All language subtitles for etoiledunmerveilleuxbonheur-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,284 --> 00:00:08,235 Les Studios LENFILM de Saint-Petersbourg 2 00:00:14,924 --> 00:00:16,960 Troubetska�a - Irina KOUPTCHENKO 3 00:00:17,164 --> 00:00:19,234 Troubetsko�- Alex�i BATALOV 4 00:00:19,444 --> 00:00:21,878 Volkonska�a - Nathalia BONDARTCHOUK 5 00:00:22,084 --> 00:00:24,552 Volkonskl - Oleg STRIJ�NOV 6 00:00:27,004 --> 00:00:28,960 Gable-Annenkova - Eva SICULSKA, Pologne 7 00:00:29,164 --> 00:00:31,120 Annenkov - Igor KOSTOLEVSKI 8 00:00:34,604 --> 00:00:37,562 Ra�evski - Lev IVANOV Ra�evska�ai - Ra�ssa KOURKINA 9 00:00:37,764 --> 00:00:39,720 Annenkova - Tatiana PANKOVA 10 00:00:40,004 --> 00:00:41,801 Ryl�ev - O. IANKOVSKI Ryl�eva - T. FIODOROVA 11 00:00:42,004 --> 00:00:43,801 Pestel - A. POROKHOVCHIKOV Kakhovski - V. KOSTETSKI 12 00:00:50,444 --> 00:00:53,038 Nicolas 1er - V. LIVANOV 13 00:00:53,284 --> 00:00:55,878 Zeidler - I. SMOKTOUNOVSKI Laval - V. STRIJELTCHIK 14 00:00:56,604 --> 00:00:59,721 Miloradovitch - D. CHILKO Lebzeltern - I. DIMITRIEV 15 00:00:59,924 --> 00:01:03,041 Alexandre 1er - V. DOUBENSKI L�vachov - V. T�R�KHOV 16 00:01:03,684 --> 00:01:05,242 Vauch� - L. MAKAROVSKI Fiodor - A. TROUSSOV 17 00:01:05,444 --> 00:01:06,877 Nikita - M. KOKCH�NOV Pafnouti - A. KOJEVNIKOV 18 00:01:30,084 --> 00:01:36,034 Ce film est d�di� aux femmes russes 19 00:01:43,364 --> 00:01:48,119 �TOILE DE MA BONNE FORTUNE 20 00:01:50,284 --> 00:01:53,435 Sc�nario - V. MOTYL et O. OSS�TINSKI 21 00:01:53,764 --> 00:01:57,393 Directeur de la photographie Dimitri MESKHIYEV 22 00:01:57,764 --> 00:02:01,393 D�cors Val�ri KOSTRINE 23 00:02:01,764 --> 00:02:05,393 Musique de I. SCHWARTZ 24 00:02:06,084 --> 00:02:11,317 Ing�nieur du son - M. LAZAREV Romance sur des paroles de B. OKOUDJAVA 25 00:02:11,764 --> 00:02:16,679 Sous-titres fran�ais Alexandre KARVOVSKI 26 00:03:13,084 --> 00:03:19,114 R�alisation - Vladimir MOTYL 27 00:04:37,004 --> 00:04:40,633 - Monsieur Nicolas se repose? - Il s'absente. 28 00:04:40,844 --> 00:04:43,881 Monsieur et madame sont en vill�giature � Bi�la�a Tserkov. 29 00:04:44,084 --> 00:04:45,039 Tu peux aller. 30 00:05:03,084 --> 00:05:04,233 Marie! 31 00:05:07,284 --> 00:05:12,039 Pardonne-moi d'avoir tant tard�. Je ne pouvais me lib�rer plus t�t. 32 00:05:30,924 --> 00:05:33,563 Prends ceci, des lettres de Pouchkine. 33 00:05:47,284 --> 00:05:51,562 Tu m'as bien manqu�e, crois-moi. 34 00:06:32,844 --> 00:06:34,800 Pestel a �t� arr�t�! 35 00:06:35,924 --> 00:06:37,039 Pavel? 36 00:06:39,524 --> 00:06:40,877 Pourquoi? 37 00:06:49,084 --> 00:06:52,554 Le r�giment dontj'ai la charge proc�dera � l'arrestation 38 00:06:52,764 --> 00:06:55,403 du commandant en chef et du chef de l'�tat-major. 39 00:06:56,924 --> 00:06:59,643 La Soci�t� du Nord conserve la monarchie. 40 00:06:59,844 --> 00:07:02,233 La Soci�t� du Sud se propose de l'abolir. 41 00:07:02,444 --> 00:07:05,402 Abolir la monarchie en une fois est impossible, 42 00:07:05,604 --> 00:07:11,873 particuli�rement en Russie, o� on ne peut que la restreindre par la loi, 43 00:07:12,084 --> 00:07:13,563 � la fa�on de la Grande-Bretagne. 44 00:07:13,764 --> 00:07:15,561 Mais puisque nous aurons une r�publique, prince. 45 00:07:15,764 --> 00:07:21,316 Vos objections tombent � faux. Le servage nous est une honte r�pugnante. 46 00:07:22,844 --> 00:07:24,641 Pestel est c�libataire. 47 00:07:26,084 --> 00:07:29,633 C�libataire... Pestel... 48 00:07:31,444 --> 00:07:33,241 Kakhovski �galement. 49 00:07:36,084 --> 00:07:38,040 Et Mouraviev-Apostol. 50 00:07:39,084 --> 00:07:42,042 Mais Ryl�ev... Son �pouse... sa fille... 51 00:07:44,604 --> 00:07:46,879 Je vais dire qu'on mette la table. 52 00:07:48,284 --> 00:07:51,003 Le souverain assistera obligatoirement � la revue. 53 00:07:52,084 --> 00:07:55,235 La mort du tsar donnera le signal de l'entr�e en action. 54 00:07:55,764 --> 00:08:00,884 Les Sudistes veulent savoir si la Soci�t� du Nord approuve le r�gicide. 55 00:08:02,284 --> 00:08:04,240 Ta brigade, prince, j'en suis satisfait. 56 00:08:04,444 --> 00:08:07,800 Dommage, pourtant, que tu n'aies pas �radiqu� son vieil esprit s�ditieux. 57 00:08:08,004 --> 00:08:14,034 Tu as mieux � faire au niveau r�gimentaire. 58 00:08:16,084 --> 00:08:17,233 Majest�... 59 00:08:18,324 --> 00:08:22,203 - Je sais, � quoi dois-je le... - Tu es bien rus�, prince Volkonski. 60 00:08:22,524 --> 00:08:25,641 Prends garde, prince, � Paris d�j� ta jolie t�te 61 00:08:25,844 --> 00:08:29,234 s'engouait de choses qu'il vaut mieux ignorer. 62 00:08:30,004 --> 00:08:33,235 J'ai eu moi-m�me encourag� certaines r�veries farfelues, 63 00:08:33,924 --> 00:08:35,880 failli ordonner qu'on r�dige une Constitution. 64 00:08:36,524 --> 00:08:39,641 Mais je vois � pr�sent que dans une monarchie �clair�e elle est inutile. 65 00:08:40,084 --> 00:08:43,474 Et l'interdiction de la soci�t� dont tu es membre, ne le nie pas, 66 00:08:43,684 --> 00:08:45,402 je ne l'ai pas lev�e. 67 00:08:45,684 --> 00:08:48,642 Le sang du tyran d�livrera la soci�t� de l'autocratie. 68 00:08:48,844 --> 00:08:53,235 On ne peut qu'accepter le plan du Sud, prince. 69 00:08:54,524 --> 00:08:59,962 Si d'ici le printemps le souverain ne nous accorde la Constitution promise... 70 00:09:00,164 --> 00:09:01,392 Et s'il ne l'accorde pas? 71 00:09:02,284 --> 00:09:04,240 Messieurs, j'attendrai l'ann�e 1826 72 00:09:04,684 --> 00:09:07,960 et lors de la revue je remettrai au souverain ma t�te coupable. 73 00:09:08,924 --> 00:09:10,642 Le souverain me fera ex�cuter. 74 00:09:11,284 --> 00:09:16,312 Mais il accordera � la Russie le Code que vous �tes incapables d'obtenir. 75 00:09:16,604 --> 00:09:18,322 Le tonnerre roulera, messieurs! 76 00:09:18,684 --> 00:09:21,039 Je suis probablement condamnable... 77 00:09:24,084 --> 00:09:26,040 Si cela ne se passe pas comme pr�vu, 78 00:09:28,524 --> 00:09:32,961 j'esp�re que tu feras au moins l'effort de nous comprendre. 79 00:09:35,164 --> 00:09:36,483 Nous? 80 00:09:38,764 --> 00:09:41,039 Seigneur, nous? 81 00:12:11,764 --> 00:12:12,640 Marie! 82 00:12:17,764 --> 00:12:19,720 Qu'est-ce que c'est? 83 00:12:20,604 --> 00:12:22,242 Seigneur, qu'est-ce que c'est? 84 00:12:22,924 --> 00:12:26,314 Marie! Macha! 85 00:12:26,684 --> 00:12:29,482 Seigneur! C'est un pr�sage! 86 00:12:30,604 --> 00:12:32,037 Un pr�sage! 87 00:12:32,364 --> 00:12:35,561 Un mauvais pr�sage! Seigneur! Pardonne-moi! 88 00:12:35,764 --> 00:12:37,720 Tu es s�r, pr�s de la balan�oire? 89 00:12:48,284 --> 00:12:49,478 Marie! 90 00:12:51,164 --> 00:12:54,713 Ma petite Marie... Voyons, c'est fini... 91 00:12:55,084 --> 00:12:58,121 Je t'assure que ce n'�tait rien, calme-toi. 92 00:13:00,764 --> 00:13:03,119 Jamais je n'aurais pens�... 93 00:13:03,324 --> 00:13:07,317 Allons, calme-toi. Un incident de rien du tout. 94 00:13:07,524 --> 00:13:09,242 Je t'assure, allons... 95 00:13:21,524 --> 00:13:22,798 Demi-tour! 96 00:13:27,764 --> 00:13:31,643 Faites demi-tour, Excellence! 97 00:13:32,524 --> 00:13:35,641 Un soldat a �t� post� devant votre demeure. 98 00:13:44,764 --> 00:13:48,552 N'allez pas � Oumagne! Courrier de Petersbourg... 99 00:13:48,924 --> 00:13:51,233 L'ordre d'arrestation du tsar... 100 00:13:51,524 --> 00:13:53,833 Faites demi-tour, Excellence! 101 00:13:55,284 --> 00:13:56,956 Trop tard pour faire demi-tour. 102 00:13:58,444 --> 00:13:59,638 Hippolite! 103 00:14:04,004 --> 00:14:05,562 Hippolite, je vous prie. 104 00:14:06,684 --> 00:14:09,642 Voici quelques lettres pour ma femme. 105 00:14:09,844 --> 00:14:14,235 Distribuez-les, en sorte qu'elles soient post�es d'endroits diff�rents. 106 00:14:16,204 --> 00:14:18,638 Ma femme est encore mal remise. 107 00:14:18,844 --> 00:14:22,962 Qu'elle l'apprenne le plus tard possible. 108 00:14:23,164 --> 00:14:24,392 Ce sera fait. 109 00:14:24,924 --> 00:14:26,118 En route! 110 00:14:44,084 --> 00:14:48,236 L'hiver 1825-1826 divisa profond�ment la noblesse russe. 111 00:14:48,444 --> 00:14:52,232 L'accession au tr�ne de Nicolas 1er, 112 00:14:52,444 --> 00:14:56,232 successeur d'Alexandre, 113 00:14:56,564 --> 00:15:00,193 fut marqu�e par une premi�re insurrection. 114 00:15:15,924 --> 00:15:18,961 Qui va rendre compte au Souverain � mon sujet? 115 00:15:20,844 --> 00:15:25,235 Mauvaise plaisanterie, capitaine. Nous n'avons pas l'ordre de vous arr�ter. 116 00:15:26,444 --> 00:15:28,639 Le jour de la prestation d'all�geance vous �tiez au r�giment. 117 00:15:30,884 --> 00:15:31,873 N'est-ce pas vrai? 118 00:15:32,084 --> 00:15:37,033 Oui, mais j'ai rejoint les insurg�s quand ont a point� sur eux les canons. 119 00:15:38,764 --> 00:15:40,880 Vous vous chargez calomnieusement. 120 00:15:42,444 --> 00:15:47,234 Je faisais partie de la soci�t� secr�te etje dois partager leur sort. 121 00:15:47,444 --> 00:15:50,038 Il a perdu beaucoup de sang et n'a pas mang� depuis deux jours. 122 00:15:50,364 --> 00:15:52,480 Remis son �p�e sans difficult� 123 00:15:52,684 --> 00:15:56,313 mais quand ont l'a conduit au corps de garde 124 00:15:56,764 --> 00:16:00,040 a oppos� de la r�sistance ce pour quoi il a �t� ligot�. 125 00:16:00,284 --> 00:16:02,115 Pour cause d'�vanouissement d� � la faim... 126 00:16:04,364 --> 00:16:06,320 Il est bless�, qu'il reste assis. 127 00:16:12,524 --> 00:16:14,480 Je savais te trouver ici. 128 00:16:18,284 --> 00:16:23,563 C'est toi qui parlait d'exterminer la famille imp�riale? C'est toi? 129 00:16:26,364 --> 00:16:30,198 Non, jamais je n'ai dit �a � personne. 130 00:16:34,084 --> 00:16:35,312 Finissez. 131 00:16:35,604 --> 00:16:40,120 Jamais dit �a � personne, mais je l'ai toujours pens�. 132 00:16:42,764 --> 00:16:43,799 Debout! 133 00:16:49,844 --> 00:16:52,404 Vous offensez leur auguste grandeur?! 134 00:16:52,764 --> 00:16:56,040 Pardonnez, comment offenserais-je leur grandeur? 135 00:16:56,844 --> 00:17:02,635 Quand ils ont les forts, l'arm�e, la flotte. Quand ils tirent � mitraille! 136 00:17:03,604 --> 00:17:09,395 Qu'est-ce que �a peut leur faire si je dis: tsar Nicolas, tu n'es qu'un porc? 137 00:17:11,164 --> 00:17:13,120 Tu oses rester assis en pr�sence du... 138 00:17:13,324 --> 00:17:17,112 Canaille! Porc! Ordure! 139 00:17:18,364 --> 00:17:21,561 L'encha�ner, qu'il ne puisse bouger d'un pouce! Ce gredin! 140 00:17:22,004 --> 00:17:24,518 Au r�giment vous juriez mieux. 141 00:18:06,844 --> 00:18:08,038 Catherine! 142 00:18:12,284 --> 00:18:16,482 - Quoi qu'on te dise sur nous... - Tais-toi! 143 00:18:17,524 --> 00:18:20,880 Dieu est ton seul juge, Serge! Toi et tes amis. 144 00:18:32,084 --> 00:18:37,033 Monsieur l'Ambassadeur, des fonctionnaires russes sont ici, 145 00:18:37,284 --> 00:18:39,479 le Ministre des affaires �trang�res en personne... 146 00:18:39,684 --> 00:18:42,881 Qu'est-ce, monsieur le Ministre? Chez moi � une heure si matinale? 147 00:18:43,084 --> 00:18:48,954 Je suis aux regrets de vous importuner � des heures indues, 148 00:18:49,164 --> 00:18:50,882 mais chez vous 149 00:18:51,084 --> 00:18:54,872 a pass� la nuit votre parent prince Troubetsko�. 150 00:19:05,084 --> 00:19:09,635 Si vous gardez le prince � l'ambassade, il vous sera remis une note. 151 00:19:10,364 --> 00:19:13,322 J'ai envoy� chercher le prince, mais s'il refuse de se pr�senter... 152 00:19:13,764 --> 00:19:17,120 - C'est �pouvantable... - Tout va encore s'arranger, peut-�tre. 153 00:19:18,524 --> 00:19:20,242 Pla�t-il, messieurs? 154 00:19:22,684 --> 00:19:25,244 L'Empereur vous demande. 155 00:19:29,084 --> 00:19:30,403 Quand? 156 00:19:32,604 --> 00:19:34,322 lmm�diatement. 157 00:19:37,444 --> 00:19:39,400 Pensez-vous, prince! 158 00:19:42,604 --> 00:19:47,234 Ludwig, j'esp�re que vous prendrez soin de Catherine. 159 00:20:04,724 --> 00:20:08,399 Catherine! Que fais-tu ici? 160 00:20:08,804 --> 00:20:11,318 Avec les soldats on peut s'attendre � tout! 161 00:20:13,604 --> 00:20:16,801 Je t'en prie, Papa, o� est Serge? 162 00:20:17,004 --> 00:20:19,120 Il n'y a pas de Troubetsko� ici! 163 00:20:31,924 --> 00:20:33,562 O� est Serge? 164 00:20:33,764 --> 00:20:36,483 Va-t'en vite, ce sont les insurg�s! 165 00:20:36,684 --> 00:20:39,517 Les insurg�s? lci? O� est Serge, je t'en supplie! 166 00:20:44,164 --> 00:20:48,237 D�p�che-toi de partir! Sur-le-champ! 167 00:20:50,764 --> 00:20:53,039 Avez-vous ne serait-ce qu'une compagnie? 168 00:20:54,244 --> 00:20:58,556 Votre Majest�, l'artillerie a pr�t� serment, les pi�ces ont pris position. 169 00:21:00,164 --> 00:21:01,279 Votre Majest�! 170 00:21:03,284 --> 00:21:08,881 Les grenadiers sont dans la cour. Ne vaut-il pas mieux retourner? 171 00:21:09,924 --> 00:21:10,879 Ce sont les insurg�s. 172 00:21:11,084 --> 00:21:13,234 Votre recommandation vient un peu tard, g�n�ral. 173 00:21:19,524 --> 00:21:21,242 Je vous salue, mes gar�ons! 174 00:21:29,444 --> 00:21:32,402 Comment, vous ne me reconnaissez plus? 175 00:21:38,684 --> 00:21:41,721 Votre Majest�, la compagnie du 1er R�giment Pr�obrajenski est sur place. 176 00:21:43,844 --> 00:21:46,312 Mais il y a eu maldonne, les fusils n'ont pas de cartouches... 177 00:21:49,444 --> 00:21:53,562 - Vous cherchez quelqu'un, lieutenant? - Les n�tres, Votre Majest�! 178 00:21:56,164 --> 00:22:00,794 Puisqu'on en est l�, je vous ouvre le chemin, passez. 179 00:22:01,684 --> 00:22:03,037 Ouvrez les rangs! 180 00:22:03,444 --> 00:22:05,321 Ouvrez par le milieu! 181 00:22:09,524 --> 00:22:11,116 Hourra � la Constitution! 182 00:22:26,084 --> 00:22:27,039 Troubetsko�! 183 00:22:32,764 --> 00:22:37,394 Soldat, peut-�tre que nul d'entre vous ne m'a jamais vu, 184 00:22:37,884 --> 00:22:39,397 ne m'a jamais entendu? 185 00:22:39,924 --> 00:22:42,643 Qui se souvient ici de moi? Qui me conna�t? 186 00:22:42,924 --> 00:22:48,635 Soldats, ceux qui ont servi avec moi, ils ne se rappellent pas non plus? 187 00:22:49,524 --> 00:22:51,162 Ni les troupiers de Moscou... 188 00:22:52,444 --> 00:22:53,843 Ni les grenadiers de la Garde... 189 00:22:56,684 --> 00:23:00,040 Mais alors, si je vous rappelle les batailles o� j'�tais avec vous... 190 00:23:01,284 --> 00:23:02,956 les campagnes... 191 00:23:04,524 --> 00:23:07,402 o� nous avons grelott� ensemble sous la neige? 192 00:23:08,724 --> 00:23:11,796 Je crois qu'ils ne savent pas � qui pr�ter all�geance. 193 00:23:15,724 --> 00:23:20,240 Pour le Tsar, pour la Patrie! 194 00:23:20,764 --> 00:23:24,962 Pour le tsar ou pour la constitution... Si je savais qui c'est celle-l�... 195 00:23:25,164 --> 00:23:29,123 Qui d'entre vous fut avec moi � Kulm et � Leipzig, 196 00:23:30,444 --> 00:23:31,797 � Amst�dtten, 197 00:23:32,004 --> 00:23:35,883 � Brienne, Pr�-Champenois et Reims, 198 00:23:36,764 --> 00:23:39,119 � Bucarest, Obeleshti, 199 00:23:40,844 --> 00:23:45,474 au lac d'Oberalt, � Tarentine, 200 00:23:46,284 --> 00:23:48,240 � Vilno et � Borodino? 201 00:23:50,164 --> 00:23:52,041 Personne n'en fut? 202 00:23:52,844 --> 00:23:59,113 Gr�ces � Dieu! Il n'y a donc pas un seul soldat russe ici. 203 00:24:00,924 --> 00:24:05,714 S'il se trouvait ici un officier, un soldat russe, 204 00:24:07,004 --> 00:24:10,553 vous le sauriez, qui est Miloradovitch! 205 00:24:11,204 --> 00:24:17,803 Mais je ne vois que des gamins! Des troublions, des brigands, des gredins! 206 00:24:18,684 --> 00:24:21,642 Vous entachez l'uniforme russe! 207 00:24:21,844 --> 00:24:24,961 L'honneur militaire qui s'attache au titre de soldat! 208 00:24:29,844 --> 00:24:33,120 Vous faites la honte de la Russie! 209 00:24:34,284 --> 00:24:38,721 Des criminels devant le Tsar et la Patrie, 210 00:24:39,844 --> 00:24:41,402 devant Dieu! 211 00:24:42,444 --> 00:24:44,400 Qu'est-ce que vous avez con�u l�? 212 00:24:46,004 --> 00:24:47,960 Qu'est-ce que vous avez fait? 213 00:24:49,004 --> 00:24:54,556 � genoux devant le Souverain l�gitime Nicolas Pavlovitch! 214 00:24:55,084 --> 00:24:58,042 � genoux, les enfants! Tous! 215 00:25:09,684 --> 00:25:12,039 Le g�n�ral est bless�! 216 00:26:12,924 --> 00:26:14,243 Oui, Eug�ne. 217 00:26:14,604 --> 00:26:18,392 En partageant tes vues, nous restons fid�les au tr�ne et � un souverain 218 00:26:18,604 --> 00:26:20,799 que nous m�prisons pour ce qu'il nous a tromp�s! 219 00:26:21,284 --> 00:26:25,243 Mon cher Serge, l'habitude est dans la nature des Russes. 220 00:26:26,604 --> 00:26:28,640 Tu le disais tout r�cemment encore. 221 00:26:53,924 --> 00:26:56,484 Prince Troubetsko�, vous avez connaissance de ces feuillets? 222 00:26:59,764 --> 00:27:02,881 Prince Serge Petrovitch, r�pondez! 223 00:27:06,524 --> 00:27:08,321 Un manifeste. 224 00:27:08,524 --> 00:27:11,482 < 00:27:14,719 Abolition du r�gime en place... 226 00:27:15,604 --> 00:27:18,243 Abolition du droit de propri�t� sur l'�tre humain... 227 00:27:19,364 --> 00:27:21,241 �galit� des castes devant la Loi... >> 228 00:27:21,444 --> 00:27:25,232 Noble, marchand, bourgeois, paysan, 229 00:27:25,844 --> 00:27:28,642 tous ont les m�mes droits? 230 00:27:30,764 --> 00:27:32,720 C'est vous qui avez �crit ceci? 231 00:27:37,284 --> 00:27:39,036 Je vous prie de vous souvenir. 232 00:27:40,084 --> 00:27:44,043 < 00:27:47,082 d'une personne ou d'une famille quelle qu'elle soit. 234 00:27:48,684 --> 00:27:52,802 Le servage est � abolir r�solument>>. 235 00:27:58,164 --> 00:27:59,802 C'est votre �criture. 236 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 En Russie la r�volution 237 00:28:05,764 --> 00:28:08,403 est une absurdit� au m�me titre qu'une femme grenadier. 238 00:28:08,924 --> 00:28:11,233 Dans quel but le bourgeois sort le couteau en Europe? 239 00:28:11,444 --> 00:28:16,643 Pour usurper des droits qu'il n'a pas, pour se livrer au pillage. 240 00:28:16,844 --> 00:28:21,964 Si vous parlez de ces soci�t�s, du genre Francs-ma�ons, moi je connais. 241 00:28:22,444 --> 00:28:27,234 Beaucoup de bruit et d'animation, de la d�termination en paroles. 242 00:28:27,444 --> 00:28:29,435 Et quand on s'est s�par� tout retourne au silence. 243 00:28:31,684 --> 00:28:35,472 Sa Majest� imp�riale Alexandre Pavlovitch! 244 00:28:35,684 --> 00:28:37,561 Nous vieillissons, Miloradovitch. 245 00:28:38,444 --> 00:28:42,642 La Russie a besoin de forces, d'�nergie neuves. 246 00:28:43,284 --> 00:28:47,960 Nous traversons une p�riode difficile, les champs sont �puis�s, la semence... 247 00:28:48,444 --> 00:28:51,242 Les paysans s'alimentent d'exp�dients, le pain manque. 248 00:28:52,764 --> 00:28:57,121 On les vend � la pi�ce, les familles sont bris�es, les femmes perverties, 249 00:28:57,844 --> 00:28:59,562 les jeunes filles d�flor�es. 250 00:28:59,764 --> 00:29:02,232 Tout ceci en plein jour! Pas de peur, l'oppression est consid�r�e comme due! 251 00:29:02,764 --> 00:29:05,722 Les ma�tres disposent de l'honneur, des biens, de la vie m�me des petites gens! 252 00:29:05,924 --> 00:29:08,882 Les n�gres dans les plantations sont plus heureux que nos paysans. 253 00:29:10,284 --> 00:29:12,878 On voit des brutes qui obligent les paysannes 254 00:29:14,524 --> 00:29:17,243 � allaiter leurs nich�es de chiens de chasse. 255 00:29:17,604 --> 00:29:22,041 Tout noble qui s'oppose � l'acte de lib�ration 256 00:29:22,924 --> 00:29:26,314 ne peut �tre consid�r� autrement qu'ennemi de la soci�t�. 257 00:29:27,164 --> 00:29:30,042 Et le premier ennemi est le souverain empereur. 258 00:29:32,524 --> 00:29:34,037 Je suis las. 259 00:29:34,244 --> 00:29:36,883 Mes esp�rances vont � Dieu, car il est dit: 260 00:29:37,284 --> 00:29:41,243 je ne me f�licite que lorsque je me sens faible 261 00:29:42,004 --> 00:29:44,643 car c'est alors que le Seigneur me conforte... 262 00:29:44,844 --> 00:29:45,913 C'est votre main? 263 00:29:47,444 --> 00:29:48,797 La mienne. 264 00:29:55,764 --> 00:29:57,482 Qu'avez-vous fait? 265 00:29:58,924 --> 00:30:01,643 Vous avez conscience de ce que vous avez fait? 266 00:30:08,284 --> 00:30:12,402 Prince Troubetsko�! Quel nom! 267 00:30:13,444 --> 00:30:15,400 Colonel de la Garde... 268 00:30:17,284 --> 00:30:19,798 Que se passait-il dans cette t�te 269 00:30:21,764 --> 00:30:27,122 le jour o� vous avez attach� votre nom � pareille ordure? 270 00:30:28,084 --> 00:30:29,881 Laissez-nous! 271 00:30:40,604 --> 00:30:42,560 Votre sort sera �pouvantable. 272 00:30:46,844 --> 00:30:48,482 �pouvantable... 273 00:30:50,604 --> 00:30:52,640 Quelle charmante �pouse. 274 00:30:55,084 --> 00:30:57,314 Vous avez bris� la vie de votre femme 275 00:31:04,924 --> 00:31:06,562 Seigneur... 276 00:31:11,364 --> 00:31:13,878 Je peux vous fusiller. 277 00:31:14,924 --> 00:31:17,279 Vivre vous serait une punition. 278 00:31:21,604 --> 00:31:23,037 Ex�cutez-moi 279 00:31:23,844 --> 00:31:25,038 L�vachov! 280 00:31:27,764 --> 00:31:34,033 Votre chance, Serge Petrovitch, que vous n'ayez pas d'enfants. 281 00:32:00,764 --> 00:32:02,482 Au bonheur la chance! 282 00:32:03,604 --> 00:32:09,315 A pas peur, mamselle, je suis chanceux, on passera bien... 283 00:32:12,684 --> 00:32:14,037 P't'�tre ben qu'oui! 284 00:32:15,444 --> 00:32:19,676 Au bonheur la chance! P't'�tre ben qu'oui! 285 00:32:24,604 --> 00:32:28,961 Vous vous appr�tiez � tuer toute la garnison, mademoiselle? 286 00:32:30,364 --> 00:32:32,832 Et tout cela pour le lieutenant Annenkov? 287 00:32:39,844 --> 00:32:43,234 Soit dit en passant, vous �tes arriv�e � temps. 288 00:32:46,084 --> 00:32:51,556 Aujourd'hui on a d�livr� votre cher ami du noeud coulant. 289 00:32:54,284 --> 00:32:55,319 Mon Dieu! 290 00:32:57,164 --> 00:32:58,961 Arr�tez! O� vous allez! 291 00:32:59,764 --> 00:33:00,958 Halte! 292 00:33:03,004 --> 00:33:04,232 Contre-ordre! 293 00:33:08,204 --> 00:33:13,801 Calmez-vous, la serviette s'est d�chir�e, on l'a remont�. 294 00:33:14,444 --> 00:33:20,041 Ne m'attardez pas davantage. Cela fait 2 jours que je suis arriv�e de Moscou. 295 00:33:20,604 --> 00:33:22,560 Deux jours, monsieur. 296 00:33:27,164 --> 00:33:29,314 Vous n'avez pas de coeur! 297 00:33:30,364 --> 00:33:32,639 Comme les Russes ont chang�! 298 00:33:33,844 --> 00:33:36,961 � vous entendre, la guillotine a �t� invent�e � Kostroma. 299 00:33:37,164 --> 00:33:41,715 �a fait longtemps que dans votre pays les insurg�s auraient �t� ex�cut�s. 300 00:33:43,364 --> 00:33:48,643 C'est vrai, monsieur, mais ils auraient eu des avocats. 301 00:33:58,364 --> 00:34:03,233 Pour la visite, les demandes sont adress�es � la commission d'enqu�te, 302 00:34:03,444 --> 00:34:06,481 puis soumises au visa du Souverain. 303 00:34:06,844 --> 00:34:09,039 - Vous comprenez? - Non. 304 00:34:10,604 --> 00:34:12,242 En russe, je t'aurais expliqu�. 305 00:34:15,084 --> 00:34:19,043 Monsieur, vous �tes si fort et moi je suis faible... 306 00:34:24,164 --> 00:34:26,632 Et pourtantj'ai pu venir jusqu'ici. 307 00:34:28,084 --> 00:34:32,635 Est-il vraiment impossible � vous, un homme si fort, 308 00:34:34,084 --> 00:34:37,235 de m'aider, moi une �trang�re perdue dans votre pays. 309 00:34:56,364 --> 00:34:58,832 Regardez, c'est tout ce que je poss�de. 310 00:35:02,164 --> 00:35:04,234 Je le garde de ma m�re. 311 00:35:08,084 --> 00:35:09,233 P't'�tre ben qu'oui... 312 00:35:10,284 --> 00:35:14,402 P't'�tre ben qu'oui... Au bonheur la chance... 313 00:35:26,164 --> 00:35:27,392 Trochka! 314 00:35:27,924 --> 00:35:29,323 Votre honneur! 315 00:35:36,164 --> 00:35:37,643 Mademoiselle Pauline! 316 00:35:54,364 --> 00:35:59,961 La vie du cavalier de la Garde est br�ve, c'est ce qui en fait le grand charme. 317 00:36:00,364 --> 00:36:06,041 Sonne trompette, branle-bas, monte le chant des sabres entrechoqu�s. 318 00:36:07,524 --> 00:36:13,201 L'alerte vibre encore dans les airs, que le chef a d�j� saut� en selle. 319 00:36:14,364 --> 00:36:20,883 Ne jurez jamais � la jeune pucelle amour �ternel ici-bas... 320 00:36:36,084 --> 00:36:37,483 Pas trop t�t. 321 00:36:41,004 --> 00:36:44,633 Colonel, que faites-vous ici? 322 00:36:51,444 --> 00:36:54,481 Excusez, mademoiselle, c'est que je suis ici chez moi. 323 00:36:55,924 --> 00:36:57,880 Comment, ce n'est pas une auberge? 324 00:37:02,084 --> 00:37:06,236 Rien de grave. Cela vous donnera une nuit de r�pit apr�s le pucier cantonal. 325 00:37:07,284 --> 00:37:10,560 Je n'ai pas saisi, c'est votre demeure? 326 00:37:11,084 --> 00:37:15,555 C'est le domaine de ma m�re. 327 00:37:15,764 --> 00:37:21,953 Il y a l� des quintaux d'argent... Je suis seule, j'ai peur et ces cafards... 328 00:37:22,284 --> 00:37:23,637 Ces grillons... 329 00:37:24,084 --> 00:37:30,034 Ces quantit�s de gnole qu'ils ont distill�es � ce dimanche. Et maman? 330 00:37:30,524 --> 00:37:32,480 Petite maman leur donnera du fouet... 331 00:37:34,684 --> 00:37:41,237 Hormis cette femme sourde, il n'y a pas une �me vivante dans cette maison. 332 00:37:41,444 --> 00:37:44,880 Personne ne vous importunera. 333 00:37:51,364 --> 00:37:56,882 N'essayez pas, rieur, de prolonger les jeux de la jeunesse: 334 00:37:59,924 --> 00:38:03,712 La gloire n'estjamais s�re tant que le sang n'a pas coul�. 335 00:38:04,284 --> 00:38:10,883 Et le monde a beau ressembler � un r�ve, � votre front se lit l'angoisse. 336 00:38:11,844 --> 00:38:18,238 Ne jurez jamais � la jeune pucelle amour �ternel ici-bas... 337 00:38:29,844 --> 00:38:32,802 25 verstes � pied ce n'est pas folichon. 338 00:38:33,004 --> 00:38:34,232 Il se fait tard. 339 00:38:34,444 --> 00:38:36,480 Il serait plus raisonnable de retourner. 340 00:39:53,844 --> 00:39:56,722 Laissez-moi! J'insiste! 341 00:40:17,924 --> 00:40:20,484 Ah, bon! Si vous ne m'aimez pas... 342 00:40:20,684 --> 00:40:22,242 Et qu'allez-vous donc faire? 343 00:40:22,444 --> 00:40:24,912 - Je me battrai! - Avec qui? 344 00:40:25,124 --> 00:40:26,876 Celui qui posera le regard sur vous! 345 00:40:27,084 --> 00:40:29,234 Et s'ils sont plusieurs en m�me temps? 346 00:40:29,444 --> 00:40:31,241 Je me battrai avec eux tous! 347 00:40:31,444 --> 00:40:33,719 lls vous tueront et vous ne l'aurez pas vol�! 348 00:40:44,164 --> 00:40:46,803 Je vous aime, � la folie! 349 00:40:56,604 --> 00:41:00,802 lci des milliers de Russes et de vos compatriotes ont trouv� la mort. 350 00:41:01,604 --> 00:41:03,834 En 1812, c'�tait la guerre. a d�ferl� en ces lieux. 351 00:41:04,204 --> 00:41:08,243 Peut-�tre que par l� reposent les cendres de mon cher oncle, 352 00:41:08,444 --> 00:41:11,242 l'hommes le plus gai que la terre e�t port�. 353 00:41:31,644 --> 00:41:34,317 Mon oncle et mon p�re ont servi dans la Grande arm�e. 354 00:41:35,084 --> 00:41:37,040 Votre p�re � combattu la Russie? 355 00:41:37,284 --> 00:41:40,242 Non, il est mort en Espagne. 356 00:41:40,444 --> 00:41:44,232 je n'avais pas neuf ans quand je suis devenue orpheline. 357 00:41:47,084 --> 00:41:51,396 Taisez-vous! Depuis l'enfance cette musique me crispe. 358 00:41:52,604 --> 00:41:54,560 Mon p�re le ha�ssait, Bonaparte. 359 00:41:54,844 --> 00:42:02,558 Tout royaliste qui e�t soutenu les Bourbons l'aurait pay� de sa vie. 360 00:42:03,684 --> 00:42:08,394 Mais un changement de r�gime c'est toujours la mort et la d�solation. 361 00:42:11,444 --> 00:42:16,393 Seulement, si ces bouleversements n'avaient pas eu lieu en France, 362 00:42:16,604 --> 00:42:19,880 je ne vous aurais jamais rencontr�e en Russie. 363 00:42:37,444 --> 00:42:41,722 Jean, j'organise votre �vasion. 364 00:42:42,924 --> 00:42:48,044 Je soudoie les soldats. Je donne un somnif�re � l'officier, ou du poison. 365 00:42:54,524 --> 00:42:56,958 Vous vous r�fugierez � l'�tranger. 366 00:42:57,924 --> 00:43:03,874 C'est impossible, je dois partager le sort de mes camarades. 367 00:43:05,684 --> 00:43:10,633 Non, je ne peux l'imaginer! J'ai d�j� fait le n�cessaire... 368 00:43:10,844 --> 00:43:15,315 Je dois partager le sort de mes camarades. 369 00:43:17,604 --> 00:43:19,401 Tout va dans le bon sens. 370 00:43:21,164 --> 00:43:23,314 Le destin s'est clairement prononc�. 371 00:43:24,764 --> 00:43:29,713 Il vous �pargne le sort cruel de l'�pouse du bagnard. 372 00:43:30,844 --> 00:43:32,323 Vous �tes fou! 373 00:43:37,764 --> 00:43:42,554 Ce serait pour moi un bonheur d'�tre l'�pouse d'un banni 374 00:43:42,764 --> 00:43:45,722 si votre sort s'en trouvait quelque peu soulag�. 375 00:43:49,684 --> 00:43:51,242 C'est la v�rit�? 376 00:43:53,084 --> 00:43:54,039 Vraiment?! 377 00:44:05,524 --> 00:44:07,799 Nous unissons le serviteur de Dieu Jean 378 00:44:08,484 --> 00:44:10,440 et la servante de Dieu Parasc�ve. 379 00:44:10,644 --> 00:44:13,602 En as-tu l'intention pure et d�lib�r�e? 380 00:44:13,844 --> 00:44:18,872 - Qu'est-ce que tout cela veut dire? - C'est-�-dire? 381 00:44:34,524 --> 00:44:36,401 Nous revenons dans un instant. 382 00:44:38,684 --> 00:44:40,481 Mademoiselle Pauline? 383 00:44:42,084 --> 00:44:44,040 Expliquez-vous! Qu'y a-t-il? 384 00:44:44,444 --> 00:44:48,403 Sachez que m�me si je crevais de faim, 385 00:44:49,164 --> 00:44:52,554 jamais je ne me marierais avec un sac d'argent. 386 00:44:53,764 --> 00:44:55,243 Bon voyage, mademoiselle. 387 00:44:55,444 --> 00:44:56,718 Adieu! 388 00:45:12,164 --> 00:45:14,632 Autrement dit, je ne vous plais pas? 389 00:45:15,284 --> 00:45:19,800 Bravo, lieutenant, vous apercevez enfin ce d�tail de rien du tout! 390 00:45:21,684 --> 00:45:24,642 Vous avez beaucoup trop d'aplomb. Je n'ai que du m�pris pour vous. 391 00:45:24,844 --> 00:45:27,961 Un petit seigneur pr�somptueux et infatu� de soi. 392 00:45:28,964 --> 00:45:30,875 Dieu, quel �ne! 393 00:45:31,084 --> 00:45:33,882 - Laissez-moi, disparaissez! - Pauline, je ne vous crois pas... 394 00:45:34,084 --> 00:45:36,473 Taisez-vous! 395 00:45:40,924 --> 00:45:42,482 Je vous d�teste! 396 00:45:48,284 --> 00:45:49,478 C'est la v�rit�? 397 00:45:49,844 --> 00:45:52,563 C'est la v�rit�, Jean, je veux �tre votre femme. 398 00:45:53,084 --> 00:45:56,633 � pr�sent, personne ne pourra plus me soup�onner d'�tre mue par l'int�r�t. 399 00:45:57,284 --> 00:46:00,481 Pas m�me � la maison de mode o� je travaille encore. 400 00:46:04,364 --> 00:46:06,320 Votre sac, mademoiselle. 401 00:46:08,084 --> 00:46:10,473 �coutez-moi, Jean... 402 00:46:15,284 --> 00:46:20,233 Merci, Pauline... Je ne suis pas digne de votre amour. 403 00:46:21,524 --> 00:46:24,641 Vous referez encore votre vie... Vous serez heureuse... 404 00:46:25,684 --> 00:46:28,960 Oubliez-moi. Oubliez pour toujours! 405 00:46:29,284 --> 00:46:33,641 Jean! Je vous d�fends de me parler ainsi! 406 00:46:35,524 --> 00:46:37,480 Je ne puis �tre heureuse sans vous... 407 00:46:37,684 --> 00:46:40,403 Pour moi tout est fini! Adieu! 408 00:47:22,524 --> 00:47:27,234 Je hanterai le monde et quand viendra l'ange de la mort, mes mains offertes... 409 00:47:27,524 --> 00:47:31,563 Mademoiselle, le jour se l�ve. La ma�tresse vous demande. 410 00:47:32,524 --> 00:47:35,243 On ne vous recevait pas parce que le d�ner s'est prolong� toute la nuit. 411 00:47:36,444 --> 00:47:41,802 ...Je d�sire garder une place pour une personne 412 00:47:42,004 --> 00:47:45,917 avec laquelle je suis d�sormais li�e � jamais. 413 00:47:46,284 --> 00:47:50,323 Mon tr�s cher! Quelle sorte de tourment avait-on sur le coeur? 414 00:47:50,884 --> 00:47:53,637 Milord, tout est perdu, sous peu mon petit fr�re 415 00:47:53,844 --> 00:47:56,802 convole avec la dame Cl�mentine... 416 00:47:57,004 --> 00:47:58,357 Malheureuse Henriette! 417 00:47:58,564 --> 00:48:00,998 Quelle destin�e pour la jeune fille 418 00:48:01,204 --> 00:48:04,719 qui fait l'ornement de l'Univers... 419 00:48:05,684 --> 00:48:07,640 Je regrette beaucoup, madame, 420 00:48:08,284 --> 00:48:13,312 mais je dois vous dire que votre fils est aux arr�ts de forteresse. 421 00:48:14,004 --> 00:48:15,562 Mademoiselle dit 422 00:48:15,764 --> 00:48:18,722 que son excellence lvan Alexandrovitch a �t� mis au cachot. 423 00:48:19,684 --> 00:48:21,640 Je parie qu'il a encore fait des dettes? 424 00:48:22,164 --> 00:48:26,476 Madame... Sa vie est en p�ril. 425 00:48:27,284 --> 00:48:29,240 �coutez voir ce qu'il �crit! 426 00:48:30,924 --> 00:48:33,119 < 00:48:35,315 pour en finir de mon existence>>. 428 00:48:35,524 --> 00:48:39,153 Ivan Alexandrovitch songe � se donner la mort. 429 00:48:40,084 --> 00:48:44,635 Voil� o� la famille se r�jouira. Tous ces gredins en auront pour leur grade. 430 00:48:45,764 --> 00:48:52,112 Vous seule pouvez acheter un passeport pour votre fils. 431 00:48:52,564 --> 00:48:54,520 Moi je ferai tout le reste. 432 00:48:54,924 --> 00:48:56,482 Un passeport et notre ma�tre peut s'enfuir... 433 00:48:56,684 --> 00:48:57,958 Mon fils, fuir? 434 00:48:58,924 --> 00:49:01,040 �a, jamais! 435 00:49:03,844 --> 00:49:08,793 Votre r�ponse est digne des Romains, mais leur temps est r�volu. 436 00:49:09,764 --> 00:49:11,038 Jean est un enfant. 437 00:49:11,684 --> 00:49:13,959 Un petit enfant, lvan Alexandrovitch. 438 00:49:14,164 --> 00:49:18,396 Du joli, le petit enfant qui � contract� chez les Fran�ais la peste ma�onne 439 00:49:18,604 --> 00:49:21,402 et qui s'est mis en t�te d'�pouser une Fran�aise... 440 00:49:22,604 --> 00:49:24,401 Ce ne serait pas toi, par hasard? 441 00:49:36,604 --> 00:49:38,481 Conforte, Seigneur, nos forces d�faillantes. 442 00:49:38,684 --> 00:49:41,039 Cela m'a boulevers� jusqu'aux tr�fonds du coeur. 443 00:49:41,284 --> 00:49:44,640 Vous devriez �pouser une Anglaise, au lieu d'une Italienne. 444 00:49:45,004 --> 00:49:49,236 Ne prenez pas une d�cision qui peut faire la fortune de Cl�mentine. 445 00:49:49,444 --> 00:49:51,719 Moi, mon coeur a de la fiert�. 446 00:49:51,924 --> 00:49:55,553 Je d�sire que vous pensiez � moi avec tendresse. 447 00:49:55,764 --> 00:49:58,642 Chaleur de l'�t�, froidure de l'hiver... 448 00:50:00,444 --> 00:50:02,400 Petite maman, je... 449 00:50:03,684 --> 00:50:08,235 Ma m�re, je crois qu'il est temps que je me pr�occupe de fonder une famille. 450 00:50:08,444 --> 00:50:10,241 << Et l'esprit en moi s'est �lev�... >> 451 00:50:10,444 --> 00:50:12,241 Qui t'a pri� de venir � Moscou? 452 00:50:12,444 --> 00:50:15,242 Ma m�re, je suis fianc�. Veuillez m'�couter jusqu'au bout. 453 00:50:19,364 --> 00:50:24,233 Tiens! Voyons cela. Sur qui donc tu as pos� l'oeil � Petersbourg? 454 00:50:24,684 --> 00:50:26,481 Vous l'avez vue, mais je doute que vous vous en souveniez. 455 00:50:26,684 --> 00:50:29,642 Elle a une place ici, dans une maison de mode fran�aise. 456 00:50:29,924 --> 00:50:34,714 Que tu es idiot, je le savais. Tu veux � pr�sent l'apprendre au tout-Moscou? 457 00:50:37,284 --> 00:50:40,242 Que me soit m�decine votre main aimable. 458 00:50:40,444 --> 00:50:43,720 Marquise, je couvre de baisers ma tendre fille, 459 00:50:44,284 --> 00:50:46,036 je la lave de mes larmes. 460 00:50:46,284 --> 00:50:49,640 Ma m�re, ne me forcez pas � recourir aux extr�mit�s. 461 00:50:49,844 --> 00:50:52,802 Ma d�cision est r�fl�chie, je n'en d�mordrai pas. 462 00:50:53,364 --> 00:50:56,993 [Skipped item nr. 462] 463 00:50:57,684 --> 00:50:59,402 Vous me d�sh�ritez? 464 00:50:59,604 --> 00:51:02,562 Cl�mentine s'est �prise de ta beaut�. Je suis indigne de toi 465 00:51:04,084 --> 00:51:07,633 - Ainsi, j'encours votre mal�diction? - Hors d'ici, toi! 466 00:51:08,884 --> 00:51:10,522 Vous ne m'avez pas r�pondu. 467 00:51:19,884 --> 00:51:20,839 Fiodor! 468 00:51:22,284 --> 00:51:25,959 Pas de chevaux pour lvan! Qu'il d�guerpisse comme il veut! 469 00:51:30,004 --> 00:51:34,998 Mon portrait, rien � voir avec Grichka. 470 00:51:35,204 --> 00:51:37,160 L'h�ritage sera en bonnes mains. 471 00:51:37,524 --> 00:51:40,561 - Si, priez comme il faut Madame... - Dis-moi, F�dia! 472 00:51:40,764 --> 00:51:43,801 Peut-on parler de sac d'argent quand votre m�re vous d�sh�rite? 473 00:51:44,284 --> 00:51:47,560 Comment �a, Monsieur, c'est-y pas possible, mon Dieu... 474 00:51:49,684 --> 00:51:51,037 Comme je te dis. 475 00:51:58,684 --> 00:52:00,037 Halte! 476 00:52:13,364 --> 00:52:15,320 Par ici, tenez-la! 477 00:52:16,684 --> 00:52:18,242 Qu'est-ce que cela veut dire! 478 00:52:18,684 --> 00:52:21,482 L�chez-moi! 479 00:52:22,364 --> 00:52:26,801 Monstres crasseux! Ne me touchez pas! 480 00:52:30,684 --> 00:52:31,753 Brutes! 481 00:52:36,924 --> 00:52:38,039 Te mets pas en col�re. 482 00:52:38,284 --> 00:52:41,196 Tu habiteras ici, tu �pouseras un g�n�ral, 483 00:52:41,404 --> 00:52:44,043 et mon idiot tu l'oublies. 484 00:52:44,284 --> 00:52:46,195 Tu sais combien il y a de diamants sur toi? 485 00:52:46,404 --> 00:52:47,803 Pour cent mille roubles si ce n'est plus. 486 00:52:48,004 --> 00:52:49,960 Je donnerai des bals. 487 00:52:50,164 --> 00:52:51,802 Rendez-moi mon v�tement. 488 00:52:55,284 --> 00:52:56,273 Ils font la fine bouche. 489 00:53:12,004 --> 00:53:14,564 Nullement, prince. Je ne cherche pas des coupables. 490 00:53:14,764 --> 00:53:17,722 Au contraire, je laisse la porte ouverte � la justification. 491 00:53:20,164 --> 00:53:24,715 Mais ma position devient intenable d�s lors qu'on me retire la confiance. 492 00:53:26,004 --> 00:53:29,883 Or je ne suis jamais que le premier citoyen du pays. 493 00:53:30,764 --> 00:53:34,120 Vous avez pris les armes contre un ami de votre cause 494 00:53:34,844 --> 00:53:37,233 ce qui a pour effet de paralyser mes propres intentions. 495 00:53:37,684 --> 00:53:40,482 � la hauteur o� je me tiens cela ne peut m'�chapper: 496 00:53:40,844 --> 00:53:44,723 s'il y a eu faute, en effet, de la part de quelques personnages, 497 00:53:45,684 --> 00:53:49,040 il y avait aussi des raisons g�n�rales de m�contentement. 498 00:53:49,284 --> 00:53:51,240 Une masse de gens est impliqu�e. 499 00:53:51,444 --> 00:53:56,472 Ceci m'importe beaucoup plus que la culpabilit� de tel ou tel autre. 500 00:54:03,444 --> 00:54:06,720 Vous avez une �pouse, la fille de Ra�evski. 501 00:54:07,604 --> 00:54:09,799 Un fils vous est n� il y a peu. 502 00:54:13,444 --> 00:54:17,562 Vous n'avez pas � vous inqui�ter, vos enfants sont mes enfants. 503 00:54:18,844 --> 00:54:23,713 Si vous pr�tez serment d'all�geance au tr�ne, je puis vous pardonner. 504 00:54:52,764 --> 00:54:57,042 Dieu soit lou�, nous pensions d�j� que quelque chose n'allait pas. 505 00:54:57,284 --> 00:55:00,242 Que lui est-il arriv�? Le m�decin l'a vue? 506 00:55:00,444 --> 00:55:03,402 Calme-toi. Il l'a vue. Pas besoin de m�decin, d'ailleurs, pour le savoir. 507 00:55:03,844 --> 00:55:07,803 - Savoir quoi? - Un cas o� la naus�e est de rigueur. 508 00:55:08,524 --> 00:55:12,722 Si Dieu le veut, � l'automne nous aurons un petit-fils. 509 00:55:24,004 --> 00:55:27,041 Dans la mesure du possible, Serge Grigori�vitch, 510 00:55:27,604 --> 00:55:31,802 je vous prie, ne me laissez pas seule pour longtemps. 511 00:55:33,604 --> 00:55:36,323 Nous nous voyons si peu. 512 00:55:37,364 --> 00:55:42,722 C'est �trange, je vous connais aussi mal que par le pass�. 513 00:55:50,764 --> 00:55:52,117 L�vachov. 514 00:55:55,284 --> 00:55:56,399 Je vous prie. 515 00:55:56,764 --> 00:55:59,961 Je puis vous pardonner, prince Serge Grigori�vitch. 516 00:56:04,604 --> 00:56:09,553 Tout le mal est l� - vous pouvez tout, vous �tes au-dessus de la loi. 517 00:56:10,684 --> 00:56:13,881 Pour ma part, j'aurais voulu que vos sujets d�pendent de la loi 518 00:56:14,524 --> 00:56:19,314 et non pas de votre bon vouloir, de vos caprices et de vos humeurs versatiles. 519 00:56:24,004 --> 00:56:28,122 Aux fers. L'enfermer comme un criminel. 520 00:56:48,284 --> 00:56:50,400 Un cr�tin fini ce prince! 521 00:56:52,164 --> 00:56:55,236 Ou un menteur et une fripouille au plein sens du mot... 522 00:56:57,164 --> 00:57:00,713 A�e-a�e-a�e, mon petit prince, mon petit Micolas... 523 00:57:09,364 --> 00:57:12,322 Mon petit Micolas, parfaitement! 524 00:57:27,684 --> 00:57:28,878 l�gor! 525 00:57:30,684 --> 00:57:35,394 - La porte est ferm�e, que signifie? - On a dit de la fermer pour la nuit. 526 00:57:36,084 --> 00:57:37,233 Alors tu l'ouvriras. 527 00:57:38,284 --> 00:57:43,483 Sans faute, Excellence. Je vais le dire � Alexandre Nicola��vitch. 528 00:58:06,604 --> 00:58:08,720 Marie! 529 00:58:10,284 --> 00:58:12,036 Que t'arrive-t-il? 530 00:58:12,764 --> 00:58:13,719 Marie! 531 00:58:13,924 --> 00:58:19,396 Vous cachez le courrier? Je n'apprends les malheurs de l'hiver que par la rumeur. 532 00:58:20,084 --> 00:58:23,713 Pas une lettre de Serge. Et maintenant cette assignation � r�sidence. 533 00:58:23,924 --> 00:58:25,721 Allons, Marie, que vas-tu encore inventer? 534 00:58:26,084 --> 00:58:30,635 Il se peut qu'il soit � la fronti�re turque. P�re rentrera, il nous dira. 535 00:58:30,844 --> 00:58:33,802 P�re est � Petersbourg, il n'est pas en Bessarabie. 536 00:58:36,764 --> 00:58:38,641 Je suis si lasse, Alexandre. 537 00:58:40,084 --> 00:58:43,872 Depuis le d�but de cette horrible ann�e je vis dans une angoisse permanente 538 00:58:44,164 --> 00:58:46,724 et vous venez me conter des histoires. 539 00:58:48,284 --> 00:58:52,960 Cela n'est pas dans les r�gles de notre amiti�, c'est cruel, � la fin. 540 00:58:55,924 --> 00:59:01,556 Comprenez donc qu'aucun tourment n'est comparable � l'incertitude. 541 00:59:07,284 --> 00:59:13,473 Si tu ne me dis pas o� est Serge, je prends le chemin de Petersbourg. 542 00:59:14,164 --> 00:59:16,883 Tu sais que je parle jamais en l'air. 543 00:59:20,004 --> 00:59:23,041 Serge Grigori�vitch... comment te le dire... 544 00:59:24,684 --> 00:59:26,242 Que lui est-il arriv�? 545 00:59:28,084 --> 00:59:33,033 Enfin, bon... Il a �t� d�p�ch� � Petersbourg. 546 00:59:34,284 --> 00:59:35,876 En somme... 547 00:59:36,684 --> 00:59:38,242 Parle donc! 548 00:59:39,924 --> 00:59:42,882 Il a pris part � une conspiration antigouvernementale. 549 00:59:59,284 --> 01:00:00,956 Merci! 550 01:00:24,084 --> 01:00:28,236 - Comment dois-je vous annoncer? - Colonel Pestel. 551 01:00:28,844 --> 01:00:30,800 Entrez, s'il vous pla�t. 552 01:00:37,084 --> 01:00:40,554 Sinc�res excuses, nous d�barquons � des heures indues. 553 01:00:40,764 --> 01:00:44,882 - Vous avez des ennuis? - Nous devons �tre � Oumagne � l'aube. 554 01:00:45,364 --> 01:00:49,482 Permettez que je vous pr�sente: prince lablonski, monsieur Grodeczki. 555 01:00:50,644 --> 01:00:54,557 - Vous devriez passer la nuit chez moi. - C'est exclu, Serge Grigori�vitch. 556 01:00:55,084 --> 01:00:56,756 On nous demande d'urgence � Varsovie. 557 01:01:11,764 --> 01:01:14,232 La soci�t� polonaise attend notre r�ponse. 558 01:01:21,284 --> 01:01:23,798 � peine mari� - au r�giment? 559 01:01:26,844 --> 01:01:29,881 Il n'y aura pas d'autre occasion avant un an et peut-�tre plus. 560 01:01:32,084 --> 01:01:33,403 Quand et o�? 561 01:01:33,844 --> 01:01:37,962 Demain � Oumagne, dans votre appartement, � 1 heure de l'apr�s-midi. 562 01:01:38,764 --> 01:01:41,232 Bien. J'y serai. 563 01:01:42,684 --> 01:01:47,394 Je vous remercie. Je savais que je peux compter sur vous. 564 01:01:58,004 --> 01:01:59,232 Marie! 565 01:02:02,284 --> 01:02:03,637 Merci! 566 01:02:04,284 --> 01:02:06,036 �a te r�jouis? 567 01:02:09,684 --> 01:02:12,881 Il n'y a pas d'horreur o� Volkonski ne trempe. 568 01:02:13,164 --> 01:02:17,954 Il est bon pour la forteresse, sinon, pire encore, le bagne � vie. 569 01:02:19,524 --> 01:02:22,038 Le pire que nous pouvions redouter est � pr�sent derri�re nous. 570 01:02:24,364 --> 01:02:26,320 Maintenantje lui serai n�cessaire. 571 01:02:32,124 --> 01:02:34,877 La nuit du 12 au 13 juillet 1826. 572 01:02:35,164 --> 01:02:38,236 Ces criminels coupables de haute trahison 573 01:02:39,164 --> 01:02:41,632 que nous condamnons � la mort politique, 574 01:02:42,684 --> 01:02:47,394 apr�s d�gradation, restitution des d�corations et lettres de noblesse, 575 01:02:48,164 --> 01:02:53,033 seront envoy�s aux travaux forc�s conform�ment aux peines prononc�es. 576 01:03:00,284 --> 01:03:02,639 Lieutenant Annenkov, cessez cela! Cessez! 577 01:03:49,604 --> 01:03:51,993 - Qu'est-ce que c'est? - Un travail b�cl�! 578 01:04:21,524 --> 01:04:25,039 Sugg�rait d'arr�ter l'empereur 579 01:04:25,284 --> 01:04:28,560 et la famille imp�riale lors de la prise du palais. 580 01:04:29,284 --> 01:04:31,400 Dirigeait la soci�t� secr�te du Nord 581 01:04:31,604 --> 01:04:34,243 qui se proposait de lever la r�volte. 582 01:04:35,844 --> 01:04:40,872 A accept� d'�tre d�sign� comme le chef et le dirigeant de l'insurrection militaire, 583 01:04:42,084 --> 01:04:45,042 bien que n'y prenant pas de part active. 584 01:08:12,164 --> 01:08:15,236 Qui pouvait pr�voir que les bois seraient si longs � venir. 585 01:08:15,764 --> 01:08:19,882 - Mais qu'y a-t-il? - Le chariot s'est disjoint en chemin. 586 01:08:24,924 --> 01:08:26,039 Voyons voir, les moujiks... 587 01:08:26,604 --> 01:08:32,236 Tous ensemble. Ensemble, vous entendez? 588 01:09:02,444 --> 01:09:04,480 Les cordes sont trop courtes. 589 01:09:08,084 --> 01:09:09,881 Manquait plus que �a... 590 01:09:12,444 --> 01:09:14,036 Qu'y a-t-il donc? 591 01:09:14,284 --> 01:09:16,320 Faites-le venir, et vite! 592 01:09:19,924 --> 01:09:22,643 On t'engage en Russie pour quoi faire, toi? 593 01:09:23,364 --> 01:09:29,234 Voil� 50 ans qu'on n'ex�cute plus en Su�de, et toi, o� as-tu les yeux? 594 01:09:30,844 --> 01:09:33,233 Faut besoin patienter, Excellence. 595 01:09:33,604 --> 01:09:37,722 Moujik tromp�, poteaux pas profond planter. 596 01:09:37,924 --> 01:09:39,880 Par ici les bancs, et que �a saute! 597 01:09:43,084 --> 01:09:48,875 Malheureux empire... Incapables de proc�der � une pendaison convenable. 598 01:09:50,404 --> 01:09:52,235 Son Excellence demande le commandant! 599 01:10:00,164 --> 01:10:04,715 Si nous n'agissons pas, nous m�riterons le nom de gredins. 600 01:10:05,444 --> 01:10:07,400 Voil� en quoi je verrais un �chec! 601 01:10:07,764 --> 01:10:10,722 Il nous faudrait commencer, pour �a nos forces sont suffisantes. 602 01:10:11,684 --> 01:10:16,712 La bravoure militaire et la d�raison politique ne sont pas la m�me chose. 603 01:10:18,284 --> 01:10:21,242 Dans notre situation l'insurrection signe notre perte. 604 01:10:23,164 --> 01:10:24,643 Oui, nous sommes condamn�s � p�rir... 605 01:10:26,684 --> 01:10:29,642 Mais notre exemple restera. 606 01:10:31,084 --> 01:10:32,233 ...Sont condamn�s � la peine capitale 607 01:10:32,444 --> 01:10:36,403 Pavel Pestel, Kondrati Ryl�ev, Serge Mouraviev-Apostol, 608 01:10:36,604 --> 01:10:39,516 Mikha�l Bestoujev-Rioumine et Piotr Kakhovski 609 01:10:39,724 --> 01:10:42,113 au termes du verdict de la Cour. 610 01:10:43,364 --> 01:10:48,040 Pendre lesdits criminels en ch�timent de leurs crimes gravissimes. 611 01:10:53,004 --> 01:10:55,120 Quel jour est-on? 612 01:10:56,284 --> 01:10:59,879 Seigneur, accueille en Ton sein Tes humbles serviteurs. 613 01:11:00,084 --> 01:11:04,475 Pardonne-leur les p�ch�s et ouvre-leur Ton royaume... 614 01:11:04,684 --> 01:11:10,873 Donnez votre main. Vous entendez? Il bat plus fort? 615 01:11:15,284 --> 01:11:17,240 Rendez-moi mon mari! 616 01:11:18,284 --> 01:11:23,483 Rendez-moi mon mari! Ne le tuez pas! Non! 617 01:11:23,684 --> 01:11:27,040 Mon petit, demande qu'on te rende ton p�re, demande! 618 01:11:28,084 --> 01:11:30,234 Demande pour toi et pour moi... 619 01:11:34,604 --> 01:11:36,481 Notre Seigneur et Dieu J�sus-Christ, 620 01:11:36,684 --> 01:11:40,563 Toi qui donnas � Tes disciples et ap�tres les divins commandements... 621 01:12:14,284 --> 01:12:15,319 O� est le commandant? 622 01:12:17,364 --> 01:12:19,958 Excellence, un pli du Souverain! 623 01:12:20,604 --> 01:12:23,118 Son Excellence vous demande! 624 01:12:25,604 --> 01:12:27,117 Gredin... Vil bourreau... 625 01:12:28,604 --> 01:12:30,481 Enl�ve-les, tes aiguillettes... 626 01:12:30,684 --> 01:12:34,472 Tu peux nous �trangler avec... Elles seront peut-�tre plus solides... 627 01:12:43,604 --> 01:12:45,799 On n'y manquera pas! 628 01:12:56,444 --> 01:13:01,234 Quoi, g�n�ral, vous venez voir comment nous allons mourir? 629 01:13:03,844 --> 01:13:08,634 R�jouissez votre tsar, ses voeux s'accomplissent, 630 01:13:10,084 --> 01:13:12,040 nous connaissons une mort atroce. 631 01:13:12,284 --> 01:13:13,876 D�p�chez-vous de les pendre! 632 01:13:14,084 --> 01:13:17,394 La corde ne vaut rien! Faut envoyer en acheter d'autre... 633 01:13:17,604 --> 01:13:18,719 Je meurs dans la souffrance... 634 01:13:20,524 --> 01:13:26,394 Mais heureux de mourir deux fois pour ma patrie... 635 01:13:26,604 --> 01:13:29,323 En Russie on a toujours graci� les cordes rompues. Des fois que le tsar... 636 01:13:29,524 --> 01:13:31,037 Ex�cutez! 637 01:13:38,764 --> 01:13:41,232 Pardon � ceux qui nous ha�ssent, qui nous ont fait du mal, 638 01:13:41,844 --> 01:13:44,881 et que nul d'entre eux par nous ne p�risse... 639 01:13:49,924 --> 01:13:53,314 Seigneur Dieu de par Ta gr�ce notre Sauveur... 640 01:13:53,524 --> 01:13:58,040 Seigneur magnanime en Ta mansu�tude... 641 01:13:59,004 --> 01:14:04,715 Seigneur Dieu � l'infinie g�n�rosit�... 642 01:14:30,004 --> 01:14:31,483 Votre Majest�! 643 01:14:34,004 --> 01:14:35,483 Votre Majest�! 644 01:14:38,764 --> 01:14:41,722 C'en est fait, Votre Majest�! 645 01:15:01,764 --> 01:15:04,722 Nous accordons une attention sp�ciale � la situation des familles 646 01:15:05,084 --> 01:15:09,794 dont les membres leur ont �t� arrach�s en vertu du crime perp�tr�. 647 01:15:10,524 --> 01:15:13,482 La parent� transmet � la descendance la gloire des actes de ses a�eux, 648 01:15:13,924 --> 01:15:17,633 mais n'entache pas d'opprobre du fait de leurs vices et crimes. 649 01:15:21,444 --> 01:15:22,638 Personne. 650 01:15:25,364 --> 01:15:29,642 Que personne � nul n'impute en faute sa parent�. 651 01:15:31,204 --> 01:15:36,562 Ceci est proscrit par la loi civile et plus encore par la r�gle chr�tienne. 652 01:15:43,924 --> 01:15:46,233 Qu'�tais-tu si press� de me dire? 653 01:15:46,444 --> 01:15:49,959 Votre Majest�, on entend circuler un raisonnement des plus venimeux. 654 01:15:50,364 --> 01:15:53,879 Le savetier se r�volterait en Europe par d�sir de notabilit� et de richesse. 655 01:15:54,284 --> 01:15:57,242 Mais nos nobles r�volutionnaires, qu'en ont-ils diantre besoin? 656 01:15:59,644 --> 01:16:02,238 Quoi, ils r�vent de devenir savetiers? 657 01:16:12,444 --> 01:16:16,915 [Skipped item nr. 657] 658 01:16:27,764 --> 01:16:32,235 Prince, r�ponds: quel �cho trouvent en toi les divagations de ma fille? 659 01:16:43,844 --> 01:16:46,802 Dis � Macha que tu refuses son sacrifice. 660 01:16:47,004 --> 01:16:52,317 D�cris-lui les privations qu'elle va endurer si elle t'embo�te le pas. 661 01:16:53,004 --> 01:16:56,474 Ta lettre coupera court � ses illusions, ses espoirs et elle se fera une raison. 662 01:16:56,684 --> 01:16:58,037 C'est-�-dire... 663 01:17:02,524 --> 01:17:04,480 Vous voulez dire qu'elle m'oubliera? 664 01:17:11,004 --> 01:17:15,634 Petersbourg, Petersbourg, Petersbourg, Tchernigov... 665 01:17:16,604 --> 01:17:18,879 R�p�tez encore une fois! 666 01:17:19,084 --> 01:17:23,555 Je le sais: pour la princesse Troubetsko�, quai des Anglais... 667 01:17:25,284 --> 01:17:28,037 Pas encore couvert 150 verstes et d�j� trois lettres... 668 01:17:36,924 --> 01:17:39,882 Prince Serge, sois un homme, un chr�tien. 669 01:17:40,284 --> 01:17:43,037 Tu as d�j� bris� sa vie, ne sois pas son meurtrier maintenant. 670 01:17:43,284 --> 01:17:46,720 Elle a une sant� fragile, elle ne supportera pas les affres du voyage. 671 01:17:47,684 --> 01:17:50,152 Prince Serge, ne sois pas �go�ste! 672 01:17:50,364 --> 01:17:52,400 Ton devoir de p�re et d'�poux... 673 01:17:52,684 --> 01:17:55,642 N'est-il pas dans vos intentions d'abolir le pouvoir du souverain? 674 01:17:55,844 --> 01:17:58,756 En lieu et place du monarque, de faire gouverner les conjur�s? 675 01:17:59,924 --> 01:18:01,960 O� a-t-on �t� p�cher tout cela? 676 01:18:04,444 --> 01:18:06,400 Si le succ�s nous sourit, 677 01:18:07,164 --> 01:18:10,634 les soci�taires s'�carteront aussit�t de la vie politique. 678 01:18:11,284 --> 01:18:15,243 Un instant, prince, toi qui acceptes froidement de courir le risque 679 01:18:15,444 --> 01:18:19,722 de conna�tre le d�shonneur et la honte, d'y perdre m�me la vie, il se peut. 680 01:18:20,164 --> 01:18:24,237 Et si vous r�ussissez? Aucune compensation pour le risque encouru? 681 01:18:26,604 --> 01:18:31,314 Un mot de gratitude de la post�rit�, voil� tout ce que nous escomptons. 682 01:18:38,084 --> 01:18:42,635 Et si la part que je prends aux affaires de la soci�t� 683 01:18:42,844 --> 01:18:45,802 devait faire obstacle � mon bonheur familial, 684 01:18:47,524 --> 01:18:52,644 ce serait certes � contrecoeur, mais je renoncerais � ce bonheur 685 01:18:52,844 --> 01:18:55,802 plut�t que de trahir mes convictions et mon devoir. 686 01:18:56,764 --> 01:18:58,720 Seigneur mis�ricordieux! 687 01:18:59,524 --> 01:19:03,722 Et tu as pu t'unir dans le mariage avec un pareil p�ch� sur le coeur? 688 01:19:10,844 --> 01:19:12,243 Bonne nuit. 689 01:19:19,084 --> 01:19:21,644 Je ferai tout ce que vous demandez. 690 01:19:46,004 --> 01:19:47,232 Adieu. 691 01:19:47,844 --> 01:19:49,562 Dieu vous garde. 692 01:19:53,524 --> 01:19:55,321 Et pardonn... 693 01:20:26,924 --> 01:20:30,394 Dieu vous garde, martyrs de la v�rit�... 694 01:20:31,097 --> 01:20:35,488 Deuxi�me partie 695 01:20:37,177 --> 01:20:43,616 2000 verstes jusqu'� Ekat�rinbourg. Doux J�sus! 696 01:20:47,737 --> 01:20:53,892 Presque 7000 jusqu'� lrkoutsk. On a peine � le croire... 697 01:20:56,097 --> 01:20:59,214 Encore 800 jusqu'� Nertchinsk... 698 01:21:00,817 --> 01:21:03,126 Oui, princesse. 699 01:21:06,097 --> 01:21:09,533 Byron. Plutarque. 700 01:21:49,177 --> 01:21:52,613 Je comprends ce que vous ressentez, princesse. 701 01:21:54,577 --> 01:21:58,695 Mais dans ce genre de choses je suis tenu d'observer le r�glement. 702 01:21:59,097 --> 01:22:01,053 Cela va de soi, Majest�. 703 01:22:01,657 --> 01:22:05,775 La couturi�re du comte Orlov a �t� autoris�e � aller en Sib�rie 704 01:22:05,977 --> 01:22:07,296 rejoindre son �poux condamn�. 705 01:22:07,497 --> 01:22:10,773 Et ce qu'a fait cette roturi�re vous inspire? 706 01:22:12,177 --> 01:22:14,452 La couturi�re n'y perdait pas grand-chose, tandis que vous... 707 01:22:14,937 --> 01:22:19,886 La loi ne peut retirer � une noble ce qui est permis � la classe inf�rieure. 708 01:22:20,097 --> 01:22:22,691 En en appelant au droit de la classe inf�rieure, 709 01:22:24,097 --> 01:22:26,327 la noble dame risque de se mettre sur un rang d'�galit� avec... 710 01:22:49,177 --> 01:22:51,293 Monsieur le comte, tout est pr�t! 711 01:22:54,577 --> 01:22:57,296 Catherine, ma pauvre enfant... 712 01:22:58,497 --> 01:23:03,446 Fuir la r�volution fran�aise pour marier sa fille � un conjur�... 713 01:23:20,737 --> 01:23:23,297 Garde-moi, Seigneur, en sant� et en prosp�rit�... 714 01:23:25,417 --> 01:23:27,373 Veille au salut de ton humble servante... 715 01:24:08,657 --> 01:24:09,976 Oui, princesse. 716 01:24:14,657 --> 01:24:16,773 En route, Dieu nous garde! 717 01:25:05,657 --> 01:25:08,455 Maman, viens! Viens! 718 01:25:14,657 --> 01:25:16,534 Maman, viens! 719 01:26:00,057 --> 01:26:01,285 Attends. 720 01:26:05,577 --> 01:26:06,976 Votre Majest�! 721 01:26:07,737 --> 01:26:08,886 Arr�tez! 722 01:26:10,577 --> 01:26:12,533 Veuillez parlez en russe. 723 01:26:12,737 --> 01:26:14,455 Je ne parle pas le russe. 724 01:26:14,657 --> 01:26:16,454 Approchez. 725 01:26:18,097 --> 01:26:21,885 - Que d�sirez-vous? - Veuillez m'�coutez, Votre Majest�! 726 01:26:23,737 --> 01:26:27,889 Majest�, � titre de faveur particuli�re, 727 01:26:28,097 --> 01:26:31,533 permettez-moi de partager l'exil du colonel Annenkov. 728 01:26:31,737 --> 01:26:32,886 Il est votre �poux? 729 01:26:33,097 --> 01:26:36,885 Je serais unie � lui 730 01:26:37,097 --> 01:26:41,295 si je d�cidais d'enfreindre les r�gles de la biens�ance. 731 01:26:41,497 --> 01:26:44,216 Je me suis d�cid�e � risquer cette demande audacieuse 732 01:26:44,417 --> 01:26:48,205 quand j'ai appris que les femmes russes ont voulu suivre leur �poux 733 01:26:48,577 --> 01:26:51,887 et que vous avez leur avez accord� votre soutien compatissant... 734 01:26:53,497 --> 01:26:55,965 Mais ce n'est pas votre patrie, madame! 735 01:26:57,017 --> 01:26:59,690 Je renoncerai � la mienne. 736 01:27:02,737 --> 01:27:04,011 Prenez sa requ�te. 737 01:27:23,737 --> 01:27:25,295 Votre Majest�! 738 01:27:26,497 --> 01:27:28,692 Arr�tez-vous, je vous en supplie! 739 01:27:29,177 --> 01:27:33,136 Toute l'Europe parle de votre charit� � l'�gard des familles d�sunies. 740 01:27:34,257 --> 01:27:36,612 Nul n'est proph�te en son pays. 741 01:27:36,817 --> 01:27:39,047 L'Europe n'a pas dout� de mon coeur. 742 01:27:39,257 --> 01:27:41,612 Vous aurez ma r�ponse dans les trois jours. 743 01:28:28,937 --> 01:28:31,974 Avoir en propri�t� des serfs, baigner dans le luxe 744 01:28:32,497 --> 01:28:34,533 et se croire libre? 745 01:28:35,057 --> 01:28:36,809 Allons donc, messieurs! 746 01:28:37,017 --> 01:28:41,056 Combien de temps encore la noblesse vivra dans la d�bauche et l'oisivet�? 747 01:28:45,177 --> 01:28:49,455 Cet opprobre n'�veillera-t-il jamais en nous honte et d�go�tation? 748 01:28:52,937 --> 01:28:55,371 Et vous, colonel, votre avis l�-dessus? 749 01:28:57,177 --> 01:28:59,133 J'ai honte pour ma caste. 750 01:28:59,657 --> 01:29:02,615 Je suis un esclave au m�me titre que les domestiques de ma m�re. 751 01:29:03,337 --> 01:29:07,012 Avec la seule diff�rence que... 752 01:29:10,497 --> 01:29:16,049 Nathalie, mon petit, o� vas-tu donc? 753 01:29:28,657 --> 01:29:29,772 F�dia! 754 01:29:31,817 --> 01:29:33,045 F�dia! 755 01:29:36,017 --> 01:29:37,132 F�dia! 756 01:29:44,737 --> 01:29:47,888 M�me avec mon valet, ce vieil homme qui m'adorait, 757 01:29:49,177 --> 01:29:52,692 il m'est arriv� de me montrer le digne fils de madame ma m�re. 758 01:30:02,337 --> 01:30:04,453 O� �tais-tu fourr�, F�dia? 759 01:30:05,937 --> 01:30:08,895 Bon, pour cette fois je passe. 760 01:30:11,937 --> 01:30:13,689 Merci humblement. 761 01:30:16,817 --> 01:30:21,811 Madame votre maman s'est achet�e tant�t 150 coud�es pour se faire une robe. 762 01:30:22,097 --> 01:30:23,291 Raconte pas. 763 01:30:23,497 --> 01:30:26,216 Si, et c'est point du tout la 1-�re fois. 764 01:30:26,657 --> 01:30:30,127 D�s qu'elle a vent d'une �toffe neuve encore plus ch�re, elle l'ach�te toute, 765 01:30:30,337 --> 01:30:31,895 pour que dans tout Moscou, 766 01:30:32,097 --> 01:30:33,974 qu'est-ce que je dis, dans tout Moscou, 767 01:30:34,177 --> 01:30:37,135 pour que dans toute la Russie leur robe soit la seule. 768 01:30:40,497 --> 01:30:41,612 Ivan! 769 01:30:42,137 --> 01:30:46,210 Sainte M�re de Dieu, sauve mon petit lvan... 770 01:30:46,417 --> 01:30:47,532 Enl�ve l�. 771 01:30:48,497 --> 01:30:50,453 Mais attention avec ton peigne! 772 01:30:51,777 --> 01:30:55,452 Voyons, que je regarde. Bon, la m�che peut rester. 773 01:30:57,737 --> 01:30:59,295 Tu me fatigues, lvan. 774 01:30:59,497 --> 01:31:03,126 L'autre fois tu tues quelqu'un en duel, � pr�sent tu flambes 60 mille au jeu. 775 01:31:03,337 --> 01:31:05,692 Demain matin tu prends la route de Petersbourg. 776 01:31:05,937 --> 01:31:09,054 Pas un sou dans la poche. F�dia pourvoira � tes repas. 777 01:31:09,257 --> 01:31:14,695 Ta dette, je m'en charge. Et n'essaie pas de voir ton fr�re. 778 01:31:15,017 --> 01:31:16,370 Fais-moi le baisemain! 779 01:31:19,657 --> 01:31:23,616 Et � l'avenir, tu ne te montres pas � Moscou sans mon autorisation. 780 01:31:25,657 --> 01:31:29,696 Messire Roland serra sa main avec force... 781 01:31:31,177 --> 01:31:33,372 Mon Dieu, le m�me agr�ment, 782 01:31:33,577 --> 01:31:36,535 les m�mes charmes sur ce gentil minois. 783 01:31:36,737 --> 01:31:40,696 << Sire, ne serrez pas si fort ma main, l'interrompit-elle, 784 01:31:40,937 --> 01:31:43,610 vous me feriez d�plaisir en m'obligeant � vous le r�p�ter... >> 785 01:31:46,417 --> 01:31:48,055 Mademoiselle Pauline! 786 01:31:48,737 --> 01:31:53,891 Le champagne coule � flot, le regard s'embrume vaguement, 787 01:31:55,017 --> 01:32:00,296 Tout semble bien en main et fait pour durer des si�cles. 788 01:32:01,337 --> 01:32:08,288 Mais la croix de bois ou de fonte nous attend d�j� dans la nuit. 789 01:32:09,097 --> 01:32:15,445 Ne jurez jamais � la jeune pucelle amour �ternel ici-bas... 790 01:32:55,017 --> 01:32:57,611 L'in�galit� dressait une barri�re entre elle et moi. 791 01:32:58,017 --> 01:33:00,975 Le croirez-vous, sire, mon arrestation m'a �t� une joie. 792 01:33:05,417 --> 01:33:09,695 L'obstacle qui entravait notre v�ritable union, a disparu. 793 01:33:10,657 --> 01:33:13,808 Me voici enfin priv� de droits, de ma fortune, de mon titre de noblesse m�me. 794 01:33:14,017 --> 01:33:15,132 Halte! 795 01:33:16,657 --> 01:33:18,056 Arri�re! 796 01:33:19,577 --> 01:33:22,216 Vous, cavalier de la Garde, je vous �pargnerais volontiers. 797 01:33:23,497 --> 01:33:27,376 Dites seulement, connaissant le complot pourquoi ne l'avez-vous pas d�nonc�? 798 01:33:29,017 --> 01:33:31,895 Vous avez entendu la question? R�pondez! 799 01:33:34,097 --> 01:33:35,371 Ainsi... 800 01:33:35,577 --> 01:33:38,216 D�noncer les camarades contrevient au code d'honneur. 801 01:33:39,417 --> 01:33:40,372 Comme si vous aviez la moindre notion de ce qu'est l'honneur! 802 01:33:41,337 --> 01:33:46,457 - Vous savez ce que vous m�ritez? - La mort, sire. 803 01:33:47,177 --> 01:33:49,896 Vous croyez que vous serez fusill�? 804 01:33:50,417 --> 01:33:53,454 Que vous serez int�ressant? 805 01:33:59,857 --> 01:34:01,290 Non. 806 01:34:02,257 --> 01:34:06,296 Je vous ferai pourrir au fond d'un cachot. 807 01:35:08,657 --> 01:35:10,887 Qu'est-ce que tu fais?! 808 01:35:14,017 --> 01:35:15,450 Qu'as-tu en t�te? 809 01:35:17,577 --> 01:35:19,613 Et toi, o� avais-tu les yeux? 810 01:35:22,497 --> 01:35:23,691 � quoi bon? 811 01:35:27,257 --> 01:35:28,895 Je ne vivrai pas. 812 01:35:30,177 --> 01:35:34,614 - Plus vite! - Impossible, on va finir de les crever... 813 01:35:34,817 --> 01:35:40,608 D�p�chez, plus vite, je vous en prie! 814 01:35:43,657 --> 01:35:47,536 Il faudrait changer les chevaux, et qui nous en donnera des frais? 815 01:35:49,177 --> 01:35:52,055 - Prenez. - Je vous remercie. 816 01:35:52,497 --> 01:35:57,048 P't'�tre ben qu'oui! Au bonheur la chance! Plus vite! 817 01:35:57,257 --> 01:35:58,895 On y arrivera! 818 01:36:14,097 --> 01:36:15,052 Jean! 819 01:36:19,817 --> 01:36:20,886 Jean! 820 01:36:24,937 --> 01:36:28,134 Ne bougez pas! Arr�tez! 821 01:36:31,017 --> 01:36:35,533 Jean! Jean! Ne partez pas! 822 01:36:47,937 --> 01:36:50,132 La r�ponse de l'Empereur! 823 01:37:15,657 --> 01:37:18,967 - Nous allons rester ici longtemps? - Faudra bien une semaine pour r�parer. 824 01:37:19,177 --> 01:37:20,451 Septjours! 825 01:37:20,937 --> 01:37:24,452 La casse est s�rieuse, Excellence. Vous avez vu le train qu'on filait... 826 01:37:29,337 --> 01:37:31,897 Reste la malle-poste. 827 01:37:32,097 --> 01:37:34,816 - Voyez, elle n'a pas de ressorts. - Tout le monde s'en sert bien. 828 01:37:35,017 --> 01:37:37,531 Tout le monde? Les moujiks et les bagnards. 829 01:37:42,417 --> 01:37:45,295 - On les convoie sur ces charrettes? - Bien s�r. 830 01:37:52,617 --> 01:37:54,130 Avec l'aide de Dieu. 831 01:37:57,937 --> 01:37:59,609 Qu'avez-vous, Charles? 832 01:38:00,497 --> 01:38:02,453 Madame, songez � mes parents... 833 01:38:02,657 --> 01:38:05,376 Je leur ai promis de faire demi-tour si la route devient dangereuse. 834 01:38:06,177 --> 01:38:12,127 Non, comment ne vous ai-je pas persuad�e de passer la nuit � Omsk... 835 01:38:22,937 --> 01:38:24,768 Les loups! 836 01:38:39,337 --> 01:38:44,889 La princesse Catherine m'a donn� l'ordre de vous conduire � Tomsk. 837 01:38:45,657 --> 01:38:50,526 J'ai l'argent de la route jusqu'� Petersbourg etj'ai vos gages. 838 01:39:38,577 --> 01:39:41,375 Ils l'ont soulev�e doucement, 839 01:39:41,657 --> 01:39:44,046 lls l'ont port�e � la maison, 840 01:39:44,417 --> 01:39:49,537 lls lui ont fait son petit nid, juste comme pour le petit Mikola, 841 01:39:50,737 --> 01:39:55,128 lls y ont install� la petite Katia et sont all�s cueillir des champignons. 842 01:40:19,737 --> 01:40:23,366 < 01:40:25,693 qu'aux arr�ts de forteresse. 844 01:40:29,017 --> 01:40:35,047 Ob�is � ton sens du devoir. 845 01:40:36,337 --> 01:40:39,215 Tu es m�re, tu es fille. 846 01:40:40,257 --> 01:40:44,455 Je veux bien tout sacrifier pour te procurer l'apaisement. 847 01:40:46,097 --> 01:40:48,452 Marie, amie inappr�ciable... 848 01:40:48,657 --> 01:40:50,887 Quelle que soit la d�cision que tu prennes, 849 01:40:51,097 --> 01:40:56,046 m�me si elle conduisait � m'�ter � jamais l'espoir de te revoir un jour, 850 01:40:56,497 --> 01:41:01,287 en ce malheur je serais grandement soulag� de savoir 851 01:41:02,337 --> 01:41:05,056 que tu le partages pleinement avec moi 852 01:41:06,097 --> 01:41:11,615 et que cette d�cision t'auras �t� dict�e par la cruelle n�cessit� >>. 853 01:41:27,657 --> 01:41:30,125 Je refuse de le croire! 854 01:41:40,257 --> 01:41:42,213 Je ne vous ferais aucun reproche. 855 01:42:04,177 --> 01:42:06,213 Cher Serge, 856 01:42:18,017 --> 01:42:21,612 le tsar Nicolas m'a questionn� avec partialit� au sujet du prince. 857 01:42:22,337 --> 01:42:24,897 �videmment, j'ai disculp� Serge autant que j'ai pu. 858 01:42:26,737 --> 01:42:31,606 Mais amoindrir la culpabilit� du prince s'est av�r� impossible. 859 01:42:32,097 --> 01:42:36,773 Le souverain a m�me dit que Volkonski est indigne de notre soutien. 860 01:42:38,657 --> 01:42:41,376 Je ne suis pas enclin � cesser de lui accorder mon estime 861 01:42:41,577 --> 01:42:45,968 mais j'aurais consid�r� que les engagements de ma fille sont rompus. 862 01:42:46,577 --> 01:42:52,288 Or je la comprends. Rien de plus dur qu'�tre � jamais s�par�e d'un vivant. 863 01:42:54,097 --> 01:42:55,894 Ne te tourmente pas, mon p�re. 864 01:42:56,657 --> 01:43:00,206 Je ne connais d'autres chagrins que ceux qui touchent � Serge. 865 01:43:01,737 --> 01:43:05,366 Il faut probablement poss�der une force morale plus grande 866 01:43:06,417 --> 01:43:09,614 pour ne pas se d�vouer � celui qui en a besoin. 867 01:43:11,817 --> 01:43:16,208 Je sais qu'aux c�t�s de Serge, je saurais supporter tout. 868 01:43:17,257 --> 01:43:19,213 Aller se faire enterrer vive? 869 01:43:20,257 --> 01:43:23,966 Au nom de quoi? Volkonski a conspir�! 870 01:43:25,937 --> 01:43:30,613 Ton premier devoir en ce moment c'est ton fils! Tu vas tuer ton fils! 871 01:43:30,817 --> 01:43:32,136 C'est assez! 872 01:43:35,017 --> 01:43:40,455 Il y a un an seulement vous me persuadiez des vertus de mon fianc�. 873 01:43:41,017 --> 01:43:43,451 Et voil� que vous me refusez consolation. 874 01:43:46,417 --> 01:43:49,887 Sachez-le, j'aime mon mari. 875 01:43:51,897 --> 01:43:54,889 Et attends de vous ne f�t-ce qu'une goutte de compassion. 876 01:43:58,017 --> 01:44:01,976 Tu te plais � te leurrer. Tu n'�prouves aucun amour pour lui. 877 01:44:03,497 --> 01:44:06,887 C'est sans doute l'influence des lettres des femmes de Volkonski. 878 01:44:08,257 --> 01:44:09,292 Mon Dieu... 879 01:44:09,577 --> 01:44:13,695 Et de sa m�re en premier lieu, qui n'a plus sa t�te depuis longtemps. 880 01:44:14,657 --> 01:44:20,289 Une h�ro�ne, assurent-elles, et elle s'y rue comme la derni�re petite sotte. 881 01:44:37,017 --> 01:44:41,374 Comprends ceci, Macha. Si je savais que tu y vas par amour, 882 01:44:42,257 --> 01:44:44,452 que ce fantasme ne se dissipera pas, 883 01:44:44,657 --> 01:44:47,217 j'eusse consenti � ainsi t'enterrer vive. 884 01:44:47,417 --> 01:44:51,774 J'aurais vers� des larmes de sang et n�anmoins je t'aurais laiss� aller. 885 01:44:56,497 --> 01:45:00,126 J'ai le pouvoir de t'arr�ter. Arr�te-toi de ton propre gr�. 886 01:45:01,177 --> 01:45:05,887 Ne te ressaisir qu'en Sib�rie serait pour toi un grand malheur. 887 01:45:34,417 --> 01:45:37,056 Aies piti� de ton p�re! 888 01:45:44,177 --> 01:45:45,371 Macha! 889 01:47:04,497 --> 01:47:07,887 Princesse Catherine? Je vous prie! 890 01:47:08,817 --> 01:47:11,775 Si je m'attendais � vous voir chez moi... 891 01:47:19,177 --> 01:47:24,888 Gouverneur Zeidler � votre service - asseyez-vous. 892 01:47:26,657 --> 01:47:28,613 Permettez que je reste ainsi. 893 01:47:29,337 --> 01:47:34,889 Je comprends, un tel trajet sur ce qui nous tient lieu de routes. 894 01:47:36,737 --> 01:47:39,297 - Pafnouti! - Je comprends, Excellence. 895 01:47:39,497 --> 01:47:41,294 Puis-je savoir... 896 01:47:42,257 --> 01:47:44,691 pour quelle raison on nous a refus� les relais? 897 01:47:45,577 --> 01:47:47,215 Probablement les chevaux manquent-ils. 898 01:47:48,017 --> 01:47:51,293 �trange. Le pr�pos� a fait �tat d'une interdiction. 899 01:47:52,337 --> 01:47:54,453 Oui-oui-oui... pardonnez. 900 01:47:55,577 --> 01:47:59,536 C'est-�-dire que je dois vous informer de certaines choses. 901 01:48:01,337 --> 01:48:04,135 S'il est dans vos intentions de vous rendre � Nertchinsk, 902 01:48:05,577 --> 01:48:10,526 je suis tenu de vous apprendre sous le coup de quelles mesures vous tombez. 903 01:48:10,817 --> 01:48:12,375 S'il est dans mes intentions? 904 01:48:13,177 --> 01:48:17,136 Je n'ai pas fait un tel trajet pour le seul plaisir de vous rencontrer. 905 01:48:21,257 --> 01:48:24,215 Et nonobstant, vous allez devoir m'�couter jusqu'au bout. 906 01:48:24,657 --> 01:48:27,967 Savez-vous que tout ceci devra �tre renvoy� au point de d�part? 907 01:48:28,657 --> 01:48:31,455 Ni sommes d'argent, ni objets de prix, 908 01:48:31,657 --> 01:48:33,887 ceci non plus ne peut �tre emport�. 909 01:48:35,657 --> 01:48:37,295 Mais ce n'est pas tout. 910 01:48:37,737 --> 01:48:40,297 Votre droit de servage 911 01:48:40,497 --> 01:48:43,455 est annul� d�s l'instant o� vous d�passez lrkoutsk. 912 01:48:43,937 --> 01:48:47,054 Vos gens n'iront pas avec vous. 913 01:48:49,737 --> 01:48:51,693 Bien, ils n'iront pas. 914 01:49:03,017 --> 01:49:06,692 Je crains, princesse, que vous ne... 915 01:49:09,577 --> 01:49:13,616 Que vous ne vous repr�sentez pas tr�s bien ce que sera votre vie l�-bas. 916 01:49:15,177 --> 01:49:20,615 Votre existence sera celle de la plus mis�rable des paysannes. 917 01:49:21,497 --> 01:49:23,215 R�ellement? 918 01:49:24,417 --> 01:49:26,373 Les isbas sont sales, puantes, 919 01:49:26,577 --> 01:49:27,976 infest�es de vermine. 920 01:49:28,177 --> 01:49:30,133 Pour nourriture, du pain et du kvass. 921 01:49:31,177 --> 01:49:35,534 Le climat, j'h�site � en parler - effroyable, et pour vous - meurtrier. 922 01:49:35,737 --> 01:49:37,693 Mais je serai l�-bas avec mon �poux. 923 01:49:41,937 --> 01:49:43,450 C'estjuste. 924 01:49:44,177 --> 01:49:49,695 Toutefois n'oubliez pas, princesse, que votre �poux est en prison. 925 01:49:51,337 --> 01:49:56,286 Les visites seront rares, pas plus d'une hebdomadaire. 926 01:49:57,017 --> 01:50:00,612 Une heure en pr�sence d'un officier, dans le local des prisonniers. 927 01:50:07,697 --> 01:50:12,054 Je comprends... une heure... un officier... en sa pr�sence... 928 01:50:13,657 --> 01:50:16,774 S'il vous pla�t, dites qu'on me donne des chevaux! 929 01:50:17,777 --> 01:50:22,373 Vous avez bien assimil� que tout le reste du temps vous serez seule, 930 01:50:23,497 --> 01:50:25,453 au milieu d'une population barbare? 931 01:50:27,417 --> 01:50:30,614 Vous vous trouverez � la caserne avec 5000 bagnards marqu�s au fer, 932 01:50:30,817 --> 01:50:33,889 des individus de la classe la plus m�prisable et la plus d�bauch�e. 933 01:50:35,177 --> 01:50:37,611 Quelqu'un dirige ces mines? 934 01:50:37,817 --> 01:50:41,446 Les chefs n'ont pas la possibilit� de vous prot�ger contre des affronts 935 01:50:42,817 --> 01:50:46,776 qui peuvent aller jusqu'� la violence. 936 01:50:48,577 --> 01:50:51,216 Les crimes ne sont donc pas ch�ti�s? 937 01:50:55,177 --> 01:50:58,613 Princesse, les criminels endurcis 938 01:50:58,817 --> 01:51:02,526 ne craignent pas les ch�timents. 939 01:51:02,737 --> 01:51:08,687 Ils s'autoriseront m�me de vous tenir pour une des leurs, 940 01:51:09,177 --> 01:51:13,887 comme la femme d'un criminel qui partage le m�me sort qu'eux. 941 01:51:16,177 --> 01:51:20,295 Demande pardon, votre Excellence, le samovar est pr�t. 942 01:51:21,657 --> 01:51:24,615 Accepterez-vous de prendre le th�, princesse Catherine? 943 01:51:24,937 --> 01:51:27,531 Un breuvage irrempla�able, par ici. 944 01:51:33,937 --> 01:51:35,450 Dieu vous aide. 945 01:51:39,097 --> 01:51:42,294 S'il vous pla�t, dites qu'on me donne des chevaux! 946 01:51:48,337 --> 01:51:49,531 Je vous prie. 947 01:51:55,497 --> 01:51:57,135 Comme vous voulez, princesse. 948 01:52:08,337 --> 01:52:12,296 Vous trouverez ici tout ce dontje vous ai avertie. 949 01:52:16,337 --> 01:52:21,206 Votre signature signifiera que vous faites soumission � ces mesures. 950 01:52:31,657 --> 01:52:33,693 Et maintenant, faites-moi vite repartir. 951 01:52:36,657 --> 01:52:39,046 Je suis aux regrets, princesse, le document doit aller 952 01:52:39,257 --> 01:52:44,047 � Petersbourg pour visa personnel de sa Majest� imp�riale. 953 01:52:45,017 --> 01:52:46,291 Par courrier sp�cial. 954 01:52:47,257 --> 01:52:49,293 Et combien faut-il attendre, monsieur le g�n�ral? 955 01:52:52,017 --> 01:52:54,690 Un mois aller... un mois retour. 956 01:52:55,177 --> 01:52:58,772 Quant � savoir quand le tsar daignera prendre connaissance et r�pondre... 957 01:52:59,817 --> 01:53:03,366 ceci, vous vous en doutez, ne d�pend pas de moi. 958 01:53:16,257 --> 01:53:21,615 Vous attendrez? Ou vous pr�f�rerez retourner chez vous? 959 01:53:24,177 --> 01:53:25,371 Mon Dieu... 960 01:53:33,097 --> 01:53:36,055 Ne vous d�chirez pas, princesse Catherine. 961 01:53:37,337 --> 01:53:40,613 Devant Dieu vous �tes pure. 962 01:54:12,497 --> 01:54:14,453 Ma�tresse, o� voulez-vous aller! 963 01:54:14,657 --> 01:54:16,056 Piti� de nous! 964 01:54:16,257 --> 01:54:18,054 Ordre de pas laisser entrer! 965 01:54:18,417 --> 01:54:20,885 Vous n'entendez donc pas? Faites un geste! 966 01:54:26,417 --> 01:54:30,535 Je ne pensais pas repasser un jour le seul de votre demeure. 967 01:54:31,657 --> 01:54:34,615 Toutefois, avant de partir pour la Sib�rie, 968 01:54:34,817 --> 01:54:39,049 je voudrais vous aider � retrouver les bonnes dispositions de votre fils. 969 01:54:46,097 --> 01:54:51,774 Madame vient d'apprendre que son fils Gr�goire a �t� tu� en duel. 970 01:54:57,497 --> 01:54:58,896 Juste Ciel... 971 01:55:03,097 --> 01:55:04,689 Attendez. 972 01:55:16,577 --> 01:55:18,454 Fichez-moi le camp. 973 01:55:37,937 --> 01:55:41,213 Je vois que vous �tes une forte nature, mademoiselle. 974 01:55:41,937 --> 01:55:48,126 Le voyage en Sib�rie est une dure �preuve pour une �trang�re. Restez. 975 01:55:48,497 --> 01:55:51,216 Je vous ach�te une maison � Moscou. 976 01:55:53,497 --> 01:55:57,615 Vous ne manquerez de rien. 977 01:56:00,417 --> 01:56:02,135 Mais n'y allez pas. 978 01:56:03,497 --> 01:56:05,215 Aussit�t morte, 979 01:56:06,337 --> 01:56:08,692 la famille s'emparera de tous mes biens. 980 01:56:11,937 --> 01:56:14,053 Mon fils estjeune. 981 01:56:15,097 --> 01:56:17,292 Il supportera facilement tout. 982 01:56:19,177 --> 01:56:23,295 Vous �tes beaucoup plus n�cessaire � sa m�re. 983 01:56:28,097 --> 01:56:29,894 C'est impossible. 984 01:56:38,817 --> 01:56:41,047 Je connais votre susceptibilit�. 985 01:56:41,657 --> 01:56:44,125 Prenez, �a vous sera utile en Sib�rie. 986 01:56:45,337 --> 01:56:46,975 Soutenez lvan. 987 01:57:09,577 --> 01:57:12,887 Je suis entour�e de monstres, ici. 988 01:57:17,577 --> 01:57:20,887 D�s que vous partirez ils vont m'empoisonner. 989 01:57:35,417 --> 01:57:37,373 Je prierai pour vous... 990 01:57:42,257 --> 01:57:45,215 Ivan ne m�rite pas une pareille beaut�. 991 01:57:45,417 --> 01:57:47,885 Que non, ma�tresse... 992 01:57:48,657 --> 01:57:53,287 Il ne la m�rite pas, ma�tresse. Que non, ce d�vergond�... 993 01:57:53,497 --> 01:57:55,294 Tiens ta langue, toi! 994 01:57:57,577 --> 01:57:58,805 Nos humbles remerciements. 995 01:58:00,017 --> 01:58:04,056 Lui faut prier le Ciel pour son petit lvan, cette va-nu-pieds fran�aise... 996 01:59:19,657 --> 01:59:21,534 Prendre son fils l�-bas... 997 01:59:26,417 --> 01:59:28,692 Prendre son fils l�-bas... 998 01:59:34,817 --> 01:59:36,216 Maman! 999 01:59:37,577 --> 01:59:41,775 ...On ne peut pas permettre cela... on ne peut pas... 1000 01:59:46,577 --> 01:59:48,056 Maman! 1001 02:00:07,177 --> 02:00:12,046 Pour mon fils je te prie, sainte M�re de Dieu, pour mon fils... 1002 02:00:12,657 --> 02:00:15,330 J'aime l'enfant qui n'est pas encore venu au monde. 1003 02:00:16,337 --> 02:00:19,135 Mon �poux me sera plus aimable 1004 02:00:19,337 --> 02:00:25,207 quand je le retrouverai identique dans mon petit, dans le sang de son sang. 1005 02:00:27,097 --> 02:00:30,055 Secoure-moi, Seigneur, secoure-moi... 1006 02:00:32,817 --> 02:00:36,048 ...De pareils sentiments envers le p�re de mon enfant � venir... 1007 02:00:37,097 --> 02:00:40,055 P�cheresse que je suis! 1008 02:01:16,337 --> 02:01:19,295 - Le courrier est remis? - Comme vous en avez ordonn�. 1009 02:01:19,497 --> 02:01:22,887 - Macha est chez elle? - Elle est mont�e dans la chambre. 1010 02:01:48,017 --> 02:01:51,134 Vous m'avez appel�e, papa? Je jouais au jardin. 1011 02:01:51,657 --> 02:01:52,976 Assieds-toi, Macha. 1012 02:01:53,737 --> 02:01:57,286 Le prince Serge Volkonski demande ta main. 1013 02:02:02,417 --> 02:02:05,534 Le prince est excellent homme, une maison notoire. 1014 02:02:05,737 --> 02:02:07,693 Tu seras heureuse avec lui. 1015 02:02:08,937 --> 02:02:12,850 J'ai donn� mon assentiment, j'esp�re que tu feras comme il sied � ma fille. 1016 02:02:13,857 --> 02:02:18,806 - Mais... je ne le connais pas du tout. - Le mariage est dans un mois. Va. 1017 02:02:31,097 --> 02:02:33,292 Mon fils nage dans le bonheur. 1018 02:02:36,657 --> 02:02:38,613 Mon mari se morfond. 1019 02:02:40,497 --> 02:02:42,453 Ma place est aux c�t�s de mon mari. 1020 02:02:51,097 --> 02:02:55,454 Marie! Et ton p�re, Marie! 1021 02:02:59,177 --> 02:03:01,896 Mais qu'est-ce qui nous vaut pareil ch�timent? 1022 02:03:07,097 --> 02:03:11,136 Tu auras ma mal�diction si tu ne rentres pas dans l'ann�e. 1023 02:04:10,497 --> 02:04:12,613 Reviens vite! 1024 02:04:19,017 --> 02:04:22,134 Nous allons tous t'attendre, Macha! 1025 02:04:45,097 --> 02:04:47,531 Pas vers� une seule petite larme. 1026 02:04:49,497 --> 02:04:53,888 C'est la femme la plus �tonnante de toutes celles que je connaisse. 1027 02:05:00,817 --> 02:05:03,206 Pourquoi ne pas prendre sa retraite 1028 02:05:03,417 --> 02:05:06,887 etjouir de sa vie en famille, �lever ses enfants? 1029 02:05:07,177 --> 02:05:08,690 Mon cher Serge, 1030 02:05:09,337 --> 02:05:12,807 Il y avait longtemps que je n'avais pas vu l'empereur, et dois reconna�tre 1031 02:05:13,017 --> 02:05:14,973 que mes sentiments ont chang� � son �gard. 1032 02:05:16,177 --> 02:05:20,887 Si tu le vois, rappelle-lui que la princesse ne l'oublie pas. 1033 02:05:21,337 --> 02:05:24,534 Te voil� plus gaie, cousine. 1034 02:05:47,577 --> 02:05:52,776 Quand je t'ai vue en Italie, tu �tais si triste. 1035 02:05:53,497 --> 02:05:55,613 Les femmes russes n'aiment pas voyager. 1036 02:05:55,817 --> 02:05:59,366 Leur attachement au foyer est in�gal�. 1037 02:06:03,337 --> 02:06:06,613 Les eaux ti�des de l'ltalie t'auront profit�. 1038 02:06:06,817 --> 02:06:10,696 Je ne puis te dire � quel point le docteur m'a r�confort�e. 1039 02:06:11,177 --> 02:06:15,056 � l'en croire, dans moins d'un an je pourrai faire pr�sent � Serge 1040 02:06:15,257 --> 02:06:16,690 d'un angelot. 1041 02:06:16,937 --> 02:06:18,609 Je prierai pour toi. 1042 02:06:30,417 --> 02:06:33,375 ...Demain, cher h�te, allez voir son op�ra. 1043 02:06:41,497 --> 02:06:45,285 Tu d�sirais me voir? Me voici! 1044 02:06:46,177 --> 02:06:48,611 - Je ne vais pas vous g�ner? - Non, nous avons termin�. 1045 02:06:50,177 --> 02:06:54,455 N'oubliez pas que ce soir nous sommes invit�s chez la duchesse. 1046 02:06:58,337 --> 02:06:59,770 Pourquoi attendre inutilement? 1047 02:07:01,657 --> 02:07:03,295 Puisqu'ils sont absents. 1048 02:07:07,817 --> 02:07:12,288 Leur Excellence, quand ils sont mal, ils restent chez le docteur. 1049 02:07:14,737 --> 02:07:19,049 Il leur fait des onguents et des compresses. Comment s'en iraient-ils? 1050 02:07:20,257 --> 02:07:24,455 S�r qu'ils passent la nuit l�-bas, ils seraient depuis longtemps ici sans �a. 1051 02:07:24,657 --> 02:07:28,206 Vous avez eu tort d'attendre, votre Excellence, il fait d�j� nuit. 1052 02:07:46,097 --> 02:07:48,930 Montesquieu. << Lettres persanes >>. 1053 02:07:49,137 --> 02:07:51,093 Est-ce que je leur aurais pas port�? 1054 02:07:59,737 --> 02:08:00,965 Je vous prie. 1055 02:08:03,657 --> 02:08:05,613 Une fois de plus je n'ai pas pu vous recevoir. 1056 02:08:05,817 --> 02:08:11,449 Je suis souffrant et n'ai quitt� le lit que pour une affaire pressante. 1057 02:08:12,937 --> 02:08:15,895 Et puis, la r�ponse du tsar, comme vous le savez, est encore... 1058 02:08:19,337 --> 02:08:21,453 Bien... bien... 1059 02:08:24,577 --> 02:08:27,296 Je n'ai rien pour votre consolation, princesse. 1060 02:08:34,937 --> 02:08:38,896 Si je ne m'abuse, c'est votre dixi�me visite? 1061 02:08:39,577 --> 02:08:41,533 Excusez, la onzi�me. 1062 02:08:41,737 --> 02:08:43,375 Vous voyez... 1063 02:08:43,737 --> 02:08:45,375 O� est ma lettre, g�n�ral? 1064 02:08:47,577 --> 02:08:49,772 O� est le papier que j'ai sign�? 1065 02:08:52,417 --> 02:08:56,376 - La r�ponse n'a pas pu se perdre? - Voyons, le courrier imp�rial... 1066 02:08:56,737 --> 02:08:58,136 Vous voyez. 1067 02:08:58,337 --> 02:09:01,693 Je ne voudrais pas ajouter aux soucis de sa Majest� l'imp�ratrice. 1068 02:09:07,497 --> 02:09:08,691 Pafnouti! 1069 02:09:10,097 --> 02:09:13,134 - Le papier? - Il attend, comme ordonn�. 1070 02:09:13,337 --> 02:09:18,411 Exp�die-le cette semaine. La semaine prochaine. 1071 02:09:21,177 --> 02:09:22,895 Voulez-vous mardi? 1072 02:09:25,497 --> 02:09:29,376 Vendredi. Vendredi sera l'id�al. 1073 02:09:31,017 --> 02:09:32,973 Vendredi sera l'id�al. 1074 02:09:35,737 --> 02:09:37,534 Oui-oui-oui... 1075 02:09:40,337 --> 02:09:42,373 Vendredi sera l'id�al. 1076 02:11:00,937 --> 02:11:04,976 Tenez, ne serait-ce que les vari�t�s de Petite-Russie... 1077 02:11:06,177 --> 02:11:07,895 Ou, par exemple, la rainette... 1078 02:11:10,417 --> 02:11:12,885 Et celui-ci, il fut plant� l'ann�e 1079 02:11:13,097 --> 02:11:15,292 o� Marie est n�e. 1080 02:11:31,257 --> 02:11:33,213 Qu'est-ce que la soeurette a marqu� de son ongle mignon? 1081 02:11:37,817 --> 02:11:40,889 Mieux vaut fauter envers la noblesse qu'envers la vertu. 1082 02:11:41,097 --> 02:11:45,136 La femme du charbonnier est plus digne d'estime que l'amante du prince. 1083 02:11:48,337 --> 02:11:49,895 Comment trouves-tu le prince? 1084 02:11:51,417 --> 02:11:55,126 Serait-ce que mon fr�re aurait l'intention de jouer les marieurs? 1085 02:11:55,737 --> 02:12:02,529 Qui sait? Volkonski est c�libataire, un des plus beaux partis de Russie. 1086 02:12:03,017 --> 02:12:08,137 Et si j'attendais un �lu plus modeste, pourquoi me presser? 1087 02:12:08,337 --> 02:12:13,855 Je prendrais la cl� des champs plut�t que m'unir avec ce brillant Apollon. 1088 02:12:26,257 --> 02:12:28,452 Ma soeur fid�le � la malchance... 1089 02:12:42,817 --> 02:12:45,126 Ma soeur fid�le � la malchance, 1090 02:12:47,337 --> 02:12:50,135 Espoir reclus dans un sous-sol obscur... 1091 02:12:52,657 --> 02:12:54,295 Espoir... 1092 02:12:59,497 --> 02:13:00,612 Espoir... 1093 02:13:02,257 --> 02:13:03,451 Espoir. 1094 02:13:07,497 --> 02:13:12,446 Bien s�r, n'aime-t-il pas le pays celui qui se sacrifie pour ses convictions, 1095 02:13:12,657 --> 02:13:14,852 qui pose pour elles sa t�te sur le billot? 1096 02:13:15,337 --> 02:13:17,532 Doit-on lui refuser le respect 1097 02:13:17,737 --> 02:13:20,888 du seul fait qu'il ait lanc� son projet pr�matur�ment? 1098 02:13:49,257 --> 02:13:51,213 En route, Excellence. 1099 02:13:53,337 --> 02:13:55,293 Prenez place, je vous prie. 1100 02:14:03,617 --> 02:14:05,050 Excellence! 1101 02:14:14,577 --> 02:14:17,614 Ordre du tsar de rattraper votre Excellence. 1102 02:14:18,417 --> 02:14:20,135 Une d�p�che de Petersbourg. 1103 02:14:29,497 --> 02:14:31,453 S'il vous pla�t, lisez. 1104 02:14:34,337 --> 02:14:36,851 [Skipped item nr. 411] 1105 02:14:37,057 --> 02:14:39,013 � quitter les lieux du bagne avant le d�c�s de l'�poux. 1106 02:14:39,217 --> 02:14:42,289 Et m�me apr�s sa mort le gouvernement ne prend pas d'engagement 1107 02:14:42,497 --> 02:14:45,534 concernant l'autorisation aux �pouses de criminels de regagner la Russie. 1108 02:14:46,777 --> 02:14:47,732 Je vous remercie. 1109 02:14:50,257 --> 02:14:53,772 Et maintenant, dites-moi si Ekaterinbourg est encore loin? 1110 02:14:56,257 --> 02:14:58,213 200 verstes, Excellence. 1111 02:15:50,257 --> 02:15:54,535 Excellence? �a alors! Quelque chose ne va pas? 1112 02:15:57,577 --> 02:15:58,896 Nous vous annon�ons. 1113 02:15:59,497 --> 02:16:01,886 Vont-ils seulement vous recevoir. Qui pouvait savoir? 1114 02:16:23,177 --> 02:16:27,136 Monsieur, la r�ponse �tait l� il y a une semaine. 1115 02:16:30,257 --> 02:16:31,975 Ne cherchez pas � ruser! 1116 02:16:33,497 --> 02:16:35,692 Vous le savez aussi bien que moi. 1117 02:16:35,937 --> 02:16:40,692 Vraiment, princesse? Moi, je ne l'ai pas encore lue. 1118 02:16:43,417 --> 02:16:45,373 Le temps m'a manqu�, est-ce pas malheureux? 1119 02:16:45,577 --> 02:16:48,774 Eh bien, lisez, monsieur! 1120 02:16:53,177 --> 02:16:54,895 Naturellement, je vais lire �a. 1121 02:16:57,337 --> 02:17:03,685 Mais j'ai un gros courrier de la part du tsar, pas rien que votre affaire. 1122 02:17:04,577 --> 02:17:06,693 - Dans une petite semaine... - Monsieur! 1123 02:17:07,257 --> 02:17:09,532 Vous m'immobilisez depuis bient�t 6 mois! 1124 02:17:16,577 --> 02:17:20,616 Eh bien, comme vous voulez. Pafnouti! 1125 02:17:30,497 --> 02:17:31,976 Prenez connaissance. 1126 02:17:37,497 --> 02:17:40,136 Lisez ce qui est exig� de vous. 1127 02:17:40,417 --> 02:17:42,453 Vous savez bien que cela ne m'importe pas. 1128 02:17:45,817 --> 02:17:48,775 Vous vous trompez, oh comme vous vous trompez, princesse. 1129 02:17:57,417 --> 02:18:01,376 L'�pouse qui suivra son �poux participera de ce fait � son sort et 1130 02:18:01,577 --> 02:18:05,286 perdra ses rangs et titres pr�c�dents, quelle qu'en soit la qualit�, 1131 02:18:05,497 --> 02:18:10,366 c. -�-d. qu'elle ne sera plus not�e que comme la femme du d�port� au bagne, 1132 02:18:10,577 --> 02:18:13,887 acceptant par l� de subir avec lui toutes les cons�quences f�cheuses 1133 02:18:14,097 --> 02:18:18,966 que cette condition peut entra�ner, � savoir: 1134 02:18:22,177 --> 02:18:24,737 les enfants ayant grandi en Sib�rie 1135 02:18:24,937 --> 02:18:27,451 auront statut d'ouvriers ruraux... 1136 02:18:29,777 --> 02:18:34,805 sans droit de succession ni droit de porter le nom du p�re, 1137 02:18:35,017 --> 02:18:39,374 du fait qu'ils seront catalogu�s serfs. 1138 02:19:16,497 --> 02:19:18,692 Vous avez souffert le supplice inutilement. 1139 02:19:19,657 --> 02:19:22,615 Au lieu de vous conformer sur-le-champ. Vous seriez chez vous depuis longtemps. 1140 02:19:24,657 --> 02:19:28,696 Et la famille ne se d�solerait pas en l'absence de la fille bien-aim�e. 1141 02:19:56,497 --> 02:20:00,206 C'est tout? Je puis aller rejoindre mon �poux maintenant? 1142 02:20:11,097 --> 02:20:14,692 Vous ferez le n�cessaire pour qu'on me donne des chevaux. 1143 02:21:08,817 --> 02:21:12,446 Vous est-il d�j� arriv� de voir des bagnards dans les fers? 1144 02:21:14,177 --> 02:21:15,974 R�pondez! 1145 02:21:23,177 --> 02:21:25,133 Pourquoi criez-vous? 1146 02:21:27,017 --> 02:21:29,133 Qui vous a donn� le droit? 1147 02:21:30,097 --> 02:21:32,053 Vous avez donn� le droit! 1148 02:21:32,337 --> 02:21:34,897 Vous �tes la femme d'un bagnard. 1149 02:21:36,417 --> 02:21:41,366 Vous irez � Nertchinsk sous escorte. 1150 02:21:42,337 --> 02:21:44,692 Vous serez encha�n�e aux pieds et aux mains. 1151 02:21:45,857 --> 02:21:49,327 Vous serez convoy�e avec le contingent des for�ats. 1152 02:21:51,737 --> 02:21:54,695 Vous serez li�e avec tous les autres, comme on le fait des criminels pour... 1153 02:21:55,337 --> 02:21:56,611 qu'ils ne s'�vadent pas. 1154 02:22:01,937 --> 02:22:07,295 J'avais oubli� de vous dire: sur les 500 hommes qui forment le convoi 1155 02:22:07,497 --> 02:22:10,455 pas plus d'un tiers n'arrive � Nertchinsk. 1156 02:22:13,097 --> 02:22:14,450 Alors? 1157 02:22:16,937 --> 02:22:18,893 Vous �tes consentante maintenant? 1158 02:22:20,937 --> 02:22:24,054 Tout m'est �gal, je dois y aller. 1159 02:22:25,577 --> 02:22:27,693 Dites qu'on apporte les fers. 1160 02:22:55,817 --> 02:22:57,967 Vous irez, vous irez... 1161 02:22:58,817 --> 02:23:03,208 Je ne peux plus vous tyranniser davantage. Pardonnez, princesse. 1162 02:23:03,657 --> 02:23:05,534 On a fait pression sur moi, outrageusement. 1163 02:23:06,737 --> 02:23:10,889 Le convoi c'�tait pour effrayer. Vous aurez vos chevaux, Dieu vous prot�ge. 1164 02:24:20,817 --> 02:24:29,054 L'hiver 1826-1827 n'en finissait pas � la mine de Blagodatsk. 1165 02:25:04,817 --> 02:25:06,773 Non, non, tu peux aller l�-bas. 1166 02:26:20,937 --> 02:26:24,612 Tu m�rites pas l'indulgence qui t'est accord�e! 1167 02:26:24,817 --> 02:26:25,886 Une indulgence? 1168 02:26:26,097 --> 02:26:29,885 Que tu sois admis � travailler est une indulgence au regard de ta faute. 1169 02:26:32,017 --> 02:26:35,293 C'est par ta modestie et ta conduite que tu dois prouver ta soumission. 1170 02:26:35,497 --> 02:26:38,455 Je suis malade, vous le savez, mon cher. 1171 02:26:38,657 --> 02:26:42,047 Parce que toi, tu es venu ici te faire soigner? 1172 02:26:42,497 --> 02:26:44,886 Debout, quand on te parle! 1173 02:27:24,577 --> 02:27:28,126 Voici qu'on se r�veille, ma petite Aliona se r�veille... 1174 02:27:29,737 --> 02:27:33,047 Voil�, on va lui donner son manger... 1175 02:27:57,577 --> 02:27:58,566 Seigneur! 1176 02:27:58,777 --> 02:28:00,290 Regarde-moi ces joues! 1177 02:28:09,097 --> 02:28:10,894 Patientez encore un peu, ma�tresse. 1178 02:28:26,417 --> 02:28:30,615 Nous y voici, en terre promise. 1179 02:28:57,817 --> 02:28:59,455 Halte! O� vous allez? 1180 02:29:00,417 --> 02:29:01,975 C'est interdit par l�. 1181 02:29:02,177 --> 02:29:05,135 Est-ce ici qu'est d�tenu le prince Volkonski? 1182 02:29:05,737 --> 02:29:08,695 Y a pas de princes, ici. �a serait tout des for�ats plut�t. 1183 02:29:09,097 --> 02:29:13,215 J'ai fait le voyage pour retrouver mon mari, 7000 verstes. 1184 02:29:23,177 --> 02:29:25,133 Allez-y, et vite! 1185 02:29:26,657 --> 02:29:29,376 Des fois que le commandant se pointe, nom de nom. 1186 02:30:47,337 --> 02:30:50,534 Mon Dieu... 1187 02:31:06,657 --> 02:31:08,136 Pardon... 1188 02:31:19,017 --> 02:31:23,647 Un an apr�s, au printemps 1828... 1189 02:31:34,817 --> 02:31:38,696 As-tu, Parasc�ve, l'intention pure et d�lib�r�e 1190 02:31:38,937 --> 02:31:43,215 de prendre pour �poux lvan, 1191 02:31:43,417 --> 02:31:45,373 lui que tu vois ici pr�sent devant toi? 1192 02:31:45,577 --> 02:31:48,887 Mademoiselle Gable, acceptez-vous d'�pouser Jean? 1193 02:31:50,417 --> 02:31:51,532 Oui. 1194 02:31:53,257 --> 02:31:55,213 Au bonheur la chance! 1195 02:32:27,657 --> 02:32:29,454 Mes f�licitations, madame. 1196 02:32:37,337 --> 02:32:38,895 Allons, d�p�chons! 1197 02:32:41,497 --> 02:32:44,887 O� l'emm�nent-ils, le tr�s cher?! 1198 02:32:51,657 --> 02:32:53,613 J'ai oubli� de te dire... 1199 02:32:57,737 --> 02:32:59,136 Je veux que tu saches... 1200 02:32:59,337 --> 02:33:00,531 Arri�re! 1201 02:33:00,737 --> 02:33:02,568 Tu parles une langue non russe?! 1202 02:33:04,257 --> 02:33:05,770 Je ne comprends rien... 1203 02:33:06,897 --> 02:33:10,367 Tu t'es engag�e � ne parler que le russe! 1204 02:33:10,737 --> 02:33:13,456 Arri�re! Tu es sourde? 1205 02:33:15,377 --> 02:33:18,767 Je vous interdis! Je vous tue! 1206 02:33:18,977 --> 02:33:20,376 Je vous interdis de la toucher! 1207 02:33:22,497 --> 02:33:24,294 Canaille! 1208 02:33:31,017 --> 02:33:32,211 Brutes! 1209 02:33:34,337 --> 02:33:37,135 Allons, enfants de la Patrie... 1210 02:33:37,337 --> 02:33:38,292 Silence! 1211 02:33:38,497 --> 02:33:42,536 Le jour de gloire est arriv�... Contre nous de la tyrannie... 1212 02:33:42,737 --> 02:33:44,375 Vous entendez?! 1213 02:33:44,657 --> 02:33:46,534 Cela ne vous fait pas honneur. 1214 02:33:47,937 --> 02:33:50,132 Calmez vos braves, g�n�ral. 1215 02:33:53,097 --> 02:33:54,610 Arr�tez! 1216 02:34:04,417 --> 02:34:07,614 Madame, dites-moi ce que vous vouliez 1217 02:34:07,817 --> 02:34:11,890 etje le communiquerai � votre �poux dans la langue r�glementaire. 1218 02:34:16,657 --> 02:34:18,887 Je voulais dire 1219 02:34:20,657 --> 02:34:23,694 que je suis heureuse... 1220 02:34:31,097 --> 02:34:34,533 Votre �pouse me prie de vous dire qu'elle est tr�s heureuse. 1221 02:34:59,257 --> 02:35:00,690 En route! 1222 02:37:25,337 --> 02:37:35,212 FIN 102304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.