あと3日 絶対無理すんな。 いいな。 150 00:09:38,111 --> 00:09:40,947 はい。 出れるかな 本場所。 151 00:09:40,947 --> 00:09:45,718 先生 俺 あと3日で必ず治します。 どうかな。 152 00:09:45,718 --> 00:09:48,254 こんばんは。 153 00:09:48,254 --> 00:09:50,590 いらっしゃい! こんばんは! 154 00:09:50,590 --> 00:09:53,259 あの 場所前に 力つけてもらおうと思って 155 00:09:53,259 --> 00:09:55,762 焼き鳥買ってきたの。 やった~! 156 00:09:55,762 --> 00:09:57,797 ありがとうございます! 頂きます! 157 00:09:57,797 --> 00:10:01,267 どうもすみません ありがとう お姉ちゃん。 158 00:10:01,267 --> 00:10:04,104 あ じゃあ 私 お茶いれよっかな。 いいよ 私いれるわ。 159 00:10:04,104 --> 00:10:07,140 ごめん ごめん ごめんね 市子。 座ってください。 160 00:10:07,140 --> 00:10:09,976 頂きま~す! そうだ! 寒風山! 161 00:10:09,976 --> 00:10:12,412 すりむいたとこ 見せて。 162 00:10:12,412 --> 00:10:15,115 ほら来た~! 竜太先生 すぐ塗ってくれるって。 ね! 163 00:10:15,115 --> 00:10:18,017 え~と 梅筏! あっ いた いた いた! 164 00:10:18,017 --> 00:10:20,987 ねえ 痛風に効く野菜ジュース ちゃんと飲んでる? 165 00:10:20,987 --> 00:10:23,289 また来た。 作るの面倒くせえもん。 166 00:10:23,289 --> 00:10:26,593 ひらり 作ってよ。 や~よ 私だって面倒くさいもん。 バカ。 167 00:10:28,161 --> 00:10:30,163 みのりちゃん。 はい! 168 00:10:30,163 --> 00:10:32,298 部屋を一人で使うってのは いい気分だろ。 169 00:10:32,298 --> 00:10:35,201 はい 快適です。 いい住環境です。 170 00:10:35,201 --> 00:10:38,805 ちょっと あんた。 もっと女っぽい答えしなさいよ。 171 00:10:38,805 --> 00:10:41,441 みのりって 女らしいから カーテンやクッションも 172 00:10:41,441 --> 00:10:45,311 全部 自分で縫って お部屋 すごく きれいにしたんですよ。 173 00:10:45,311 --> 00:10:47,647 うそばっか…。 ホント? お姉ちゃん。 174 00:10:47,647 --> 00:10:49,983 そうよ。 すご~い。 175 00:10:49,983 --> 00:10:53,820 私なんかさ もう縫い物って ホント苦手だから 176 00:10:53,820 --> 00:10:58,658 すぐ肩凝っちゃうの。 今日もね エディの浴衣の綻び縫っただけで 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,593 肩バンバン。 178 00:11:00,593 --> 00:11:03,630 お前には 相撲部屋のおかみさんは 絶対無理だな。 179 00:11:03,630 --> 00:11:06,933 ん! う~ん 気持ちいい! 始まった 始まった。 180 00:11:06,933 --> 00:11:11,771 肩凝りのツボ。 医者がツボとか言うと おかしいけどさ。 181 00:11:11,771 --> 00:11:15,575 お~ いいねえ いいねえ。 182 00:11:18,945 --> 00:11:23,116 ハハッ 先生 もういい もういい。 え? 183 00:11:23,116 --> 00:11:25,919 お待たせ~。 お茶で~す。 184 00:11:27,620 --> 00:11:29,956 ありがとう! 185 00:11:29,956 --> 00:11:33,793 どうぞ。 はい どうぞ。 186 00:11:33,793 --> 00:11:38,298 竜太先生 はい お茶! おう サンキュー! 187 00:11:42,969 --> 00:11:46,806 「秋風に コオロギの声」…。 188 00:11:46,806 --> 00:11:50,443 コ オ ロ ギ の こ え。 189 00:11:50,443 --> 00:11:54,147 何だ コオロギなんか 鳴いてねえじゃねえか。 190 00:11:54,147 --> 00:11:56,983 191 00:11:56,983 --> 00:12:00,019 おかみさん どうしてるかね。 じき戻るわよ。 192 00:12:00,019 --> 00:12:04,390 何しろ 「うちの親方は リチャード・ギアより色男」って 193 00:12:04,390 --> 00:12:07,594 言う人だもん。 さっき 親方見かけたけど 194 00:12:07,594 --> 00:12:10,096 元気なかったなあ。 195 00:12:10,096 --> 00:12:14,601 大丈夫よ。 2人とも大人なんだから。 196 00:12:24,944 --> 00:12:27,280 やだ~ 汚い! 197 00:12:27,280 --> 00:12:31,618 えっ 俺 風呂上がりだよ。 タオルよ タオル。 198 00:12:31,618 --> 00:12:34,954 これ 棚から出したんだよ ほら 洗ってしまってある棚から。 199 00:12:34,954 --> 00:12:37,991 やめてよ もう。 これは トイレ用のタオル。 200 00:12:37,991 --> 00:12:42,428 棚の右と左に分かれてたでしょ。 そんなの分かんないよ。 201 00:12:42,428 --> 00:12:45,298 私のこと 呼んでくれればいいのに。 202 00:12:45,298 --> 00:12:47,634 いや 俳句作ってんのに 邪魔だと思ってさ。 203 00:12:47,634 --> 00:12:49,569 この前は 台布巾で お皿拭いちゃうし 204 00:12:49,569 --> 00:12:52,438 その前は トイレのスリッパで 廊下まで出ちゃうし その前は…。 205 00:12:52,438 --> 00:12:56,142 どれも死ぬほどのことじゃないだろ。 いちいち目くじら立てんなよ。 206 00:12:56,142 --> 00:12:58,811 私は あなたのためを思って 言ってるの。 207 00:12:58,811 --> 00:13:03,383 どこのうちでも 娘がね お父さんより先に お風呂に入りたがって必死なのよ。 208 00:13:03,383 --> 00:13:06,919 お父さんより後になったら シャワーで済ませるって知ってる? 209 00:13:06,919 --> 00:13:09,956 うちは みのりも ひらりも そんなこと言わないからいいけど 210 00:13:09,956 --> 00:13:13,393 普通 お父さんは不潔で嫌って 若い娘は言うの。 211 00:13:13,393 --> 00:13:17,764 トイレのタオルで髪を拭いたり パンツ一枚で そこら辺歩いたり 212 00:13:17,764 --> 00:13:21,100 そういうことが積み重なって お父さんは不潔だって言われるのよ。 213 00:13:21,100 --> 00:13:23,136 あなたが そう言われちゃ かわいそうだから 214 00:13:23,136 --> 00:13:25,605 私 口やかましく言ってんじゃない。 215 00:13:25,605 --> 00:13:30,777 これ だって 洗いたてのもんだろ? 髪の毛拭いて何が悪いんだ? 216 00:13:30,777 --> 00:13:34,647 駄目なのよ。 洗いたてでもトイレはトイレなの。 217 00:13:34,647 --> 00:13:39,285 この際だから 言っとくけどね 食事のあとに すぐ ようじを使ったり 218 00:13:39,285 --> 00:13:41,287 ガ~ガ~って喉を鳴らして 洗面所で うがいしたり 219 00:13:41,287 --> 00:13:44,157 やめた方がいいわよ。 娘たちに嫌われるから。 220 00:13:44,157 --> 00:13:46,793 私も やだけど。 おい! 221 00:13:46,793 --> 00:13:50,129 俺は 猫みたいに 居間で喉を鳴らしたことはないぞ。 222 00:13:50,129 --> 00:13:53,032 洗面所で うがいをして何が悪いんだよ。 223 00:13:53,032 --> 00:13:55,802 自分の家ん中 パンツで歩いちゃ いけないってのか。 え! 224 00:13:55,802 --> 00:13:58,304 すぐ怒る。 当たり前だろ! 225 00:13:58,304 --> 00:14:03,242 あのね 女の子って そういうことに過敏な時期ってあるの。 226 00:14:03,242 --> 00:14:08,915 それに気付かない父親が嫌がられるのよ。 家庭の中に居場所がないって嘆くけど 227 00:14:08,915 --> 00:14:11,584 居場所をなくしているのは 父親本人なの。 228 00:14:11,584 --> 00:14:15,254 ゆき子 ホントは お前が俺に対して そう思ってんだろ。 229 00:14:15,254 --> 00:14:17,924 また そう言う。 すぐ ひがむんだから。 230 00:14:17,924 --> 00:14:20,960 十分 分かりましたよ。 女房の気持ちは。 231 00:14:20,960 --> 00:14:23,262 そうじゃないの! 232 00:14:29,635 --> 00:14:32,638 俺は 今日から おやじの部屋で寝るよ! 233 00:14:35,274 --> 00:14:37,210 うん! もう! 22385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.