Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,284 --> 00:00:08,235
Les Studios LENFILM
de Saint-Petersbourg
2
00:00:14,924 --> 00:00:16,960
Troubetska�a - Irina KOUPTCHENKO
3
00:00:17,164 --> 00:00:19,234
Troubetsko�- Alex�i BATALOV
4
00:00:19,444 --> 00:00:21,878
Volkonska�a - Nathalia BONDARTCHOUK
5
00:00:22,084 --> 00:00:24,552
Volkonskl - Oleg STRIJ�NOV
6
00:00:27,004 --> 00:00:28,960
Gable-Annenkova -
Eva SICULSKA, Pologne
7
00:00:29,164 --> 00:00:31,120
Annenkov - Igor KOSTOLEVSKI
8
00:00:34,604 --> 00:00:37,562
Ra�evski - Lev IVANOV
Ra�evska�ai - Ra�ssa KOURKINA
9
00:00:37,764 --> 00:00:39,720
Annenkova - Tatiana PANKOVA
10
00:00:40,004 --> 00:00:41,801
Ryl�ev - O. IANKOVSKI
Ryl�eva - T. FIODOROVA
11
00:00:42,004 --> 00:00:43,801
Pestel - A. POROKHOVCHIKOV
Kakhovski - V. KOSTETSKI
12
00:00:50,444 --> 00:00:53,038
Nicolas 1er - V. LIVANOV
13
00:00:53,284 --> 00:00:55,878
Zeidler - I. SMOKTOUNOVSKI
Laval - V. STRIJELTCHIK
14
00:00:56,604 --> 00:00:59,721
Miloradovitch - D. CHILKO
Lebzeltern - I. DIMITRIEV
15
00:00:59,924 --> 00:01:03,041
Alexandre 1er - V. DOUBENSKI
L�vachov - V. T�R�KHOV
16
00:01:03,684 --> 00:01:05,242
Vauch� - L. MAKAROVSKI
Fiodor - A. TROUSSOV
17
00:01:05,444 --> 00:01:06,877
Nikita - M. KOKCH�NOV
Pafnouti - A. KOJEVNIKOV
18
00:01:30,084 --> 00:01:36,034
Ce film est d�di� aux femmes russes
19
00:01:43,364 --> 00:01:48,119
�TOILE DE MA BONNE FORTUNE
20
00:01:50,284 --> 00:01:53,435
Sc�nario -
V. MOTYL et O. OSS�TINSKI
21
00:01:53,764 --> 00:01:57,393
Directeur de la photographie
Dimitri MESKHIYEV
22
00:01:57,764 --> 00:02:01,393
D�cors
Val�ri KOSTRINE
23
00:02:01,764 --> 00:02:05,393
Musique de I. SCHWARTZ
24
00:02:06,084 --> 00:02:11,317
Ing�nieur du son - M. LAZAREV
Romance sur des paroles de B. OKOUDJAVA
25
00:02:11,764 --> 00:02:16,679
Sous-titres fran�ais
Alexandre KARVOVSKI
26
00:03:13,084 --> 00:03:19,114
R�alisation -
Vladimir MOTYL
27
00:04:37,004 --> 00:04:40,633
- Monsieur Nicolas se repose?
- Il s'absente.
28
00:04:40,844 --> 00:04:43,881
Monsieur et madame sont
en vill�giature � Bi�la�a Tserkov.
29
00:04:44,084 --> 00:04:45,039
Tu peux aller.
30
00:05:03,084 --> 00:05:04,233
Marie!
31
00:05:07,284 --> 00:05:12,039
Pardonne-moi d'avoir tant tard�.
Je ne pouvais me lib�rer plus t�t.
32
00:05:30,924 --> 00:05:33,563
Prends ceci, des lettres de Pouchkine.
33
00:05:47,284 --> 00:05:51,562
Tu m'as bien manqu�e, crois-moi.
34
00:06:32,844 --> 00:06:34,800
Pestel a �t� arr�t�!
35
00:06:35,924 --> 00:06:37,039
Pavel?
36
00:06:39,524 --> 00:06:40,877
Pourquoi?
37
00:06:49,084 --> 00:06:52,554
Le r�giment dontj'ai la charge
proc�dera � l'arrestation
38
00:06:52,764 --> 00:06:55,403
du commandant en chef
et du chef de l'�tat-major.
39
00:06:56,924 --> 00:06:59,643
La Soci�t� du Nord
conserve la monarchie.
40
00:06:59,844 --> 00:07:02,233
La Soci�t� du Sud
se propose de l'abolir.
41
00:07:02,444 --> 00:07:05,402
Abolir la monarchie en
une fois est impossible,
42
00:07:05,604 --> 00:07:11,873
particuli�rement en Russie, o� on
ne peut que la restreindre par la loi,
43
00:07:12,084 --> 00:07:13,563
� la fa�on de la Grande-Bretagne.
44
00:07:13,764 --> 00:07:15,561
Mais puisque nous
aurons une r�publique, prince.
45
00:07:15,764 --> 00:07:21,316
Vos objections tombent � faux. Le
servage nous est une honte r�pugnante.
46
00:07:22,844 --> 00:07:24,641
Pestel est c�libataire.
47
00:07:26,084 --> 00:07:29,633
C�libataire... Pestel...
48
00:07:31,444 --> 00:07:33,241
Kakhovski �galement.
49
00:07:36,084 --> 00:07:38,040
Et Mouraviev-Apostol.
50
00:07:39,084 --> 00:07:42,042
Mais Ryl�ev... Son �pouse... sa fille...
51
00:07:44,604 --> 00:07:46,879
Je vais dire qu'on mette la table.
52
00:07:48,284 --> 00:07:51,003
Le souverain assistera
obligatoirement � la revue.
53
00:07:52,084 --> 00:07:55,235
La mort du tsar donnera le
signal de l'entr�e en action.
54
00:07:55,764 --> 00:08:00,884
Les Sudistes veulent savoir si la
Soci�t� du Nord approuve le r�gicide.
55
00:08:02,284 --> 00:08:04,240
Ta brigade, prince, j'en suis satisfait.
56
00:08:04,444 --> 00:08:07,800
Dommage, pourtant, que tu n'aies pas
�radiqu� son vieil esprit s�ditieux.
57
00:08:08,004 --> 00:08:14,034
Tu as mieux � faire
au niveau r�gimentaire.
58
00:08:16,084 --> 00:08:17,233
Majest�...
59
00:08:18,324 --> 00:08:22,203
- Je sais, � quoi dois-je le...
- Tu es bien rus�, prince Volkonski.
60
00:08:22,524 --> 00:08:25,641
Prends garde, prince,
� Paris d�j� ta jolie t�te
61
00:08:25,844 --> 00:08:29,234
s'engouait de choses
qu'il vaut mieux ignorer.
62
00:08:30,004 --> 00:08:33,235
J'ai eu moi-m�me encourag�
certaines r�veries farfelues,
63
00:08:33,924 --> 00:08:35,880
failli ordonner qu'on
r�dige une Constitution.
64
00:08:36,524 --> 00:08:39,641
Mais je vois � pr�sent que dans une
monarchie �clair�e elle est inutile.
65
00:08:40,084 --> 00:08:43,474
Et l'interdiction de la soci�t�
dont tu es membre, ne le nie pas,
66
00:08:43,684 --> 00:08:45,402
je ne l'ai pas lev�e.
67
00:08:45,684 --> 00:08:48,642
Le sang du tyran d�livrera
la soci�t� de l'autocratie.
68
00:08:48,844 --> 00:08:53,235
On ne peut qu'accepter
le plan du Sud, prince.
69
00:08:54,524 --> 00:08:59,962
Si d'ici le printemps le souverain ne
nous accorde la Constitution promise...
70
00:09:00,164 --> 00:09:01,392
Et s'il ne l'accorde pas?
71
00:09:02,284 --> 00:09:04,240
Messieurs, j'attendrai l'ann�e 1826
72
00:09:04,684 --> 00:09:07,960
et lors de la revue je remettrai
au souverain ma t�te coupable.
73
00:09:08,924 --> 00:09:10,642
Le souverain me fera ex�cuter.
74
00:09:11,284 --> 00:09:16,312
Mais il accordera � la Russie le Code
que vous �tes incapables d'obtenir.
75
00:09:16,604 --> 00:09:18,322
Le tonnerre roulera, messieurs!
76
00:09:18,684 --> 00:09:21,039
Je suis probablement condamnable...
77
00:09:24,084 --> 00:09:26,040
Si cela ne se passe pas comme pr�vu,
78
00:09:28,524 --> 00:09:32,961
j'esp�re que tu feras au moins
l'effort de nous comprendre.
79
00:09:35,164 --> 00:09:36,483
Nous?
80
00:09:38,764 --> 00:09:41,039
Seigneur, nous?
81
00:12:11,764 --> 00:12:12,640
Marie!
82
00:12:17,764 --> 00:12:19,720
Qu'est-ce que c'est?
83
00:12:20,604 --> 00:12:22,242
Seigneur, qu'est-ce que c'est?
84
00:12:22,924 --> 00:12:26,314
Marie! Macha!
85
00:12:26,684 --> 00:12:29,482
Seigneur! C'est un pr�sage!
86
00:12:30,604 --> 00:12:32,037
Un pr�sage!
87
00:12:32,364 --> 00:12:35,561
Un mauvais pr�sage!
Seigneur! Pardonne-moi!
88
00:12:35,764 --> 00:12:37,720
Tu es s�r, pr�s de la balan�oire?
89
00:12:48,284 --> 00:12:49,478
Marie!
90
00:12:51,164 --> 00:12:54,713
Ma petite Marie... Voyons, c'est fini...
91
00:12:55,084 --> 00:12:58,121
Je t'assure que ce
n'�tait rien, calme-toi.
92
00:13:00,764 --> 00:13:03,119
Jamais je n'aurais pens�...
93
00:13:03,324 --> 00:13:07,317
Allons, calme-toi.
Un incident de rien du tout.
94
00:13:07,524 --> 00:13:09,242
Je t'assure, allons...
95
00:13:21,524 --> 00:13:22,798
Demi-tour!
96
00:13:27,764 --> 00:13:31,643
Faites demi-tour, Excellence!
97
00:13:32,524 --> 00:13:35,641
Un soldat a �t� post�
devant votre demeure.
98
00:13:44,764 --> 00:13:48,552
N'allez pas � Oumagne!
Courrier de Petersbourg...
99
00:13:48,924 --> 00:13:51,233
L'ordre d'arrestation du tsar...
100
00:13:51,524 --> 00:13:53,833
Faites demi-tour, Excellence!
101
00:13:55,284 --> 00:13:56,956
Trop tard pour faire demi-tour.
102
00:13:58,444 --> 00:13:59,638
Hippolite!
103
00:14:04,004 --> 00:14:05,562
Hippolite, je vous prie.
104
00:14:06,684 --> 00:14:09,642
Voici quelques lettres pour ma femme.
105
00:14:09,844 --> 00:14:14,235
Distribuez-les, en sorte qu'elles
soient post�es d'endroits diff�rents.
106
00:14:16,204 --> 00:14:18,638
Ma femme est encore mal remise.
107
00:14:18,844 --> 00:14:22,962
Qu'elle l'apprenne
le plus tard possible.
108
00:14:23,164 --> 00:14:24,392
Ce sera fait.
109
00:14:24,924 --> 00:14:26,118
En route!
110
00:14:44,084 --> 00:14:48,236
L'hiver 1825-1826 divisa
profond�ment la noblesse russe.
111
00:14:48,444 --> 00:14:52,232
L'accession au tr�ne de Nicolas 1er,
112
00:14:52,444 --> 00:14:56,232
successeur d'Alexandre,
113
00:14:56,564 --> 00:15:00,193
fut marqu�e par une
premi�re insurrection.
114
00:15:15,924 --> 00:15:18,961
Qui va rendre compte
au Souverain � mon sujet?
115
00:15:20,844 --> 00:15:25,235
Mauvaise plaisanterie, capitaine. Nous
n'avons pas l'ordre de vous arr�ter.
116
00:15:26,444 --> 00:15:28,639
Le jour de la prestation
d'all�geance vous �tiez au r�giment.
117
00:15:30,884 --> 00:15:31,873
N'est-ce pas vrai?
118
00:15:32,084 --> 00:15:37,033
Oui, mais j'ai rejoint les insurg�s
quand ont a point� sur eux les canons.
119
00:15:38,764 --> 00:15:40,880
Vous vous chargez calomnieusement.
120
00:15:42,444 --> 00:15:47,234
Je faisais partie de la soci�t� secr�te
etje dois partager leur sort.
121
00:15:47,444 --> 00:15:50,038
Il a perdu beaucoup de sang
et n'a pas mang� depuis deux jours.
122
00:15:50,364 --> 00:15:52,480
Remis son �p�e sans difficult�
123
00:15:52,684 --> 00:15:56,313
mais quand ont l'a conduit
au corps de garde
124
00:15:56,764 --> 00:16:00,040
a oppos� de la r�sistance
ce pour quoi il a �t� ligot�.
125
00:16:00,284 --> 00:16:02,115
Pour cause d'�vanouissement
d� � la faim...
126
00:16:04,364 --> 00:16:06,320
Il est bless�, qu'il reste assis.
127
00:16:12,524 --> 00:16:14,480
Je savais te trouver ici.
128
00:16:18,284 --> 00:16:23,563
C'est toi qui parlait d'exterminer
la famille imp�riale? C'est toi?
129
00:16:26,364 --> 00:16:30,198
Non, jamais je n'ai dit �a � personne.
130
00:16:34,084 --> 00:16:35,312
Finissez.
131
00:16:35,604 --> 00:16:40,120
Jamais dit �a � personne,
mais je l'ai toujours pens�.
132
00:16:42,764 --> 00:16:43,799
Debout!
133
00:16:49,844 --> 00:16:52,404
Vous offensez leur auguste grandeur?!
134
00:16:52,764 --> 00:16:56,040
Pardonnez, comment
offenserais-je leur grandeur?
135
00:16:56,844 --> 00:17:02,635
Quand ils ont les forts, l'arm�e, la
flotte. Quand ils tirent � mitraille!
136
00:17:03,604 --> 00:17:09,395
Qu'est-ce que �a peut leur faire si je
dis: tsar Nicolas, tu n'es qu'un porc?
137
00:17:11,164 --> 00:17:13,120
Tu oses rester assis en pr�sence du...
138
00:17:13,324 --> 00:17:17,112
Canaille! Porc! Ordure!
139
00:17:18,364 --> 00:17:21,561
L'encha�ner, qu'il ne puisse
bouger d'un pouce! Ce gredin!
140
00:17:22,004 --> 00:17:24,518
Au r�giment vous juriez mieux.
141
00:18:06,844 --> 00:18:08,038
Catherine!
142
00:18:12,284 --> 00:18:16,482
- Quoi qu'on te dise sur nous...
- Tais-toi!
143
00:18:17,524 --> 00:18:20,880
Dieu est ton seul juge, Serge!
Toi et tes amis.
144
00:18:32,084 --> 00:18:37,033
Monsieur l'Ambassadeur, des
fonctionnaires russes sont ici,
145
00:18:37,284 --> 00:18:39,479
le Ministre des affaires
�trang�res en personne...
146
00:18:39,684 --> 00:18:42,881
Qu'est-ce, monsieur le Ministre?
Chez moi � une heure si matinale?
147
00:18:43,084 --> 00:18:48,954
Je suis aux regrets de vous
importuner � des heures indues,
148
00:18:49,164 --> 00:18:50,882
mais chez vous
149
00:18:51,084 --> 00:18:54,872
a pass� la nuit votre
parent prince Troubetsko�.
150
00:19:05,084 --> 00:19:09,635
Si vous gardez le prince � l'ambassade,
il vous sera remis une note.
151
00:19:10,364 --> 00:19:13,322
J'ai envoy� chercher le prince,
mais s'il refuse de se pr�senter...
152
00:19:13,764 --> 00:19:17,120
- C'est �pouvantable...
- Tout va encore s'arranger, peut-�tre.
153
00:19:18,524 --> 00:19:20,242
Pla�t-il, messieurs?
154
00:19:22,684 --> 00:19:25,244
L'Empereur vous demande.
155
00:19:29,084 --> 00:19:30,403
Quand?
156
00:19:32,604 --> 00:19:34,322
lmm�diatement.
157
00:19:37,444 --> 00:19:39,400
Pensez-vous, prince!
158
00:19:42,604 --> 00:19:47,234
Ludwig, j'esp�re que vous
prendrez soin de Catherine.
159
00:20:04,724 --> 00:20:08,399
Catherine! Que fais-tu ici?
160
00:20:08,804 --> 00:20:11,318
Avec les soldats on
peut s'attendre � tout!
161
00:20:13,604 --> 00:20:16,801
Je t'en prie, Papa, o� est Serge?
162
00:20:17,004 --> 00:20:19,120
Il n'y a pas de Troubetsko� ici!
163
00:20:31,924 --> 00:20:33,562
O� est Serge?
164
00:20:33,764 --> 00:20:36,483
Va-t'en vite, ce sont les insurg�s!
165
00:20:36,684 --> 00:20:39,517
Les insurg�s? lci?
O� est Serge, je t'en supplie!
166
00:20:44,164 --> 00:20:48,237
D�p�che-toi de partir! Sur-le-champ!
167
00:20:50,764 --> 00:20:53,039
Avez-vous ne serait-ce
qu'une compagnie?
168
00:20:54,244 --> 00:20:58,556
Votre Majest�, l'artillerie a pr�t�
serment, les pi�ces ont pris position.
169
00:21:00,164 --> 00:21:01,279
Votre Majest�!
170
00:21:03,284 --> 00:21:08,881
Les grenadiers sont dans la cour.
Ne vaut-il pas mieux retourner?
171
00:21:09,924 --> 00:21:10,879
Ce sont les insurg�s.
172
00:21:11,084 --> 00:21:13,234
Votre recommandation
vient un peu tard, g�n�ral.
173
00:21:19,524 --> 00:21:21,242
Je vous salue, mes gar�ons!
174
00:21:29,444 --> 00:21:32,402
Comment, vous ne me
reconnaissez plus?
175
00:21:38,684 --> 00:21:41,721
Votre Majest�, la compagnie du 1er
R�giment Pr�obrajenski est sur place.
176
00:21:43,844 --> 00:21:46,312
Mais il y a eu maldonne,
les fusils n'ont pas de cartouches...
177
00:21:49,444 --> 00:21:53,562
- Vous cherchez quelqu'un, lieutenant?
- Les n�tres, Votre Majest�!
178
00:21:56,164 --> 00:22:00,794
Puisqu'on en est l�, je
vous ouvre le chemin, passez.
179
00:22:01,684 --> 00:22:03,037
Ouvrez les rangs!
180
00:22:03,444 --> 00:22:05,321
Ouvrez par le milieu!
181
00:22:09,524 --> 00:22:11,116
Hourra � la Constitution!
182
00:22:26,084 --> 00:22:27,039
Troubetsko�!
183
00:22:32,764 --> 00:22:37,394
Soldat, peut-�tre que nul
d'entre vous ne m'a jamais vu,
184
00:22:37,884 --> 00:22:39,397
ne m'a jamais entendu?
185
00:22:39,924 --> 00:22:42,643
Qui se souvient ici
de moi? Qui me conna�t?
186
00:22:42,924 --> 00:22:48,635
Soldats, ceux qui ont servi avec moi,
ils ne se rappellent pas non plus?
187
00:22:49,524 --> 00:22:51,162
Ni les troupiers de Moscou...
188
00:22:52,444 --> 00:22:53,843
Ni les grenadiers de la Garde...
189
00:22:56,684 --> 00:23:00,040
Mais alors, si je vous rappelle
les batailles o� j'�tais avec vous...
190
00:23:01,284 --> 00:23:02,956
les campagnes...
191
00:23:04,524 --> 00:23:07,402
o� nous avons grelott�
ensemble sous la neige?
192
00:23:08,724 --> 00:23:11,796
Je crois qu'ils ne savent
pas � qui pr�ter all�geance.
193
00:23:15,724 --> 00:23:20,240
Pour le Tsar, pour la Patrie!
194
00:23:20,764 --> 00:23:24,962
Pour le tsar ou pour la constitution...
Si je savais qui c'est celle-l�...
195
00:23:25,164 --> 00:23:29,123
Qui d'entre vous fut avec
moi � Kulm et � Leipzig,
196
00:23:30,444 --> 00:23:31,797
� Amst�dtten,
197
00:23:32,004 --> 00:23:35,883
� Brienne, Pr�-Champenois et Reims,
198
00:23:36,764 --> 00:23:39,119
� Bucarest, Obeleshti,
199
00:23:40,844 --> 00:23:45,474
au lac d'Oberalt, � Tarentine,
200
00:23:46,284 --> 00:23:48,240
� Vilno et � Borodino?
201
00:23:50,164 --> 00:23:52,041
Personne n'en fut?
202
00:23:52,844 --> 00:23:59,113
Gr�ces � Dieu! Il n'y a donc
pas un seul soldat russe ici.
203
00:24:00,924 --> 00:24:05,714
S'il se trouvait ici un
officier, un soldat russe,
204
00:24:07,004 --> 00:24:10,553
vous le sauriez, qui est Miloradovitch!
205
00:24:11,204 --> 00:24:17,803
Mais je ne vois que des gamins! Des
troublions, des brigands, des gredins!
206
00:24:18,684 --> 00:24:21,642
Vous entachez l'uniforme russe!
207
00:24:21,844 --> 00:24:24,961
L'honneur militaire qui
s'attache au titre de soldat!
208
00:24:29,844 --> 00:24:33,120
Vous faites la honte de la Russie!
209
00:24:34,284 --> 00:24:38,721
Des criminels devant
le Tsar et la Patrie,
210
00:24:39,844 --> 00:24:41,402
devant Dieu!
211
00:24:42,444 --> 00:24:44,400
Qu'est-ce que vous avez con�u l�?
212
00:24:46,004 --> 00:24:47,960
Qu'est-ce que vous avez fait?
213
00:24:49,004 --> 00:24:54,556
� genoux devant le Souverain
l�gitime Nicolas Pavlovitch!
214
00:24:55,084 --> 00:24:58,042
� genoux, les enfants! Tous!
215
00:25:09,684 --> 00:25:12,039
Le g�n�ral est bless�!
216
00:26:12,924 --> 00:26:14,243
Oui, Eug�ne.
217
00:26:14,604 --> 00:26:18,392
En partageant tes vues, nous restons
fid�les au tr�ne et � un souverain
218
00:26:18,604 --> 00:26:20,799
que nous m�prisons
pour ce qu'il nous a tromp�s!
219
00:26:21,284 --> 00:26:25,243
Mon cher Serge, l'habitude
est dans la nature des Russes.
220
00:26:26,604 --> 00:26:28,640
Tu le disais tout r�cemment encore.
221
00:26:53,924 --> 00:26:56,484
Prince Troubetsko�, vous avez
connaissance de ces feuillets?
222
00:26:59,764 --> 00:27:02,881
Prince Serge Petrovitch, r�pondez!
223
00:27:06,524 --> 00:27:08,321
Un manifeste.
224
00:27:08,524 --> 00:27:11,482
< 00:27:14,719
Abolition du r�gime en place...
226
00:27:15,604 --> 00:27:18,243
Abolition du droit de
propri�t� sur l'�tre humain...
227
00:27:19,364 --> 00:27:21,241
�galit� des castes devant la Loi... >>
228
00:27:21,444 --> 00:27:25,232
Noble, marchand, bourgeois, paysan,
229
00:27:25,844 --> 00:27:28,642
tous ont les m�mes droits?
230
00:27:30,764 --> 00:27:32,720
C'est vous qui avez �crit ceci?
231
00:27:37,284 --> 00:27:39,036
Je vous prie de vous souvenir.
232
00:27:40,084 --> 00:27:44,043
< 00:27:47,082
d'une personne ou d'une
famille quelle qu'elle soit.
234
00:27:48,684 --> 00:27:52,802
Le servage est � abolir r�solument>>.
235
00:27:58,164 --> 00:27:59,802
C'est votre �criture.
236
00:28:03,684 --> 00:28:05,561
En Russie la r�volution
237
00:28:05,764 --> 00:28:08,403
est une absurdit� au m�me
titre qu'une femme grenadier.
238
00:28:08,924 --> 00:28:11,233
Dans quel but le bourgeois
sort le couteau en Europe?
239
00:28:11,444 --> 00:28:16,643
Pour usurper des droits qu'il
n'a pas, pour se livrer au pillage.
240
00:28:16,844 --> 00:28:21,964
Si vous parlez de ces soci�t�s, du
genre Francs-ma�ons, moi je connais.
241
00:28:22,444 --> 00:28:27,234
Beaucoup de bruit et d'animation,
de la d�termination en paroles.
242
00:28:27,444 --> 00:28:29,435
Et quand on s'est s�par�
tout retourne au silence.
243
00:28:31,684 --> 00:28:35,472
Sa Majest� imp�riale
Alexandre Pavlovitch!
244
00:28:35,684 --> 00:28:37,561
Nous vieillissons, Miloradovitch.
245
00:28:38,444 --> 00:28:42,642
La Russie a besoin de
forces, d'�nergie neuves.
246
00:28:43,284 --> 00:28:47,960
Nous traversons une p�riode difficile,
les champs sont �puis�s, la semence...
247
00:28:48,444 --> 00:28:51,242
Les paysans s'alimentent
d'exp�dients, le pain manque.
248
00:28:52,764 --> 00:28:57,121
On les vend � la pi�ce, les familles
sont bris�es, les femmes perverties,
249
00:28:57,844 --> 00:28:59,562
les jeunes filles d�flor�es.
250
00:28:59,764 --> 00:29:02,232
Tout ceci en plein jour! Pas de peur,
l'oppression est consid�r�e comme due!
251
00:29:02,764 --> 00:29:05,722
Les ma�tres disposent de l'honneur, des
biens, de la vie m�me des petites gens!
252
00:29:05,924 --> 00:29:08,882
Les n�gres dans les plantations
sont plus heureux que nos paysans.
253
00:29:10,284 --> 00:29:12,878
On voit des brutes qui
obligent les paysannes
254
00:29:14,524 --> 00:29:17,243
� allaiter leurs nich�es
de chiens de chasse.
255
00:29:17,604 --> 00:29:22,041
Tout noble qui s'oppose
� l'acte de lib�ration
256
00:29:22,924 --> 00:29:26,314
ne peut �tre consid�r� autrement
qu'ennemi de la soci�t�.
257
00:29:27,164 --> 00:29:30,042
Et le premier ennemi
est le souverain empereur.
258
00:29:32,524 --> 00:29:34,037
Je suis las.
259
00:29:34,244 --> 00:29:36,883
Mes esp�rances vont
� Dieu, car il est dit:
260
00:29:37,284 --> 00:29:41,243
je ne me f�licite que lorsque
je me sens faible
261
00:29:42,004 --> 00:29:44,643
car c'est alors que
le Seigneur me conforte...
262
00:29:44,844 --> 00:29:45,913
C'est votre main?
263
00:29:47,444 --> 00:29:48,797
La mienne.
264
00:29:55,764 --> 00:29:57,482
Qu'avez-vous fait?
265
00:29:58,924 --> 00:30:01,643
Vous avez conscience
de ce que vous avez fait?
266
00:30:08,284 --> 00:30:12,402
Prince Troubetsko�! Quel nom!
267
00:30:13,444 --> 00:30:15,400
Colonel de la Garde...
268
00:30:17,284 --> 00:30:19,798
Que se passait-il dans cette t�te
269
00:30:21,764 --> 00:30:27,122
le jour o� vous avez attach�
votre nom � pareille ordure?
270
00:30:28,084 --> 00:30:29,881
Laissez-nous!
271
00:30:40,604 --> 00:30:42,560
Votre sort sera �pouvantable.
272
00:30:46,844 --> 00:30:48,482
�pouvantable...
273
00:30:50,604 --> 00:30:52,640
Quelle charmante �pouse.
274
00:30:55,084 --> 00:30:57,314
Vous avez bris� la vie de votre femme
275
00:31:04,924 --> 00:31:06,562
Seigneur...
276
00:31:11,364 --> 00:31:13,878
Je peux vous fusiller.
277
00:31:14,924 --> 00:31:17,279
Vivre vous serait une punition.
278
00:31:21,604 --> 00:31:23,037
Ex�cutez-moi
279
00:31:23,844 --> 00:31:25,038
L�vachov!
280
00:31:27,764 --> 00:31:34,033
Votre chance, Serge Petrovitch,
que vous n'ayez pas d'enfants.
281
00:32:00,764 --> 00:32:02,482
Au bonheur la chance!
282
00:32:03,604 --> 00:32:09,315
A pas peur, mamselle, je suis
chanceux, on passera bien...
283
00:32:12,684 --> 00:32:14,037
P't'�tre ben qu'oui!
284
00:32:15,444 --> 00:32:19,676
Au bonheur la chance!
P't'�tre ben qu'oui!
285
00:32:24,604 --> 00:32:28,961
Vous vous appr�tiez � tuer
toute la garnison, mademoiselle?
286
00:32:30,364 --> 00:32:32,832
Et tout cela pour le
lieutenant Annenkov?
287
00:32:39,844 --> 00:32:43,234
Soit dit en passant,
vous �tes arriv�e � temps.
288
00:32:46,084 --> 00:32:51,556
Aujourd'hui on a d�livr�
votre cher ami du noeud coulant.
289
00:32:54,284 --> 00:32:55,319
Mon Dieu!
290
00:32:57,164 --> 00:32:58,961
Arr�tez! O� vous allez!
291
00:32:59,764 --> 00:33:00,958
Halte!
292
00:33:03,004 --> 00:33:04,232
Contre-ordre!
293
00:33:08,204 --> 00:33:13,801
Calmez-vous, la serviette
s'est d�chir�e, on l'a remont�.
294
00:33:14,444 --> 00:33:20,041
Ne m'attardez pas davantage. Cela fait
2 jours que je suis arriv�e de Moscou.
295
00:33:20,604 --> 00:33:22,560
Deux jours, monsieur.
296
00:33:27,164 --> 00:33:29,314
Vous n'avez pas de coeur!
297
00:33:30,364 --> 00:33:32,639
Comme les Russes ont chang�!
298
00:33:33,844 --> 00:33:36,961
� vous entendre, la guillotine
a �t� invent�e � Kostroma.
299
00:33:37,164 --> 00:33:41,715
�a fait longtemps que dans votre pays
les insurg�s auraient �t� ex�cut�s.
300
00:33:43,364 --> 00:33:48,643
C'est vrai, monsieur,
mais ils auraient eu des avocats.
301
00:33:58,364 --> 00:34:03,233
Pour la visite, les demandes sont
adress�es � la commission d'enqu�te,
302
00:34:03,444 --> 00:34:06,481
puis soumises au visa du Souverain.
303
00:34:06,844 --> 00:34:09,039
- Vous comprenez?
- Non.
304
00:34:10,604 --> 00:34:12,242
En russe, je t'aurais expliqu�.
305
00:34:15,084 --> 00:34:19,043
Monsieur, vous �tes
si fort et moi je suis faible...
306
00:34:24,164 --> 00:34:26,632
Et pourtantj'ai pu venir jusqu'ici.
307
00:34:28,084 --> 00:34:32,635
Est-il vraiment impossible
� vous, un homme si fort,
308
00:34:34,084 --> 00:34:37,235
de m'aider, moi une
�trang�re perdue dans votre pays.
309
00:34:56,364 --> 00:34:58,832
Regardez, c'est tout ce que je poss�de.
310
00:35:02,164 --> 00:35:04,234
Je le garde de ma m�re.
311
00:35:08,084 --> 00:35:09,233
P't'�tre ben qu'oui...
312
00:35:10,284 --> 00:35:14,402
P't'�tre ben qu'oui...
Au bonheur la chance...
313
00:35:26,164 --> 00:35:27,392
Trochka!
314
00:35:27,924 --> 00:35:29,323
Votre honneur!
315
00:35:36,164 --> 00:35:37,643
Mademoiselle Pauline!
316
00:35:54,364 --> 00:35:59,961
La vie du cavalier de la Garde est br�ve,
c'est ce qui en fait le grand charme.
317
00:36:00,364 --> 00:36:06,041
Sonne trompette, branle-bas,
monte le chant des sabres entrechoqu�s.
318
00:36:07,524 --> 00:36:13,201
L'alerte vibre encore dans les airs,
que le chef a d�j� saut� en selle.
319
00:36:14,364 --> 00:36:20,883
Ne jurez jamais � la jeune pucelle
amour �ternel ici-bas...
320
00:36:36,084 --> 00:36:37,483
Pas trop t�t.
321
00:36:41,004 --> 00:36:44,633
Colonel, que faites-vous ici?
322
00:36:51,444 --> 00:36:54,481
Excusez, mademoiselle,
c'est que je suis ici chez moi.
323
00:36:55,924 --> 00:36:57,880
Comment, ce n'est pas une auberge?
324
00:37:02,084 --> 00:37:06,236
Rien de grave. Cela vous donnera une
nuit de r�pit apr�s le pucier cantonal.
325
00:37:07,284 --> 00:37:10,560
Je n'ai pas saisi, c'est votre demeure?
326
00:37:11,084 --> 00:37:15,555
C'est le domaine de ma m�re.
327
00:37:15,764 --> 00:37:21,953
Il y a l� des quintaux d'argent... Je
suis seule, j'ai peur et ces cafards...
328
00:37:22,284 --> 00:37:23,637
Ces grillons...
329
00:37:24,084 --> 00:37:30,034
Ces quantit�s de gnole qu'ils ont
distill�es � ce dimanche. Et maman?
330
00:37:30,524 --> 00:37:32,480
Petite maman leur donnera du fouet...
331
00:37:34,684 --> 00:37:41,237
Hormis cette femme sourde, il n'y a pas
une �me vivante dans cette maison.
332
00:37:41,444 --> 00:37:44,880
Personne ne vous importunera.
333
00:37:51,364 --> 00:37:56,882
N'essayez pas, rieur,
de prolonger les jeux de la jeunesse:
334
00:37:59,924 --> 00:38:03,712
La gloire n'estjamais s�re
tant que le sang n'a pas coul�.
335
00:38:04,284 --> 00:38:10,883
Et le monde a beau ressembler � un r�ve,
� votre front se lit l'angoisse.
336
00:38:11,844 --> 00:38:18,238
Ne jurez jamais � la jeune pucelle
amour �ternel ici-bas...
337
00:38:29,844 --> 00:38:32,802
25 verstes � pied
ce n'est pas folichon.
338
00:38:33,004 --> 00:38:34,232
Il se fait tard.
339
00:38:34,444 --> 00:38:36,480
Il serait plus raisonnable de retourner.
340
00:39:53,844 --> 00:39:56,722
Laissez-moi! J'insiste!
341
00:40:17,924 --> 00:40:20,484
Ah, bon! Si vous ne m'aimez pas...
342
00:40:20,684 --> 00:40:22,242
Et qu'allez-vous donc faire?
343
00:40:22,444 --> 00:40:24,912
- Je me battrai!
- Avec qui?
344
00:40:25,124 --> 00:40:26,876
Celui qui posera le regard sur vous!
345
00:40:27,084 --> 00:40:29,234
Et s'ils sont plusieurs en m�me temps?
346
00:40:29,444 --> 00:40:31,241
Je me battrai avec eux tous!
347
00:40:31,444 --> 00:40:33,719
lls vous tueront et
vous ne l'aurez pas vol�!
348
00:40:44,164 --> 00:40:46,803
Je vous aime, � la folie!
349
00:40:56,604 --> 00:41:00,802
lci des milliers de Russes et de
vos compatriotes ont trouv� la mort.
350
00:41:01,604 --> 00:41:03,834
En 1812, c'�tait la guerre.
a d�ferl� en ces lieux.
351
00:41:04,204 --> 00:41:08,243
Peut-�tre que par l� reposent
les cendres de mon cher oncle,
352
00:41:08,444 --> 00:41:11,242
l'hommes le plus gai
que la terre e�t port�.
353
00:41:31,644 --> 00:41:34,317
Mon oncle et mon p�re
ont servi dans la Grande arm�e.
354
00:41:35,084 --> 00:41:37,040
Votre p�re � combattu la Russie?
355
00:41:37,284 --> 00:41:40,242
Non, il est mort en Espagne.
356
00:41:40,444 --> 00:41:44,232
je n'avais pas neuf ans
quand je suis devenue orpheline.
357
00:41:47,084 --> 00:41:51,396
Taisez-vous! Depuis l'enfance
cette musique me crispe.
358
00:41:52,604 --> 00:41:54,560
Mon p�re le ha�ssait, Bonaparte.
359
00:41:54,844 --> 00:42:02,558
Tout royaliste qui e�t soutenu les
Bourbons l'aurait pay� de sa vie.
360
00:42:03,684 --> 00:42:08,394
Mais un changement de r�gime c'est
toujours la mort et la d�solation.
361
00:42:11,444 --> 00:42:16,393
Seulement, si ces bouleversements
n'avaient pas eu lieu en France,
362
00:42:16,604 --> 00:42:19,880
je ne vous aurais jamais
rencontr�e en Russie.
363
00:42:37,444 --> 00:42:41,722
Jean, j'organise votre �vasion.
364
00:42:42,924 --> 00:42:48,044
Je soudoie les soldats. Je donne un
somnif�re � l'officier, ou du poison.
365
00:42:54,524 --> 00:42:56,958
Vous vous r�fugierez � l'�tranger.
366
00:42:57,924 --> 00:43:03,874
C'est impossible, je dois
partager le sort de mes camarades.
367
00:43:05,684 --> 00:43:10,633
Non, je ne peux l'imaginer!
J'ai d�j� fait le n�cessaire...
368
00:43:10,844 --> 00:43:15,315
Je dois partager
le sort de mes camarades.
369
00:43:17,604 --> 00:43:19,401
Tout va dans le bon sens.
370
00:43:21,164 --> 00:43:23,314
Le destin s'est clairement prononc�.
371
00:43:24,764 --> 00:43:29,713
Il vous �pargne le sort cruel
de l'�pouse du bagnard.
372
00:43:30,844 --> 00:43:32,323
Vous �tes fou!
373
00:43:37,764 --> 00:43:42,554
Ce serait pour moi un bonheur
d'�tre l'�pouse d'un banni
374
00:43:42,764 --> 00:43:45,722
si votre sort s'en trouvait
quelque peu soulag�.
375
00:43:49,684 --> 00:43:51,242
C'est la v�rit�?
376
00:43:53,084 --> 00:43:54,039
Vraiment?!
377
00:44:05,524 --> 00:44:07,799
Nous unissons le serviteur de Dieu Jean
378
00:44:08,484 --> 00:44:10,440
et la servante de Dieu Parasc�ve.
379
00:44:10,644 --> 00:44:13,602
En as-tu l'intention pure et d�lib�r�e?
380
00:44:13,844 --> 00:44:18,872
- Qu'est-ce que tout cela veut dire?
- C'est-�-dire?
381
00:44:34,524 --> 00:44:36,401
Nous revenons dans un instant.
382
00:44:38,684 --> 00:44:40,481
Mademoiselle Pauline?
383
00:44:42,084 --> 00:44:44,040
Expliquez-vous! Qu'y a-t-il?
384
00:44:44,444 --> 00:44:48,403
Sachez que m�me
si je crevais de faim,
385
00:44:49,164 --> 00:44:52,554
jamais je ne me marierais
avec un sac d'argent.
386
00:44:53,764 --> 00:44:55,243
Bon voyage, mademoiselle.
387
00:44:55,444 --> 00:44:56,718
Adieu!
388
00:45:12,164 --> 00:45:14,632
Autrement dit, je ne vous plais pas?
389
00:45:15,284 --> 00:45:19,800
Bravo, lieutenant, vous apercevez
enfin ce d�tail de rien du tout!
390
00:45:21,684 --> 00:45:24,642
Vous avez beaucoup trop d'aplomb.
Je n'ai que du m�pris pour vous.
391
00:45:24,844 --> 00:45:27,961
Un petit seigneur
pr�somptueux et infatu� de soi.
392
00:45:28,964 --> 00:45:30,875
Dieu, quel �ne!
393
00:45:31,084 --> 00:45:33,882
- Laissez-moi, disparaissez!
- Pauline, je ne vous crois pas...
394
00:45:34,084 --> 00:45:36,473
Taisez-vous!
395
00:45:40,924 --> 00:45:42,482
Je vous d�teste!
396
00:45:48,284 --> 00:45:49,478
C'est la v�rit�?
397
00:45:49,844 --> 00:45:52,563
C'est la v�rit�, Jean,
je veux �tre votre femme.
398
00:45:53,084 --> 00:45:56,633
� pr�sent, personne ne pourra plus
me soup�onner d'�tre mue par l'int�r�t.
399
00:45:57,284 --> 00:46:00,481
Pas m�me � la maison de
mode o� je travaille encore.
400
00:46:04,364 --> 00:46:06,320
Votre sac, mademoiselle.
401
00:46:08,084 --> 00:46:10,473
�coutez-moi, Jean...
402
00:46:15,284 --> 00:46:20,233
Merci, Pauline... Je ne suis
pas digne de votre amour.
403
00:46:21,524 --> 00:46:24,641
Vous referez encore votre vie...
Vous serez heureuse...
404
00:46:25,684 --> 00:46:28,960
Oubliez-moi. Oubliez pour toujours!
405
00:46:29,284 --> 00:46:33,641
Jean! Je vous d�fends
de me parler ainsi!
406
00:46:35,524 --> 00:46:37,480
Je ne puis �tre heureuse sans vous...
407
00:46:37,684 --> 00:46:40,403
Pour moi tout est fini! Adieu!
408
00:47:22,524 --> 00:47:27,234
Je hanterai le monde et quand viendra
l'ange de la mort, mes mains offertes...
409
00:47:27,524 --> 00:47:31,563
Mademoiselle, le jour se l�ve.
La ma�tresse vous demande.
410
00:47:32,524 --> 00:47:35,243
On ne vous recevait pas parce que
le d�ner s'est prolong� toute la nuit.
411
00:47:36,444 --> 00:47:41,802
...Je d�sire garder une
place pour une personne
412
00:47:42,004 --> 00:47:45,917
avec laquelle je suis
d�sormais li�e � jamais.
413
00:47:46,284 --> 00:47:50,323
Mon tr�s cher! Quelle sorte de
tourment avait-on sur le coeur?
414
00:47:50,884 --> 00:47:53,637
Milord, tout est perdu,
sous peu mon petit fr�re
415
00:47:53,844 --> 00:47:56,802
convole avec la dame Cl�mentine...
416
00:47:57,004 --> 00:47:58,357
Malheureuse Henriette!
417
00:47:58,564 --> 00:48:00,998
Quelle destin�e pour la jeune fille
418
00:48:01,204 --> 00:48:04,719
qui fait l'ornement de l'Univers...
419
00:48:05,684 --> 00:48:07,640
Je regrette beaucoup, madame,
420
00:48:08,284 --> 00:48:13,312
mais je dois vous dire que votre
fils est aux arr�ts de forteresse.
421
00:48:14,004 --> 00:48:15,562
Mademoiselle dit
422
00:48:15,764 --> 00:48:18,722
que son excellence lvan
Alexandrovitch a �t� mis au cachot.
423
00:48:19,684 --> 00:48:21,640
Je parie qu'il a encore fait des dettes?
424
00:48:22,164 --> 00:48:26,476
Madame... Sa vie est en p�ril.
425
00:48:27,284 --> 00:48:29,240
�coutez voir ce qu'il �crit!
426
00:48:30,924 --> 00:48:33,119
< 00:48:35,315
pour en finir de mon existence>>.
428
00:48:35,524 --> 00:48:39,153
Ivan Alexandrovitch songe
� se donner la mort.
429
00:48:40,084 --> 00:48:44,635
Voil� o� la famille se r�jouira. Tous
ces gredins en auront pour leur grade.
430
00:48:45,764 --> 00:48:52,112
Vous seule pouvez acheter
un passeport pour votre fils.
431
00:48:52,564 --> 00:48:54,520
Moi je ferai tout le reste.
432
00:48:54,924 --> 00:48:56,482
Un passeport et notre
ma�tre peut s'enfuir...
433
00:48:56,684 --> 00:48:57,958
Mon fils, fuir?
434
00:48:58,924 --> 00:49:01,040
�a, jamais!
435
00:49:03,844 --> 00:49:08,793
Votre r�ponse est digne des
Romains, mais leur temps est r�volu.
436
00:49:09,764 --> 00:49:11,038
Jean est un enfant.
437
00:49:11,684 --> 00:49:13,959
Un petit enfant, lvan Alexandrovitch.
438
00:49:14,164 --> 00:49:18,396
Du joli, le petit enfant qui � contract�
chez les Fran�ais la peste ma�onne
439
00:49:18,604 --> 00:49:21,402
et qui s'est mis en t�te
d'�pouser une Fran�aise...
440
00:49:22,604 --> 00:49:24,401
Ce ne serait pas toi, par hasard?
441
00:49:36,604 --> 00:49:38,481
Conforte, Seigneur,
nos forces d�faillantes.
442
00:49:38,684 --> 00:49:41,039
Cela m'a boulevers�
jusqu'aux tr�fonds du coeur.
443
00:49:41,284 --> 00:49:44,640
Vous devriez �pouser une Anglaise,
au lieu d'une Italienne.
444
00:49:45,004 --> 00:49:49,236
Ne prenez pas une d�cision qui
peut faire la fortune de Cl�mentine.
445
00:49:49,444 --> 00:49:51,719
Moi, mon coeur a de la fiert�.
446
00:49:51,924 --> 00:49:55,553
Je d�sire que vous pensiez
� moi avec tendresse.
447
00:49:55,764 --> 00:49:58,642
Chaleur de l'�t�, froidure de l'hiver...
448
00:50:00,444 --> 00:50:02,400
Petite maman, je...
449
00:50:03,684 --> 00:50:08,235
Ma m�re, je crois qu'il est temps que
je me pr�occupe de fonder une famille.
450
00:50:08,444 --> 00:50:10,241
<< Et l'esprit en moi s'est �lev�... >>
451
00:50:10,444 --> 00:50:12,241
Qui t'a pri� de venir � Moscou?
452
00:50:12,444 --> 00:50:15,242
Ma m�re, je suis fianc�.
Veuillez m'�couter jusqu'au bout.
453
00:50:19,364 --> 00:50:24,233
Tiens! Voyons cela. Sur qui donc
tu as pos� l'oeil � Petersbourg?
454
00:50:24,684 --> 00:50:26,481
Vous l'avez vue, mais je doute
que vous vous en souveniez.
455
00:50:26,684 --> 00:50:29,642
Elle a une place ici, dans
une maison de mode fran�aise.
456
00:50:29,924 --> 00:50:34,714
Que tu es idiot, je le savais. Tu veux
� pr�sent l'apprendre au tout-Moscou?
457
00:50:37,284 --> 00:50:40,242
Que me soit m�decine
votre main aimable.
458
00:50:40,444 --> 00:50:43,720
Marquise, je couvre de
baisers ma tendre fille,
459
00:50:44,284 --> 00:50:46,036
je la lave de mes larmes.
460
00:50:46,284 --> 00:50:49,640
Ma m�re, ne me forcez pas
� recourir aux extr�mit�s.
461
00:50:49,844 --> 00:50:52,802
Ma d�cision est r�fl�chie,
je n'en d�mordrai pas.
462
00:50:53,364 --> 00:50:56,993
[Skipped item nr. 462]
463
00:50:57,684 --> 00:50:59,402
Vous me d�sh�ritez?
464
00:50:59,604 --> 00:51:02,562
Cl�mentine s'est �prise de ta
beaut�. Je suis indigne de toi
465
00:51:04,084 --> 00:51:07,633
- Ainsi, j'encours votre mal�diction?
- Hors d'ici, toi!
466
00:51:08,884 --> 00:51:10,522
Vous ne m'avez pas r�pondu.
467
00:51:19,884 --> 00:51:20,839
Fiodor!
468
00:51:22,284 --> 00:51:25,959
Pas de chevaux pour lvan!
Qu'il d�guerpisse comme il veut!
469
00:51:30,004 --> 00:51:34,998
Mon portrait, rien � voir avec Grichka.
470
00:51:35,204 --> 00:51:37,160
L'h�ritage sera en bonnes mains.
471
00:51:37,524 --> 00:51:40,561
- Si, priez comme il faut Madame...
- Dis-moi, F�dia!
472
00:51:40,764 --> 00:51:43,801
Peut-on parler de sac d'argent
quand votre m�re vous d�sh�rite?
473
00:51:44,284 --> 00:51:47,560
Comment �a, Monsieur,
c'est-y pas possible, mon Dieu...
474
00:51:49,684 --> 00:51:51,037
Comme je te dis.
475
00:51:58,684 --> 00:52:00,037
Halte!
476
00:52:13,364 --> 00:52:15,320
Par ici, tenez-la!
477
00:52:16,684 --> 00:52:18,242
Qu'est-ce que cela veut dire!
478
00:52:18,684 --> 00:52:21,482
L�chez-moi!
479
00:52:22,364 --> 00:52:26,801
Monstres crasseux!
Ne me touchez pas!
480
00:52:30,684 --> 00:52:31,753
Brutes!
481
00:52:36,924 --> 00:52:38,039
Te mets pas en col�re.
482
00:52:38,284 --> 00:52:41,196
Tu habiteras ici,
tu �pouseras un g�n�ral,
483
00:52:41,404 --> 00:52:44,043
et mon idiot tu l'oublies.
484
00:52:44,284 --> 00:52:46,195
Tu sais combien il y a
de diamants sur toi?
485
00:52:46,404 --> 00:52:47,803
Pour cent mille roubles si ce n'est plus.
486
00:52:48,004 --> 00:52:49,960
Je donnerai des bals.
487
00:52:50,164 --> 00:52:51,802
Rendez-moi mon v�tement.
488
00:52:55,284 --> 00:52:56,273
Ils font la fine bouche.
489
00:53:12,004 --> 00:53:14,564
Nullement, prince. Je ne
cherche pas des coupables.
490
00:53:14,764 --> 00:53:17,722
Au contraire, je laisse la porte
ouverte � la justification.
491
00:53:20,164 --> 00:53:24,715
Mais ma position devient intenable
d�s lors qu'on me retire la confiance.
492
00:53:26,004 --> 00:53:29,883
Or je ne suis jamais que
le premier citoyen du pays.
493
00:53:30,764 --> 00:53:34,120
Vous avez pris les armes
contre un ami de votre cause
494
00:53:34,844 --> 00:53:37,233
ce qui a pour effet de
paralyser mes propres intentions.
495
00:53:37,684 --> 00:53:40,482
� la hauteur o� je me tiens
cela ne peut m'�chapper:
496
00:53:40,844 --> 00:53:44,723
s'il y a eu faute, en effet, de
la part de quelques personnages,
497
00:53:45,684 --> 00:53:49,040
il y avait aussi des raisons
g�n�rales de m�contentement.
498
00:53:49,284 --> 00:53:51,240
Une masse de gens est impliqu�e.
499
00:53:51,444 --> 00:53:56,472
Ceci m'importe beaucoup plus
que la culpabilit� de tel ou tel autre.
500
00:54:03,444 --> 00:54:06,720
Vous avez une �pouse,
la fille de Ra�evski.
501
00:54:07,604 --> 00:54:09,799
Un fils vous est n� il y a peu.
502
00:54:13,444 --> 00:54:17,562
Vous n'avez pas � vous inqui�ter,
vos enfants sont mes enfants.
503
00:54:18,844 --> 00:54:23,713
Si vous pr�tez serment d'all�geance
au tr�ne, je puis vous pardonner.
504
00:54:52,764 --> 00:54:57,042
Dieu soit lou�, nous pensions d�j�
que quelque chose n'allait pas.
505
00:54:57,284 --> 00:55:00,242
Que lui est-il arriv�?
Le m�decin l'a vue?
506
00:55:00,444 --> 00:55:03,402
Calme-toi. Il l'a vue. Pas besoin
de m�decin, d'ailleurs, pour le savoir.
507
00:55:03,844 --> 00:55:07,803
- Savoir quoi?
- Un cas o� la naus�e est de rigueur.
508
00:55:08,524 --> 00:55:12,722
Si Dieu le veut, � l'automne
nous aurons un petit-fils.
509
00:55:24,004 --> 00:55:27,041
Dans la mesure du possible,
Serge Grigori�vitch,
510
00:55:27,604 --> 00:55:31,802
je vous prie, ne me
laissez pas seule pour longtemps.
511
00:55:33,604 --> 00:55:36,323
Nous nous voyons si peu.
512
00:55:37,364 --> 00:55:42,722
C'est �trange, je vous connais
aussi mal que par le pass�.
513
00:55:50,764 --> 00:55:52,117
L�vachov.
514
00:55:55,284 --> 00:55:56,399
Je vous prie.
515
00:55:56,764 --> 00:55:59,961
Je puis vous pardonner,
prince Serge Grigori�vitch.
516
00:56:04,604 --> 00:56:09,553
Tout le mal est l� - vous pouvez tout,
vous �tes au-dessus de la loi.
517
00:56:10,684 --> 00:56:13,881
Pour ma part, j'aurais voulu
que vos sujets d�pendent de la loi
518
00:56:14,524 --> 00:56:19,314
et non pas de votre bon vouloir, de vos
caprices et de vos humeurs versatiles.
519
00:56:24,004 --> 00:56:28,122
Aux fers.
L'enfermer comme un criminel.
520
00:56:48,284 --> 00:56:50,400
Un cr�tin fini ce prince!
521
00:56:52,164 --> 00:56:55,236
Ou un menteur et une
fripouille au plein sens du mot...
522
00:56:57,164 --> 00:57:00,713
A�e-a�e-a�e, mon petit prince,
mon petit Micolas...
523
00:57:09,364 --> 00:57:12,322
Mon petit Micolas, parfaitement!
524
00:57:27,684 --> 00:57:28,878
l�gor!
525
00:57:30,684 --> 00:57:35,394
- La porte est ferm�e, que signifie?
- On a dit de la fermer pour la nuit.
526
00:57:36,084 --> 00:57:37,233
Alors tu l'ouvriras.
527
00:57:38,284 --> 00:57:43,483
Sans faute, Excellence. Je vais
le dire � Alexandre Nicola��vitch.
528
00:58:06,604 --> 00:58:08,720
Marie!
529
00:58:10,284 --> 00:58:12,036
Que t'arrive-t-il?
530
00:58:12,764 --> 00:58:13,719
Marie!
531
00:58:13,924 --> 00:58:19,396
Vous cachez le courrier? Je n'apprends
les malheurs de l'hiver que par la rumeur.
532
00:58:20,084 --> 00:58:23,713
Pas une lettre de Serge. Et maintenant
cette assignation � r�sidence.
533
00:58:23,924 --> 00:58:25,721
Allons, Marie, que
vas-tu encore inventer?
534
00:58:26,084 --> 00:58:30,635
Il se peut qu'il soit � la fronti�re
turque. P�re rentrera, il nous dira.
535
00:58:30,844 --> 00:58:33,802
P�re est � Petersbourg,
il n'est pas en Bessarabie.
536
00:58:36,764 --> 00:58:38,641
Je suis si lasse, Alexandre.
537
00:58:40,084 --> 00:58:43,872
Depuis le d�but de cette horrible ann�e
je vis dans une angoisse permanente
538
00:58:44,164 --> 00:58:46,724
et vous venez me conter des histoires.
539
00:58:48,284 --> 00:58:52,960
Cela n'est pas dans les r�gles de
notre amiti�, c'est cruel, � la fin.
540
00:58:55,924 --> 00:59:01,556
Comprenez donc qu'aucun tourment
n'est comparable � l'incertitude.
541
00:59:07,284 --> 00:59:13,473
Si tu ne me dis pas o� est Serge,
je prends le chemin de Petersbourg.
542
00:59:14,164 --> 00:59:16,883
Tu sais que je parle jamais en l'air.
543
00:59:20,004 --> 00:59:23,041
Serge Grigori�vitch...
comment te le dire...
544
00:59:24,684 --> 00:59:26,242
Que lui est-il arriv�?
545
00:59:28,084 --> 00:59:33,033
Enfin, bon... Il a �t�
d�p�ch� � Petersbourg.
546
00:59:34,284 --> 00:59:35,876
En somme...
547
00:59:36,684 --> 00:59:38,242
Parle donc!
548
00:59:39,924 --> 00:59:42,882
Il a pris part � une
conspiration antigouvernementale.
549
00:59:59,284 --> 01:00:00,956
Merci!
550
01:00:24,084 --> 01:00:28,236
- Comment dois-je vous annoncer?
- Colonel Pestel.
551
01:00:28,844 --> 01:00:30,800
Entrez, s'il vous pla�t.
552
01:00:37,084 --> 01:00:40,554
Sinc�res excuses, nous
d�barquons � des heures indues.
553
01:00:40,764 --> 01:00:44,882
- Vous avez des ennuis?
- Nous devons �tre � Oumagne � l'aube.
554
01:00:45,364 --> 01:00:49,482
Permettez que je vous pr�sente:
prince lablonski, monsieur Grodeczki.
555
01:00:50,644 --> 01:00:54,557
- Vous devriez passer la nuit chez moi.
- C'est exclu, Serge Grigori�vitch.
556
01:00:55,084 --> 01:00:56,756
On nous demande d'urgence � Varsovie.
557
01:01:11,764 --> 01:01:14,232
La soci�t� polonaise
attend notre r�ponse.
558
01:01:21,284 --> 01:01:23,798
� peine mari� - au r�giment?
559
01:01:26,844 --> 01:01:29,881
Il n'y aura pas d'autre occasion
avant un an et peut-�tre plus.
560
01:01:32,084 --> 01:01:33,403
Quand et o�?
561
01:01:33,844 --> 01:01:37,962
Demain � Oumagne, dans votre
appartement, � 1 heure de l'apr�s-midi.
562
01:01:38,764 --> 01:01:41,232
Bien. J'y serai.
563
01:01:42,684 --> 01:01:47,394
Je vous remercie. Je savais
que je peux compter sur vous.
564
01:01:58,004 --> 01:01:59,232
Marie!
565
01:02:02,284 --> 01:02:03,637
Merci!
566
01:02:04,284 --> 01:02:06,036
�a te r�jouis?
567
01:02:09,684 --> 01:02:12,881
Il n'y a pas d'horreur
o� Volkonski ne trempe.
568
01:02:13,164 --> 01:02:17,954
Il est bon pour la forteresse,
sinon, pire encore, le bagne � vie.
569
01:02:19,524 --> 01:02:22,038
Le pire que nous pouvions redouter
est � pr�sent derri�re nous.
570
01:02:24,364 --> 01:02:26,320
Maintenantje lui serai n�cessaire.
571
01:02:32,124 --> 01:02:34,877
La nuit du 12 au 13 juillet 1826.
572
01:02:35,164 --> 01:02:38,236
Ces criminels coupables
de haute trahison
573
01:02:39,164 --> 01:02:41,632
que nous condamnons � la mort politique,
574
01:02:42,684 --> 01:02:47,394
apr�s d�gradation, restitution des
d�corations et lettres de noblesse,
575
01:02:48,164 --> 01:02:53,033
seront envoy�s aux travaux forc�s
conform�ment aux peines prononc�es.
576
01:03:00,284 --> 01:03:02,639
Lieutenant Annenkov, cessez cela! Cessez!
577
01:03:49,604 --> 01:03:51,993
- Qu'est-ce que c'est?
- Un travail b�cl�!
578
01:04:21,524 --> 01:04:25,039
Sugg�rait d'arr�ter l'empereur
579
01:04:25,284 --> 01:04:28,560
et la famille imp�riale
lors de la prise du palais.
580
01:04:29,284 --> 01:04:31,400
Dirigeait la soci�t� secr�te du Nord
581
01:04:31,604 --> 01:04:34,243
qui se proposait de lever la r�volte.
582
01:04:35,844 --> 01:04:40,872
A accept� d'�tre d�sign� comme le chef
et le dirigeant de l'insurrection militaire,
583
01:04:42,084 --> 01:04:45,042
bien que n'y prenant pas de part active.
584
01:08:12,164 --> 01:08:15,236
Qui pouvait pr�voir que les
bois seraient si longs � venir.
585
01:08:15,764 --> 01:08:19,882
- Mais qu'y a-t-il?
- Le chariot s'est disjoint en chemin.
586
01:08:24,924 --> 01:08:26,039
Voyons voir, les moujiks...
587
01:08:26,604 --> 01:08:32,236
Tous ensemble.
Ensemble, vous entendez?
588
01:09:02,444 --> 01:09:04,480
Les cordes sont trop courtes.
589
01:09:08,084 --> 01:09:09,881
Manquait plus que �a...
590
01:09:12,444 --> 01:09:14,036
Qu'y a-t-il donc?
591
01:09:14,284 --> 01:09:16,320
Faites-le venir, et vite!
592
01:09:19,924 --> 01:09:22,643
On t'engage en Russie
pour quoi faire, toi?
593
01:09:23,364 --> 01:09:29,234
Voil� 50 ans qu'on n'ex�cute plus
en Su�de, et toi, o� as-tu les yeux?
594
01:09:30,844 --> 01:09:33,233
Faut besoin patienter, Excellence.
595
01:09:33,604 --> 01:09:37,722
Moujik tromp�, poteaux
pas profond planter.
596
01:09:37,924 --> 01:09:39,880
Par ici les bancs, et que �a saute!
597
01:09:43,084 --> 01:09:48,875
Malheureux empire... Incapables de
proc�der � une pendaison convenable.
598
01:09:50,404 --> 01:09:52,235
Son Excellence demande le commandant!
599
01:10:00,164 --> 01:10:04,715
Si nous n'agissons pas,
nous m�riterons le nom de gredins.
600
01:10:05,444 --> 01:10:07,400
Voil� en quoi je verrais un �chec!
601
01:10:07,764 --> 01:10:10,722
Il nous faudrait commencer,
pour �a nos forces sont suffisantes.
602
01:10:11,684 --> 01:10:16,712
La bravoure militaire et la d�raison
politique ne sont pas la m�me chose.
603
01:10:18,284 --> 01:10:21,242
Dans notre situation
l'insurrection signe notre perte.
604
01:10:23,164 --> 01:10:24,643
Oui, nous sommes condamn�s � p�rir...
605
01:10:26,684 --> 01:10:29,642
Mais notre exemple restera.
606
01:10:31,084 --> 01:10:32,233
...Sont condamn�s � la peine capitale
607
01:10:32,444 --> 01:10:36,403
Pavel Pestel, Kondrati Ryl�ev,
Serge Mouraviev-Apostol,
608
01:10:36,604 --> 01:10:39,516
Mikha�l Bestoujev-Rioumine
et Piotr Kakhovski
609
01:10:39,724 --> 01:10:42,113
au termes du verdict de la Cour.
610
01:10:43,364 --> 01:10:48,040
Pendre lesdits criminels en ch�timent
de leurs crimes gravissimes.
611
01:10:53,004 --> 01:10:55,120
Quel jour est-on?
612
01:10:56,284 --> 01:10:59,879
Seigneur, accueille en Ton
sein Tes humbles serviteurs.
613
01:11:00,084 --> 01:11:04,475
Pardonne-leur les p�ch�s
et ouvre-leur Ton royaume...
614
01:11:04,684 --> 01:11:10,873
Donnez votre main.
Vous entendez? Il bat plus fort?
615
01:11:15,284 --> 01:11:17,240
Rendez-moi mon mari!
616
01:11:18,284 --> 01:11:23,483
Rendez-moi mon mari!
Ne le tuez pas! Non!
617
01:11:23,684 --> 01:11:27,040
Mon petit, demande qu'on
te rende ton p�re, demande!
618
01:11:28,084 --> 01:11:30,234
Demande pour toi et pour moi...
619
01:11:34,604 --> 01:11:36,481
Notre Seigneur et Dieu J�sus-Christ,
620
01:11:36,684 --> 01:11:40,563
Toi qui donnas � Tes disciples et
ap�tres les divins commandements...
621
01:12:14,284 --> 01:12:15,319
O� est le commandant?
622
01:12:17,364 --> 01:12:19,958
Excellence, un pli du Souverain!
623
01:12:20,604 --> 01:12:23,118
Son Excellence vous demande!
624
01:12:25,604 --> 01:12:27,117
Gredin... Vil bourreau...
625
01:12:28,604 --> 01:12:30,481
Enl�ve-les, tes aiguillettes...
626
01:12:30,684 --> 01:12:34,472
Tu peux nous �trangler avec...
Elles seront peut-�tre plus solides...
627
01:12:43,604 --> 01:12:45,799
On n'y manquera pas!
628
01:12:56,444 --> 01:13:01,234
Quoi, g�n�ral, vous venez voir
comment nous allons mourir?
629
01:13:03,844 --> 01:13:08,634
R�jouissez votre tsar,
ses voeux s'accomplissent,
630
01:13:10,084 --> 01:13:12,040
nous connaissons une mort atroce.
631
01:13:12,284 --> 01:13:13,876
D�p�chez-vous de les pendre!
632
01:13:14,084 --> 01:13:17,394
La corde ne vaut rien!
Faut envoyer en acheter d'autre...
633
01:13:17,604 --> 01:13:18,719
Je meurs dans la souffrance...
634
01:13:20,524 --> 01:13:26,394
Mais heureux de mourir
deux fois pour ma patrie...
635
01:13:26,604 --> 01:13:29,323
En Russie on a toujours graci� les
cordes rompues. Des fois que le tsar...
636
01:13:29,524 --> 01:13:31,037
Ex�cutez!
637
01:13:38,764 --> 01:13:41,232
Pardon � ceux qui nous ha�ssent,
qui nous ont fait du mal,
638
01:13:41,844 --> 01:13:44,881
et que nul d'entre eux
par nous ne p�risse...
639
01:13:49,924 --> 01:13:53,314
Seigneur Dieu de par
Ta gr�ce notre Sauveur...
640
01:13:53,524 --> 01:13:58,040
Seigneur magnanime en Ta mansu�tude...
641
01:13:59,004 --> 01:14:04,715
Seigneur Dieu � l'infinie g�n�rosit�...
642
01:14:30,004 --> 01:14:31,483
Votre Majest�!
643
01:14:34,004 --> 01:14:35,483
Votre Majest�!
644
01:14:38,764 --> 01:14:41,722
C'en est fait, Votre Majest�!
645
01:15:01,764 --> 01:15:04,722
Nous accordons une attention
sp�ciale � la situation des familles
646
01:15:05,084 --> 01:15:09,794
dont les membres leur ont �t�
arrach�s en vertu du crime perp�tr�.
647
01:15:10,524 --> 01:15:13,482
La parent� transmet � la descendance
la gloire des actes de ses a�eux,
648
01:15:13,924 --> 01:15:17,633
mais n'entache pas d'opprobre
du fait de leurs vices et crimes.
649
01:15:21,444 --> 01:15:22,638
Personne.
650
01:15:25,364 --> 01:15:29,642
Que personne � nul
n'impute en faute sa parent�.
651
01:15:31,204 --> 01:15:36,562
Ceci est proscrit par la loi civile
et plus encore par la r�gle chr�tienne.
652
01:15:43,924 --> 01:15:46,233
Qu'�tais-tu si press� de me dire?
653
01:15:46,444 --> 01:15:49,959
Votre Majest�, on entend circuler
un raisonnement des plus venimeux.
654
01:15:50,364 --> 01:15:53,879
Le savetier se r�volterait en Europe
par d�sir de notabilit� et de richesse.
655
01:15:54,284 --> 01:15:57,242
Mais nos nobles r�volutionnaires,
qu'en ont-ils diantre besoin?
656
01:15:59,644 --> 01:16:02,238
Quoi, ils r�vent de devenir savetiers?
657
01:16:12,444 --> 01:16:16,915
[Skipped item nr. 657]
658
01:16:27,764 --> 01:16:32,235
Prince, r�ponds: quel �cho trouvent
en toi les divagations de ma fille?
659
01:16:43,844 --> 01:16:46,802
Dis � Macha que
tu refuses son sacrifice.
660
01:16:47,004 --> 01:16:52,317
D�cris-lui les privations qu'elle va
endurer si elle t'embo�te le pas.
661
01:16:53,004 --> 01:16:56,474
Ta lettre coupera court � ses illusions,
ses espoirs et elle se fera une raison.
662
01:16:56,684 --> 01:16:58,037
C'est-�-dire...
663
01:17:02,524 --> 01:17:04,480
Vous voulez dire qu'elle m'oubliera?
664
01:17:11,004 --> 01:17:15,634
Petersbourg, Petersbourg,
Petersbourg, Tchernigov...
665
01:17:16,604 --> 01:17:18,879
R�p�tez encore une fois!
666
01:17:19,084 --> 01:17:23,555
Je le sais: pour la princesse
Troubetsko�, quai des Anglais...
667
01:17:25,284 --> 01:17:28,037
Pas encore couvert 150 verstes
et d�j� trois lettres...
668
01:17:36,924 --> 01:17:39,882
Prince Serge, sois
un homme, un chr�tien.
669
01:17:40,284 --> 01:17:43,037
Tu as d�j� bris� sa vie, ne
sois pas son meurtrier maintenant.
670
01:17:43,284 --> 01:17:46,720
Elle a une sant� fragile, elle ne
supportera pas les affres du voyage.
671
01:17:47,684 --> 01:17:50,152
Prince Serge, ne sois pas �go�ste!
672
01:17:50,364 --> 01:17:52,400
Ton devoir de p�re et d'�poux...
673
01:17:52,684 --> 01:17:55,642
N'est-il pas dans vos intentions
d'abolir le pouvoir du souverain?
674
01:17:55,844 --> 01:17:58,756
En lieu et place du monarque,
de faire gouverner les conjur�s?
675
01:17:59,924 --> 01:18:01,960
O� a-t-on �t� p�cher tout cela?
676
01:18:04,444 --> 01:18:06,400
Si le succ�s nous sourit,
677
01:18:07,164 --> 01:18:10,634
les soci�taires s'�carteront
aussit�t de la vie politique.
678
01:18:11,284 --> 01:18:15,243
Un instant, prince, toi qui acceptes
froidement de courir le risque
679
01:18:15,444 --> 01:18:19,722
de conna�tre le d�shonneur et la honte,
d'y perdre m�me la vie, il se peut.
680
01:18:20,164 --> 01:18:24,237
Et si vous r�ussissez? Aucune
compensation pour le risque encouru?
681
01:18:26,604 --> 01:18:31,314
Un mot de gratitude de la post�rit�,
voil� tout ce que nous escomptons.
682
01:18:38,084 --> 01:18:42,635
Et si la part que je prends
aux affaires de la soci�t�
683
01:18:42,844 --> 01:18:45,802
devait faire obstacle
� mon bonheur familial,
684
01:18:47,524 --> 01:18:52,644
ce serait certes � contrecoeur,
mais je renoncerais � ce bonheur
685
01:18:52,844 --> 01:18:55,802
plut�t que de trahir mes
convictions et mon devoir.
686
01:18:56,764 --> 01:18:58,720
Seigneur mis�ricordieux!
687
01:18:59,524 --> 01:19:03,722
Et tu as pu t'unir dans le mariage
avec un pareil p�ch� sur le coeur?
688
01:19:10,844 --> 01:19:12,243
Bonne nuit.
689
01:19:19,084 --> 01:19:21,644
Je ferai tout ce que vous demandez.
690
01:19:46,004 --> 01:19:47,232
Adieu.
691
01:19:47,844 --> 01:19:49,562
Dieu vous garde.
692
01:19:53,524 --> 01:19:55,321
Et pardonn...
693
01:20:26,924 --> 01:20:30,394
Dieu vous garde, martyrs de la v�rit�...
694
01:20:31,097 --> 01:20:35,488
Deuxi�me partie
695
01:20:37,177 --> 01:20:43,616
2000 verstes jusqu'�
Ekat�rinbourg. Doux J�sus!
696
01:20:47,737 --> 01:20:53,892
Presque 7000 jusqu'� lrkoutsk.
On a peine � le croire...
697
01:20:56,097 --> 01:20:59,214
Encore 800 jusqu'� Nertchinsk...
698
01:21:00,817 --> 01:21:03,126
Oui, princesse.
699
01:21:06,097 --> 01:21:09,533
Byron. Plutarque.
700
01:21:49,177 --> 01:21:52,613
Je comprends ce que
vous ressentez, princesse.
701
01:21:54,577 --> 01:21:58,695
Mais dans ce genre de choses
je suis tenu d'observer le r�glement.
702
01:21:59,097 --> 01:22:01,053
Cela va de soi, Majest�.
703
01:22:01,657 --> 01:22:05,775
La couturi�re du comte Orlov
a �t� autoris�e � aller en Sib�rie
704
01:22:05,977 --> 01:22:07,296
rejoindre son �poux condamn�.
705
01:22:07,497 --> 01:22:10,773
Et ce qu'a fait cette
roturi�re vous inspire?
706
01:22:12,177 --> 01:22:14,452
La couturi�re n'y perdait
pas grand-chose, tandis que vous...
707
01:22:14,937 --> 01:22:19,886
La loi ne peut retirer � une noble ce
qui est permis � la classe inf�rieure.
708
01:22:20,097 --> 01:22:22,691
En en appelant au droit
de la classe inf�rieure,
709
01:22:24,097 --> 01:22:26,327
la noble dame risque de se
mettre sur un rang d'�galit� avec...
710
01:22:49,177 --> 01:22:51,293
Monsieur le comte, tout est pr�t!
711
01:22:54,577 --> 01:22:57,296
Catherine, ma pauvre enfant...
712
01:22:58,497 --> 01:23:03,446
Fuir la r�volution fran�aise
pour marier sa fille � un conjur�...
713
01:23:20,737 --> 01:23:23,297
Garde-moi, Seigneur,
en sant� et en prosp�rit�...
714
01:23:25,417 --> 01:23:27,373
Veille au salut de ton humble servante...
715
01:24:08,657 --> 01:24:09,976
Oui, princesse.
716
01:24:14,657 --> 01:24:16,773
En route, Dieu nous garde!
717
01:25:05,657 --> 01:25:08,455
Maman, viens! Viens!
718
01:25:14,657 --> 01:25:16,534
Maman, viens!
719
01:26:00,057 --> 01:26:01,285
Attends.
720
01:26:05,577 --> 01:26:06,976
Votre Majest�!
721
01:26:07,737 --> 01:26:08,886
Arr�tez!
722
01:26:10,577 --> 01:26:12,533
Veuillez parlez en russe.
723
01:26:12,737 --> 01:26:14,455
Je ne parle pas le russe.
724
01:26:14,657 --> 01:26:16,454
Approchez.
725
01:26:18,097 --> 01:26:21,885
- Que d�sirez-vous?
- Veuillez m'�coutez, Votre Majest�!
726
01:26:23,737 --> 01:26:27,889
Majest�, � titre de faveur particuli�re,
727
01:26:28,097 --> 01:26:31,533
permettez-moi de partager
l'exil du colonel Annenkov.
728
01:26:31,737 --> 01:26:32,886
Il est votre �poux?
729
01:26:33,097 --> 01:26:36,885
Je serais unie � lui
730
01:26:37,097 --> 01:26:41,295
si je d�cidais d'enfreindre
les r�gles de la biens�ance.
731
01:26:41,497 --> 01:26:44,216
Je me suis d�cid�e � risquer
cette demande audacieuse
732
01:26:44,417 --> 01:26:48,205
quand j'ai appris que les femmes
russes ont voulu suivre leur �poux
733
01:26:48,577 --> 01:26:51,887
et que vous avez leur avez
accord� votre soutien compatissant...
734
01:26:53,497 --> 01:26:55,965
Mais ce n'est pas votre patrie, madame!
735
01:26:57,017 --> 01:26:59,690
Je renoncerai � la mienne.
736
01:27:02,737 --> 01:27:04,011
Prenez sa requ�te.
737
01:27:23,737 --> 01:27:25,295
Votre Majest�!
738
01:27:26,497 --> 01:27:28,692
Arr�tez-vous, je vous en supplie!
739
01:27:29,177 --> 01:27:33,136
Toute l'Europe parle de votre charit�
� l'�gard des familles d�sunies.
740
01:27:34,257 --> 01:27:36,612
Nul n'est proph�te en son pays.
741
01:27:36,817 --> 01:27:39,047
L'Europe n'a pas dout� de mon coeur.
742
01:27:39,257 --> 01:27:41,612
Vous aurez ma r�ponse
dans les trois jours.
743
01:28:28,937 --> 01:28:31,974
Avoir en propri�t� des serfs,
baigner dans le luxe
744
01:28:32,497 --> 01:28:34,533
et se croire libre?
745
01:28:35,057 --> 01:28:36,809
Allons donc, messieurs!
746
01:28:37,017 --> 01:28:41,056
Combien de temps encore la noblesse
vivra dans la d�bauche et l'oisivet�?
747
01:28:45,177 --> 01:28:49,455
Cet opprobre n'�veillera-t-il jamais
en nous honte et d�go�tation?
748
01:28:52,937 --> 01:28:55,371
Et vous, colonel, votre avis l�-dessus?
749
01:28:57,177 --> 01:28:59,133
J'ai honte pour ma caste.
750
01:28:59,657 --> 01:29:02,615
Je suis un esclave au m�me titre
que les domestiques de ma m�re.
751
01:29:03,337 --> 01:29:07,012
Avec la seule diff�rence que...
752
01:29:10,497 --> 01:29:16,049
Nathalie, mon petit, o� vas-tu donc?
753
01:29:28,657 --> 01:29:29,772
F�dia!
754
01:29:31,817 --> 01:29:33,045
F�dia!
755
01:29:36,017 --> 01:29:37,132
F�dia!
756
01:29:44,737 --> 01:29:47,888
M�me avec mon valet,
ce vieil homme qui m'adorait,
757
01:29:49,177 --> 01:29:52,692
il m'est arriv� de me montrer
le digne fils de madame ma m�re.
758
01:30:02,337 --> 01:30:04,453
O� �tais-tu fourr�, F�dia?
759
01:30:05,937 --> 01:30:08,895
Bon, pour cette fois je passe.
760
01:30:11,937 --> 01:30:13,689
Merci humblement.
761
01:30:16,817 --> 01:30:21,811
Madame votre maman s'est achet�e tant�t
150 coud�es pour se faire une robe.
762
01:30:22,097 --> 01:30:23,291
Raconte pas.
763
01:30:23,497 --> 01:30:26,216
Si, et c'est point du tout la 1-�re fois.
764
01:30:26,657 --> 01:30:30,127
D�s qu'elle a vent d'une �toffe neuve
encore plus ch�re, elle l'ach�te toute,
765
01:30:30,337 --> 01:30:31,895
pour que dans tout Moscou,
766
01:30:32,097 --> 01:30:33,974
qu'est-ce que je dis, dans tout Moscou,
767
01:30:34,177 --> 01:30:37,135
pour que dans toute la
Russie leur robe soit la seule.
768
01:30:40,497 --> 01:30:41,612
Ivan!
769
01:30:42,137 --> 01:30:46,210
Sainte M�re de Dieu,
sauve mon petit lvan...
770
01:30:46,417 --> 01:30:47,532
Enl�ve l�.
771
01:30:48,497 --> 01:30:50,453
Mais attention avec ton peigne!
772
01:30:51,777 --> 01:30:55,452
Voyons, que je regarde.
Bon, la m�che peut rester.
773
01:30:57,737 --> 01:30:59,295
Tu me fatigues, lvan.
774
01:30:59,497 --> 01:31:03,126
L'autre fois tu tues quelqu'un en duel,
� pr�sent tu flambes 60 mille au jeu.
775
01:31:03,337 --> 01:31:05,692
Demain matin tu prends
la route de Petersbourg.
776
01:31:05,937 --> 01:31:09,054
Pas un sou dans la poche.
F�dia pourvoira � tes repas.
777
01:31:09,257 --> 01:31:14,695
Ta dette, je m'en charge.
Et n'essaie pas de voir ton fr�re.
778
01:31:15,017 --> 01:31:16,370
Fais-moi le baisemain!
779
01:31:19,657 --> 01:31:23,616
Et � l'avenir, tu ne te montres pas
� Moscou sans mon autorisation.
780
01:31:25,657 --> 01:31:29,696
Messire Roland serra
sa main avec force...
781
01:31:31,177 --> 01:31:33,372
Mon Dieu, le m�me agr�ment,
782
01:31:33,577 --> 01:31:36,535
les m�mes charmes sur ce gentil minois.
783
01:31:36,737 --> 01:31:40,696
<< Sire, ne serrez pas si fort
ma main, l'interrompit-elle,
784
01:31:40,937 --> 01:31:43,610
vous me feriez d�plaisir en
m'obligeant � vous le r�p�ter... >>
785
01:31:46,417 --> 01:31:48,055
Mademoiselle Pauline!
786
01:31:48,737 --> 01:31:53,891
Le champagne coule � flot,
le regard s'embrume vaguement,
787
01:31:55,017 --> 01:32:00,296
Tout semble bien en main
et fait pour durer des si�cles.
788
01:32:01,337 --> 01:32:08,288
Mais la croix de bois ou de fonte
nous attend d�j� dans la nuit.
789
01:32:09,097 --> 01:32:15,445
Ne jurez jamais � la jeune pucelle
amour �ternel ici-bas...
790
01:32:55,017 --> 01:32:57,611
L'in�galit� dressait une
barri�re entre elle et moi.
791
01:32:58,017 --> 01:33:00,975
Le croirez-vous, sire,
mon arrestation m'a �t� une joie.
792
01:33:05,417 --> 01:33:09,695
L'obstacle qui entravait
notre v�ritable union, a disparu.
793
01:33:10,657 --> 01:33:13,808
Me voici enfin priv� de droits, de ma
fortune, de mon titre de noblesse m�me.
794
01:33:14,017 --> 01:33:15,132
Halte!
795
01:33:16,657 --> 01:33:18,056
Arri�re!
796
01:33:19,577 --> 01:33:22,216
Vous, cavalier de la Garde,
je vous �pargnerais volontiers.
797
01:33:23,497 --> 01:33:27,376
Dites seulement, connaissant le complot
pourquoi ne l'avez-vous pas d�nonc�?
798
01:33:29,017 --> 01:33:31,895
Vous avez entendu
la question? R�pondez!
799
01:33:34,097 --> 01:33:35,371
Ainsi...
800
01:33:35,577 --> 01:33:38,216
D�noncer les camarades
contrevient au code d'honneur.
801
01:33:39,417 --> 01:33:40,372
Comme si vous aviez la moindre
notion de ce qu'est l'honneur!
802
01:33:41,337 --> 01:33:46,457
- Vous savez ce que vous m�ritez?
- La mort, sire.
803
01:33:47,177 --> 01:33:49,896
Vous croyez que vous serez fusill�?
804
01:33:50,417 --> 01:33:53,454
Que vous serez int�ressant?
805
01:33:59,857 --> 01:34:01,290
Non.
806
01:34:02,257 --> 01:34:06,296
Je vous ferai pourrir
au fond d'un cachot.
807
01:35:08,657 --> 01:35:10,887
Qu'est-ce que tu fais?!
808
01:35:14,017 --> 01:35:15,450
Qu'as-tu en t�te?
809
01:35:17,577 --> 01:35:19,613
Et toi, o� avais-tu les yeux?
810
01:35:22,497 --> 01:35:23,691
� quoi bon?
811
01:35:27,257 --> 01:35:28,895
Je ne vivrai pas.
812
01:35:30,177 --> 01:35:34,614
- Plus vite!
- Impossible, on va finir de les crever...
813
01:35:34,817 --> 01:35:40,608
D�p�chez, plus vite, je vous en prie!
814
01:35:43,657 --> 01:35:47,536
Il faudrait changer les chevaux,
et qui nous en donnera des frais?
815
01:35:49,177 --> 01:35:52,055
- Prenez.
- Je vous remercie.
816
01:35:52,497 --> 01:35:57,048
P't'�tre ben qu'oui! Au bonheur
la chance! Plus vite!
817
01:35:57,257 --> 01:35:58,895
On y arrivera!
818
01:36:14,097 --> 01:36:15,052
Jean!
819
01:36:19,817 --> 01:36:20,886
Jean!
820
01:36:24,937 --> 01:36:28,134
Ne bougez pas! Arr�tez!
821
01:36:31,017 --> 01:36:35,533
Jean! Jean! Ne partez pas!
822
01:36:47,937 --> 01:36:50,132
La r�ponse de l'Empereur!
823
01:37:15,657 --> 01:37:18,967
- Nous allons rester ici longtemps?
- Faudra bien une semaine pour r�parer.
824
01:37:19,177 --> 01:37:20,451
Septjours!
825
01:37:20,937 --> 01:37:24,452
La casse est s�rieuse, Excellence.
Vous avez vu le train qu'on filait...
826
01:37:29,337 --> 01:37:31,897
Reste la malle-poste.
827
01:37:32,097 --> 01:37:34,816
- Voyez, elle n'a pas de ressorts.
- Tout le monde s'en sert bien.
828
01:37:35,017 --> 01:37:37,531
Tout le monde? Les
moujiks et les bagnards.
829
01:37:42,417 --> 01:37:45,295
- On les convoie sur ces charrettes?
- Bien s�r.
830
01:37:52,617 --> 01:37:54,130
Avec l'aide de Dieu.
831
01:37:57,937 --> 01:37:59,609
Qu'avez-vous, Charles?
832
01:38:00,497 --> 01:38:02,453
Madame, songez � mes parents...
833
01:38:02,657 --> 01:38:05,376
Je leur ai promis de faire demi-tour
si la route devient dangereuse.
834
01:38:06,177 --> 01:38:12,127
Non, comment ne vous ai-je pas
persuad�e de passer la nuit � Omsk...
835
01:38:22,937 --> 01:38:24,768
Les loups!
836
01:38:39,337 --> 01:38:44,889
La princesse Catherine m'a donn�
l'ordre de vous conduire � Tomsk.
837
01:38:45,657 --> 01:38:50,526
J'ai l'argent de la route
jusqu'� Petersbourg etj'ai vos gages.
838
01:39:38,577 --> 01:39:41,375
Ils l'ont soulev�e doucement,
839
01:39:41,657 --> 01:39:44,046
lls l'ont port�e � la maison,
840
01:39:44,417 --> 01:39:49,537
lls lui ont fait son petit nid,
juste comme pour le petit Mikola,
841
01:39:50,737 --> 01:39:55,128
lls y ont install� la petite Katia et
sont all�s cueillir des champignons.
842
01:40:19,737 --> 01:40:23,366
< 01:40:25,693
qu'aux arr�ts de forteresse.
844
01:40:29,017 --> 01:40:35,047
Ob�is � ton sens du devoir.
845
01:40:36,337 --> 01:40:39,215
Tu es m�re, tu es fille.
846
01:40:40,257 --> 01:40:44,455
Je veux bien tout sacrifier
pour te procurer l'apaisement.
847
01:40:46,097 --> 01:40:48,452
Marie, amie inappr�ciable...
848
01:40:48,657 --> 01:40:50,887
Quelle que soit la
d�cision que tu prennes,
849
01:40:51,097 --> 01:40:56,046
m�me si elle conduisait � m'�ter �
jamais l'espoir de te revoir un jour,
850
01:40:56,497 --> 01:41:01,287
en ce malheur je serais
grandement soulag� de savoir
851
01:41:02,337 --> 01:41:05,056
que tu le partages pleinement avec moi
852
01:41:06,097 --> 01:41:11,615
et que cette d�cision t'auras
�t� dict�e par la cruelle n�cessit� >>.
853
01:41:27,657 --> 01:41:30,125
Je refuse de le croire!
854
01:41:40,257 --> 01:41:42,213
Je ne vous ferais aucun reproche.
855
01:42:04,177 --> 01:42:06,213
Cher Serge,
856
01:42:18,017 --> 01:42:21,612
le tsar Nicolas m'a questionn�
avec partialit� au sujet du prince.
857
01:42:22,337 --> 01:42:24,897
�videmment, j'ai disculp�
Serge autant que j'ai pu.
858
01:42:26,737 --> 01:42:31,606
Mais amoindrir la culpabilit�
du prince s'est av�r� impossible.
859
01:42:32,097 --> 01:42:36,773
Le souverain a m�me dit que
Volkonski est indigne de notre soutien.
860
01:42:38,657 --> 01:42:41,376
Je ne suis pas enclin � cesser
de lui accorder mon estime
861
01:42:41,577 --> 01:42:45,968
mais j'aurais consid�r� que les
engagements de ma fille sont rompus.
862
01:42:46,577 --> 01:42:52,288
Or je la comprends. Rien de plus dur
qu'�tre � jamais s�par�e d'un vivant.
863
01:42:54,097 --> 01:42:55,894
Ne te tourmente pas, mon p�re.
864
01:42:56,657 --> 01:43:00,206
Je ne connais d'autres chagrins
que ceux qui touchent � Serge.
865
01:43:01,737 --> 01:43:05,366
Il faut probablement poss�der
une force morale plus grande
866
01:43:06,417 --> 01:43:09,614
pour ne pas se d�vouer
� celui qui en a besoin.
867
01:43:11,817 --> 01:43:16,208
Je sais qu'aux c�t�s de Serge,
je saurais supporter tout.
868
01:43:17,257 --> 01:43:19,213
Aller se faire enterrer vive?
869
01:43:20,257 --> 01:43:23,966
Au nom de quoi? Volkonski a conspir�!
870
01:43:25,937 --> 01:43:30,613
Ton premier devoir en ce moment
c'est ton fils! Tu vas tuer ton fils!
871
01:43:30,817 --> 01:43:32,136
C'est assez!
872
01:43:35,017 --> 01:43:40,455
Il y a un an seulement vous me
persuadiez des vertus de mon fianc�.
873
01:43:41,017 --> 01:43:43,451
Et voil� que vous
me refusez consolation.
874
01:43:46,417 --> 01:43:49,887
Sachez-le, j'aime mon mari.
875
01:43:51,897 --> 01:43:54,889
Et attends de vous ne f�t-ce
qu'une goutte de compassion.
876
01:43:58,017 --> 01:44:01,976
Tu te plais � te leurrer. Tu
n'�prouves aucun amour pour lui.
877
01:44:03,497 --> 01:44:06,887
C'est sans doute l'influence des
lettres des femmes de Volkonski.
878
01:44:08,257 --> 01:44:09,292
Mon Dieu...
879
01:44:09,577 --> 01:44:13,695
Et de sa m�re en premier lieu, qui
n'a plus sa t�te depuis longtemps.
880
01:44:14,657 --> 01:44:20,289
Une h�ro�ne, assurent-elles, et elle
s'y rue comme la derni�re petite sotte.
881
01:44:37,017 --> 01:44:41,374
Comprends ceci, Macha. Si je
savais que tu y vas par amour,
882
01:44:42,257 --> 01:44:44,452
que ce fantasme ne se dissipera pas,
883
01:44:44,657 --> 01:44:47,217
j'eusse consenti � ainsi t'enterrer vive.
884
01:44:47,417 --> 01:44:51,774
J'aurais vers� des larmes de sang
et n�anmoins je t'aurais laiss� aller.
885
01:44:56,497 --> 01:45:00,126
J'ai le pouvoir de t'arr�ter.
Arr�te-toi de ton propre gr�.
886
01:45:01,177 --> 01:45:05,887
Ne te ressaisir qu'en Sib�rie
serait pour toi un grand malheur.
887
01:45:34,417 --> 01:45:37,056
Aies piti� de ton p�re!
888
01:45:44,177 --> 01:45:45,371
Macha!
889
01:47:04,497 --> 01:47:07,887
Princesse Catherine? Je vous prie!
890
01:47:08,817 --> 01:47:11,775
Si je m'attendais � vous voir chez moi...
891
01:47:19,177 --> 01:47:24,888
Gouverneur Zeidler �
votre service - asseyez-vous.
892
01:47:26,657 --> 01:47:28,613
Permettez que je reste ainsi.
893
01:47:29,337 --> 01:47:34,889
Je comprends, un tel trajet sur
ce qui nous tient lieu de routes.
894
01:47:36,737 --> 01:47:39,297
- Pafnouti!
- Je comprends, Excellence.
895
01:47:39,497 --> 01:47:41,294
Puis-je savoir...
896
01:47:42,257 --> 01:47:44,691
pour quelle raison on
nous a refus� les relais?
897
01:47:45,577 --> 01:47:47,215
Probablement les chevaux manquent-ils.
898
01:47:48,017 --> 01:47:51,293
�trange. Le pr�pos� a
fait �tat d'une interdiction.
899
01:47:52,337 --> 01:47:54,453
Oui-oui-oui... pardonnez.
900
01:47:55,577 --> 01:47:59,536
C'est-�-dire que je dois vous
informer de certaines choses.
901
01:48:01,337 --> 01:48:04,135
S'il est dans vos intentions
de vous rendre � Nertchinsk,
902
01:48:05,577 --> 01:48:10,526
je suis tenu de vous apprendre sous le
coup de quelles mesures vous tombez.
903
01:48:10,817 --> 01:48:12,375
S'il est dans mes intentions?
904
01:48:13,177 --> 01:48:17,136
Je n'ai pas fait un tel trajet pour
le seul plaisir de vous rencontrer.
905
01:48:21,257 --> 01:48:24,215
Et nonobstant, vous allez
devoir m'�couter jusqu'au bout.
906
01:48:24,657 --> 01:48:27,967
Savez-vous que tout ceci devra
�tre renvoy� au point de d�part?
907
01:48:28,657 --> 01:48:31,455
Ni sommes d'argent, ni objets de prix,
908
01:48:31,657 --> 01:48:33,887
ceci non plus ne peut �tre emport�.
909
01:48:35,657 --> 01:48:37,295
Mais ce n'est pas tout.
910
01:48:37,737 --> 01:48:40,297
Votre droit de servage
911
01:48:40,497 --> 01:48:43,455
est annul� d�s l'instant
o� vous d�passez lrkoutsk.
912
01:48:43,937 --> 01:48:47,054
Vos gens n'iront pas avec vous.
913
01:48:49,737 --> 01:48:51,693
Bien, ils n'iront pas.
914
01:49:03,017 --> 01:49:06,692
Je crains, princesse, que vous ne...
915
01:49:09,577 --> 01:49:13,616
Que vous ne vous repr�sentez pas tr�s
bien ce que sera votre vie l�-bas.
916
01:49:15,177 --> 01:49:20,615
Votre existence sera celle de
la plus mis�rable des paysannes.
917
01:49:21,497 --> 01:49:23,215
R�ellement?
918
01:49:24,417 --> 01:49:26,373
Les isbas sont sales, puantes,
919
01:49:26,577 --> 01:49:27,976
infest�es de vermine.
920
01:49:28,177 --> 01:49:30,133
Pour nourriture, du pain et du kvass.
921
01:49:31,177 --> 01:49:35,534
Le climat, j'h�site � en parler -
effroyable, et pour vous - meurtrier.
922
01:49:35,737 --> 01:49:37,693
Mais je serai l�-bas avec mon �poux.
923
01:49:41,937 --> 01:49:43,450
C'estjuste.
924
01:49:44,177 --> 01:49:49,695
Toutefois n'oubliez pas, princesse,
que votre �poux est en prison.
925
01:49:51,337 --> 01:49:56,286
Les visites seront rares,
pas plus d'une hebdomadaire.
926
01:49:57,017 --> 01:50:00,612
Une heure en pr�sence d'un officier,
dans le local des prisonniers.
927
01:50:07,697 --> 01:50:12,054
Je comprends... une heure...
un officier... en sa pr�sence...
928
01:50:13,657 --> 01:50:16,774
S'il vous pla�t, dites
qu'on me donne des chevaux!
929
01:50:17,777 --> 01:50:22,373
Vous avez bien assimil� que tout
le reste du temps vous serez seule,
930
01:50:23,497 --> 01:50:25,453
au milieu d'une population barbare?
931
01:50:27,417 --> 01:50:30,614
Vous vous trouverez � la caserne
avec 5000 bagnards marqu�s au fer,
932
01:50:30,817 --> 01:50:33,889
des individus de la classe la plus
m�prisable et la plus d�bauch�e.
933
01:50:35,177 --> 01:50:37,611
Quelqu'un dirige ces mines?
934
01:50:37,817 --> 01:50:41,446
Les chefs n'ont pas la possibilit�
de vous prot�ger contre des affronts
935
01:50:42,817 --> 01:50:46,776
qui peuvent aller jusqu'� la violence.
936
01:50:48,577 --> 01:50:51,216
Les crimes ne sont donc pas ch�ti�s?
937
01:50:55,177 --> 01:50:58,613
Princesse, les criminels endurcis
938
01:50:58,817 --> 01:51:02,526
ne craignent pas les ch�timents.
939
01:51:02,737 --> 01:51:08,687
Ils s'autoriseront m�me de
vous tenir pour une des leurs,
940
01:51:09,177 --> 01:51:13,887
comme la femme d'un criminel
qui partage le m�me sort qu'eux.
941
01:51:16,177 --> 01:51:20,295
Demande pardon, votre Excellence,
le samovar est pr�t.
942
01:51:21,657 --> 01:51:24,615
Accepterez-vous de prendre
le th�, princesse Catherine?
943
01:51:24,937 --> 01:51:27,531
Un breuvage irrempla�able, par ici.
944
01:51:33,937 --> 01:51:35,450
Dieu vous aide.
945
01:51:39,097 --> 01:51:42,294
S'il vous pla�t, dites
qu'on me donne des chevaux!
946
01:51:48,337 --> 01:51:49,531
Je vous prie.
947
01:51:55,497 --> 01:51:57,135
Comme vous voulez, princesse.
948
01:52:08,337 --> 01:52:12,296
Vous trouverez ici tout
ce dontje vous ai avertie.
949
01:52:16,337 --> 01:52:21,206
Votre signature signifiera que vous
faites soumission � ces mesures.
950
01:52:31,657 --> 01:52:33,693
Et maintenant,
faites-moi vite repartir.
951
01:52:36,657 --> 01:52:39,046
Je suis aux regrets, princesse,
le document doit aller
952
01:52:39,257 --> 01:52:44,047
� Petersbourg pour visa personnel
de sa Majest� imp�riale.
953
01:52:45,017 --> 01:52:46,291
Par courrier sp�cial.
954
01:52:47,257 --> 01:52:49,293
Et combien faut-il attendre,
monsieur le g�n�ral?
955
01:52:52,017 --> 01:52:54,690
Un mois aller... un mois retour.
956
01:52:55,177 --> 01:52:58,772
Quant � savoir quand le tsar daignera
prendre connaissance et r�pondre...
957
01:52:59,817 --> 01:53:03,366
ceci, vous vous en doutez,
ne d�pend pas de moi.
958
01:53:16,257 --> 01:53:21,615
Vous attendrez? Ou vous
pr�f�rerez retourner chez vous?
959
01:53:24,177 --> 01:53:25,371
Mon Dieu...
960
01:53:33,097 --> 01:53:36,055
Ne vous d�chirez pas,
princesse Catherine.
961
01:53:37,337 --> 01:53:40,613
Devant Dieu vous �tes pure.
962
01:54:12,497 --> 01:54:14,453
Ma�tresse, o� voulez-vous aller!
963
01:54:14,657 --> 01:54:16,056
Piti� de nous!
964
01:54:16,257 --> 01:54:18,054
Ordre de pas laisser entrer!
965
01:54:18,417 --> 01:54:20,885
Vous n'entendez donc
pas? Faites un geste!
966
01:54:26,417 --> 01:54:30,535
Je ne pensais pas repasser
un jour le seul de votre demeure.
967
01:54:31,657 --> 01:54:34,615
Toutefois, avant de
partir pour la Sib�rie,
968
01:54:34,817 --> 01:54:39,049
je voudrais vous aider � retrouver
les bonnes dispositions de votre fils.
969
01:54:46,097 --> 01:54:51,774
Madame vient d'apprendre que
son fils Gr�goire a �t� tu� en duel.
970
01:54:57,497 --> 01:54:58,896
Juste Ciel...
971
01:55:03,097 --> 01:55:04,689
Attendez.
972
01:55:16,577 --> 01:55:18,454
Fichez-moi le camp.
973
01:55:37,937 --> 01:55:41,213
Je vois que vous �tes une
forte nature, mademoiselle.
974
01:55:41,937 --> 01:55:48,126
Le voyage en Sib�rie est une dure
�preuve pour une �trang�re. Restez.
975
01:55:48,497 --> 01:55:51,216
Je vous ach�te une maison � Moscou.
976
01:55:53,497 --> 01:55:57,615
Vous ne manquerez de rien.
977
01:56:00,417 --> 01:56:02,135
Mais n'y allez pas.
978
01:56:03,497 --> 01:56:05,215
Aussit�t morte,
979
01:56:06,337 --> 01:56:08,692
la famille s'emparera
de tous mes biens.
980
01:56:11,937 --> 01:56:14,053
Mon fils estjeune.
981
01:56:15,097 --> 01:56:17,292
Il supportera facilement tout.
982
01:56:19,177 --> 01:56:23,295
Vous �tes beaucoup plus
n�cessaire � sa m�re.
983
01:56:28,097 --> 01:56:29,894
C'est impossible.
984
01:56:38,817 --> 01:56:41,047
Je connais votre susceptibilit�.
985
01:56:41,657 --> 01:56:44,125
Prenez, �a vous sera utile en Sib�rie.
986
01:56:45,337 --> 01:56:46,975
Soutenez lvan.
987
01:57:09,577 --> 01:57:12,887
Je suis entour�e de monstres, ici.
988
01:57:17,577 --> 01:57:20,887
D�s que vous partirez
ils vont m'empoisonner.
989
01:57:35,417 --> 01:57:37,373
Je prierai pour vous...
990
01:57:42,257 --> 01:57:45,215
Ivan ne m�rite pas une pareille beaut�.
991
01:57:45,417 --> 01:57:47,885
Que non, ma�tresse...
992
01:57:48,657 --> 01:57:53,287
Il ne la m�rite pas, ma�tresse.
Que non, ce d�vergond�...
993
01:57:53,497 --> 01:57:55,294
Tiens ta langue, toi!
994
01:57:57,577 --> 01:57:58,805
Nos humbles remerciements.
995
01:58:00,017 --> 01:58:04,056
Lui faut prier le Ciel pour son petit
lvan, cette va-nu-pieds fran�aise...
996
01:59:19,657 --> 01:59:21,534
Prendre son fils l�-bas...
997
01:59:26,417 --> 01:59:28,692
Prendre son fils l�-bas...
998
01:59:34,817 --> 01:59:36,216
Maman!
999
01:59:37,577 --> 01:59:41,775
...On ne peut pas permettre
cela... on ne peut pas...
1000
01:59:46,577 --> 01:59:48,056
Maman!
1001
02:00:07,177 --> 02:00:12,046
Pour mon fils je te prie, sainte
M�re de Dieu, pour mon fils...
1002
02:00:12,657 --> 02:00:15,330
J'aime l'enfant qui n'est
pas encore venu au monde.
1003
02:00:16,337 --> 02:00:19,135
Mon �poux me sera plus aimable
1004
02:00:19,337 --> 02:00:25,207
quand je le retrouverai identique dans
mon petit, dans le sang de son sang.
1005
02:00:27,097 --> 02:00:30,055
Secoure-moi, Seigneur, secoure-moi...
1006
02:00:32,817 --> 02:00:36,048
...De pareils sentiments envers
le p�re de mon enfant � venir...
1007
02:00:37,097 --> 02:00:40,055
P�cheresse que je suis!
1008
02:01:16,337 --> 02:01:19,295
- Le courrier est remis?
- Comme vous en avez ordonn�.
1009
02:01:19,497 --> 02:01:22,887
- Macha est chez elle?
- Elle est mont�e dans la chambre.
1010
02:01:48,017 --> 02:01:51,134
Vous m'avez appel�e, papa?
Je jouais au jardin.
1011
02:01:51,657 --> 02:01:52,976
Assieds-toi, Macha.
1012
02:01:53,737 --> 02:01:57,286
Le prince Serge Volkonski
demande ta main.
1013
02:02:02,417 --> 02:02:05,534
Le prince est excellent homme,
une maison notoire.
1014
02:02:05,737 --> 02:02:07,693
Tu seras heureuse avec lui.
1015
02:02:08,937 --> 02:02:12,850
J'ai donn� mon assentiment, j'esp�re
que tu feras comme il sied � ma fille.
1016
02:02:13,857 --> 02:02:18,806
- Mais... je ne le connais pas du tout.
- Le mariage est dans un mois. Va.
1017
02:02:31,097 --> 02:02:33,292
Mon fils nage dans le bonheur.
1018
02:02:36,657 --> 02:02:38,613
Mon mari se morfond.
1019
02:02:40,497 --> 02:02:42,453
Ma place est aux c�t�s de mon mari.
1020
02:02:51,097 --> 02:02:55,454
Marie! Et ton p�re, Marie!
1021
02:02:59,177 --> 02:03:01,896
Mais qu'est-ce qui
nous vaut pareil ch�timent?
1022
02:03:07,097 --> 02:03:11,136
Tu auras ma mal�diction si tu
ne rentres pas dans l'ann�e.
1023
02:04:10,497 --> 02:04:12,613
Reviens vite!
1024
02:04:19,017 --> 02:04:22,134
Nous allons tous t'attendre, Macha!
1025
02:04:45,097 --> 02:04:47,531
Pas vers� une seule petite larme.
1026
02:04:49,497 --> 02:04:53,888
C'est la femme la plus �tonnante
de toutes celles que je connaisse.
1027
02:05:00,817 --> 02:05:03,206
Pourquoi ne pas prendre sa retraite
1028
02:05:03,417 --> 02:05:06,887
etjouir de sa vie en famille,
�lever ses enfants?
1029
02:05:07,177 --> 02:05:08,690
Mon cher Serge,
1030
02:05:09,337 --> 02:05:12,807
Il y avait longtemps que je n'avais
pas vu l'empereur, et dois reconna�tre
1031
02:05:13,017 --> 02:05:14,973
que mes sentiments
ont chang� � son �gard.
1032
02:05:16,177 --> 02:05:20,887
Si tu le vois, rappelle-lui
que la princesse ne l'oublie pas.
1033
02:05:21,337 --> 02:05:24,534
Te voil� plus gaie, cousine.
1034
02:05:47,577 --> 02:05:52,776
Quand je t'ai vue en Italie,
tu �tais si triste.
1035
02:05:53,497 --> 02:05:55,613
Les femmes russes n'aiment pas voyager.
1036
02:05:55,817 --> 02:05:59,366
Leur attachement au foyer est in�gal�.
1037
02:06:03,337 --> 02:06:06,613
Les eaux ti�des de
l'ltalie t'auront profit�.
1038
02:06:06,817 --> 02:06:10,696
Je ne puis te dire � quel point
le docteur m'a r�confort�e.
1039
02:06:11,177 --> 02:06:15,056
� l'en croire, dans moins d'un an
je pourrai faire pr�sent � Serge
1040
02:06:15,257 --> 02:06:16,690
d'un angelot.
1041
02:06:16,937 --> 02:06:18,609
Je prierai pour toi.
1042
02:06:30,417 --> 02:06:33,375
...Demain, cher h�te,
allez voir son op�ra.
1043
02:06:41,497 --> 02:06:45,285
Tu d�sirais me voir? Me voici!
1044
02:06:46,177 --> 02:06:48,611
- Je ne vais pas vous g�ner?
- Non, nous avons termin�.
1045
02:06:50,177 --> 02:06:54,455
N'oubliez pas que ce soir nous
sommes invit�s chez la duchesse.
1046
02:06:58,337 --> 02:06:59,770
Pourquoi attendre inutilement?
1047
02:07:01,657 --> 02:07:03,295
Puisqu'ils sont absents.
1048
02:07:07,817 --> 02:07:12,288
Leur Excellence, quand ils sont mal,
ils restent chez le docteur.
1049
02:07:14,737 --> 02:07:19,049
Il leur fait des onguents et des
compresses. Comment s'en iraient-ils?
1050
02:07:20,257 --> 02:07:24,455
S�r qu'ils passent la nuit l�-bas, ils
seraient depuis longtemps ici sans �a.
1051
02:07:24,657 --> 02:07:28,206
Vous avez eu tort d'attendre,
votre Excellence, il fait d�j� nuit.
1052
02:07:46,097 --> 02:07:48,930
Montesquieu. << Lettres persanes >>.
1053
02:07:49,137 --> 02:07:51,093
Est-ce que je leur aurais pas port�?
1054
02:07:59,737 --> 02:08:00,965
Je vous prie.
1055
02:08:03,657 --> 02:08:05,613
Une fois de plus je n'ai
pas pu vous recevoir.
1056
02:08:05,817 --> 02:08:11,449
Je suis souffrant et n'ai quitt�
le lit que pour une affaire pressante.
1057
02:08:12,937 --> 02:08:15,895
Et puis, la r�ponse du tsar,
comme vous le savez, est encore...
1058
02:08:19,337 --> 02:08:21,453
Bien... bien...
1059
02:08:24,577 --> 02:08:27,296
Je n'ai rien pour votre
consolation, princesse.
1060
02:08:34,937 --> 02:08:38,896
Si je ne m'abuse,
c'est votre dixi�me visite?
1061
02:08:39,577 --> 02:08:41,533
Excusez, la onzi�me.
1062
02:08:41,737 --> 02:08:43,375
Vous voyez...
1063
02:08:43,737 --> 02:08:45,375
O� est ma lettre, g�n�ral?
1064
02:08:47,577 --> 02:08:49,772
O� est le papier que j'ai sign�?
1065
02:08:52,417 --> 02:08:56,376
- La r�ponse n'a pas pu se perdre?
- Voyons, le courrier imp�rial...
1066
02:08:56,737 --> 02:08:58,136
Vous voyez.
1067
02:08:58,337 --> 02:09:01,693
Je ne voudrais pas ajouter aux
soucis de sa Majest� l'imp�ratrice.
1068
02:09:07,497 --> 02:09:08,691
Pafnouti!
1069
02:09:10,097 --> 02:09:13,134
- Le papier?
- Il attend, comme ordonn�.
1070
02:09:13,337 --> 02:09:18,411
Exp�die-le cette semaine.
La semaine prochaine.
1071
02:09:21,177 --> 02:09:22,895
Voulez-vous mardi?
1072
02:09:25,497 --> 02:09:29,376
Vendredi. Vendredi sera l'id�al.
1073
02:09:31,017 --> 02:09:32,973
Vendredi sera l'id�al.
1074
02:09:35,737 --> 02:09:37,534
Oui-oui-oui...
1075
02:09:40,337 --> 02:09:42,373
Vendredi sera l'id�al.
1076
02:11:00,937 --> 02:11:04,976
Tenez, ne serait-ce que
les vari�t�s de Petite-Russie...
1077
02:11:06,177 --> 02:11:07,895
Ou, par exemple, la rainette...
1078
02:11:10,417 --> 02:11:12,885
Et celui-ci, il fut plant� l'ann�e
1079
02:11:13,097 --> 02:11:15,292
o� Marie est n�e.
1080
02:11:31,257 --> 02:11:33,213
Qu'est-ce que la soeurette
a marqu� de son ongle mignon?
1081
02:11:37,817 --> 02:11:40,889
Mieux vaut fauter envers
la noblesse qu'envers la vertu.
1082
02:11:41,097 --> 02:11:45,136
La femme du charbonnier est plus
digne d'estime que l'amante du prince.
1083
02:11:48,337 --> 02:11:49,895
Comment trouves-tu le prince?
1084
02:11:51,417 --> 02:11:55,126
Serait-ce que mon fr�re aurait
l'intention de jouer les marieurs?
1085
02:11:55,737 --> 02:12:02,529
Qui sait? Volkonski est c�libataire,
un des plus beaux partis de Russie.
1086
02:12:03,017 --> 02:12:08,137
Et si j'attendais un �lu plus
modeste, pourquoi me presser?
1087
02:12:08,337 --> 02:12:13,855
Je prendrais la cl� des champs plut�t
que m'unir avec ce brillant Apollon.
1088
02:12:26,257 --> 02:12:28,452
Ma soeur fid�le � la malchance...
1089
02:12:42,817 --> 02:12:45,126
Ma soeur fid�le � la malchance,
1090
02:12:47,337 --> 02:12:50,135
Espoir reclus dans un sous-sol obscur...
1091
02:12:52,657 --> 02:12:54,295
Espoir...
1092
02:12:59,497 --> 02:13:00,612
Espoir...
1093
02:13:02,257 --> 02:13:03,451
Espoir.
1094
02:13:07,497 --> 02:13:12,446
Bien s�r, n'aime-t-il pas le pays celui
qui se sacrifie pour ses convictions,
1095
02:13:12,657 --> 02:13:14,852
qui pose pour elles
sa t�te sur le billot?
1096
02:13:15,337 --> 02:13:17,532
Doit-on lui refuser le respect
1097
02:13:17,737 --> 02:13:20,888
du seul fait qu'il ait lanc�
son projet pr�matur�ment?
1098
02:13:49,257 --> 02:13:51,213
En route, Excellence.
1099
02:13:53,337 --> 02:13:55,293
Prenez place, je vous prie.
1100
02:14:03,617 --> 02:14:05,050
Excellence!
1101
02:14:14,577 --> 02:14:17,614
Ordre du tsar de rattraper
votre Excellence.
1102
02:14:18,417 --> 02:14:20,135
Une d�p�che de Petersbourg.
1103
02:14:29,497 --> 02:14:31,453
S'il vous pla�t, lisez.
1104
02:14:34,337 --> 02:14:36,851
[Skipped item nr. 411]
1105
02:14:37,057 --> 02:14:39,013
� quitter les lieux du bagne
avant le d�c�s de l'�poux.
1106
02:14:39,217 --> 02:14:42,289
Et m�me apr�s sa mort le gouvernement
ne prend pas d'engagement
1107
02:14:42,497 --> 02:14:45,534
concernant l'autorisation aux �pouses
de criminels de regagner la Russie.
1108
02:14:46,777 --> 02:14:47,732
Je vous remercie.
1109
02:14:50,257 --> 02:14:53,772
Et maintenant, dites-moi si
Ekaterinbourg est encore loin?
1110
02:14:56,257 --> 02:14:58,213
200 verstes, Excellence.
1111
02:15:50,257 --> 02:15:54,535
Excellence? �a alors!
Quelque chose ne va pas?
1112
02:15:57,577 --> 02:15:58,896
Nous vous annon�ons.
1113
02:15:59,497 --> 02:16:01,886
Vont-ils seulement vous
recevoir. Qui pouvait savoir?
1114
02:16:23,177 --> 02:16:27,136
Monsieur, la r�ponse �tait
l� il y a une semaine.
1115
02:16:30,257 --> 02:16:31,975
Ne cherchez pas � ruser!
1116
02:16:33,497 --> 02:16:35,692
Vous le savez aussi bien que moi.
1117
02:16:35,937 --> 02:16:40,692
Vraiment, princesse?
Moi, je ne l'ai pas encore lue.
1118
02:16:43,417 --> 02:16:45,373
Le temps m'a manqu�,
est-ce pas malheureux?
1119
02:16:45,577 --> 02:16:48,774
Eh bien, lisez, monsieur!
1120
02:16:53,177 --> 02:16:54,895
Naturellement, je vais lire �a.
1121
02:16:57,337 --> 02:17:03,685
Mais j'ai un gros courrier de la part
du tsar, pas rien que votre affaire.
1122
02:17:04,577 --> 02:17:06,693
- Dans une petite semaine...
- Monsieur!
1123
02:17:07,257 --> 02:17:09,532
Vous m'immobilisez
depuis bient�t 6 mois!
1124
02:17:16,577 --> 02:17:20,616
Eh bien, comme vous voulez. Pafnouti!
1125
02:17:30,497 --> 02:17:31,976
Prenez connaissance.
1126
02:17:37,497 --> 02:17:40,136
Lisez ce qui est exig� de vous.
1127
02:17:40,417 --> 02:17:42,453
Vous savez bien que
cela ne m'importe pas.
1128
02:17:45,817 --> 02:17:48,775
Vous vous trompez, oh comme
vous vous trompez, princesse.
1129
02:17:57,417 --> 02:18:01,376
L'�pouse qui suivra son �poux
participera de ce fait � son sort et
1130
02:18:01,577 --> 02:18:05,286
perdra ses rangs et titres pr�c�dents,
quelle qu'en soit la qualit�,
1131
02:18:05,497 --> 02:18:10,366
c. -�-d. qu'elle ne sera plus not�e que
comme la femme du d�port� au bagne,
1132
02:18:10,577 --> 02:18:13,887
acceptant par l� de subir avec lui
toutes les cons�quences f�cheuses
1133
02:18:14,097 --> 02:18:18,966
que cette condition
peut entra�ner, � savoir:
1134
02:18:22,177 --> 02:18:24,737
les enfants ayant grandi en Sib�rie
1135
02:18:24,937 --> 02:18:27,451
auront statut d'ouvriers ruraux...
1136
02:18:29,777 --> 02:18:34,805
sans droit de succession ni
droit de porter le nom du p�re,
1137
02:18:35,017 --> 02:18:39,374
du fait qu'ils seront catalogu�s serfs.
1138
02:19:16,497 --> 02:19:18,692
Vous avez souffert
le supplice inutilement.
1139
02:19:19,657 --> 02:19:22,615
Au lieu de vous conformer sur-le-champ.
Vous seriez chez vous depuis longtemps.
1140
02:19:24,657 --> 02:19:28,696
Et la famille ne se d�solerait pas
en l'absence de la fille bien-aim�e.
1141
02:19:56,497 --> 02:20:00,206
C'est tout? Je puis aller
rejoindre mon �poux maintenant?
1142
02:20:11,097 --> 02:20:14,692
Vous ferez le n�cessaire pour
qu'on me donne des chevaux.
1143
02:21:08,817 --> 02:21:12,446
Vous est-il d�j� arriv� de voir
des bagnards dans les fers?
1144
02:21:14,177 --> 02:21:15,974
R�pondez!
1145
02:21:23,177 --> 02:21:25,133
Pourquoi criez-vous?
1146
02:21:27,017 --> 02:21:29,133
Qui vous a donn� le droit?
1147
02:21:30,097 --> 02:21:32,053
Vous avez donn� le droit!
1148
02:21:32,337 --> 02:21:34,897
Vous �tes la femme d'un bagnard.
1149
02:21:36,417 --> 02:21:41,366
Vous irez � Nertchinsk sous escorte.
1150
02:21:42,337 --> 02:21:44,692
Vous serez encha�n�e
aux pieds et aux mains.
1151
02:21:45,857 --> 02:21:49,327
Vous serez convoy�e avec
le contingent des for�ats.
1152
02:21:51,737 --> 02:21:54,695
Vous serez li�e avec tous les autres,
comme on le fait des criminels pour...
1153
02:21:55,337 --> 02:21:56,611
qu'ils ne s'�vadent pas.
1154
02:22:01,937 --> 02:22:07,295
J'avais oubli� de vous dire: sur les
500 hommes qui forment le convoi
1155
02:22:07,497 --> 02:22:10,455
pas plus d'un tiers
n'arrive � Nertchinsk.
1156
02:22:13,097 --> 02:22:14,450
Alors?
1157
02:22:16,937 --> 02:22:18,893
Vous �tes consentante maintenant?
1158
02:22:20,937 --> 02:22:24,054
Tout m'est �gal, je dois y aller.
1159
02:22:25,577 --> 02:22:27,693
Dites qu'on apporte les fers.
1160
02:22:55,817 --> 02:22:57,967
Vous irez, vous irez...
1161
02:22:58,817 --> 02:23:03,208
Je ne peux plus vous tyranniser
davantage. Pardonnez, princesse.
1162
02:23:03,657 --> 02:23:05,534
On a fait pression sur
moi, outrageusement.
1163
02:23:06,737 --> 02:23:10,889
Le convoi c'�tait pour effrayer. Vous
aurez vos chevaux, Dieu vous prot�ge.
1164
02:24:20,817 --> 02:24:29,054
L'hiver 1826-1827 n'en finissait
pas � la mine de Blagodatsk.
1165
02:25:04,817 --> 02:25:06,773
Non, non, tu peux aller l�-bas.
1166
02:26:20,937 --> 02:26:24,612
Tu m�rites pas
l'indulgence qui t'est accord�e!
1167
02:26:24,817 --> 02:26:25,886
Une indulgence?
1168
02:26:26,097 --> 02:26:29,885
Que tu sois admis � travailler est
une indulgence au regard de ta faute.
1169
02:26:32,017 --> 02:26:35,293
C'est par ta modestie et ta conduite
que tu dois prouver ta soumission.
1170
02:26:35,497 --> 02:26:38,455
Je suis malade, vous le savez, mon cher.
1171
02:26:38,657 --> 02:26:42,047
Parce que toi, tu es
venu ici te faire soigner?
1172
02:26:42,497 --> 02:26:44,886
Debout, quand on te parle!
1173
02:27:24,577 --> 02:27:28,126
Voici qu'on se r�veille,
ma petite Aliona se r�veille...
1174
02:27:29,737 --> 02:27:33,047
Voil�, on va lui donner son manger...
1175
02:27:57,577 --> 02:27:58,566
Seigneur!
1176
02:27:58,777 --> 02:28:00,290
Regarde-moi ces joues!
1177
02:28:09,097 --> 02:28:10,894
Patientez encore un peu, ma�tresse.
1178
02:28:26,417 --> 02:28:30,615
Nous y voici, en terre promise.
1179
02:28:57,817 --> 02:28:59,455
Halte! O� vous allez?
1180
02:29:00,417 --> 02:29:01,975
C'est interdit par l�.
1181
02:29:02,177 --> 02:29:05,135
Est-ce ici qu'est d�tenu
le prince Volkonski?
1182
02:29:05,737 --> 02:29:08,695
Y a pas de princes, ici.
�a serait tout des for�ats plut�t.
1183
02:29:09,097 --> 02:29:13,215
J'ai fait le voyage pour
retrouver mon mari, 7000 verstes.
1184
02:29:23,177 --> 02:29:25,133
Allez-y, et vite!
1185
02:29:26,657 --> 02:29:29,376
Des fois que le commandant
se pointe, nom de nom.
1186
02:30:47,337 --> 02:30:50,534
Mon Dieu...
1187
02:31:06,657 --> 02:31:08,136
Pardon...
1188
02:31:19,017 --> 02:31:23,647
Un an apr�s, au printemps 1828...
1189
02:31:34,817 --> 02:31:38,696
As-tu, Parasc�ve,
l'intention pure et d�lib�r�e
1190
02:31:38,937 --> 02:31:43,215
de prendre pour �poux lvan,
1191
02:31:43,417 --> 02:31:45,373
lui que tu vois ici pr�sent devant toi?
1192
02:31:45,577 --> 02:31:48,887
Mademoiselle Gable,
acceptez-vous d'�pouser Jean?
1193
02:31:50,417 --> 02:31:51,532
Oui.
1194
02:31:53,257 --> 02:31:55,213
Au bonheur la chance!
1195
02:32:27,657 --> 02:32:29,454
Mes f�licitations, madame.
1196
02:32:37,337 --> 02:32:38,895
Allons, d�p�chons!
1197
02:32:41,497 --> 02:32:44,887
O� l'emm�nent-ils, le tr�s cher?!
1198
02:32:51,657 --> 02:32:53,613
J'ai oubli� de te dire...
1199
02:32:57,737 --> 02:32:59,136
Je veux que tu saches...
1200
02:32:59,337 --> 02:33:00,531
Arri�re!
1201
02:33:00,737 --> 02:33:02,568
Tu parles une langue non russe?!
1202
02:33:04,257 --> 02:33:05,770
Je ne comprends rien...
1203
02:33:06,897 --> 02:33:10,367
Tu t'es engag�e �
ne parler que le russe!
1204
02:33:10,737 --> 02:33:13,456
Arri�re! Tu es sourde?
1205
02:33:15,377 --> 02:33:18,767
Je vous interdis! Je vous tue!
1206
02:33:18,977 --> 02:33:20,376
Je vous interdis de la toucher!
1207
02:33:22,497 --> 02:33:24,294
Canaille!
1208
02:33:31,017 --> 02:33:32,211
Brutes!
1209
02:33:34,337 --> 02:33:37,135
Allons, enfants de la Patrie...
1210
02:33:37,337 --> 02:33:38,292
Silence!
1211
02:33:38,497 --> 02:33:42,536
Le jour de gloire est arriv�...
Contre nous de la tyrannie...
1212
02:33:42,737 --> 02:33:44,375
Vous entendez?!
1213
02:33:44,657 --> 02:33:46,534
Cela ne vous fait pas honneur.
1214
02:33:47,937 --> 02:33:50,132
Calmez vos braves, g�n�ral.
1215
02:33:53,097 --> 02:33:54,610
Arr�tez!
1216
02:34:04,417 --> 02:34:07,614
Madame, dites-moi ce que vous vouliez
1217
02:34:07,817 --> 02:34:11,890
etje le communiquerai � votre �poux
dans la langue r�glementaire.
1218
02:34:16,657 --> 02:34:18,887
Je voulais dire
1219
02:34:20,657 --> 02:34:23,694
que je suis heureuse...
1220
02:34:31,097 --> 02:34:34,533
Votre �pouse me prie de vous dire
qu'elle est tr�s heureuse.
1221
02:34:59,257 --> 02:35:00,690
En route!
1222
02:37:25,337 --> 02:37:35,212
FIN
102304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.