All language subtitles for ひらり 第063话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,941 --> 00:00:11,778 ♬「山へ行こう 次の日曜」 2 00:00:11,778 --> 00:00:15,649 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 3 00:00:15,649 --> 00:00:23,390 ♬「川底に沈む橋越えて」 4 00:00:23,390 --> 00:00:27,261 ♬「胸まである 草分けて」 5 00:00:27,261 --> 00:00:30,797 ♬「ぐんぐん進む背中を」 6 00:00:30,797 --> 00:00:34,635 ♬「追いかけていた」 7 00:00:34,635 --> 00:00:40,307 ♬「見失わないように」 8 00:00:40,307 --> 00:00:42,976 ♬「抱えられて」 9 00:00:42,976 --> 00:00:48,115 ♬「渡った小川」 10 00:00:48,115 --> 00:00:50,817 ♬「今はひらり」 11 00:00:50,817 --> 00:00:55,989 ♬「飛び越えられる」 12 00:00:55,989 --> 00:00:58,492 ♬「一緒に行こうよ」 13 00:00:58,492 --> 00:01:04,064 ♬「‘こくわ’の実 また採ってね」 14 00:01:04,064 --> 00:01:11,805 ♬「かなり たよれるナビゲーターになるよ」 15 00:01:11,805 --> 00:01:19,546 ♬「一緒にね いろんな話ししよう」 16 00:01:19,546 --> 00:01:23,483 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 17 00:01:23,483 --> 00:01:25,953 ♬「晴れたらいいね」 18 00:01:32,826 --> 00:01:35,462 梅ノ川! 引くな 前へ出ろ! 19 00:01:35,462 --> 00:01:37,464 はい! 20 00:01:40,334 --> 00:01:43,971 九月場所も いよいよ1週間後に迫り 21 00:01:43,971 --> 00:01:47,674 稽古は 調整段階に入っていました。 22 00:01:58,485 --> 00:02:01,054 そんな 買い手がつかないなんて。 23 00:02:01,054 --> 00:02:03,757 だって 吉岡さん 嵐月なら必ず売れるって そう おっしゃってたじゃない。 24 00:02:03,757 --> 00:02:06,259 ⚟おい 明子! モタモタできないのよ。 25 00:02:06,259 --> 00:02:08,595 とにかくね 年内…。 ああ お帰んなさい。 26 00:02:08,595 --> 00:02:11,064 もしもし? ああ 分かりました。 27 00:02:11,064 --> 00:02:14,601 はい そいじゃ また後ほど。 どうも ごめんなさい。 28 00:02:14,601 --> 00:02:16,536 はあ~。 29 00:02:16,536 --> 00:02:19,473 どう? みんな うまく調整できてる? 30 00:02:19,473 --> 00:02:23,276 梅ノ川 絶好調なんだってねえ。 ひらりちゃんから聞いたわ。 31 00:02:23,276 --> 00:02:26,313 今の電話 何だ? え? 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,517 ああ 友達。 女子大時代の人たちが集ま…。 俺の目を見て話せ。 33 00:02:43,463 --> 00:02:46,500 お前 何か隠してるだろう。 34 00:02:46,500 --> 00:02:51,204 嫌だ 親方に隠し事なんて 結婚以来 一つもありません。 35 00:02:51,204 --> 00:02:53,807 ちょっと ちゃんこの様子見てくる…。 何なんだ? 言ってみろ。 36 00:02:53,807 --> 00:02:56,643 まだ言ってる。 何もないってば。 37 00:02:56,643 --> 00:02:58,645 男か。 38 00:03:01,615 --> 00:03:05,919 そんなこと考えてたの? だったら 何なんだ。 39 00:03:05,919 --> 00:03:09,122 見ろ。 言えないじゃないか。 40 00:03:18,398 --> 00:03:23,070 嵐月… 売りに出したの。 41 00:03:23,070 --> 00:03:25,605 不動産会社の人と話してた。 42 00:03:25,605 --> 00:03:29,276 どうして そ… どうして そういう 勝手なまねをするんだ。 43 00:03:29,276 --> 00:03:32,079 実家は私のもんですから 私の自由にします。 44 00:03:32,079 --> 00:03:35,949 話が違うだろ。 嵐月には手をつけずに 45 00:03:35,949 --> 00:03:39,953 手持ちの金を頭金にして 地方に土地を買って 引っ越す。 46 00:03:39,953 --> 00:03:43,290 それで お前と話がついてるはずなんだ。 初めは そのつもりでした。 47 00:03:43,290 --> 00:03:47,094 でもね だんだん それは あんまり いい方法じゃないと思ってきたのよ。 48 00:03:47,094 --> 00:03:51,631 今の私にはね この嵐月よりか 梅若部屋の方が ずっと大事なの。 49 00:03:51,631 --> 00:03:53,967 それなら 嵐月売れば済むことでしょ。 ね? 50 00:03:53,967 --> 00:03:56,970 もしも売れたらば その6億を俺の前にポ~ンと出して 51 00:03:56,970 --> 00:03:59,773 引っ越すのはやめましょうって 言うつもりだったんだ。 52 00:03:59,773 --> 00:04:04,244 俺が大喜びして その金で この土地を買って 屋敷を買って 53 00:04:04,244 --> 00:04:06,279 そう思ってたんだな お前は。 そういうわけじゃないけど…。 54 00:04:06,279 --> 00:04:09,116 そうだろうが! いや だから その時…。お前はな 55 00:04:09,116 --> 00:04:12,119 俺が 本当は 嵐月を売りたいと 思ってるのに 56 00:04:12,119 --> 00:04:15,422 男の見栄で 突っ張ってると 思ってたんだな。 違いますよ。 57 00:04:15,422 --> 00:04:20,293 お前ってやつはな 男の気持ちが 何一つ分かってないんだよ。 58 00:04:20,293 --> 00:04:24,064 それで よく 相撲部屋のおかみさん面してられるな。 59 00:04:24,064 --> 00:04:27,434 男ばっかりの相撲部屋で 男の気持ちが分からんような 60 00:04:27,434 --> 00:04:29,469 そんなおかみさんだったら いらん! 61 00:04:33,073 --> 00:04:35,142 出ていけって意味ですか? 62 00:04:35,142 --> 00:04:38,612 ああ 好きにしろ。 63 00:04:38,612 --> 00:04:40,614 そうですか。 64 00:04:43,083 --> 00:04:47,788 それなら そうさせていただきます。 ああ そうしろ そうしろ。 65 00:04:47,788 --> 00:04:50,457 そうします! 66 00:05:02,402 --> 00:05:05,438 あ おかみさん! 手伝いますよ。 67 00:05:05,438 --> 00:05:07,641 え? あ ちょっと…。 はい。 68 00:05:10,277 --> 00:05:12,746 旅行ですか? ええ あの 69 00:05:12,746 --> 00:05:15,582 クラス会。 女子大の。 すごい荷物ですね。 70 00:05:15,582 --> 00:05:19,052 あの クラス会で ちょっと 仮装行列やるんでね その着替えなの。 71 00:05:19,052 --> 00:05:22,255 ちょっと行ってくるわ。 よいしょ。 72 00:05:22,255 --> 00:05:24,457 じゃ。 行ってらっしゃい! 73 00:05:31,598 --> 00:05:35,435 もう二度と うち入れてやらねえからな。 74 00:05:35,435 --> 00:05:39,606 俺なんか 風呂入っちゃうぞ。 75 00:05:39,606 --> 00:05:43,610 せいせいして のんびり入ってやる。 76 00:05:49,316 --> 00:05:53,086 親方 梅響です。 両国診療所に行ってまいりま~す。 77 00:05:53,086 --> 00:05:55,455 ⚟おい ちょっと! はい? 78 00:05:55,455 --> 00:05:58,091 お前 俺のパンツ どこにあるか 知らんか? 79 00:05:58,091 --> 00:06:00,393 いや 風呂に入ろうと思ってさ。 80 00:06:00,393 --> 00:06:03,029 パンツって おかみさんは? ああ ちょっと買いもんだ。 すぐ戻る。 81 00:06:03,029 --> 00:06:05,398 なら 何で 親方が パンツ探してるんですか? 82 00:06:05,398 --> 00:06:08,735 うう~… 気分転換にだよ。 おかみさんは どこ行ったんですか? 83 00:06:08,735 --> 00:06:11,571 ん? 親方。 84 00:06:11,571 --> 00:06:15,408 旅行だ。 場所前の大事な時にですか? 85 00:06:15,408 --> 00:06:19,913 親方! 出てった。 ちょっと けんかしてな。 86 00:06:19,913 --> 00:06:24,251 すぐ戻る。 パンツも探せる。 早く 診療所行ってこい。 87 00:06:24,251 --> 00:06:26,253 はい。 早く。 88 00:06:27,921 --> 00:06:30,824 バカヤロー! すいません! 89 00:06:30,824 --> 00:06:34,594 おかみさん まさか 家出するとは思わなかったから。 90 00:06:34,594 --> 00:06:36,529 知ってりゃ 止めてたんですけど。 91 00:06:36,529 --> 00:06:40,066 大きな荷物持ってりゃ おかしいって気付くだろうが。 92 00:06:40,066 --> 00:06:42,969 女子大のクラス会で 仮装行列やるって言うから…。 93 00:06:42,969 --> 00:06:46,840 バカ! 今どき 女子大のクラス会で 仮装行列やるか! 94 00:06:46,840 --> 00:06:50,076 ったく ちょっと考えりゃ 分かんだろ。 95 00:06:50,076 --> 00:06:52,612 すいません! まいったな~。 96 00:06:52,612 --> 00:06:56,483 おかみさんでもってる部屋なのにな。 パンツも探せないんじゃねえ。 97 00:06:56,483 --> 00:07:00,020 親方が家出した方が 困んないですよね。 バカヤロー! 98 00:07:00,020 --> 00:07:02,088 ⚟ 99 00:07:02,088 --> 00:07:04,557 おい 誰か ハンコ知らんか? どうしたんですか? 100 00:07:04,557 --> 00:07:07,594 あ~ 宅配便が来てるんだ。 宅配便なら サインでも拇印でも 101 00:07:07,594 --> 00:07:09,729 受け取れます。 ああ そうか。 102 00:07:09,729 --> 00:07:11,665 おい 椰子の海 行ってこい。 103 00:07:11,665 --> 00:07:14,668 ボイン? 手のハンコだよ。ああ OK! 104 00:07:19,739 --> 00:07:21,775 パンツ 見つかりましたか? 105 00:07:21,775 --> 00:07:24,411 おお もう見つかったも同然だ。 心配ない。 106 00:07:24,411 --> 00:07:28,048 俺の貸しましょうか? ん? そうか? 107 00:07:28,048 --> 00:07:31,251 どんなやつだ? 俺も。俺のも。 108 00:07:31,251 --> 00:07:33,186 きれいなやつ持ってこいよ。 109 00:07:33,186 --> 00:07:35,755 親方 これなんか どうでしょうかね? 派手なんだよ。 110 00:07:35,755 --> 00:07:38,458 地味なやつねえのか 地味なやつは。 あ~ これ これでいい。 111 00:07:42,529 --> 00:07:44,764 どうも…。 112 00:07:44,764 --> 00:07:47,067 グッド! ご苦労さま。 113 00:07:53,773 --> 00:07:57,644 よいしょ よいしょしょしょ… 忙しい。 114 00:07:57,644 --> 00:08:01,581 十勝 おだしは薄味にしてよね。 115 00:08:01,581 --> 00:08:04,217 薄気味悪いんだよ。 なあ! なあ。 116 00:08:04,217 --> 00:08:07,120 少しは おかみさんっぽいじゃないのよ。 ⚟おかみさん! 117 00:08:07,120 --> 00:08:09,422 味見してください 味見! あっ はい! 118 00:08:12,559 --> 00:08:15,228 うん はい どうかな? 119 00:08:15,228 --> 00:08:18,264 おかみさん どうしたって? いや こいつが おかみさん。 120 00:08:18,264 --> 00:08:20,967 僕 おかみさん。 バカ。 121 00:08:25,905 --> 00:08:29,576 そうなんですか? そう。 122 00:08:29,576 --> 00:08:36,249 いや それでね 赤坂の このホテルに しばらくいるから。 123 00:08:36,249 --> 00:08:40,120 しばらくって…。 とりあえず 1か月。 124 00:08:40,120 --> 00:08:44,324 1か月!? ちょっと座って。 それでね…。 125 00:08:46,926 --> 00:08:51,431 私と連絡を取り合って ひらりちゃん その間 126 00:08:51,431 --> 00:08:55,602 なんとか おかみさん代行してくれない? 127 00:08:55,602 --> 00:08:57,637 うそ! うそじゃないのよ。 128 00:08:57,637 --> 00:09:00,206 いや ここには 今までどおり勤めてもらって 129 00:09:00,206 --> 00:09:04,878 一日1回だけ 部屋 のぞいてくれればいいんだから。 130 00:09:04,878 --> 00:09:06,813 やりた~い! 131 00:09:06,813 --> 00:09:10,016 私ね おかみさんって 夢だったの。 やりたい! 132 00:09:10,016 --> 00:09:12,886 ホント? ホントです。 やります。 133 00:09:12,886 --> 00:09:16,556 助かった~。 ひらりちゃん お願いします。 134 00:09:16,556 --> 00:09:18,591 はい 頑張ります! 私ね 135 00:09:18,591 --> 00:09:22,228 稽古がつらくて 陰で泣いてる子に お金を握らせて 136 00:09:22,228 --> 00:09:25,565 「これで 何かおいしいもん食べな 親方にはシ~」って 137 00:09:25,565 --> 00:09:28,902 やってみたかったのよ~。 まあ そういうふうに 138 00:09:28,902 --> 00:09:31,571 泣いてる子がいないのが 残念なんだけどさ。 139 00:09:31,571 --> 00:09:35,241 でも とにかく これで一安心。 ありがと ひらりちゃん。 140 00:09:35,241 --> 00:09:38,745 あ それからね とりあえず…。 はい。 141 00:09:38,745 --> 00:09:42,248 このお金 預けておくからね。 142 00:09:42,248 --> 00:09:44,551 あ~ はい。 143 00:09:49,589 --> 00:09:52,258 うわ~…。 144 00:09:52,258 --> 00:09:56,062 はい 分かりました。 145 00:09:56,062 --> 00:09:57,997 ねえ。 ん? 146 00:09:57,997 --> 00:10:01,434 住み込みって 駄目? 住み込み? 147 00:10:01,434 --> 00:10:04,771 鍵の掛かる部屋ならいいでしょ。 駄目? 148 00:10:04,771 --> 00:10:08,575 あ… みのりちゃんと顔合わせるのが つらいんでしょ? 149 00:10:10,944 --> 00:10:13,847 いいわ。 お父さんとお母さんが 心配しないように 150 00:10:13,847 --> 00:10:18,818 私から ちゃんと話してみて それで許しが出たら 住み込んで。 151 00:10:18,818 --> 00:10:24,290 ありがとう おかみさん! 私 一生懸命 頑張ります。 152 00:10:24,290 --> 00:10:28,795 こちらこそ よろしくお願いしますね。 はい! 153 00:10:28,795 --> 00:10:32,098 あんた 本気で あっちに住むの? うん。 154 00:10:32,098 --> 00:10:35,301 お姉ちゃん ゆっくり 一人で この部屋使ってね。 155 00:10:35,301 --> 00:10:38,104 おかみさん ホントに 戻ってこない気かな。 156 00:10:38,104 --> 00:10:40,640 うん そんな感じだったね。 157 00:10:40,640 --> 00:10:45,111 激しい…。 あんなにベタベタの夫婦だったのに。 158 00:10:45,111 --> 00:10:47,814 うん でもさ ああいうふうに やってくれた方が 159 00:10:47,814 --> 00:10:51,117 気持ちいいよね。 うちみたいに 仲悪くもなければ よくもなし 160 00:10:51,117 --> 00:10:54,988 家出もしなければベタベタもしない っていうのが 一番 タチ悪いよね。 161 00:10:54,988 --> 00:11:00,426 ひらりは 竜太先生と結婚したら きっと ベタベタ家出タイプだね。 162 00:11:00,426 --> 00:11:05,064 今は 竜太先生よりも おかみさん業やれるかと思ったら 163 00:11:05,064 --> 00:11:07,133 うれしくて。 もう 無理しないの! 164 00:11:07,133 --> 00:11:09,903 私 あの 結婚式の時 もう ぜ~んぶ ばらしちゃおうかな。 165 00:11:09,903 --> 00:11:13,806 ひらりは 新郎よりも おかみさん業に 燃えてま~すって。 166 00:11:13,806 --> 00:11:18,077 片思いですから そんな心配いりませ~ん。 167 00:11:18,077 --> 00:11:21,281 お茶 いれてくるわ。 うん! 168 00:11:21,281 --> 00:11:26,286 あ~ 疲れる。 早いとこ逃げよう。 169 00:11:30,790 --> 00:11:33,459 ホントかい。 ホントだよ。 170 00:11:33,459 --> 00:11:38,798 父ちゃん やっと俺にも運が回ってきたよな。 え! 171 00:11:38,798 --> 00:11:43,636 なにも くたばんなくてもよ 別居とくりゃあ あとは離婚よ。 172 00:11:43,636 --> 00:11:45,972 銀次。 あ? 173 00:11:45,972 --> 00:11:48,875 俺は おめえに教えられた。 174 00:11:48,875 --> 00:11:51,477 愛は諦めちゃいけねえってな。 175 00:11:51,477 --> 00:11:53,980 ちょっと待ってよ おじいちゃん。 え? 176 00:11:53,980 --> 00:11:57,317 芳美さんと結婚させるんじゃなかったの? ハハハ! 177 00:11:57,317 --> 00:12:02,055 いや おらあ 昔からな 臨機応変の金太郎って呼ばれてたんだ。 178 00:12:02,055 --> 00:12:05,258 おう 酒だ。 茶わん持ってこい。 ほい来た! 179 00:12:05,258 --> 00:12:07,193 前祝いだ。 180 00:12:07,193 --> 00:12:10,063 おじいちゃん お酒も やめたんじゃなかったっけ。 181 00:12:10,063 --> 00:12:14,434 銀次の新しい門出じゃねえか。 一杯やらずにいられるかよ。 182 00:12:14,434 --> 00:12:16,769 はい ひらりちゃん。 あんたも飲みなさい。 ヘヘっ。 183 00:12:16,769 --> 00:12:18,771 もう~。 184 00:12:39,626 --> 00:12:42,962 見ろよ あの手つき。 あれは もう長くねえな。 185 00:12:42,962 --> 00:12:45,465 手に 全然 生気っつうのが感じられねえよ。 186 00:12:45,465 --> 00:12:47,767 ヒヒヒヒヒヒ! 187 00:12:49,636 --> 00:12:52,105 親方 こんばんは! あっ。 188 00:12:52,105 --> 00:12:55,008 おかみさんが参りました。 え? 189 00:12:55,008 --> 00:12:57,644 私が おかみさんです。 190 00:12:57,644 --> 00:13:00,546 ふつつかですが どうぞ よろしくお願いいたします。 191 00:13:00,546 --> 00:13:02,482 な… な な 何…。 192 00:13:02,482 --> 00:13:05,385 いや いいから いいから 親方。 銀次君まで…。 193 00:13:05,385 --> 00:13:08,288 いや~ まあ いいから いいから。 ね! 194 00:13:08,288 --> 00:13:10,923 汚いな~。 うわ~ 何だよ これよ~。 195 00:13:10,923 --> 00:13:15,595 うわ~ 何だよ これ。 銀ちゃん あっちが先だよ あっちが。 196 00:13:15,595 --> 00:13:17,530 ね! 行くよ。 そうだな。 197 00:13:17,530 --> 00:13:20,433 汚いね 親方 はい どいて どいて どいて もう~。 198 00:13:20,433 --> 00:13:22,935 ちゃんとしなさいよ! だらしねえな もう。 18986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.